1
00:00:03,112 --> 00:00:04,880
♪ <i>Deux... deux, trois...</i> ♪

2
00:00:04,948 --> 00:00:07,049
♪ ♪

3
00:00:08,022 --> 00:00:13,822
<font color="#FF8C00">Sync & corrections by Alice</font>
<font color="#FF8C00">Traduit par Cavalski</font>

4
00:00:28,605 --> 00:00:30,405
(vombrissement mécanique)

5
00:00:32,976 --> 00:00:35,243
Mom est sur le pont!
Gard...

6
00:00:35,311 --> 00:00:36,045
(grognements)

7
00:00:36,113 --> 00:00:37,446
Tout à fait, soldats.

8
00:00:37,514 --> 00:00:39,715
Voici votre
briefing les gars.

9
00:00:39,783 --> 00:00:41,750
Tirez sur
qui n'obéit pas.

10
00:00:42,618 --> 00:00:43,552
Mais...

11
00:00:45,155 --> 00:00:47,156
Arrêtes de te
cultiver, Hubert.

12
00:00:47,224 --> 00:00:48,257
(grognements)

13
00:00:48,325 --> 00:00:49,859
C'est une simple mission.

14
00:00:49,926 --> 00:00:52,428
Les soldats attrapent l'alien,
le chirurgien fouille ses tripes,

15
00:00:52,496 --> 00:00:54,563
et vous rapatriez
son poison ici.

16
00:00:54,631 --> 00:00:57,099
Hum, quelque chose
à propos du poison, compris...

17
00:00:57,167 --> 00:00:59,034
Au fait, ce chirurgien

18
00:00:59,102 --> 00:01:00,169
où est-il?

19
00:01:00,237 --> 00:01:02,037
Toi! Où est le boucher?

20
00:01:02,105 --> 00:01:03,405
Je ne sais pas Mom.
Son sac est arrivé.

21
00:01:03,473 --> 00:01:04,773
(Zoidberg gémit)

22
00:01:04,841 --> 00:01:05,975
ZOIDBERG :
Ce n'est pas un sac.

23
00:01:06,042 --> 00:01:06,976
C'est mon appartement!

24
00:01:08,678 --> 00:01:10,679
Hubert, je vous présente
Zoidberg.

25
00:01:10,747 --> 00:01:12,348
Vous avez besoin de
découper un alien,

26
00:01:12,415 --> 00:01:14,116
C'est le meilleur...

27
00:01:14,184 --> 00:01:15,684
Pour notre budget.

28
00:01:15,752 --> 00:01:18,287
Avez vous déjà disséqué un yéti avant?

29
00:01:18,355 --> 00:01:20,523
Himalayen ou Neptunien?

30
00:01:20,590 --> 00:01:22,358
Tritonien

31
00:01:22,425 --> 00:01:24,126
un yéti Tritonien?

32
00:01:24,194 --> 00:01:25,895
Vous me demandez de faire quelque 
chose de contraire à mon éthique.

33
00:01:25,962 --> 00:01:27,630
- N'est-ce pas?
- Du calme.

34
00:01:27,697 --> 00:01:29,265
Il n'y a rien de
non éthique

35
00:01:29,332 --> 00:01:31,700
à vouloir découvrir des 
nouvelles armes biologiques.

36
00:01:32,268 --> 00:01:33,269
J'ai dis relax!

37
00:01:33,336 --> 00:01:36,138
(double gasp)

38
00:01:36,206 --> 00:01:37,640
(hululement de hiboux)

39
00:01:37,707 --> 00:01:41,210
Zoidberg, nous nous connaissons
depuis si longtemps

40
00:01:41,278 --> 00:01:44,180
que parfois, je pense
que nous n'avons pas

41
00:01:44,247 --> 00:01:45,581
besoin de nous parler,
pour que l'on se comprenne.

42
00:01:46,149 --> 00:01:46,649
Quoi?

43
00:01:50,854 --> 00:01:52,121
Une fois pour toutes, Fry,

44
00:01:52,189 --> 00:01:53,489
même si c'est le futur,

45
00:01:53,557 --> 00:01:55,791
la plupart des objets,
restent des objets,

46
00:01:55,859 --> 00:01:58,227
pas des aliens qui
ressemblent à des objets.

47
00:01:58,295 --> 00:02:00,462
Mes efforts pour établir
des relations diplomatiques

48
00:02:00,530 --> 00:02:03,065
avec la population Cactusienne
était mal partie dès le début.

49
00:02:05,735 --> 00:02:08,671
Donc, vous avez mal parce que vous 
avez un tas d'aiguilles dans la main?

50
00:02:08,738 --> 00:02:11,240
Je vous prescris de l'acuponcture.
Allons-y.

51
00:02:12,008 --> 00:02:12,674
(Fry hurle)

52
00:02:12,742 --> 00:02:13,942
Du sang?!

53
00:02:14,010 --> 00:02:15,744
Je veux dire... du sang.

54
00:02:15,812 --> 00:02:16,779
Remettez-les dans ma main!

55
00:02:19,349 --> 00:02:20,983
J'ai peur car Fry
a perdu beaucoup de jus.

56
00:02:21,050 --> 00:02:23,218
Il a développé
la jaunisse Simpsonienne.

57
00:02:23,286 --> 00:02:24,686
¡Ay, caramba!

58
00:02:24,754 --> 00:02:26,822
Sa seule chance est
de remplacer son foie.

59
00:02:26,890 --> 00:02:28,991
Le votre semble être compatible.

60
00:02:29,058 --> 00:02:30,659
Ok, si ça peut aider Fry...

61
00:02:30,727 --> 00:02:32,094
Attention Leela!

62
00:02:32,162 --> 00:02:33,996
Il connait moins l'anatomie
humaine que moi!

63
00:02:34,063 --> 00:02:36,865
Et moi même je ne sais 
pas ou se trouve mon utérus.

64
00:02:36,933 --> 00:02:39,802
Vous pouvez sentir un
léger frottement.

65
00:02:40,869 --> 00:02:41,637
<i> Et nous avons besoin </ i>

66
00:02:41,704 --> 00:02:43,872
d'un petit supplément

67
00:02:43,940 --> 00:02:47,342
pour remplacer ce que Leela a 
logiquement perdu lors de cette opération.

68
00:02:47,410 --> 00:02:49,344
Ce n'était pas inévitable...

69
00:02:49,412 --> 00:02:51,413
Si vous aviez simplement arrêté 
de couper ma colonne vertébrale

70
00:02:51,481 --> 00:02:54,349
lorsque j'ai crié : "Stop,
vous coupez ma colonne vertébrale!"

71
00:02:54,417 --> 00:02:56,018
FRY :
Arrêtes de te plaindre...

72
00:02:56,085 --> 00:02:57,920
Mon corps a rejeté votre foie,

73
00:02:57,987 --> 00:02:59,621
et maintenant j'ai le syndrome
de Garfield.

74
00:02:59,689 --> 00:03:01,824
Pf, je déteste les lundis.

75
00:03:01,891 --> 00:03:03,759
Bref, Hermes, tout ce
dont Leela a besoin

76
00:03:03,827 --> 00:03:05,527
c'est un morceau de vertèbre.

77
00:03:05,595 --> 00:03:08,430
Mais Docteur, pourrai-je
encore pratiquer le Limbo?

78
00:03:08,498 --> 00:03:09,965
Pouviez-vous faire du limbo avant?

79
00:03:10,033 --> 00:03:11,367
(rires..)

80
00:03:11,933 --> 00:03:12,427
Bon.

81
00:03:12,435 --> 00:03:13,702
Je dis, "Oui,"

82
00:03:13,770 --> 00:03:16,271
et vous dites, "Je ne pouvais pas 
faire de limbo avant."

83
00:03:16,339 --> 00:03:17,739
Vous avez ruiné la blague
du siècle, Hermes.

84
00:03:20,076 --> 00:03:21,743
Voilà Leela.
Vous êtes toute neuve!

85
00:03:21,811 --> 00:03:24,379
Whooo, whoa..

86
00:03:24,447 --> 00:03:26,315
Euh, oui ok, Leela semble bien,

87
00:03:26,382 --> 00:03:29,184
Mais ma jaunisse à progressé 
en gangrène des Muppets!

88
00:03:29,252 --> 00:03:31,053
Ce n'est pas cool
d'avoir la gangrène.

89
00:03:31,620 --> 00:03:34,590
Je pensais que vous ne deviez
prendre qu'UNE seule vertèbre!

90
00:03:34,657 --> 00:03:36,625
Oui, mais avez-vous déjà pratiqué
le Jenga?

91
00:03:36,693 --> 00:03:39,628
Parfois vous tirez sur une vertèbre
et ... (imitation de crash)

92
00:03:39,696 --> 00:03:43,632
Vous ne savez plus ce que vous faites!
Je veux revenir en arrière!

93
00:03:43,700 --> 00:03:46,468
Hum. C'est un beau
début d'après-midi,

94
00:03:46,536 --> 00:03:49,338
des médicaments et une chirurgie
qui ne se passe pas comme prévu.

95
00:03:49,405 --> 00:03:52,307
Ne vous inquiétez pas, nous
avons encore 3 ou 4 collègues

96
00:03:52,375 --> 00:03:54,209
avec beaucoup de pièces
de rechange.

97
00:03:56,946 --> 00:03:59,348
Ma première mission,
je suis trop excité.

98
00:03:59,415 --> 00:04:01,483
Et après avoir disséqué
la glande à venin du yéti,

99
00:04:01,551 --> 00:04:04,319
pourrions-nous nous arrêter,
pour manger une glace sur le
chemin du retour?

100
00:04:04,387 --> 00:04:05,621
Avec un nappage bonbons?

101
00:04:05,688 --> 00:04:06,722
(rires)

102
00:04:06,789 --> 00:04:08,824
Pourquoi êtes vous juste un

103
00:04:08,892 --> 00:04:10,225
gros bébé, Zoidberg?

104
00:04:10,293 --> 00:04:11,927
Un vraiment gros bébé.

105
00:04:11,995 --> 00:04:14,296
Nous sommes au dessus de la
zone de saut, messieurs.

106
00:04:14,364 --> 00:04:17,165
Puis-je suggérer de sauter par la porte
et d'aller vous faire voir?

107
00:04:18,501 --> 00:04:22,170
(grognements)

108
00:04:22,238 --> 00:04:25,340
(Zoidberg hurle)

109
00:04:25,408 --> 00:04:27,643
Par contre, j'espère que
les soldats ont pris

110
00:04:27,710 --> 00:04:29,344
leurs pilule anti super-malaria.

111
00:04:29,412 --> 00:04:30,612
Leur quo..?

112
00:04:30,680 --> 00:04:32,247
Leur "quo.."?

113
00:04:32,315 --> 00:04:33,682
(rires)

114
00:04:33,750 --> 00:04:35,984
C'est trop drôle.

115
00:04:36,052 --> 00:04:37,619
Mais savez-vous
ce qui n'est pas drôle?

116
00:04:37,687 --> 00:04:39,855
La malaria tritonienne
qui est mortelle.

117
00:04:39,923 --> 00:04:42,257
Il faut simplement rester
à l'écart des marais de méthane.

118
00:04:45,328 --> 00:04:46,495
(snif)

119
00:04:46,563 --> 00:04:49,197
Ça sent quoi le méthane?

120
00:04:49,265 --> 00:04:51,400
(Les gens gémissent de douleur)

121
00:04:52,467 --> 00:04:53,468
Mon dieu.

122
00:04:53,536 --> 00:04:55,437
Je n'ai jamais un telle attaque
de requin.

123
00:04:55,505 --> 00:04:56,772
Surtout dans cette zone
éloignée de toute mer.

124
00:04:56,839 --> 00:04:58,307
Ce n'était pas un requin.

125
00:04:58,374 --> 00:05:00,442
C'est un idiot
d'incompétent docteur.

126
00:05:00,510 --> 00:05:02,444
Wow, il a du nous faire
une Zoidberg.

127
00:05:02,512 --> 00:05:03,946
C'était Zoidberg.

128
00:05:04,013 --> 00:05:05,847
Il nous a brutalisé
avec des outils électriques,

129
00:05:05,915 --> 00:05:08,216
malédictions gitanes et
de l'hypnose.

130
00:05:08,284 --> 00:05:10,252
Oui maître.

131
00:05:10,320 --> 00:05:11,520
Vous allez tous y passer.

132
00:05:11,588 --> 00:05:13,322
C'est mon avis de
vrai docteur.

133
00:05:13,389 --> 00:05:14,423
Et moi?

134
00:05:14,490 --> 00:05:15,757
Il vous a fait quoi?

135
00:05:15,825 --> 00:05:17,459
Je ne sais pas
exactement, mais

136
00:05:17,527 --> 00:05:19,361
(chuchotements):
Je suis incontinent.

137
00:05:19,429 --> 00:05:21,296
Je suis vraiment désolé.

138
00:05:21,364 --> 00:05:23,398
Je me considère
comme raisonnable.

139
00:05:23,466 --> 00:05:25,500
J'aime les blagues
et tout ça.

140
00:05:25,568 --> 00:05:27,803
Mais maintenant Bender
ne peut plus faire de road trips,

141
00:05:27,870 --> 00:05:29,671
et je pense que Zoidberg doit mourir.

142
00:05:29,739 --> 00:05:30,872
S'il vous plait.

143
00:05:30,940 --> 00:05:32,841
Il ne faut pas dramatiser.

144
00:05:32,909 --> 00:05:34,676
Mort au crabe!

145
00:05:40,998 --> 00:05:41,799
C'est grave docteur?

146
00:05:41,867 --> 00:05:43,134
Très grave.

147
00:05:43,201 --> 00:05:45,136
C'est super-malaria tritonienne.

148
00:05:45,203 --> 00:05:47,671
Beaucoup de ces gens vont
mourir dans les 24 heures.

149
00:05:47,739 --> 00:05:48,706
Quoi?!

150
00:05:48,774 --> 00:05:50,074
Pas vous, je pense.

151
00:05:50,142 --> 00:05:51,809
Vous allez vous remettre totalement

152
00:05:51,877 --> 00:05:53,811
et vous marrier avec une top modèle!

153
00:05:53,879 --> 00:05:55,312
(soupirs)

154
00:05:55,380 --> 00:05:57,281
Marrante cette malaria.

155
00:05:57,349 --> 00:06:00,351
Elle peut tuer immédiatement,
ou rester endormie des années.

156
00:06:00,419 --> 00:06:02,753
Mais tôt ou tard,
elle se réveille,

157
00:06:02,821 --> 00:06:05,189
causant de la fièvre,
des spasmes, de la folie,

158
00:06:05,257 --> 00:06:07,858
le coma et finalement,
la mort.

159
00:06:07,926 --> 00:06:10,161
Quoi?!
Une top modèle!

160
00:06:10,228 --> 00:06:14,031
Ah ces pauvres
bâtards condamnés.

161
00:06:14,099 --> 00:06:16,934
Je pense que je dois
finir la mission...

162
00:06:19,171 --> 00:06:21,238
(vent)

163
00:06:21,306 --> 00:06:25,309
Je serai dans le marais,
à buter un yéti toxique.

164
00:06:25,377 --> 00:06:28,579
(pistolet musical)

165
00:06:28,647 --> 00:06:30,147
(frissonant)

166
00:06:32,350 --> 00:06:35,586
Professeur, nous devons parler,
d'humain à humain.

167
00:06:35,654 --> 00:06:37,788
(acclamations)

168
00:06:37,856 --> 00:06:39,223
On en a marre de Zoidberg!

169
00:06:39,291 --> 00:06:41,025
Virez-le!

170
00:06:41,093 --> 00:06:42,193
C'est illogique,

171
00:06:42,260 --> 00:06:44,128
Zoidberg est un super physicien,

172
00:06:44,196 --> 00:06:45,362
pour aliens.

173
00:06:45,430 --> 00:06:47,565
Le problème est que vous êtes 
des humain.

174
00:06:47,632 --> 00:06:49,834
Non, si je dois virer quelqu'un,

175
00:06:49,901 --> 00:06:51,335
ce serra Scruffy.

176
00:06:51,403 --> 00:06:53,037
(hués)
Vous ne pouvez pas faire ça!

177
00:06:53,105 --> 00:06:54,705
Passez-sur mon corps mort!

178
00:06:54,773 --> 00:06:56,073
Ouvrez les yeux vieil homme!

179
00:06:56,141 --> 00:06:57,942
Remerciez le Docteur Pinces,

180
00:06:58,009 --> 00:07:00,077
je me pisse dessus
dès que je rigole!

181
00:07:00,145 --> 00:07:01,512
(rires)

182
00:07:01,580 --> 00:07:02,947
Ce n'est pas drôle!

183
00:07:03,014 --> 00:07:04,815
Si, je pense que c'est 
un peu drôle quand même...

184
00:07:04,883 --> 00:07:06,317
(rires)
Hu-Hu.

185
00:07:06,384 --> 00:07:08,586
Pourquoi protégez vous le docteur 
Zoidberg, Professeur?

186
00:07:08,653 --> 00:07:09,920
Vous lui devez quelque chose?

187
00:07:09,988 --> 00:07:11,889
Il vous fait du chantage?

188
00:07:11,957 --> 00:07:13,424
Que vous a t-il fait?

189
00:07:13,492 --> 00:07:15,659
Pourquoi l'avez vous gardé
depuis toutes ces années?

190
00:07:15,727 --> 00:07:17,695
Alors qu'il est si incompétent?

191
00:07:17,762 --> 00:07:18,963
(soupirs)

192
00:07:19,030 --> 00:07:22,032
Il y a longtemps,
Zoidberg et moi

193
00:07:22,100 --> 00:07:24,268
avons conclu un arrangement
secret

194
00:07:24,336 --> 00:07:26,670
relatif à certaines
choses extraordinaires

195
00:07:26,738 --> 00:07:29,173
trop horrible à révéler.

196
00:07:29,241 --> 00:07:32,243
Arrêtez d'être curieux comme ça!

197
00:07:41,653 --> 00:07:43,888
(bruissement)

198
00:07:45,155 --> 00:07:47,224
Stop ou je tire!

199
00:07:49,092 --> 00:07:49,660
Zoidberg?

200
00:07:49,728 --> 00:07:51,662
Vous ne pouvez chasser
un yéti tout seul.

201
00:07:51,730 --> 00:07:52,897
C'est du suicide!

202
00:07:52,964 --> 00:07:54,865
Et alors, je vais mourir
de toute façon

203
00:07:54,933 --> 00:07:56,600
à cause de la super-malaria!

204
00:07:56,668 --> 00:07:59,703
J'étais dans le même marais
que les autres hommes.

205
00:07:59,771 --> 00:08:01,038
Être dans le marais

206
00:08:01,106 --> 00:08:02,306
ne signifie 
pas nécessairement...

207
00:08:02,374 --> 00:08:04,074
J'avais soif pendant
le vol.

208
00:08:04,142 --> 00:08:05,976
J'ai bu l'eau des marais.

209
00:08:06,044 --> 00:08:09,513
Zoidberg, vous êtes
un ami fidèle.

210
00:08:09,581 --> 00:08:10,714
"Ami"?

211
00:08:10,782 --> 00:08:12,149
Mais je suis condamné.

212
00:08:12,217 --> 00:08:15,386
Je dois capturer ce yéti
avant de mourir!

213
00:08:15,953 --> 00:08:20,658
Et vous aurez besoin de quelqu'un
pour le disséquer, mon ami.

214
00:08:20,725 --> 00:08:22,560
(cris)

215
00:08:22,627 --> 00:08:23,961
(chargement du fusil)

216
00:08:24,029 --> 00:08:26,096
Go, Johnny! Go!
C'est un ordre!

217
00:08:26,364 --> 00:08:29,333
Jamais! Zoidberg n'abandonne
jamais un ami, apparemment.

218
00:08:35,006 --> 00:08:36,707
Oh. Oh-oh-oh...

219
00:08:36,775 --> 00:08:38,308
(cris)

220
00:08:38,376 --> 00:08:40,277
Je vais vous sauver
en l'effrayant

221
00:08:40,345 --> 00:08:42,045
grâce à mon cri de guerre.

222
00:08:42,113 --> 00:08:43,313
(bruit de guerre de Zoidberg)

223
00:08:43,381 --> 00:08:44,848
(grognements)
(cris)

224
00:08:46,551 --> 00:08:48,018
(craquements)

225
00:08:48,086 --> 00:08:50,187
Coque moi autant que tu veux.
Ça repoussera.

226
00:08:53,892 --> 00:08:55,959
Oh.. j'en ai perdu un autre...

227
00:08:56,027 --> 00:08:57,594
(bruit de porte)

228
00:08:57,662 --> 00:09:00,130
Zoidberg, je suis désolé
de vous le dire de cette façon,

229
00:09:00,198 --> 00:09:02,766
mais nous vous détestons et nous
ne voulons plus jamais vous revoir.

230
00:09:02,834 --> 00:09:04,101
Mais mes amis...

231
00:09:04,169 --> 00:09:05,669
Nous ne sommes pas vos amis!

232
00:09:05,737 --> 00:09:06,870
Nous sommes vos victimes!

233
00:09:06,938 --> 00:09:08,205
J'essayais juste de...

234
00:09:08,273 --> 00:09:10,107
Taisez-vous et rendez-moi
mon rein!

235
00:09:10,175 --> 00:09:12,843
(snif)
Je suis désolé...

236
00:09:12,911 --> 00:09:15,345
Je suis désolé...
(pleurs)

237
00:09:15,413 --> 00:09:17,815
Nous ne savons pas pourquoi le
professeur vous garde,

238
00:09:17,882 --> 00:09:20,184
et on s'en fou!
Vous êtes un docteur moisi!

239
00:09:20,251 --> 00:09:22,052
Plus personne ne veut vous voir!

240
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
Docteur Zoidberg!

241
00:09:23,555 --> 00:09:25,255
Je veux vous voir
immédiatement!

242
00:09:31,361 --> 00:09:33,263
Le temps est venu,
mon ami.

243
00:09:33,331 --> 00:09:36,700
Nous devons parler de
nos arrangements.

244
00:09:36,768 --> 00:09:38,836
Oh non, non, non..

245
00:09:38,903 --> 00:09:40,170
Non, non, non..

246
00:09:40,238 --> 00:09:41,305
Oh non!

247
00:09:41,372 --> 00:09:43,106
Oh non!

248
00:09:43,174 --> 00:09:44,975
(hurlement de yéti)

249
00:09:45,043 --> 00:09:47,678
Laches le gros singe poilu!

250
00:09:47,745 --> 00:09:50,080
J'ai vu ça dans un film de Tarzan!

251
00:09:50,148 --> 00:09:51,715
Ce film s'appelait...

252
00:09:51,783 --> 00:09:53,851
<i>Tarzan contre le yéti</i>

253
00:09:53,918 --> 00:09:56,053
J'ai perdu ma virginité

254
00:09:56,120 --> 00:09:57,321
... pendant ce film,

255
00:09:57,388 --> 00:09:58,789
Et je...

256
00:09:58,857 --> 00:10:00,491
J'ai un peu oublié les détails.

257
00:10:00,558 --> 00:10:02,226
(grognements et cris)

258
00:10:06,965 --> 00:10:09,132
(hurlement du professeur)

259
00:10:09,200 --> 00:10:11,835
(cris du professeur et du yéti)

260
00:10:15,205 --> 00:10:16,840
John, vous allez bien?

261
00:10:16,908 --> 00:10:20,010
Vous... vous m'avez sauvé!

262
00:10:20,078 --> 00:10:21,879
- Oh, pfou.
- Oui, pfou.

263
00:10:21,946 --> 00:10:23,847
Comment pourrai-je
vous remercier?

264
00:10:23,915 --> 00:10:25,015
Vous avez besoin d'un esclave?

265
00:10:25,083 --> 00:10:26,116
Ou alors un majordome?

266
00:10:26,184 --> 00:10:28,051
Non, je n'ai pas besoin
d'un majordome.

267
00:10:28,119 --> 00:10:29,319
Depuis mes diplômes.

268
00:10:29,387 --> 00:10:31,188
Mais j'ai besoin d'un docteur.

269
00:10:31,256 --> 00:10:34,391
Je ne veux pas mourir commes
ces Marines, John.

270
00:10:34,459 --> 00:10:36,860
La fièvre, la folie.

271
00:10:36,928 --> 00:10:39,229
N'oubliez pas les spasmes,
le coma et la mort!

272
00:10:39,297 --> 00:10:41,798
Oh, je ne veux pas
subir ça.

273
00:10:41,866 --> 00:10:43,767
Tuez moi.

274
00:10:43,835 --> 00:10:45,102
Ok, donnez moi le couteau.

275
00:10:45,169 --> 00:10:46,803
Pas maintenant!

276
00:10:46,871 --> 00:10:49,172
La super-malaria peut
sommeiller des années.

277
00:10:49,240 --> 00:10:50,974
N'est-ce pas ce que vous
aviez dit?

278
00:10:51,042 --> 00:10:53,043
Ça sonnait comme ça oui,
ce que j'ai dit.

279
00:10:53,111 --> 00:10:55,779
Alors, restez avec moi jusqu'à
ce que les symptômes commencent,

280
00:10:55,847 --> 00:10:58,348
puis abrégez mes souffrances.

281
00:10:58,416 --> 00:10:59,816
Jurez le moi!

282
00:11:02,486 --> 00:11:05,222
Ok Hubert, je vous le jure.

283
00:11:08,325 --> 00:11:09,960
Ca commence Zoidberg...

284
00:11:10,328 --> 00:11:12,763
la fièvre, les spasmes.

285
00:11:13,330 --> 00:11:14,398
Je meurs.

286
00:11:14,465 --> 00:11:15,600
(toux)

287
00:11:15,965 --> 00:11:19,200
Il est temps pour vous
de tenir votre promesse.

288
00:11:19,804 --> 00:11:22,906
Ça va être dur,
mais je vais essayer,

289
00:11:23,974 --> 00:11:24,841
mon ami.

290
00:11:25,409 --> 00:11:26,076
(cris)

291
00:11:26,644 --> 00:11:27,778
(étouffement)

292
00:11:31,152 --> 00:11:33,620
Non, attendez.
J'ai peur de mourir.

293
00:11:33,688 --> 00:11:35,856
Erf, vous m'avez dit que vous 
voulez que je vous tue.

294
00:11:35,923 --> 00:11:38,592
C'est un de ces fameux sous-
entendu : "oui veut dire non"?

295
00:11:38,659 --> 00:11:40,527
Oui et non.

296
00:11:40,595 --> 00:11:42,996
Je veux que vous me tuez,
Mais je ne dois pas le voir venir.

297
00:11:43,064 --> 00:11:44,698
Ce serait de l'agonie.

298
00:11:44,765 --> 00:11:48,201
Donc, vous devez m'assassiner
par surprise.

299
00:11:48,269 --> 00:11:51,638
Que Dieu soit mon témoin,
vous pouvez compter sur moi.

300
00:11:51,706 --> 00:11:54,374
Bien, à demain.

301
00:11:59,513 --> 00:12:01,681
Je vous vois.

302
00:12:04,685 --> 00:12:06,786
♪ ♪

303
00:12:11,125 --> 00:12:12,692
(tirs)

304
00:12:24,972 --> 00:12:26,139
Que..?
Oh...

305
00:12:26,207 --> 00:12:27,908
(cris)
Mon...

306
00:12:27,975 --> 00:12:29,809
coeur.

307
00:12:29,877 --> 00:12:32,379
(glarg)

308
00:12:47,295 --> 00:12:48,662
Hé, que faites-vous?

309
00:12:48,729 --> 00:12:52,632
whoa whoa whoa whoa.

310
00:12:52,700 --> 00:12:54,034
Stop, vous ne comprenez rien.

311
00:12:54,101 --> 00:12:55,535
Allez, meurtrier.

312
00:12:55,603 --> 00:12:57,103
Fry, aides moi à l'attacher.

313
00:12:57,171 --> 00:12:59,706
Attends, j'apprends à faire
des loopings!

314
00:12:59,774 --> 00:13:02,442
woa whoa whoa

315
00:13:02,510 --> 00:13:04,511
Vous faites une erreur.

316
00:13:04,578 --> 00:13:07,547
J'essaye simplement de tuer
le professeur.

317
00:13:08,816 --> 00:13:11,751
(glissement d'armoire)

318
00:13:11,819 --> 00:13:14,220
(coupant)

319
00:13:15,756 --> 00:13:18,458
Hubert, je suis désolé.

320
00:13:18,526 --> 00:13:20,760
Hu?

321
00:13:20,828 --> 00:13:22,095
Il n'a pas de cheveux.

322
00:13:23,163 --> 00:13:25,465
Great Little Caesar's ghost. (?)

323
00:13:25,533 --> 00:13:30,003
Bande d'incompétents,
idiots, stupides idiots!

324
00:13:30,071 --> 00:13:32,772
J'ai demandé à Zoidberg de me tuer.

325
00:13:32,840 --> 00:13:34,040
Hein? Quoi?
Que racontez-vous professeur?

326
00:13:34,108 --> 00:13:35,709
Professeur, êtes-vous devenu
fou?

327
00:13:35,776 --> 00:13:37,444
Sans doute.

328
00:13:37,511 --> 00:13:38,945
C'est un des symptômes de la
super-malaria tritonienne.

329
00:13:39,013 --> 00:13:40,880
(gasp)

330
00:13:40,948 --> 00:13:44,784
Vous voulez dire l'incurable maladie
qui cause de la fièvre, des spasmes,

331
00:13:44,852 --> 00:13:46,786
la folie...
(rires fous)

332
00:13:46,854 --> 00:13:48,021
...le coma 
(soupirs)

333
00:13:48,089 --> 00:13:50,957
... et finalement la mort?

334
00:13:51,025 --> 00:13:55,428
Oui, j'ai demandé à Zoidberg
d'abréger mes souffrances.

335
00:13:55,496 --> 00:13:57,597
Libérez le... rapidement!

336
00:14:01,168 --> 00:14:02,936
(sigh)
Vous auriez pu

337
00:14:03,004 --> 00:14:05,672
la mettre dans ma collection
de meubles antiques...

338
00:14:05,740 --> 00:14:07,474
LEELA:
Zoidberg, nous avons fait une erreur.

339
00:14:07,541 --> 00:14:10,944
Nous sommes en train de vous délivrer,
vous pourrez tuer le professeur.

340
00:14:12,079 --> 00:14:13,913
(whoo-hoo-hoo)

341
00:14:13,981 --> 00:14:16,850
Oh non, ce saleté de crabe
s'enfuit!

342
00:14:16,917 --> 00:14:18,952
(soupirs)
Nous n'avons plus le choix.

343
00:14:19,020 --> 00:14:21,688
Nous devons tuer le professeur.

344
00:14:21,756 --> 00:14:23,623
Bon, allons-y.

345
00:14:29,096 --> 00:14:30,597
Voici la situation, mère.

346
00:14:30,664 --> 00:14:33,533
Ce saleté de crabe a essayé
de s'infiltrer dans le bâtiment.

347
00:14:33,601 --> 00:14:35,602
Zoidberg?

348
00:14:35,669 --> 00:14:37,804
Désolé de ne pas vous avoir
prévenu, Carole. Je suis pressé.

349
00:14:37,872 --> 00:14:39,572
J'ai besoin de votre aide pour
sauver Hubert.

350
00:14:39,640 --> 00:14:41,941
Sortez d'ici bande
d'idiots incapables.

351
00:14:42,009 --> 00:14:43,543
Tout de suite.

352
00:14:43,611 --> 00:14:44,644
ow ow ow

353
00:14:44,712 --> 00:14:46,413
Braves enfants.

354
00:14:46,480 --> 00:14:48,448
Vous devez être très fier,

355
00:14:48,516 --> 00:14:50,350
John Zoidberg.

356
00:14:50,418 --> 00:14:51,651
Cela fait longtemps.

357
00:14:51,719 --> 00:14:52,852
Comment allez vous?

358
00:14:52,920 --> 00:14:54,621
Pas trop mal.

359
00:14:54,688 --> 00:14:56,723
L'an dernier j'ai fait un trip avec
un bus dans le grand canyon.

360
00:14:56,791 --> 00:14:58,525
Plus tard je vous montrerai les photos.

361
00:14:58,592 --> 00:14:59,893
Regrettez-vous John,

362
00:14:59,960 --> 00:15:02,062
de m'avoir quitté pour travailler
avec le professeur?

363
00:15:02,129 --> 00:15:04,831
(sigh)
Que voulez-vous dire?

364
00:15:04,899 --> 00:15:06,533
Il a sauvé ma vie.

365
00:15:06,600 --> 00:15:07,901
Oh, je vois.

366
00:15:07,968 --> 00:15:09,702
Vous seriez riche maintenant
si vous étiez resté.

367
00:15:09,770 --> 00:15:12,238
Votre propre labo,
une équipe sous vos ordre.

368
00:15:12,306 --> 00:15:14,374
Mais Hubert est mon ami.

369
00:15:14,442 --> 00:15:15,809
Il est très malade.

370
00:15:15,876 --> 00:15:18,778
Je peux le guérir, mais il
me faut la chose,

371
00:15:18,846 --> 00:15:20,880
la chose de Triton.

372
00:15:20,948 --> 00:15:22,749
Ça va vous couter cher, John.

373
00:15:22,817 --> 00:15:24,350
Combien pouvez-vous m'offrir?

374
00:15:24,418 --> 00:15:25,819
Je vis dans une benne à ordures.

375
00:15:25,886 --> 00:15:27,821
Tout ce que j'ai, c'est ce coupon...

376
00:15:27,888 --> 00:15:30,790
pour une session gratuite dans
un centre de bronzage.

377
00:15:30,858 --> 00:15:34,427
Oh John, c'est vraiment tout ce
que vous avez?

378
00:15:36,330 --> 00:15:39,332
Bon, je vous le prends.

379
00:15:39,400 --> 00:15:42,202
(le professeur délire)

380
00:15:47,040 --> 00:15:48,608
Ok, machine à tuer terminée.

381
00:15:51,846 --> 00:15:55,715
Je vous ai dit que je pouvais le tuer.
Mais personne n'écoute Bender!

382
00:15:55,783 --> 00:15:57,650
Nous devons partager la culpabilité.

383
00:15:57,718 --> 00:16:00,386
C'est pourquoi nous allons chacun
ajouter une goutte de cyanure

384
00:16:00,454 --> 00:16:02,388
sur la roue de la mort.

385
00:16:13,933 --> 00:16:14,868
Lancement du meurtre

386
00:16:14,935 --> 00:16:18,138
dans trois, deux, yup

387
00:16:20,541 --> 00:16:23,209
Checkpoint de la mort 1 ok.

388
00:16:33,521 --> 00:16:34,621
(gasp général)

389
00:16:36,390 --> 00:16:38,224
(cri)

390
00:16:38,292 --> 00:16:40,727
Checkpoint de la mort 2 ok.

391
00:16:55,708 --> 00:16:57,510
(Aah général)

392
00:16:57,578 --> 00:16:59,612
Il est temps.

393
00:17:08,021 --> 00:17:09,322
Légumes activés.

394
00:17:18,631 --> 00:17:19,632
Checkpoint de la mort 3 ok.

395
00:17:19,700 --> 00:17:21,367
Bon, les salades sont prêtes.

396
00:17:21,435 --> 00:17:22,835
(cris)

397
00:17:23,603 --> 00:17:24,671
ZOIDBERG:
Qu'est-ce que vous faites?!

398
00:17:26,238 --> 00:17:27,373
LEELA:
Zoidberg,

399
00:17:27,374 --> 00:17:28,775
nous sommes au courant de
votre arrangement secret.

400
00:17:29,342 --> 00:17:32,411
Je suis vraiment désolée
de vous avoir traité de la sorte.

401
00:17:32,479 --> 00:17:35,414
Et nous allons tuer le professeur
pour vous.

402
00:17:35,482 --> 00:17:37,950
Il ne va pas mourir de la
super-malaria.

403
00:17:38,018 --> 00:17:40,953
Il n'a pas la super-malaria,
bande d'idiots.

404
00:17:41,021 --> 00:17:42,888
(cri d'animal)

405
00:17:42,956 --> 00:17:45,858
Il a... le yétism.
(cris)

406
00:17:45,926 --> 00:17:47,993
Quand il sauva ma vie,
il y a de cela des années.

407
00:17:48,061 --> 00:17:49,862
Il a été mordu par un yéti.

408
00:17:52,399 --> 00:17:55,000
Hmm, je suis complétement ignorant
de la médecine moderne

409
00:17:55,068 --> 00:17:58,070
et je n'ai jamais entendu parler
du yétism.

410
00:17:58,138 --> 00:18:01,040
C'est simple, ce sont exactement les
mêmes symptômes que la super-malaria

411
00:18:01,108 --> 00:18:03,175
excepté pour la partie ou vous
devez mourir,

412
00:18:03,243 --> 00:18:05,111
vous vous transformez en
fait en un yéti.

413
00:18:05,178 --> 00:18:06,212
Ah.

414
00:18:12,152 --> 00:18:13,786
(sifflement)
Wow.

415
00:18:13,854 --> 00:18:16,122
Tenez le pendant que je
prépare un antidote.

416
00:18:19,825 --> 00:18:20,960
Un autre yéti?

417
00:18:21,027 --> 00:18:23,129
Oui, la même raclure qui ma mordu

418
00:18:23,196 --> 00:18:25,097
comme un vulgaire toast à la crevette

419
00:18:25,165 --> 00:18:28,434
Et maintenant, qui va se faire extraire
sa glande pinéale?

420
00:18:28,502 --> 00:18:29,869
(cri énervé)

421
00:18:29,936 --> 00:18:31,537
Oh oui,

422
00:18:31,605 --> 00:18:35,441
elle contient une dose concentrée
d'une neurotoxine de yéti.

423
00:18:35,509 --> 00:18:37,843
Mais c'est ce qui la transformé en
yéti la première fois.

424
00:18:37,911 --> 00:18:39,779
Il ne va pas devenir un double
yéti?

425
00:18:39,846 --> 00:18:42,915
Ne me contredis pas à propos de
l'anatomie alien, Conrad.

426
00:18:42,983 --> 00:18:44,383
La neurotoxine pinéale neutralise

427
00:18:44,451 --> 00:18:46,252
la neurotoxine surrénale.

428
00:18:46,319 --> 00:18:48,854
C'est pourquoi les yétis
ne deviennent jamais fous.

429
00:18:48,922 --> 00:18:50,723
(cris furieux)

430
00:18:54,161 --> 00:18:57,196
Mon dieu, il ressemble à ce
fameux et regretté Hulk.

431
00:18:57,264 --> 00:18:59,698
Pas le temps pour une injection.

432
00:18:59,766 --> 00:19:01,634
(cris)

433
00:19:04,070 --> 00:19:06,172
(cris énervés)

434
00:19:06,239 --> 00:19:08,073
(glups)

435
00:19:12,078 --> 00:19:13,913
(cris)

436
00:19:17,050 --> 00:19:20,719
ZOIDBERG:Je suis trop naze, je 
l'ai transformé en double yéti.

437
00:19:20,787 --> 00:19:22,888
(cris)
(fin du sifflement)

438
00:19:26,092 --> 00:19:29,195
(souffle)

439
00:19:29,262 --> 00:19:31,263
(cris)

440
00:19:35,268 --> 00:19:37,002
(cris)

441
00:19:49,881 --> 00:19:53,319
Ce n'était pas supposé
faire tout ça.

442
00:20:02,027 --> 00:20:03,162
Vous l'avez fait Johnny.

443
00:20:03,229 --> 00:20:05,064
Je suis guéri.

444
00:20:13,339 --> 00:20:15,941
Allez, on remonte tout et 
on réessaye.

445
00:20:20,380 --> 00:20:23,215
Il y a une chose que je n'ai
pas compris, Zoidberg.

446
00:20:23,283 --> 00:20:27,086
Comment avez-vous persuadé Mom de 
vous donner sa précieuse tête de yéti?

447
00:20:27,153 --> 00:20:29,455
Que vous lui avez vous promis
en contrepartie?

448
00:20:30,222 --> 00:20:32,522
Rien, rien du tout.

449
00:20:33,022 --> 00:20:35,022
Nous devons célébrer tout ça!

450
00:20:35,122 --> 00:20:37,922
Allez, on va dans une 
salle de bronzage!

451
00:20:38,122 --> 00:20:39,522
(acclamation générale)

452
00:20:41,622 --> 00:20:42,322
(soupir)

453
00:20:42,522 --> 00:20:44,422
J'allais bronzer avec eux...

454
00:20:44,922 --> 00:20:45,822
pour une fois...

455
00:20:47,222 --> 00:20:49,822
Que racontes-tu Johnny?
Viens avec moi.

456
00:20:51,322 --> 00:20:52,822
Merci, Hubert.

457
00:20:54,022 --> 00:20:56,822
(whoo hoo hooo)

458
00:20:58,022 --> 00:21:06,822
Sync et traduction par Cavalski

