1
00:00:01,550 --> 00:00:03,357
Je vais avoir besoin que vous et votre ami veniez au commissariat,

2
00:00:03,391 --> 00:00:05,836
pour que vous donniez votre déclaration.
Aller, Aller laisser le passer.

3
00:00:05,870 --> 00:00:08,080
Il ne répondra à aucune question.
Ton avocat est là, Vince. Aller, allons-y.

4
00:00:08,114 --> 00:00:11,018
Les nouvelles disent que Vince va devoir passer un test de drogues.

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,096
Ne t'inquiète pas à propos de ça.
S'il échoue, nous allons avoir de gros problèmes.

6
00:00:14,131 --> 00:00:16,185
J'ai fumé un joint la semaine dernière.

7
00:00:16,219 --> 00:00:18,252
Tu penses que ton truc peut marcher ?

8
00:00:18,287 --> 00:00:19,529
Je sais que ça marche.
Je l'ai déjà fait.

9
00:00:19,564 --> 00:00:20,968
Je me sens pas bien à propos de ça, Vince.

10
00:00:21,002 --> 00:00:22,773
Tant que ça marche.

11
00:00:22,808 --> 00:00:24,241
Ari, qu'est ce que tu fais ici ?

12
00:00:24,275 --> 00:00:26,243
Je suis à mon rendez vous,
Dans mon restaurant préféré.

13
00:00:26,277 --> 00:00:28,980
Quel est le problème ?
Il va t'expliquer ça.

14
00:00:29,015 --> 00:00:32,020
Comment tu as pu m'utiliser comme ça ?
Dana, Je ne t'utilise pas.

15
00:00:32,054 --> 00:00:34,223
Je porte une fausse bite.
Quoi ?

16
00:00:34,257 --> 00:00:37,160
Je vais échouer a ce test et je sais pas ce qu'ils vont faire de moi.

17
00:00:37,194 --> 00:00:38,897
C'est de l'herbe !
Le juge est cool

18
00:00:38,932 --> 00:00:40,833
mais aucun juge ne sera cool avec ça.

19
00:00:40,868 --> 00:00:43,004
Les choses marchent toujours pour nous, Vince.

20
00:00:43,038 --> 00:00:45,140
Le test est bon.

21
00:01:34,672 --> 00:01:45,103
Syncronisé & corrigé par honeybunny
www.addic7ed.com
Sous-titres par Paul88 (64,2%), Vicco (34,8%) et Iron (3%)

22
00:01:59,774 --> 00:02:02,409
Je veux pas mettre plus de pression
 que nécessaire sur toi Vince,

23
00:02:02,444 --> 00:02:04,311
mais c'est vraiment important
que tout se déroule parfaitement.

24
00:02:04,346 --> 00:02:06,313
Quand est ce que j'ai pas réussi
 une interview ?

25
00:02:06,347 --> 00:02:08,549
Il y a eu le petit accident
avec Maria Menounos,

26
00:02:08,584 --> 00:02:10,652
mais vous étiez sous calmants.
Ou c'était des stimulants ?

27
00:02:10,686 --> 00:02:12,954
Ma tête et mon corps sont complétement sain aujourd'hui.

28
00:02:12,989 --> 00:02:15,457
On parle pas de "Access Hollywood"
ici Vince.

29
00:02:15,492 --> 00:02:18,761
C'est "Vanity Fair", peut être la couverture.
Pas de soucis. J'ai compris.

30
00:02:18,796 --> 00:02:20,630
C'est juste une première impression.
Ne sors pas de mauvaises remarques

31
00:02:20,664 --> 00:02:22,732
avec tes beaux yeux.
Ils ne font pas les photos ?

32
00:02:22,767 --> 00:02:24,968
S'il te plait essaye d’être sérieux.
Ouai sérieusement, Vin

33
00:02:25,002 --> 00:02:27,371
oublie pas de mentionner Don Peppe's.
Bien sur que non.

34
00:02:27,405 --> 00:02:28,805
C'est à propos de restauré
l'image de Vince, Turtle,

35
00:02:28,840 --> 00:02:30,573
pas de marketing pour
ton putain de bouiboui.

36
00:02:30,608 --> 00:02:33,410
Hey, Don Peppe's n'est pas un bouiboui, Shauna.
Bien sûr que ça ne l'est pas.

37
00:02:33,444 --> 00:02:35,812
Le meilleur Italien a l'est du Mississippi.
Bientôt de l'ouest aussi.

38
00:02:35,847 --> 00:02:38,248
C'est a propos de toi Vince,
pas d'un restau italien.

39
00:02:38,282 --> 00:02:40,684
Vince adores la bouffe Italienne.
On pourrais juste le mentionner.

40
00:02:40,718 --> 00:02:42,786
Tout pour ramener ces palourdes a Beverly hills.

41
00:02:42,820 --> 00:02:45,088
En plus, Je porte le tee-shirt.
Elle va peut etre me poser des questions a propos de ça.

42
00:02:45,123 --> 00:02:47,023
Oh Jesus.
C'est un beau tee-shirt.

43
00:02:47,058 --> 00:02:50,093
Bonjour, on est la pour rencontrer Sophia Lear.
Oh, juste une seconde.

44
00:02:50,127 --> 00:02:51,995
Alors comment est cette Sophia ?
Dur ?

45
00:02:52,029 --> 00:02:53,696
Et bien, elle peut l'être.
Ca dépend si elle t'aime bien.

46
00:02:53,731 --> 00:02:56,432
Qu'est ce qui peut déplaire a propos de Vince? Regarde le.
Regarde toi.

47
00:02:56,466 --> 00:02:59,201
Elle est par ici.
Suivez moi.

48
00:03:02,071 --> 00:03:04,539
C'est elle ?
Yep

49
00:03:04,574 --> 00:03:06,575
Tu plaisantes ?
Doucement.

50
00:03:06,610 --> 00:03:09,111
Vincent Chase est ici.

51
00:03:09,146 --> 00:03:11,981
Bonjour, Sophia.
Shauna, c'est un plaisir de vous voir de nouveau.

52
00:03:12,015 --> 00:03:14,283
Moi aussi.
Vince, Sophia Lear.

53
00:03:14,318 --> 00:03:17,520
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Oui, merci. Moi aussi.

54
00:03:17,554 --> 00:03:19,288
Je suis Turtle, un ami de Vince.

55
00:03:19,322 --> 00:03:21,390
et le futur propriétaire du meilleur
restaurant Italien de Los Angeles.

56
00:03:21,424 --> 00:03:24,293
Et le futur occupant du tabouret de bar
juste derrière.

57
00:03:24,327 --> 00:03:27,263
Personne ne met bébé au coin.
Ah, "Dirty Dancing".

58
00:03:27,297 --> 00:03:30,300
Oui, c'est passé hier.
J'ai pas pu résister.

59
00:03:30,334 --> 00:03:32,701
Ça n’intéresse personne.
Bébé au coin.

60
00:03:32,736 --> 00:03:35,137
Un plaisir de vous rencontrer, Turtle.
Moi aussi.

61
00:03:35,172 --> 00:03:37,974
Je crains que vous ne pouviez rester non plus, Shauna.
Oh bien sûr,

62
00:03:38,008 --> 00:03:40,543
je vais juste écouter de loin.
Parfait.

63
00:03:40,577 --> 00:03:42,545
Vous êtes près à commencer ?
On peut s'asseoir juste à côté.

64
00:03:42,579 --> 00:03:44,447
Oui. Vous allez y aller 
doucement avec moi, non ?

65
00:03:44,481 --> 00:03:47,083
Oui. J’espère que vous avez
étudiez les affaires étrangères.

66
00:03:47,117 --> 00:03:50,152
Le monde se meurt de savoir
ce que pense Vincent Chase

67
00:03:50,187 --> 00:03:52,953
du débat sur les armes nucléaires.
J'adorerais parler à propos de la

68
00:03:52,987 --> 00:03:56,188
transition de pouvoir en Coré du nord.
Vraiment ?

69
00:03:56,222 --> 00:03:58,123
Je plaisante.
Oh, bien.

70
00:03:58,157 --> 00:04:01,792
Moi de même. Non, je veux juste parler
à propos de vous et d’où vous venez etc.

71
00:04:01,826 --> 00:04:03,627
Tout ce que vous voulez.
Je suis tout à vous.

72
00:04:03,661 --> 00:04:05,394
J'ai besoin que tu 
te calme Drama.

73
00:04:05,429 --> 00:04:07,196
Comment je peux quand
ma vie est en train de s'effondrer.

74
00:04:07,230 --> 00:04:09,532
et que mes managers n'ont pas l'air de s'en soucier ?
On s'en soucie.

75
00:04:09,566 --> 00:04:12,400
Il n'y a juste rien que nous puissions faire.
Le cerveau de Dice a quitté le bâtiment.

76
00:04:12,434 --> 00:04:14,603
Ouai, son remplaçant tue
mon show.

77
00:04:14,638 --> 00:04:16,306
Ouai, mais c’est ton job
de le maintenir.

78
00:04:16,340 --> 00:04:18,040
Eh bien, peut être que 
tu peux lui faire
entendre raison

79
00:04:18,074 --> 00:04:20,041
- Parce qu'il ne me dira rien à moi
- Il nous a viré

80
00:04:20,075 --> 00:04:22,309
Et bien, on peut l'appeller
et essayer d'arranger ça.

81
00:04:22,344 --> 00:04:23,744
Je l'ai appelé.
Qu'est ce qu'il a dit ?

82
00:04:23,779 --> 00:04:26,012
Il a dit que son prépuce était
d'un plus grand soutien que nous.

83
00:04:26,046 --> 00:04:28,681
Je croyais que Dice était juif.
Il est réformé.

84
00:04:28,715 --> 00:04:30,882
Donc qu'est ce que je suis
supposé faire ? Ton boulot, Drama.

85
00:04:30,917 --> 00:04:33,051
Et le faire bien.
J'ai l'habitude de bien faire mon job E,

86
00:04:33,085 --> 00:04:35,019
mais le nouveau
et juste à chier.

87
00:04:35,054 --> 00:04:37,721
Vous voulez pas au moins
descendre au studio.

88
00:04:37,756 --> 00:04:40,124
et me dire que je suis pas fou ?
Scott: Non.

89
00:04:40,158 --> 00:04:41,491
Pourquoi pas ?
Parce que j'ai pas envie.

90
00:04:41,526 --> 00:04:43,126
ET je peux pas.
J'ai un réunion avec Melinda Clark.

91
00:04:43,161 --> 00:04:44,928
La mère de Sloan ?

92
00:04:44,962 --> 00:04:47,097
C'est son ex-belle-mère.
J'ai dis exactement la même chose.

93
00:04:47,131 --> 00:04:50,299
Pourquoi tu voudrais avoir une réunion
avec l'ex-belle-mère de ton ex ?

94
00:04:50,334 --> 00:04:52,735
J'ai dis ça aussi. J'ai dis ça aussi.
Elle a besoin de conseils.

95
00:04:52,769 --> 00:04:55,470
De conseils sur quoi ?
Elle a déjà un manager.

96
00:04:55,504 --> 00:04:57,272
Je sais pas.
Elle a peut être besoin d'un autre avis.

97
00:04:57,306 --> 00:04:59,006
Je sais pas. Je pense
qu'elle a du talent.

98
00:04:59,040 --> 00:05:01,473
Scott: On pense que tu es sensible.
Extrêmement.

99
00:05:01,507 --> 00:05:05,609
Okay? Et tu vas être tenté
d'utiliser ça pour faire revenir Sloan.

100
00:05:05,643 --> 00:05:07,644
C'est son ex-belle-mère.
Comment ça pourrais marcher ?

101
00:05:07,679 --> 00:05:09,879
Je sais pas. Je suis pas un sensible.
Moi non plus.

102
00:05:09,914 --> 00:05:11,547
J'ai jamais eu à
faire revenir une femme, ok ?

103
00:05:11,581 --> 00:05:13,582
Je pense juste que c'est le genre de
choses que les pleurnicheurs font.

104
00:05:13,616 --> 00:05:15,517
Ne sois pas un pleurnicheur, E !
C'est toi le pleurnicheur, Drama !

105
00:05:15,551 --> 00:05:17,418
T'es un pleurnicheur!
J'essaye pas de récupérer Sloan.

106
00:05:17,453 --> 00:05:19,253
Sortez de mon bureau.
Allez bosser.

107
00:05:19,287 --> 00:05:21,421
D'accord, si tu
appelle ça bosser.

108
00:05:23,624 --> 00:05:25,291
- Salut Eric
- Salut Melinda, comment ca va?

109
00:05:25,326 --> 00:05:27,292
Trés bien
Enfin... bien.

110
00:05:27,327 --> 00:05:29,327
Humm, j'ai entendu dire que
Sloan et toi aviez rompu

111
00:05:29,361 --> 00:05:31,662
- J'suis vraiment désolé
- Ouai, c'est rien.

112
00:05:31,697 --> 00:05:34,699
Je peux pas rester.
Je voulais juste me présenter.

113
00:05:34,733 --> 00:05:36,634
- Je suis Scott Lavin.
- Enchantée

114
00:05:36,668 --> 00:05:39,670
Oui, enchanté également.

115
00:05:42,073 --> 00:05:44,808
Okay. Allez.

116
00:05:44,843 --> 00:05:46,476
C'est mon associé.

117
00:05:46,510 --> 00:05:48,845
- Il est bizarre.
- Ouai

118
00:05:48,879 --> 00:05:50,412
Bref, assieds toi s'il te plait.

119
00:05:50,447 --> 00:05:53,114
Alors dis moi, qu'est 
ce qui se passe?

120
00:05:53,149 --> 00:05:55,283
- Je veux travailler
- Oh, c'est génial

121
00:05:55,317 --> 00:05:57,985
J'ai besoin de travailler.
Depuis que Terrance et 
moi avons divorcé,

122
00:05:58,020 --> 00:06:01,689
Je peux pas rester sans rien faire. 
C'est pas pathétique, hein?
- Non, bien sur que non.

123
00:06:01,723 --> 00:06:04,992
J'ai toujours pensé qu'en prenant
3 années de repos
tu gacherais ton talent.

124
00:06:05,026 --> 00:06:06,760
C'est trés sympa de ta part.

125
00:06:06,794 --> 00:06:10,629
Mais malheureusement, mon manager 
n'a pas trop apprécié mon 
temps d'arrêt et m'a abandonné.

126
00:06:10,664 --> 00:06:12,297
Ah bon?
Je savais pas.

127
00:06:12,332 --> 00:06:15,500
Bah pourquoi crois-tu que j'suis là?
Je veux que tu sois mon manager.

128
00:06:15,534 --> 00:06:17,101
Pourquoi moi?

129
00:06:17,136 --> 00:06:19,270
Sloan est tellement 
élogieuse à ton propos.

130
00:06:19,304 --> 00:06:22,139
J'ai beau detester son père, je 
l'ai toujours aimé et respecté.

131
00:06:22,173 --> 00:06:24,240
- Ouai.
- Eric, j'suis vraiment désolée.

132
00:06:24,275 --> 00:06:27,243
J'ai pas--
J'ai pas envie de te mettre
mal à l'aise,

133
00:06:27,277 --> 00:06:30,279
mais je suis concentrée et décidée 
à reprendre ma carrière.

134
00:06:30,313 --> 00:06:34,182
donc, penses-y.
Cela me ferait vraiment plaisir.

135
00:06:35,284 --> 00:06:37,018
Pourquoi doit-on aller
à Disneyland?

136
00:06:37,053 --> 00:06:39,988
Parce que c'est le jour de ton père 
et que c'est là qu'il veut vous emmener.

137
00:06:40,022 --> 00:06:41,990
Bah, laisse le prendre Jonah.
J'irai juste traîner.

138
00:06:42,024 --> 00:06:44,892
Je veux peut être pas de toi là bas,
mais papa si, alors sois sympa.

139
00:06:44,926 --> 00:06:47,695
Bien joué, chéri.
A 18ans on ne va pas à Disneyland

140
00:06:47,729 --> 00:06:49,396
à moins d'être défoncé.
T'es épouvantable.

141
00:06:49,431 --> 00:06:53,066
Les voila. Qui est prêt pour Tea Cups
et It's a Small World ?

142
00:06:53,100 --> 00:06:54,434
Je pensais à
Space Mountain.

143
00:06:54,469 --> 00:06:56,836
Je pensais à rester a la maison
Oh, aller,

144
00:06:56,904 --> 00:06:59,071
on va bien s'amuser.
Ok, amusez vous bien.

145
00:06:59,106 --> 00:07:01,807
Attend une seconde. Ou tu vas ?
Je pars.

146
00:07:01,841 --> 00:07:03,675
Et bien, t'es venu jusqu'ici.
Il doit bien avoir une raison.

147
00:07:03,709 --> 00:07:06,143
Jonah ma supplier, et tu sais que quand 
il supplie ça se transforme en pleurs.

148
00:07:06,178 --> 00:07:09,579
Non, ok, oui je sais.
Ari, Ari, tu vas quelque part ?

149
00:07:09,613 --> 00:07:12,982
Oui, j'y vais, Babs. Je vais dans 
l'endroit le plus joyeux sur terre.

150
00:07:13,017 --> 00:07:15,151
Disneyland. Quel est le problème ?
Bonjour, ma chère.

151
00:07:15,185 --> 00:07:17,587
Bonjour. Le problème est que l'ami de
Taylor Lautner vient juste de finir

152
00:07:17,621 --> 00:07:20,355
d'écrire un script et Taylor l'adore
et il veut être dedans,

153
00:07:20,390 --> 00:07:22,557
et il veux que Dana ai le premier avis.
Dana Gordon ?

154
00:07:22,592 --> 00:07:25,092
Tu peux gérer ça.
Je vais à Disneyland.

155
00:07:25,127 --> 00:07:27,761
Et je vais à la maison.

156
00:07:27,796 --> 00:07:29,562
Bye-bye.
Jake,

157
00:07:29,597 --> 00:07:32,832
emmène Jonah et Sarah à la boutique 
cadeau et fais leurs choisi quelque chose.

158
00:07:32,867 --> 00:07:34,234
C'est quoi le problème
avec toi ?

159
00:07:34,268 --> 00:07:36,168
T'as parlé à Dana à propos de ça ?
Oui.

160
00:07:36,203 --> 00:07:37,970
Et elle vient ici ?
Oui.

161
00:07:38,004 --> 00:07:40,972
Pourquoi tu la pas envoyer a son bureau?
Il peut pas quitter le bureau.

162
00:07:41,007 --> 00:07:42,540
Taylor va venir ici
et la regarder le lire.

163
00:07:42,574 --> 00:07:44,675
Ensuite elle a 12H pour
choisir si elle va l'acheter

164
00:07:44,709 --> 00:07:47,444
ou il ira dans un autre studio.
Je peux pas être ici.

165
00:07:47,478 --> 00:07:49,479
Je vais le dire a Taylor.
Je lui dis que tu es trop occupé

166
00:07:49,513 --> 00:07:50,881
avec le "Pirate des Caraïbes"

167
00:07:50,915 --> 00:07:54,251
Tu sais comment il
est compréhensif.

168
00:07:56,554 --> 00:07:58,222
Jake,

169
00:07:58,256 --> 00:08:01,224
appelle moi Dana Gordon.

170
00:08:01,258 --> 00:08:03,993
- Qu'est-ce que tu veux Ari?
- Je veux pas que cette réunion 
soit bizarre

171
00:08:04,027 --> 00:08:05,761
- Alors te comporte pas bizarrement.
- Toi te comportes pas bizarrement.

172
00:08:05,796 --> 00:08:08,630
- Tu commences déjà
- Si t'utilises le boulot 
pour me voir,

173
00:08:08,665 --> 00:08:10,966
- c'est ridicule
- Je viens à ton bureau

174
00:08:11,001 --> 00:08:12,634
pour Taylor Lautner,
pas pour toi.

175
00:08:12,668 --> 00:08:14,869
- T'en es sûre?
- Ari, j'ai pas le temps de jouer

176
00:08:14,903 --> 00:08:17,371
- Il n'y a pas de quoi de 
s'inquiéter de mon côté
- Du mien non plus

177
00:08:17,405 --> 00:08:21,274
Eh bien, finissons-en et terminons 
la journée le plus rapidement possible.

178
00:08:22,776 --> 00:08:26,046
- Papa, quand est-ce qu'on part?
- Changement de plans, fiston.

179
00:08:26,080 --> 00:08:28,715
On va au Zoo de L.A parce que 
c'est plus proche.

180
00:08:28,749 --> 00:08:32,318
- C'est nul
- Mais devine qui vient au bureau?

181
00:08:32,352 --> 00:08:34,553
- Taylor Lautner
- Ew

182
00:08:34,588 --> 00:08:36,388
- Sérieux?! Je t'aime, Papa.
- Mm-hmm

183
00:08:36,422 --> 00:08:38,957
Elle va pouvoir trainer 
avec l'homme-loup

184
00:08:38,991 --> 00:08:41,392
si il enlève pas son tee-shirt.
Il a 4% de matière grasse.

185
00:08:41,426 --> 00:08:44,761
Papa en a 5%. Dis le à Maman.
Papa s'est entrainé.

186
00:08:44,795 --> 00:08:48,130
Exepté la drogue, diriez-vous que 
vous avez d'autres addictions?

187
00:08:48,165 --> 00:08:50,265
- D'autres...?
- Jeux, nourriture.

188
00:08:50,300 --> 00:08:52,200
Bah, je suis italien.
J'adore manger.

189
00:08:52,235 --> 00:08:53,869
Avez-vous déjà été
à Don Peppe's dans le Queens?

190
00:08:53,903 --> 00:08:56,738
- Non, j'y suis jamais allée.
- Jadorerais vous y emmener un jour.

191
00:08:56,772 --> 00:08:58,341
Okay, chaque chose en son temps.
Addictions?

192
00:08:58,375 --> 00:09:00,810
- Les femmes, peut-être.
- Vraiment?

193
00:09:00,844 --> 00:09:04,013
Non, pas vraiment, mais j'ai un 
grand coeur, donc je tombe 
amoureux facilement.

194
00:09:04,047 --> 00:09:06,948
- Et souvent?
- Bah, si je ressens 
quelque chose de spécial,

195
00:09:06,983 --> 00:09:09,016
c'est un peu dur pour 
moi de l'ignorer.

196
00:09:09,051 --> 00:09:11,785
- Vous êtes pas d'accord?
- Vous sentez-vous parfois coupable

197
00:09:11,820 --> 00:09:14,954
- pour tout ce que vous avez?
- Je pense que se sentir 
coupable serait arrogant.

198
00:09:14,989 --> 00:09:17,723
J'apprécie tout, et j'ai de la 
chance de le partager avec mes amis.

199
00:09:17,758 --> 00:09:20,993
- Et votre famille?
- Eh bien, ma mère est contente 
de la notorieté,

200
00:09:21,027 --> 00:09:22,661
mais je fais pour elle, que 
ce qu'elle me laissera faire.

201
00:09:22,695 --> 00:09:25,897
- Et votre père?
- Si il était là,

202
00:09:25,931 --> 00:09:27,332
Je suis persuadé que je ferais tout 
ce que je pourrais pour lui également.

203
00:09:27,366 --> 00:09:29,066
Et quand est-ce que vous l'avez 
vu pour la dernière fois?

204
00:09:29,101 --> 00:09:31,035
- J'avais 8 ans
- Parlons de cela.

205
00:09:31,069 --> 00:09:35,605
- Je préfererais parler de vos yeux magnifiques. 
- Oh, Vince, toujours en train de draguer.

206
00:09:35,639 --> 00:09:37,439
- Shauna
- J'suis désolée.

207
00:09:37,474 --> 00:09:38,874
- C'est pas grave.
- Je pense que j'en ai assez.

208
00:09:38,908 --> 00:09:40,408
- Vraiment?
- Vous savez, c'était trés sympa.

209
00:09:40,443 --> 00:09:42,677
- D'accord
- Nous apprécions beaucoup, Sophia.

210
00:09:42,711 --> 00:09:44,745
Si vous avez d'autres 
questions, n'hésitez pas à appeler.

211
00:09:44,780 --> 00:09:47,514
- Oui, ça me ferait plaisir de vous reparler
- D'accord, merci.

212
00:09:47,549 --> 00:09:50,117
Allez, Vince.

213
00:09:50,151 --> 00:09:53,853
- C'était un désastre!
- Eh bien, tu n'as surement pas 
du tout entendre, Shauna.

214
00:09:53,887 --> 00:09:55,888
Personne ne m'a jamais posé 
de questions aussi poignantes.

215
00:09:55,923 --> 00:09:58,390
Et tu n'as répondu à aucune d'entre elles.
Tu flirtais avec elle

216
00:09:58,425 --> 00:10:01,159
- comme un gamin de 14 ans.
- Sophia a dit qu'elle aimait bien.

217
00:10:01,194 --> 00:10:03,428
Et elle a arreté l'interview 
presque au milieu.

218
00:10:03,462 --> 00:10:05,463
- Vraiment?
- Vraiment.

219
00:10:05,497 --> 00:10:07,798
- Eh bien, je devrais l'appeler et m'excuser.
- Non, Vincent, tu ne devrais pas.

220
00:10:07,833 --> 00:10:09,767
- Je l'appelerai.
- Shauna, laisse moi m'en occuper.

221
00:10:09,801 --> 00:10:12,702
- Quoi, tu vas encore 
l'inviter à sortir ?
- Tu l'as invité à sortir?

222
00:10:12,737 --> 00:10:16,138
- Je lui ai demandé si elle
voulait aller à Don Peppe's
- C'est pour les affaires.

223
00:10:16,173 --> 00:10:17,773
- Merci, Vin.
- Vince, Sophia est trés
trés intelligente

224
00:10:17,807 --> 00:10:19,975
et trés trés bonne dans ce qu'elle fait.
Je pense pas

225
00:10:20,009 --> 00:10:22,443
que t'ai dit quelque chose 
qui puisse te nuire, mais t'aurais pu

226
00:10:22,478 --> 00:10:26,480
Shauna, s'il te plait, 
laisse moi m'en occuper.

227
00:10:26,514 --> 00:10:30,117
Désolé, Johnny.
Il s'avére que ton précieux bananier

228
00:10:30,151 --> 00:10:32,552
est sur 51% de ma proprieté.

229
00:10:32,586 --> 00:10:34,920
- Oh.
- C'est pas possible!

230
00:10:34,955 --> 00:10:37,756
Appele ton avocat.
J'ai déjà appeler le mien.

231
00:10:37,790 --> 00:10:40,625
- Arrête de scier!
- Timber!

232
00:10:40,659 --> 00:10:42,893
- Ma voiture!
- Whoops.

233
00:10:42,928 --> 00:10:44,695
Ooh ooh ooh ooh ooh ooh...

234
00:10:44,729 --> 00:10:47,564
Tu vois? Voilà.
J'adore ça putain.

235
00:10:47,598 --> 00:10:50,500
Je vais te tuer, Ronald!

236
00:10:56,439 --> 00:10:58,941
- Qu'est-ce qui se passe?

237
00:10:58,976 --> 00:11:01,977
Oui, euh, j'ai un petit souci 
avec la dernière réplique.

238
00:11:02,012 --> 00:11:05,847
- Dis la juste. C'est marrant.
- Non, j'ai un souci ac ta réplique--

239
00:11:05,881 --> 00:11:08,583
- La façon dont tu la lis
- La façon dont je la lis?

240
00:11:08,617 --> 00:11:10,317
Oui. Ne la lis pas.
Joue la.

241
00:11:10,351 --> 00:11:12,552
Il déconne là ou quoi?

242
00:11:12,586 --> 00:11:14,587
Bah, si tu sembles pas paniqué, 
comment je peux être effrayé?

243
00:11:14,621 --> 00:11:17,489
- Les gars, s'il vous plait.
- Tu trouves pas que j'ai l'air paniqué?

244
00:11:17,524 --> 00:11:19,691
Bah, je trouve que t'as l'air de rien.

245
00:11:19,726 --> 00:11:21,126
J'veux dire, quels choix tu faisais?

246
00:11:21,160 --> 00:11:23,228
Billy, je peux te parler s'il te plait?

247
00:11:23,262 --> 00:11:25,997
Quoi? Je suis ici et je fais des choix.
Toi, tu fais juste des voix.

248
00:11:26,031 --> 00:11:27,899
Qu'est-ce que tu jouais? 
je pourrais même pas le dire

249
00:11:27,933 --> 00:11:31,135
Billy, un petit mot 
avant que je tue ce mec.

250
00:11:31,169 --> 00:11:34,204
Il n'y a aucune raison de s'énerver.
Je veux juste que ça marche, mec.

251
00:11:34,238 --> 00:11:35,605
Tu peux pas le faire marcher,
parce que t'es mauvais.

252
00:11:35,639 --> 00:11:39,508
Moi j'suis mauvais?
Non, je pense que "Viking Quest" 
était mauvais

253
00:11:39,542 --> 00:11:42,878
- Tu te calmes, Drama. Tu te calmes.
- Me calmer?!

254
00:11:42,912 --> 00:11:45,513
Déjà ce mec est mauvais, mais en 
plus il pense qu'il est Sandy Meisner.

255
00:11:45,548 --> 00:11:47,548
- Finissons-en juste.
- Finir quoi?!

256
00:11:47,583 --> 00:11:49,383
Cette série est morte si on 
ne fait pas quelque chose.

257
00:11:49,417 --> 00:11:51,618
- Qu'est-ce que tu voudrais faire?
- Ramener Dice!

258
00:11:51,652 --> 00:11:55,354
- Ca n'arrivera pas. La chaine le payera pas.
- T'aimes bien ce mec?

259
00:11:55,389 --> 00:11:57,323
- Bien sur que non.
- Alors faut faire quelque chose pour ramener Dice.

260
00:11:57,357 --> 00:11:59,725
Si y-avait quelque chose à faire,
tu penses pas que je l'aurais fait?

261
00:11:59,759 --> 00:12:03,128
- Je ferais nimporte quoi pour ramener Dice.
- Nimporte quoi?

262
00:12:03,162 --> 00:12:04,929
Donne lui une partie de ton salaire.

263
00:12:04,963 --> 00:12:06,797
C'est mort.
Donne lui ton salaire.

264
00:12:08,166 --> 00:12:10,633
Ouai, je vais peut-être le faire.

265
00:12:11,869 --> 00:12:14,704
- Comment c'est pour le moment?
- Pour l'instant, c'est bien.

266
00:12:14,738 --> 00:12:16,305
- Tu as presque fini?
- Non

267
00:12:16,339 --> 00:12:19,708
- Ari, laisse la tranquille.
- Où est Taylor?

268
00:12:19,742 --> 00:12:23,144
Il est pas venu, mais son ami est là.

269
00:12:23,178 --> 00:12:25,579
- C'est lui qui a écrit ça?
- Non, c'est un autre ami.

270
00:12:25,614 --> 00:12:28,782
Ma fille sera plus dégoutée 
que toi, crois-moi.

271
00:12:28,816 --> 00:12:31,251
Je-- Je pensais

272
00:12:31,285 --> 00:12:33,986
- que t'allais le finir plus vite.
- Si tu la fermais.

273
00:12:34,020 --> 00:12:35,654
Sérieusement, Ari.

274
00:12:35,688 --> 00:12:39,258
Sérieux? Maintenant t'es en réunion?
On y va.

275
00:12:39,292 --> 00:12:41,360
- Où est Taylor?
- Il vient pas

276
00:12:41,394 --> 00:12:43,994
Ouai. On va aller au prochain "Vampire set" chérie.

277
00:12:44,028 --> 00:12:45,895
Ne t'inquiètes pas.
J'arrive tout de suite les enfants.

278
00:12:45,930 --> 00:12:48,831
- Salut. Je suis Dana.
- Salut

279
00:12:48,865 --> 00:12:50,566
Etes-vous la Dana que 
notre mère déteste?

280
00:12:50,600 --> 00:12:53,469
Quoi?! Non!
Maman déteste personne.

281
00:12:53,503 --> 00:12:55,538
Non. Non. Dana est juste 
une collègue de Papa.

282
00:12:55,572 --> 00:12:57,473
C'est exact.

283
00:12:57,507 --> 00:13:00,776
Je vous rejoins dans peu de temps.
D'accord.

284
00:13:00,810 --> 00:13:02,711
- En fait, j'ai fini
- Vraiment?

285
00:13:02,745 --> 00:13:05,746
- Tu l'as entendu, Barbara.
- D'accord, je vous laisse discuter tous les deux.

286
00:13:05,781 --> 00:13:07,681
Viens dans mon bureau quand t'as fini.

287
00:13:07,715 --> 00:13:10,217
- Est-ce que t'en as un au 
moins ici de bureau?
- Je t'emmerde.

288
00:13:10,251 --> 00:13:12,986
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Rien

289
00:13:13,020 --> 00:13:16,421
- J'ai pas rendu ça bizarre
- C'est bizarre, tout simplement.

290
00:13:16,456 --> 00:13:18,856
Ta femme me déteste?
Tes enfants sont au courant?

291
00:13:18,891 --> 00:13:21,459
C'est tellement humiliant.
J'ai rien fait de mal!

292
00:13:21,493 --> 00:13:24,795
Bien sur que t'as rien fait de mal. Peut-être que c'est moi. 
J'suis désolé, c'est déroutant.

293
00:13:24,829 --> 00:13:28,298
Ecoute, si c'était que toi et moi, 
ça ne le serait pas, mais j'ai une famille.

294
00:13:28,332 --> 00:13:30,599
- Je sais pas ce que je dois faire.
- Je t'ai rien demandé

295
00:13:30,634 --> 00:13:34,036
- de faire
- Mais on peut pas laisser ça compromettre nos affaires.

296
00:13:34,070 --> 00:13:36,404
J'en ai pas l'intention, d'accord?
Pour le moment, il faut juste que je parte.

297
00:13:36,439 --> 00:13:38,940
T'as raison.
Je peux pas séparer ce qui s'est passé

298
00:13:38,975 --> 00:13:40,641
et ce qui se passe maintenant.

299
00:13:40,676 --> 00:13:42,510
Donc tu ne vas pas acheter le script?

300
00:13:42,544 --> 00:13:44,411
Je l'acheterai.

301
00:13:44,445 --> 00:13:45,745
Tu l'as même pas lu.

302
00:13:45,780 --> 00:13:47,914
Eh bien, c'est pourquoi 
je suis patronne d'un studio--

303
00:13:47,948 --> 00:13:50,650
parce que je peux faire putain 
de tout ce que veux.

304
00:13:52,819 --> 00:13:55,955
Oui, je suppose que je crois en Melinda, c'est pourquoi 
je suis prêt à travailler avec elle.

305
00:13:55,989 --> 00:13:57,723
pour que toi tu n'ai 
pas de contradictions.

306
00:13:57,757 --> 00:13:59,858
Sans vouloir te blesser, 
c'est moi qu'elle a demandé, pas toi, d'accord?

307
00:13:59,892 --> 00:14:02,494
Et le fait que tu te sois barré 
de la réunion aujourd'hui ne t'a pas vraiment aidé.

308
00:14:02,528 --> 00:14:04,429
- Ok, bah fais le. J'men branle moi.
- Ah bon?

309
00:14:04,463 --> 00:14:07,131
Tu devrais pourtant. C'est 
qui la dernière personne que t'as ramené, Scott?

310
00:14:07,165 --> 00:14:09,099
La troisième ballerine de gauche de "Black Swan"?

311
00:14:09,134 --> 00:14:10,901
Ouai. Elle a signé, et j'ai été sucé.

312
00:14:10,935 --> 00:14:13,770
- T'es pas sérieux
- Non, je ne le suis pas.

313
00:14:13,804 --> 00:14:15,838
T'es vraiment en train de 
remettre en question mon travail là

314
00:14:15,873 --> 00:14:18,007
ou tu projetes juste ton stress?

315
00:14:19,242 --> 00:14:20,609
Je veux pas enerver Sloan, okay?

316
00:14:20,643 --> 00:14:23,578
Tu vois ça? Tu vois ça?
Tu vois, c'est ton plus gros défaut.

317
00:14:23,612 --> 00:14:26,114
- Quoi? Me préoccuper des gens?
- Non. Te préoccuper d'une femme

318
00:14:26,148 --> 00:14:28,682
- qui t'a détruit
- J'ai l'air détruit?

319
00:14:28,717 --> 00:14:30,885
Je sais pas.
T'as commencé en ayant cette gueule.

320
00:14:30,919 --> 00:14:33,287
- Peu importe
- Encore une fois--

321
00:14:33,321 --> 00:14:37,157
Je vais te le redemander:
Tu veux te remettre avec Sloan?

322
00:14:37,191 --> 00:14:40,127
- Pour la 100eme fois, non.
- Génial! Alors allons vers l'avant.

323
00:14:40,161 --> 00:14:43,296
Commence à t'occuper de E and 
t'occuper de moi.

324
00:14:43,331 --> 00:14:44,998
D'accord, t'as raison.

325
00:14:45,033 --> 00:14:47,267
J'appelerai Melinda.
Je concretiserai tout ça.

326
00:14:47,302 --> 00:14:51,438
J'adore. Tu vois là? Tu deviens 
le destroyeur, pas le destroyé!

327
00:14:51,472 --> 00:14:53,874
- Uh-huh.
- Faites attention messieurs-dames!

328
00:14:53,908 --> 00:14:55,708
C'est un gentleman.

329
00:14:55,743 --> 00:14:59,946
- Ca dit que Sophia Lear a eu un "premier" de Oxford
- C'est quoi un "premier"?

330
00:14:59,980 --> 00:15:02,481
J'en sais rien.
Ca doit être meilleur qu'un "second"

331
00:15:02,516 --> 00:15:04,049
Oxford est une école plutot bonne.

332
00:15:04,084 --> 00:15:06,085
Où tu penses qu'on serait allé 
si on avait été à la fac?

333
00:15:06,119 --> 00:15:08,420
- Surement pas Oxford
- Non, surement pas.

334
00:15:08,454 --> 00:15:09,487
Qu'est-ce t'as d'autre?

335
00:15:09,522 --> 00:15:12,256
- J'ai une photo nue d'elle
- Sérieux?

336
00:15:12,290 --> 00:15:14,924
Ouai, mais j'suis presque sur 
que c'est un montage

337
00:15:14,959 --> 00:15:16,525
- Comment tu sais?
- Parce que j'ai fais le montage.

338
00:15:16,559 --> 00:15:19,159
Super site--
headandbody.com

339
00:15:19,194 --> 00:15:22,527
Tu prend la tete d'une fille 
que t'aimes bien, la mélange 
avec une bonne photo de nue...

340
00:15:22,561 --> 00:15:24,028
- Elle a l'air bien
- Je suis un artiste.

341
00:15:24,063 --> 00:15:25,463
Uh, hello?

342
00:15:25,497 --> 00:15:27,197
- Hello
- Vince

343
00:15:27,232 --> 00:15:30,033
- Sophia. Salut.
- Salut. J'espere que t'as pas 
attendu longtemps.

344
00:15:30,067 --> 00:15:32,401
45 minutes c'est long?

345
00:15:32,436 --> 00:15:35,737
- C'est marrant. Fin bref, en quoi 
je peux t'aider?
- Eh bien, je vais être direct.

346
00:15:35,772 --> 00:15:37,840
Ce que Shaune a entendu de 
notre interview, elle n'en était pas contente.

347
00:15:37,874 --> 00:15:41,043
- Et toi?
- J'ai trouvé qu'on avait un bon feeling.

348
00:15:41,077 --> 00:15:43,412
- mais j'imagine qu'on a pas cherché trés profond.
- Non, pas vraiment.

349
00:15:43,446 --> 00:15:44,947
J'suis désolé.
J'- J'étais stressé.

350
00:15:44,981 --> 00:15:47,448
- Oh, tu avais l'air confiant.
- Eh bien, c'était une couverture.

351
00:15:47,483 --> 00:15:49,250
- Pour quoi?
- Pour ma nervosité.

352
00:15:49,284 --> 00:15:51,618
Je comprends.
Malheureusement,

353
00:15:51,686 --> 00:15:55,188
Je suis pas sur que je serai 
capable de transformer notre 
discussion en un article.

354
00:15:55,222 --> 00:15:57,123
Aucune chance pour que j'ai u
n deuxième essai?

355
00:15:57,157 --> 00:15:58,824
- Tu peux venir ici.
- Où c'est "ici" ?

356
00:15:58,858 --> 00:16:01,626
Mon hotel.
Je serai plus zen

357
00:16:01,661 --> 00:16:04,128
Oh, non. Non, je suis pas sur 
que ce soit approprié.

358
00:16:04,163 --> 00:16:07,830
Ah, je suis sur que vous 
interviewez beaucoup de personnes 
chez eux ou nimporte où.

359
00:16:07,864 --> 00:16:10,798
Oui, mais pas ceux qui m'ont 
invité à sortir.

360
00:16:10,833 --> 00:16:13,434
Vous pensiez que je vous 
invitais à sortir?

361
00:16:13,468 --> 00:16:16,736
Je-Je suis désolé. J'essayais 
plus de détourner le sujet

362
00:16:16,771 --> 00:16:19,205
parce que certaines de vos 
questions m'ont un peu effrayées.

363
00:16:19,240 --> 00:16:21,107
- Alors, vous y répondrez maintenant?
- Absolument.

364
00:16:21,141 --> 00:16:24,009
- Toutes. Je vous promets
- D'accord

365
00:16:24,043 --> 00:16:26,845
- Je vous vois dans 1h, Vince.
- Okay

366
00:16:28,914 --> 00:16:31,548
Va te faire foutre avec ton 
"tu comprends pas"

367
00:16:31,583 --> 00:16:36,052
Laisse moi t'expliquer ça en mode 
old-shcool de Brooklyn, d'accord?

368
00:16:36,086 --> 00:16:39,654
Tu me dois 789$, d'accord?

369
00:16:39,689 --> 00:16:42,625
Ouai. Louie,
Louie, écoute moi bien.

370
00:16:42,659 --> 00:16:46,361
Je vais aller à la banque, retirer 
tout l'argent que j'ai

371
00:16:46,396 --> 00:16:48,496
juste pour trainer en justice 
ton putain de cul

372
00:16:48,531 --> 00:16:51,532
Oh, ça te va pas? Huh?

373
00:16:51,566 --> 00:16:53,533
Eh bah tu peux venir lecher 
mon putain de trou du cul!

374
00:16:54,902 --> 00:16:56,536
- Ca va?
- Putain d'enculer, mon frère.

375
00:16:56,570 --> 00:16:58,238
A part ça, ça va. Et toi?

376
00:16:58,272 --> 00:17:00,973
- Faut qu'on parle.
- Tu t'es barré de la série?

377
00:17:01,007 --> 00:17:03,441
- Non
- Eh bah, on a rien à se dire.

378
00:17:03,476 --> 00:17:06,344
- Dice
- Drama, quand un groupe se rebelle,

379
00:17:06,378 --> 00:17:08,245
le groupe entier doit rester ensemble

380
00:17:08,280 --> 00:17:09,913
Ouai, mais j'étais pas d'accord
pour se rebeller

381
00:17:09,947 --> 00:17:12,983
- Tapette
- Me traite pas de tapette. J'suis 
pas une tapette

382
00:17:13,017 --> 00:17:15,852
- Ah ouai? Alors qu'est-ce que t'es?
- Un acteur désesperé

383
00:17:15,887 --> 00:17:18,988
parce que la série dont je sais 
qui pourrait cartonner va partir 
en fumée

384
00:17:19,023 --> 00:17:20,923
Si tu te bouges pas
(Moqueries)

385
00:17:20,958 --> 00:17:23,192
Ouai, je pensais qu'ils 
m'avaient remplacé.

386
00:17:23,227 --> 00:17:25,161
Qu'est-ce que tu fais ?
Je croyais que t'avais arreté 10 ans de cela

387
00:17:25,195 --> 00:17:28,663
Je l'ai fait. J'suis juste putain de stressé
À cause de ça ?

388
00:17:28,697 --> 00:17:31,732
Non. Mon fils Dylan...
Il va bien ?

389
00:17:31,766 --> 00:17:34,201
... est entré à l'université de Princeton.

390
00:17:34,235 --> 00:17:37,670
Conçois-tu que mon idiot de fils a réussi
à rentrer dans une université prestigieuse ?

391
00:17:37,704 --> 00:17:41,740
Et bien, c'est super, non ?
C'est-à-dire que je ne peux pas lui offrir.

392
00:17:41,774 --> 00:17:44,442
C'est pour ça que tu dois revenir bosser.
Non.

393
00:17:44,477 --> 00:17:46,711
Je ne peux pas revenir bosser car ils 
ne me payent pas assez.

394
00:17:46,745 --> 00:17:48,746
Il va falloir que je conduise 7 jour sur 7

395
00:17:48,780 --> 00:17:51,315
Juste pour lui payer son école.
Mais je vais le faire.

396
00:17:51,349 --> 00:17:52,983
Dice, tu n'as pas à faire cela.

397
00:17:53,017 --> 00:17:55,718
Ah bon ? Et pourquoi ?
Parce que c'est pour ça que je suis venu,

398
00:17:55,752 --> 00:17:59,988
pour t'offrir la différence entre nos 
salaires, histoire d'être à égalité.

399
00:18:00,022 --> 00:18:01,990
On sera tous les deux à 10000 par épisode.

400
00:18:02,024 --> 00:18:04,658
Tu veux me filer ton argent ?

401
00:18:04,693 --> 00:18:06,160
Ouais.

402
00:18:06,194 --> 00:18:08,695
Ouaw, Drama.

403
00:18:09,830 --> 00:18:11,563
Personne n'a jamais été aussi altruiste.

404
00:18:11,598 --> 00:18:13,765
Donc tu vas revenir bosser ?
Non.

405
00:18:13,800 --> 00:18:17,769
Pourquoi ?
Parce qu'ils ont besoin de me payer, pas toi.

406
00:18:17,803 --> 00:18:19,804
Et à la vérité, je
pense qu'ils vont le faire.

407
00:18:19,838 --> 00:18:21,438
Basé sur quoi ?
Un bon pressentiment.

408
00:18:21,473 --> 00:18:25,108
- Dice, ils t'ont remplacé.
- Par un mec trop mauvais.

409
00:18:25,143 --> 00:18:27,277
- C'est du bluff!
- Non, ça l'est pas.

410
00:18:27,311 --> 00:18:30,613
La diffusion est dans 3 semaines.
Tout ce que tu as fait est 
remplacé aujourd'hui

411
00:18:30,647 --> 00:18:34,116
- Ecoute, j'ai contacté mon ancien agent, Mike Ovitz.
- Qu'est-ce qu'il a dit?

412
00:18:34,150 --> 00:18:36,751
Il m'a encore pas rappelé mais, 
il va le faire.

413
00:18:36,786 --> 00:18:39,253
Et quand Ovitz se bouge, 
la terre tremble.

414
00:18:39,287 --> 00:18:42,054
- Dice.
- Drama, écoute,

415
00:18:42,089 --> 00:18:45,090
mon père m'a toujours dit,
"Drama est un véritable ami"

416
00:18:45,124 --> 00:18:47,925
Et j'oublierai jamais ton offre, 
mais je sais ce que je mérite

417
00:18:47,959 --> 00:18:49,826
et je sais de qui je dois l'obtenir.

418
00:18:49,861 --> 00:18:54,496
Et j'accepterai pas de ne pas l'obtenir.

419
00:18:56,099 --> 00:18:58,900
Oh, j'suis tellement exitée 
par rapport à ça.

420
00:18:58,934 --> 00:19:00,868
- Je pense qu'on va faire une super équipe
- Je suis d'accord

421
00:19:00,902 --> 00:19:03,803
J'ai tellement hâte de retravailler.
C'est juste que--

422
00:19:03,838 --> 00:19:07,206
Bah, quand tu sors d'une relation
de contrôle comme c'est mon cas,

423
00:19:07,240 --> 00:19:09,408
relation qui a pratiquement ruiné 
ma carrière,

424
00:19:09,443 --> 00:19:11,244
c'est parfois difficile 
d'aller de l'avant.

425
00:19:11,278 --> 00:19:14,147
On va te trouver quelque chose de bien.
On va avancer rapidement.

426
00:19:14,181 --> 00:19:15,482
- Melinda, je te promets.
- Merci.

427
00:19:15,516 --> 00:19:17,452
- Et toi alors?
- Quoi, moi?

428
00:19:17,486 --> 00:19:19,488
- Est ce que t'as avancé?
- Absolument.

429
00:19:19,523 --> 00:19:22,824
Bah, qu'est-ce qui s'est passé?
Pourquoi toi et Sloan avez rompu?

430
00:19:22,859 --> 00:19:25,026
- J'ai pas envie de parler de ça.
- Est-ce qu'elle t'a trompé?

431
00:19:25,061 --> 00:19:27,395
- Non.
- C'est dans le sang de sa famille.

432
00:19:27,429 --> 00:19:29,730
Eh bien, elle ne m'as pas trompé.
On a rompu mutuellement.

433
00:19:29,765 --> 00:19:32,800
Uh. Rien n'est mutuel avec 
les McQuewicks.

434
00:19:32,834 --> 00:19:36,236
Elle m'a un peu forcé, mais à la 
fin j'étais d'accord.

435
00:19:36,270 --> 00:19:39,171
Bien sur. Quand j'ai découvert 
que Terrance se tapait tout ce qui bougeait,

436
00:19:39,206 --> 00:19:43,107
J'étais d'accord pour que ce soit fini. Je crois pas avoir beaucoup 
apprecié Sloan de toute façon.

437
00:19:43,141 --> 00:19:46,210
- Je croyais que t'aimais bien Sloan
- Comme tu peux aimer une princesse 
de glace.

438
00:19:46,244 --> 00:19:48,445
Oh non, c'est pas une princesse 
de glace.

439
00:19:48,480 --> 00:19:50,681
Oh allez, Eric, elle est un peu froide.

440
00:19:50,715 --> 00:19:53,016
Est-ce qu'on pourrait en avoir deux 
de plus, quand vous aurez le temps?

441
00:19:53,050 --> 00:19:55,051
Merci.

442
00:19:55,085 --> 00:19:56,953
Tu ne t'en ai pas remis.

443
00:19:56,987 --> 00:20:01,256
Non. Bah, je dis aux gens que 
je m'en suis remis, mais c'est pas vrai.
Personne me croit.

444
00:20:01,291 --> 00:20:05,027
- Tu sais qu'on allait se marier. J'en avais envie.
- Qu'est-ce qui s'est passé alors?

445
00:20:05,061 --> 00:20:06,696
Terrance m'a demandé de 
signer un contrat prémarital.

446
00:20:06,730 --> 00:20:08,698
Ah, il a du s'en rendre compte 
grace à moi.

447
00:20:08,733 --> 00:20:10,667
Qui sait?
Elle voulait probablement que 
je le signe aussi.

448
00:20:10,701 --> 00:20:12,869
C'est devenu chaud par contre.
J'veux dire, j'ai détruit Murray.

449
00:20:12,903 --> 00:20:15,171
Peu importe.
Le passé appartient au passé

450
00:20:15,205 --> 00:20:17,506
et je vais de l'avant, donc.
A la tienne.

451
00:20:17,540 --> 00:20:19,674
Bien, j'suis désolé d'en avoir parlé,

452
00:20:19,709 --> 00:20:22,610
mais tu es un mec bien, Eric.

453
00:20:22,644 --> 00:20:24,478
Sloan avait de la chance de t'avoir.

454
00:20:24,513 --> 00:20:26,680
Mon dieu, j'ai jamais eu un homme 
autant engagé que toi.

455
00:20:26,715 --> 00:20:29,850
Si elle n'appréciait pas ça, c'est là dessus qu'il faut se concentrer.

456
00:20:29,884 --> 00:20:32,052
Si ça n'avait pas été le contrat prémarital, ça aurait été 
quelque chose d'autre.

457
00:20:32,086 --> 00:20:34,987
- Tu penses?
- Je le sais.

458
00:20:35,022 --> 00:20:37,756
- Ah, qui sait? Peut-être qu'elle est un peu froide.
- Ah ba voilà.

459
00:20:37,790 --> 00:20:39,257
Et dans l'avenir

460
00:20:39,292 --> 00:20:42,860
- on te trouvera quelqu'un pour 
te réconforter.
- Génial

461
00:20:42,895 --> 00:20:45,829
Et peut-être me trouver quelqu'un 
qui n'a pas besoin d'une pilule 
toutes les 5 minutes

462
00:20:45,897 --> 00:20:48,165
- pour me réconforter.
- Wow.

463
00:20:49,167 --> 00:20:50,800
Je suis vraiment désolé, les enfants.

464
00:20:50,835 --> 00:20:54,337
- Je vais me rattraper. Hawai ça 
vous tente?
- Est-ce que Taylor y sera?

465
00:20:54,371 --> 00:20:56,271
- Lui et Robert Pattinson.

466
00:20:56,306 --> 00:21:00,075
- Démissionne tant que tu peux, papa.
On t'aime toujours.
- Je vous aime aussi.

467
00:21:00,109 --> 00:21:02,177
- Bonjour, mon amour.
- Bonjour, maman.

468
00:21:02,211 --> 00:21:04,546
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- J'- J'ai pas pu quitté le bureau.

469
00:21:04,580 --> 00:21:06,214
Oh, Ari.
Je suis désolé.

470
00:21:06,249 --> 00:21:08,883
Et je suis désolé d'avoir amené 
Dana au restaurant l'autre soir.

471
00:21:08,917 --> 00:21:10,918
Mais s'il te plait
arrête d’empoisonner les enfants.

472
00:21:10,952 --> 00:21:12,519
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Ok, juste,

473
00:21:12,553 --> 00:21:14,421
regroupons nous ok ?
Je suis désolé.

474
00:21:14,455 --> 00:21:17,056
J'ai eu un mauvais comportement.
Je m'en défais.

475
00:21:17,090 --> 00:21:20,025
- Je n'aime pas ne pas savoir ce 
qui se passe
- Qu'est ce qu'il y a à savoir?

476
00:21:20,060 --> 00:21:22,827
- Tu es au bureau avec ta petite copine.
- C'est la patronne d'un studio.

477
00:21:22,862 --> 00:21:25,430
Et comment penses-tu que la ville réagirait si ils découvraient 
à propos de vous deux?

478
00:21:25,464 --> 00:21:28,733
Il n'y a rien à découvrir. Et j'ai 
déja subi les rumeurs

479
00:21:28,767 --> 00:21:30,768
parce que ma femme s'éclate 
avec le Chef Boyardee.

480
00:21:30,802 --> 00:21:33,604
Mais je n'ai pas déçu les enfants.
Mais ça, c'est pas nouveau.

481
00:21:33,638 --> 00:21:36,039
Ca a toujours été le problème.
Petite amie ou pas,

482
00:21:36,074 --> 00:21:37,774
le travail a toujours primé 
sur ta famille.

483
00:21:37,808 --> 00:21:41,510
J'essaye de faire ce qui a de 
mieux, mais tu ne me laisses pas.

484
00:21:41,545 --> 00:21:44,346
Tu dis que tu as changé, 
mais aujourd'hui est le parfait exemple

485
00:21:44,380 --> 00:21:46,014
que ce que tu dis n'a 
aucune valeur.

486
00:21:46,049 --> 00:21:48,250
Qu'est-ce que tu veux faire?

487
00:21:48,284 --> 00:21:49,784
Oh, j'ai fais ce que je voulais faire.

488
00:21:49,818 --> 00:21:53,053
J'ai appelé un avocat et 
je demande le divorce.

489
00:21:57,358 --> 00:22:00,226
Donc si la chaine pense
aussi que le gars est nul,

490
00:22:00,260 --> 00:22:03,162
pourquoi est ce qu'ils ne font rien ?
Parce qu'ils ne vont pas 
se faire bousculer

491
00:22:03,196 --> 00:22:06,498
par Andrew Dice Clay.
Oh, donc c'est juste à propos d'égo ?

492
00:22:06,533 --> 00:22:09,401
C'est comme ça que les choses se
passe dans cette villes des fois, oui.

493
00:22:09,436 --> 00:22:12,237
Est ce que ce gars est le neveu
de Moonves ou un truc comme ça ?

494
00:22:12,271 --> 00:22:13,905
Quoi ? Non.
Est ce que c'est le tiens ?

495
00:22:13,940 --> 00:22:16,407
Non! Non. Mais il
correspondait au budget

496
00:22:16,442 --> 00:22:18,542
parce que nous avons dépenser
trop d'argent pour faire tout ça

497
00:22:18,576 --> 00:22:21,978
avec Dice.
Jesus, Phil! C'est le budget maintenant ?

498
00:22:22,012 --> 00:22:24,713
Cette série pourrais être dément.

499
00:22:24,747 --> 00:22:26,381
Je le sais plus que
tout autres choses.

500
00:22:26,416 --> 00:22:28,049
Je sais, je sais.
Mais il a besoin de nous deux.

501
00:22:28,084 --> 00:22:30,885
Tu peux imaginer les pierrafeu
sans Barney,

502
00:22:30,920 --> 00:22:33,421
Les noces
sans Ed Norton ?

503
00:22:33,455 --> 00:22:35,056
Ça aurais marché ?
Je sais pas.

504
00:22:35,123 --> 00:22:37,658
Et ça me fais chier aussi
parce que je suis d'accord,

505
00:22:37,692 --> 00:22:40,560
mais tu sais quoi?
Je suis pas sûr que la chaîne pense de meme.

506
00:22:40,595 --> 00:22:42,696
Tu veux dire quoi ?

507
00:22:42,730 --> 00:22:44,630
Oublie le budget.
C'est peut être l'égo,

508
00:22:44,665 --> 00:22:47,733
peut être pas.
Je veux pas amplifier ton égo.

509
00:22:47,767 --> 00:22:49,768
C'est pas possible.

510
00:22:49,802 --> 00:22:52,370
Mais ils ne voient
pas la série comme toi.

511
00:22:52,404 --> 00:22:54,405
Ils voient pas un truc de pote.
Ils adorent Dice,

512
00:22:54,440 --> 00:22:57,574
mais ils te voient vraiment
attacher à ça.

513
00:22:57,608 --> 00:23:01,511
Si cette série est diffusée, ils vont
juste la tournée autour de toi.

514
00:23:04,180 --> 00:23:07,182
Je pense pas, que j'ai déjà entendu ça.
Ça fais du bien n'est ce pas ?

515
00:23:07,216 --> 00:23:10,485
Ouai, c'est super.
Ouai.

516
00:23:10,519 --> 00:23:12,720
Mais j'vais pas marcher
la dedans, on a besoin

517
00:23:12,754 --> 00:23:15,989
de Dice. On est magique
ensemble.

518
00:23:16,024 --> 00:23:17,957
Je sais ça !
Qu'est ce que tu vas faire ?

519
00:23:20,060 --> 00:23:22,361
J'pense se que j'ai à faire.

520
00:23:22,395 --> 00:23:26,131
Si ils croient en moi,
je marche aussi.

521
00:23:30,503 --> 00:23:33,704
Qu'est-ce qui t'as a ammené chez 
Carl Ertz cette nuit là?

522
00:23:33,739 --> 00:23:35,272
Honnetement, le travail.

523
00:23:35,307 --> 00:23:38,241
Je voulais réaliser ce projet 
pour mon frère et il ètait à 
fond dedans.

524
00:23:38,276 --> 00:23:40,743
Tu n'as vraiment pas vu que c'était 
une personne trés instable?

525
00:23:40,778 --> 00:23:43,179
- Tu as cru qu'il pourrait t'aider.
- C'était un toxico

526
00:23:43,213 --> 00:23:46,081
- et je voulais lui donner une chance
- comme toi tu veux une autre chance?

527
00:23:46,116 --> 00:23:47,849
- Oui.
- Donc, avec du recul,

528
00:23:47,884 --> 00:23:50,752
est-ce que tu regrettes de t'être 
mis dans cette position?

529
00:23:50,786 --> 00:23:52,253
Je comprends pas.

530
00:23:52,287 --> 00:23:54,355
Eh bien, tu as risqué ta propre 
peine pour un homme

531
00:23:54,389 --> 00:23:56,090
qui au bout du compte se moquait 
de la tienne.

532
00:23:56,124 --> 00:23:57,491
Ainsi soit-il.

533
00:23:57,525 --> 00:23:59,526
Tu penses que, dans un sens,
ça a un rapport

534
00:23:59,560 --> 00:24:01,461
avec le fait que ton père 
t'ai abandonné toi et ta famille?

535
00:24:01,495 --> 00:24:04,397
- (Rire) Je pense que c'est un peu fort.
- Peut-être,

536
00:24:04,431 --> 00:24:06,232
mais tu as dis toi-même que si 
il apparaissait aujourd'hui

537
00:24:06,266 --> 00:24:07,666
Tu le ferais revenir dans ta vie.

538
00:24:07,700 --> 00:24:10,035
- J'ai pas dit ça.
- Donc tu ne le ferais pas revenir dans ta vie?

539
00:24:10,069 --> 00:24:12,236
Je l'aiderais financièrement si 
il avait besoin.

540
00:24:12,271 --> 00:24:13,938
Mais es tu faché contre lui?

541
00:24:13,972 --> 00:24:15,940
Je changerais pas mon enfance--

542
00:24:15,974 --> 00:24:18,909
Même pas le souvenir de lui quittant 
la table sans dire au revoir.

543
00:24:18,943 --> 00:24:21,078
Pourquoi ça?

544
00:24:21,112 --> 00:24:24,180
J'ai été élevé par ma mère, ma 
grand-mère et ma tante.

545
00:24:24,215 --> 00:24:25,882
Ils m'ont donné la force.

546
00:24:25,916 --> 00:24:28,384
Et c'est grâce à eux, je pense, 
que j'ai une appréciation

547
00:24:28,418 --> 00:24:30,085
et un respect pour les femmes que 
la plupart des hommes n'ont pas.

548
00:24:30,120 --> 00:24:33,088
Même les pornstars?

549
00:24:33,122 --> 00:24:35,824
Je n'ai jamais jugé Sasha pour 
ce qu'elle faisait.

550
00:24:35,858 --> 00:24:39,360
Je l'ai toujours vu comme la 
femme belle et intelligente qu'elle est.

551
00:24:39,394 --> 00:24:40,961
Est-ce qu'elle confirmerait ça?

552
00:24:40,996 --> 00:24:44,497
Comme dans la plupart des relations, 
on a eu nos problèmes et, 
malheureusement pour elle,

553
00:24:44,532 --> 00:24:46,066
elle m'a vu dans ma période 
la plus sombre.

554
00:24:46,100 --> 00:24:49,668
Elle méritait mieux que moi, 
et j'espère qu'elle le trouvera.

555
00:24:49,703 --> 00:24:52,637
- Merci pour ton honneteté.
- Merci pour la deuxième chance.

556
00:24:52,672 --> 00:24:54,606
Turtle, à bientôt.

557
00:24:54,640 --> 00:24:56,674
- Ravi de t'avoir revu.
- Je te recontacterai.

558
00:24:56,708 --> 00:24:59,043
Ca te dit d'aller boire une verre?

559
00:24:59,077 --> 00:25:01,445
Non, je pense pas que ce 
serait une bonne idée.

560
00:25:01,479 --> 00:25:04,180
Mais tu sais tout sur moi maintenant 
et je sais rien sur toi.

561
00:25:04,215 --> 00:25:06,916
Oui.
C'est parce que je suis la journaliste

562
00:25:06,950 --> 00:25:08,617
et tu es le sujet.

563
00:25:08,652 --> 00:25:10,786
Je pensais juste que comme j'ai 
réussi à rester professionnel,

564
00:25:10,820 --> 00:25:12,354
On pourrait apprendre à se 
connaitre maintenant.

565
00:25:12,388 --> 00:25:15,023
Mr. Chase, je suis flattée, mais 
je prends mon job trés au sérieux.

566
00:25:15,057 --> 00:25:17,291
et j'ai vraiment pas envie 
de compromettre ça pour une brève envie.

567
00:25:17,325 --> 00:25:19,159
Aprés tout, un désir réalisé n'est
pas un désir.

568
00:25:19,194 --> 00:25:21,628
Pouvez-vous respecter ça 
s'il vous plait?

569
00:25:21,662 --> 00:25:23,930
- Oui.
- Merci.

570
00:25:28,735 --> 00:25:32,671
- Elle est pas facile, hein?
- Je l'aime.

571
00:25:32,705 --> 00:25:35,707
Tu sais que Terrance à toujours une 
nounou qui vient pour Halloween

572
00:25:35,741 --> 00:25:37,608
pour gérer farce ou friandise ?
Oh, Sérieux.

573
00:25:37,643 --> 00:25:39,943
Ouai. C'est probablement pour
ça que Sloan est comme ça.

574
00:25:39,978 --> 00:25:41,678
Oh, ça et le fais qu'il
lui donne 200 000$

575
00:25:41,713 --> 00:25:45,715
par mois d'argent de poche.
Et bien, elle a un travail.

576
00:25:45,749 --> 00:25:48,618
Qui est ?
Planifié des fête de charités.

577
00:25:51,989 --> 00:25:54,390
Oh, putaint.
Oh bon Dieu.

578
00:25:54,424 --> 00:25:56,124
J'avais pas ri comme
ça depuis des années.

579
00:25:56,158 --> 00:25:58,392
Oh moi si Sloan a un
fou rire toute les minutes.

580
00:25:58,426 --> 00:26:00,393
Tu devrais l'écouter.
Je suis triste.

581
00:26:00,428 --> 00:26:03,362
T'es bourré.
C'est vrai.

582
00:26:03,396 --> 00:26:05,230
Pourquoi ne pas appeler un
taxi pour te ramener chez toi?

583
00:26:07,967 --> 00:26:10,235
Tu n'as jamais besoin de
viagra n'est ce pas Eric ?

584
00:26:11,904 --> 00:26:15,138
Salut, c'est Dana. Laissez un message.

585
00:26:18,610 --> 00:26:22,247
Va te faire foutre, la plante.

586
00:26:22,281 --> 00:26:25,817
Va te faire foutre, putain d'écran plat.

587
00:26:25,852 --> 00:26:28,353
(Rire)
Va te faire foutre,

588
00:26:28,388 --> 00:26:30,689
toi le putain de stupide balcon!

589
00:26:30,724 --> 00:26:33,626
- Ferme ta gueule!
- Va te faire encore plus foutre!

590
00:26:33,661 --> 00:26:36,796
(Téléphone sonne)

591
00:26:38,399 --> 00:26:39,666
Oui?

592
00:26:39,700 --> 00:26:41,701
- Ari?
- Dana.

593
00:26:41,735 --> 00:26:44,737
- Salut, comment tu vas?
- Tu viens de m'appeler?

594
00:26:44,771 --> 00:26:46,939
- C'est possible
- Ca va?

595
00:26:46,973 --> 00:26:49,008
Humm...

596
00:26:49,042 --> 00:26:51,444
- Je crois pas non.
- Je suis désolé.

597
00:26:51,478 --> 00:26:54,614
Nan, ça va.
Qu'est ce tu peux faire?

598
00:26:55,549 --> 00:26:57,117
Je peux venir te voir.

599
00:26:58,652 --> 00:27:01,787
Est-ce que c'est un genre de 
blague cruelle pour me faire chier?

600
00:27:01,821 --> 00:27:05,523
Parce que je peux pas gérer une 
baise de vengeance là.

601
00:27:05,557 --> 00:27:07,224
Enfin si, peut-être que je peux.

602
00:27:07,258 --> 00:27:09,693
Ari, jme sens seule.

603
00:27:09,728 --> 00:27:13,863
J'ai paniquée aujourd'hui et je 
sais que c'est compliqué

604
00:27:13,898 --> 00:27:17,133
mais j'imagine que c'que 
j'veux dire, c'est que,

605
00:27:17,167 --> 00:27:20,769
Je vois bien combien c'est 
compliqué pour toi aussi,

606
00:27:20,837 --> 00:27:22,571
donc un jour à la fois,

607
00:27:22,605 --> 00:27:25,606
Je suis partante, 
si tu le veux toujours.

608
00:27:25,641 --> 00:27:27,841
Aucune pression.

609
00:27:29,877 --> 00:27:32,111
On va aller en enfer.
Non

610
00:27:32,145 --> 00:27:34,479
Oh, J'irais c'est sûr.
Oh, arrête.

611
00:27:34,513 --> 00:27:36,880
Nous avons picolés et partagés
nos souvenirs douloureux.

612
00:27:36,915 --> 00:27:39,115
Ça arrive tout le temps.

613
00:27:39,150 --> 00:27:40,816
Je me sens mieux en fait.

614
00:27:40,851 --> 00:27:42,885
Moi aussi.

615
00:27:42,919 --> 00:27:45,086
On s'est donc utilisé chacun
l'un de l'autre.

616
00:27:45,121 --> 00:27:46,921
Ouai, pas de quoi faire une histoire.

617
00:27:46,955 --> 00:27:51,758
Tu peux le prendre, je le
prendrai pas personnellement.

618
00:27:56,197 --> 00:27:58,031
Allo?

619
00:27:58,065 --> 00:28:00,900
S'il te plait, dis moi que tu 
n'as pas eu de rendez vous avec Melinda.

620
00:28:00,934 --> 00:28:02,934
Sloan ?
Mon père vient de m'appeller

621
00:28:02,968 --> 00:28:06,068
pour me dire que Melinda lui avait envoyer
un email pour lui dire qu'elle allait coucher avec toi.

622
00:28:06,103 --> 00:28:07,869
C'est juste dingue.

623
00:28:07,903 --> 00:28:10,004
Tu l'as vu ?
Ouai, je l'ai vu.

624
00:28:10,038 --> 00:28:12,139
Elle m'a demander de la représenter
,c'est tout. Et tu crois pas que

625
00:28:12,174 --> 00:28:14,275
tu aurais pu me demander? Et bien j'y
ai pensé mais étant donné que

626
00:28:14,309 --> 00:28:16,610
toi et moi ne vivons plus ensemble.
En quoi c'est important ?

627
00:28:18,379 --> 00:28:21,480
C'est pas important, Eric.
Au revoir.

628
00:28:28,021 --> 00:28:30,755
T'as couché avec moi juste
pour retourner avec Terrance ?

629
00:28:30,789 --> 00:28:35,626
Au début peut être, mais finallement
j'ai pris du bon temps.

630
00:28:36,962 --> 00:28:39,763
Tu vas toujours être
mon manager, non ?

631
00:28:39,798 --> 00:28:42,966
(Musique jouée)

632
00:28:45,002 --> 00:28:47,336
♪ Sittin', thinkin' ♪

633
00:28:47,830 --> 00:28:59,160
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
Sous-titres par Paul88 (64,2%), Vicco (34,8%) et Iron (3%)

634
00:28:59,280 --> 00:29:04,017
♪ Some little girl
will pass on by ♪

635
00:29:04,051 --> 00:29:06,519
♪ don't wanna be alone ♪

636
00:29:06,553 --> 00:29:08,788
♪ but I love my girl at home ♪

637
00:29:08,822 --> 00:29:13,325
♪ I remember what she said ♪

638
00:29:13,359 --> 00:29:16,728
♪ she said, my my my ♪

639
00:29:16,763 --> 00:29:18,764
♪ don't tell lies ♪

640
00:29:18,798 --> 00:29:22,868
♪ keep fidelity in your head ♪

641
00:29:24,270 --> 00:29:28,640
♪ my my my, don't tell lies ♪

642
00:29:28,674 --> 00:29:33,211
♪ when you're done,
you'll sure go to bed ♪

643
00:29:33,245 --> 00:29:35,479
♪ don't say hi ♪

