1
00:00:00,204 --> 00:00:01,749
Précédemment dans
Le Jeu du Mensonge...

2
00:00:01,752 --> 00:00:02,885
Ma soeur jumelle.

3
00:00:02,919 --> 00:00:04,720
Il me tarde d'enfin
te rencontrer.

4
00:00:05,756 --> 00:00:06,922
Arrête toi !

5
00:00:06,957 --> 00:00:08,891
Mon pervers de frère
adoptif m'a piégée,

6
00:00:08,925 --> 00:00:11,861
- et je n'ai nulle part où aller.
- On doit échanger nos vêtements.

7
00:00:11,895 --> 00:00:13,729
Attends une minute.
Laisse-moi être claire.

8
00:00:13,764 --> 00:00:15,464
Tu veux que moi je prenne ta place.

9
00:00:15,499 --> 00:00:16,665
Deux jours.

10
00:00:16,700 --> 00:00:17,933
Fais un tour,
détends-toi.

11
00:00:17,968 --> 00:00:19,635
Je vais trouver nos vrais parents.

12
00:00:19,669 --> 00:00:20,636
Tu as été un peu
différente

13
00:00:20,670 --> 00:00:21,737
depuis qu'on est rentrés.

14
00:00:21,772 --> 00:00:23,839
C'est ce qu'on m'a dit.

15
00:00:23,874 --> 00:00:26,609
Même ta vraie mère n'a pas
voulu de toi.

16
00:00:26,643 --> 00:00:28,602
Quelqu'un est entré dans la maison,
dans ta chambre.

17
00:00:28,627 --> 00:00:29,930
L'ordinateur a disparu.

18
00:00:30,514 --> 00:00:34,517
Oui, Scottsdale tient
Ethan Whitehorse.

19
00:00:34,551 --> 00:00:36,852
Tu n'es pas Sutton.

20
00:00:36,887 --> 00:00:39,588
Sutton ne voulait
le dire à personne.

21
00:00:39,623 --> 00:00:41,824
Nous devons tous les deux
garder le secret jusqu'à son retour.

22
00:01:41,618 --> 00:01:44,487
Vous avez un nouveau message.

23
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
Emma. C'est encore Travis.

24
00:01:45,889 --> 00:01:48,791
Tu ne me réponds toujours pas.

25
00:01:48,825 --> 00:01:52,661
Mais pour que tu le saches,
la police de Vegas te cherche toujours.

26
00:01:52,696 --> 00:01:54,864
Sutton, petit déjeuner !

27
00:01:54,898 --> 00:01:58,667
Ça fait bizarre que quelqu'un
soit vraiment entré par effraction.

28
00:01:58,702 --> 00:02:02,438
Je pense toujours que
c'était juste un gosse.

29
00:02:02,472 --> 00:02:04,773
Tout ce qu'on a pris c'est
l'ordinateur de Sutton ?

30
00:02:04,808 --> 00:02:06,375
Bonjour.

31
00:02:06,409 --> 00:02:07,710
T'as bien dormi ?

32
00:02:07,744 --> 00:02:10,813
Plutôt bien en considérant
ce qui s'est passé.

33
00:02:10,847 --> 00:02:12,748
Un vitrier doit passer
plus tard d'accord ?

34
00:02:12,782 --> 00:02:14,617
Alors tout pourra
redevenir normal

35
00:02:14,651 --> 00:02:16,619
et nous pourrons nous 
concentrer sur dimanche.

36
00:02:16,653 --> 00:02:18,387
A moins que vous 
ayez oublié les filles ?

37
00:02:18,421 --> 00:02:20,856
Oublier le bal
père/filles ?

38
00:02:20,891 --> 00:02:22,691
C'est peu probable.

39
00:02:22,726 --> 00:02:24,560
Voyons voir ce que
tu as Sutton. Allez.

40
00:02:24,594 --> 00:02:27,563
D'accord, prête ?
Trois, deux, un.

41
00:02:30,433 --> 00:02:32,668
Maintenant 
on tourne.

42
00:02:32,702 --> 00:02:34,470
VoilÃ .

43
00:02:35,639 --> 00:02:37,673
Et on tourne.

44
00:02:37,707 --> 00:02:39,542
Elle a oublié !

45
00:02:39,576 --> 00:02:41,477
Ouais.

46
00:02:41,511 --> 00:02:44,647
Je dois me préparer
pour aller à l'école.

47
00:03:05,835 --> 00:03:07,570
Laisse moi deviner.

48
00:03:07,604 --> 00:03:09,405
Tu vas aller à Vegas ?

49
00:03:09,439 --> 00:03:10,806
A Los Angeles pour
trouver Sutton.

50
00:03:10,840 --> 00:03:12,441
Quelque chose s'est passé.
Je peux le sentir.

51
00:03:12,475 --> 00:03:14,410
Quant à Las Vegas, je ne peux
pas y retourner.

52
00:03:14,444 --> 00:03:18,647
Ils me mettront en prison
ou dans cette maison avec Travis.

53
00:03:18,682 --> 00:03:21,417
Si ils me prennent ici,
en prétendant être ma jumelle

54
00:03:21,451 --> 00:03:22,818
Tu sais combien
c'est difficile ?

55
00:03:22,852 --> 00:03:26,488
Je commence à penser
que je peux le faire, et

56
00:03:26,523 --> 00:03:29,725
je découvre certaines traditions
de la famille ou des "Suttonismes".

57
00:03:29,759 --> 00:03:32,428
Sutton a dit qu'elle avait
presque trouvé votre vraie mère.

58
00:03:32,462 --> 00:03:33,862
Elle a aussi dit qu'elle
devait me retrouver

59
00:03:33,897 --> 00:03:35,598
dans cette cabane la
nuit dernière.

60
00:03:35,632 --> 00:03:37,600
Mais quand nous étions
là-bas, quelqu'un est entré ici.

61
00:03:37,634 --> 00:03:40,436
Cet ordinateur, la seule
chose qui me reliait

62
00:03:40,470 --> 00:03:42,471
à Sutton, s'est envolé.

63
00:03:42,505 --> 00:03:43,706
C'est la seule chose
qui a été volée.

64
00:03:43,740 --> 00:03:45,507
Maintenant tu dois

65
00:03:45,542 --> 00:03:46,775
me faire confiance
d'accord ?

66
00:03:46,810 --> 00:03:48,544
Tu sais, il y a
encore une chose :

67
00:03:48,578 --> 00:03:50,479
pourquoi je devrais te 
faire confiance ?

68
00:03:50,513 --> 00:03:53,716
Parce qu'à partir de maintenant je suis
la seule personne en qui tu peux croire.

69
00:03:53,750 --> 00:03:55,451
Tu n'as pas à t'en faire
pour Sutton, d'accord ?

70
00:03:55,485 --> 00:03:56,585
Cette fille peut prendre
soin d'elle-même.

71
00:03:56,620 --> 00:03:57,786
Elle peut tout gérer.

72
00:04:04,794 --> 00:04:06,762
Salut.

73
00:04:06,796 --> 00:04:09,531
Je pensais que tu pourrais
utiliser mon ordinateur en remplacement.

74
00:04:09,566 --> 00:04:11,400
Je prendrai celui de
l'hôpital à la place.

75
00:04:13,703 --> 00:04:15,404
- Tu vas bien ?
- C'est très gentil.

76
00:04:15,438 --> 00:04:17,506
Bien sûr. Oui.

77
00:04:17,540 --> 00:04:20,476
Sutton Mercer,
peut tout gérer.

78
00:04:27,397 --> 00:04:31,397
Lying Game 1X02
Being Sutton.

79
00:04:31,422 --> 00:04:35,422
==sync, corrected by elderman==
Trad by emeline & peaceandjenn
Corr by Prinzeza

80
00:04:53,190 --> 00:04:55,971
Je crois que je vais faire l'impasse 
sur le bal père/fille cette année.

81
00:04:55,972 --> 00:04:57,673
Du moins c'est ce que
j'ai dit à maman.

82
00:04:57,707 --> 00:04:58,707
Quoi ?
Tu plaisantes.

83
00:04:58,742 --> 00:05:01,610
Non. J'ai besoin de toi.

84
00:05:01,645 --> 00:05:05,547
Tu viens de dire "besoin",
besoin de moi ?

85
00:05:05,582 --> 00:05:07,516
D'accord, c'est cool.

86
00:05:07,550 --> 00:05:08,751
Humiliation chez Randall
la nuit dernière.

87
00:05:08,785 --> 00:05:10,653
Quelqu'un t'as filmée
giflant Nisha.

88
00:05:10,687 --> 00:05:14,723
Ça va se répandre comme une
trainée de poudre à l'école.

89
00:05:14,758 --> 00:05:15,508
CVP ? "Comportement 
Violent en Public"

90
00:05:15,509 --> 00:05:17,443
Sérieux, avec ça c'est 
la célébrité assurée.

91
00:05:17,697 --> 00:05:19,765
Super.

92
00:05:19,799 --> 00:05:23,535
D'accord, bien sûr, pourquoi 
s'arrêter prendre un café

93
00:05:23,570 --> 00:05:26,772
comme nous le faisons tous
les matins depuis deux ans ?

94
00:05:26,806 --> 00:05:28,574
Désolée. Je vais faire
sauter la caféine.

95
00:05:28,608 --> 00:05:30,676
Je me sens un peu flippée
depuis l'entrée par effraction

96
00:05:30,710 --> 00:05:32,778
et le vol de mon
ordinateur.

97
00:05:32,812 --> 00:05:34,480
Je pense,

98
00:05:34,514 --> 00:05:36,415
qu'ils cherchaient
les " mensonges",

99
00:05:36,449 --> 00:05:37,783
ou tout du moins
un en particulier.

100
00:05:37,817 --> 00:05:39,618
Tu les avais gardés
dedans non ?

101
00:05:39,652 --> 00:05:43,388
Oui, oui, j'ai du le faire.

102
00:05:43,423 --> 00:05:44,623
Traduction...

103
00:05:44,657 --> 00:05:46,425
Tu l'as fait.

104
00:05:49,496 --> 00:05:52,431
Le voleur est passé par la fenêtre.

105
00:05:52,465 --> 00:05:54,433
- Trop de drame.
- Oui.

106
00:05:54,467 --> 00:05:55,734
Mauvais garçon en vue.

107
00:05:55,769 --> 00:05:57,469
Il est plutôt sexy.

108
00:05:57,504 --> 00:05:59,338
Mads !

109
00:06:23,530 --> 00:06:24,730
Qu'est-ce tu veux ?

110
00:06:24,764 --> 00:06:28,433
Je suis vraiment désolée
pour cette vidéo

111
00:06:28,468 --> 00:06:29,601
et tout ça là-bas,

112
00:06:29,636 --> 00:06:31,336
tout ce qui s'est passé.

113
00:06:31,371 --> 00:06:33,739
Bien sûr que tu l'es.

114
00:06:33,773 --> 00:06:35,274
Non, vraiment.

115
00:06:35,308 --> 00:06:36,475
Je suis désolée
de t'avoir giflée.

116
00:06:36,509 --> 00:06:39,311
J'ai perdu le contrôle.

117
00:06:39,345 --> 00:06:41,346
Et c'est pas une excuse.

118
00:06:41,381 --> 00:06:43,415
D'accord, ça fait deux fois 
que tu t'excuses,

119
00:06:43,449 --> 00:06:46,618
et c'est deux fois plus que ce que 
je ne t'ai jamais entendue dire.

120
00:06:46,653 --> 00:06:48,420
Je sais.

121
00:06:48,454 --> 00:06:50,656
C'est un genre de

122
00:06:50,690 --> 00:06:53,425
"page blanche" pour moi.

123
00:06:53,459 --> 00:06:56,361
Et Luke et moi c'était 
un genre de

124
00:06:56,396 --> 00:06:58,730
"revanche" pour moi.

125
00:07:07,473 --> 00:07:10,442
On allait arriver
dans la seconde.

126
00:07:10,476 --> 00:07:13,312
On suppose que
t'as prévu un truc.

127
00:07:13,346 --> 00:07:14,613
Pour prendre ta revanche.

128
00:07:14,647 --> 00:07:17,349
Comme disons...

129
00:07:17,383 --> 00:07:19,418
Le jeu du mensonge ?

130
00:07:19,452 --> 00:07:21,520
S'il y avait une raison
de recommencer...

131
00:07:21,554 --> 00:07:23,322
Oublie-ça, Mads,
elle ne voudra jamais.

132
00:07:23,356 --> 00:07:24,690
En plus, on a des choses
plus importantes à faire,

133
00:07:24,724 --> 00:07:26,358
comme du shopping.

134
00:07:26,392 --> 00:07:29,561
On se retrouve plus tard,
d'accord ?

135
00:07:29,596 --> 00:07:32,331
Ouais.
D'accord.

136
00:07:36,336 --> 00:07:38,437
Rien, pas un mot de Sutton.

137
00:07:38,471 --> 00:07:41,206
J'ai essayé le vidéo chat,
mais elle est jamais connectée.

138
00:07:41,241 --> 00:07:44,610
Pendant ce temps, tu sais ce
qu'est "le jeu du mensonge" ?

139
00:07:44,644 --> 00:07:47,446
Je pensais que
vous aviez arrêté.

140
00:07:47,480 --> 00:07:49,348
C'était énorme
il y a quelques années... C'était

141
00:07:49,382 --> 00:07:51,450
quelque chose que Sutton
et ses amies faisaient.

142
00:07:51,484 --> 00:07:54,219
C'était du genre
farces et attrapes.

143
00:07:54,254 --> 00:07:55,621
Elles faisaient une vidéo,
la publiaient.

144
00:07:55,655 --> 00:07:59,491
Laurel pense que l'ordinateur
a été volé pour ça.

145
00:08:00,593 --> 00:08:04,196
Je suis désespérée.

146
00:08:04,230 --> 00:08:06,398
Dès que je pourrais, j'irai
sur l'ordinateur de mon frère

147
00:08:06,432 --> 00:08:09,268
au poste et je regarderai
les dossiers des hôpitaux,

148
00:08:09,302 --> 00:08:11,637
les rapports de police...
Je verrai s'il y a un truc.

149
00:08:11,671 --> 00:08:14,539
Pendant ce temps, je dois m'occuper
de ce bal père-fille.

150
00:08:14,574 --> 00:08:16,541
Je n'ai jamais fait de danse
de salon de toute ma vie.

151
00:08:16,576 --> 00:08:18,477
A la seconde même où je vais 
poser le pied sur la piste,

152
00:08:18,511 --> 00:08:20,479
tout le monde va savoir que 
je ne suis pas la vraie Sutton.

153
00:08:20,513 --> 00:08:23,448
Je vais peut-être pouvoir 
t'aider pour ça.

154
00:08:23,483 --> 00:08:24,483
Rejoins-moi

155
00:08:24,517 --> 00:08:25,651
à 7h00 ce soir

156
00:08:25,685 --> 00:08:27,252
au Chelsea Creek Country Club.

157
00:08:27,287 --> 00:08:28,387
Elle a l'adresse dans son GPS.

158
00:08:28,421 --> 00:08:29,488
Sois à l'heure.

159
00:08:39,128 --> 00:08:42,030
Celle-là.

160
00:08:43,232 --> 00:08:46,201
J'ai entendu que tu me posais
un lapin pour le bal.

161
00:08:46,235 --> 00:08:48,203
C'est pas grave.
Ça va.

162
00:08:48,237 --> 00:08:50,004
Je vais bien.

163
00:08:50,039 --> 00:08:51,106
Ça va aller.

164
00:08:51,140 --> 00:08:52,907
Je peux gérer ça.

165
00:08:52,942 --> 00:08:55,844
Ce n'est pas personnel,
papounet.

166
00:08:55,878 --> 00:08:57,212
C'est juste que

167
00:08:57,246 --> 00:09:01,082
ça a toujours été
ta soirée avec Sutton et...

168
00:09:02,785 --> 00:09:05,987
Ça vient de maman, non ?

169
00:09:06,021 --> 00:09:07,989
Ne sois pas si maline.

170
00:09:08,023 --> 00:09:09,991
C'est vrai,
tu es si maline.

171
00:09:10,025 --> 00:09:11,192
<b></b>

172
00:09:13,095 --> 00:09:15,930
On veut juste que tu
te souviennes toujours...

173
00:09:15,965 --> 00:09:18,166
"On vous aime autant."

174
00:09:18,200 --> 00:09:21,069
C'est vrai. On a dit ça
combien de fois ?

175
00:09:21,103 --> 00:09:23,004
C'est cool.

176
00:09:23,038 --> 00:09:26,241
Donc la partie où je dis
que t'es la plus gentille

177
00:09:26,275 --> 00:09:28,977
- et tout ?
- Je connais aussi.

178
00:09:30,079 --> 00:09:32,247
Je veux que tu sois là,
dimanche, chérie.

179
00:09:32,281 --> 00:09:35,016
J'ai besoin que t'y sois.

180
00:09:35,050 --> 00:09:36,885
S'il-te-plait ?

181
00:09:40,055 --> 00:09:42,824
Bien sûr, papa.

182
00:09:42,858 --> 00:09:44,959
Si ça représente autant.

183
00:10:01,844 --> 00:10:03,845
Tu travailles ici ?

184
00:10:03,879 --> 00:10:05,146
Mon frère m'a pistonné.

185
00:10:05,181 --> 00:10:07,882
Après la prison pour mineurs,
je devais reprendre le droit chemin.

186
00:10:07,917 --> 00:10:09,984
Un boulot, un couvre-feu,
une coupe de cheveux.

187
00:10:10,019 --> 00:10:13,855
La salle de bal est après
le jardin, puis sur la droite.

188
00:10:13,889 --> 00:10:16,024
Je finis dans genre
cinq minutes.

189
00:10:25,201 --> 00:10:26,901
Salut, Sutton.

190
00:10:26,936 --> 00:10:29,938
M. et Mme...

191
00:10:32,308 --> 00:10:33,908
Vous.

192
00:10:33,943 --> 00:10:35,109
<b></b>

193
00:10:47,022 --> 00:10:49,858
Donc tu connais quelque chose ?

194
00:10:49,892 --> 00:10:52,126
La danse des canards compte ?

195
00:10:54,196 --> 00:10:56,231
Pour l'instant,

196
00:10:56,265 --> 00:10:59,267
ne pense pas aux trucs
techniques, d'accord ?

197
00:10:59,301 --> 00:11:02,770
Essaie juste
de ressentir la musique.

198
00:11:02,805 --> 00:11:03,805
<b></b>

199
00:11:03,839 --> 00:11:05,106
<b></b>

200
00:11:05,140 --> 00:11:06,107
<b></b>

201
00:11:06,141 --> 00:11:08,009
Bien.

202
00:11:08,043 --> 00:11:09,043
Comme ça ?

203
00:11:09,078 --> 00:11:10,044
Oui.

204
00:11:10,079 --> 00:11:11,880
C'est bien.

205
00:11:11,914 --> 00:11:13,948
Lâche.
C'est bon.

206
00:11:13,983 --> 00:11:15,016
Désolée. Désolée, désolée.

207
00:11:15,050 --> 00:11:16,084
L'autre pied.

208
00:11:16,118 --> 00:11:17,185
<b></b>

209
00:11:17,219 --> 00:11:18,253
Allez.

210
00:11:18,287 --> 00:11:19,787
Tu te débrouilles bien. 
Non.

211
00:11:19,822 --> 00:11:21,122
Continue à me regarder.

212
00:11:21,156 --> 00:11:24,859
On va aller sur le côté.

213
00:11:24,894 --> 00:11:25,994
Le côté. Sur le côté.

214
00:11:26,028 --> 00:11:27,028
Désolée.

215
00:11:27,062 --> 00:11:29,163
<b></b>

216
00:11:29,198 --> 00:11:31,232
Tu t'en sors bien.

217
00:11:31,267 --> 00:11:32,967
Non, continue à me regarder.

218
00:11:33,002 --> 00:11:35,003
Tu dois faire confiance
à ton partenaire.

219
00:11:35,037 --> 00:11:36,237
C'est la clé.

220
00:11:36,272 --> 00:11:37,906
Maintenant, laisse-moi mener.

221
00:11:37,940 --> 00:11:39,807
Côté.

222
00:11:39,842 --> 00:11:41,175
Laisse ton père mener,
tu sais.

223
00:11:41,210 --> 00:11:42,210
Recule.

224
00:11:42,244 --> 00:11:43,978
Sur le côté.

225
00:11:44,013 --> 00:11:45,213
Et puis passe.

226
00:11:45,247 --> 00:11:46,247
Passe où ?

227
00:11:46,282 --> 00:11:47,982
C'est un tour.

228
00:11:50,019 --> 00:11:51,920
Tu vois.
Allez.

229
00:11:51,954 --> 00:11:53,922
Tu dois apprendre à danser.
Si quelqu'un découvre que

230
00:11:53,956 --> 00:11:55,189
tu n'es pas celle que
tu prétends être,

231
00:11:55,224 --> 00:11:58,860
tu vas retourner à Vegas
et c'est fini.

232
00:12:02,064 --> 00:12:04,999
Donc je lui fais juste confiance ?

233
00:12:05,034 --> 00:12:07,802
Tu me fais confiance.

234
00:12:07,836 --> 00:12:09,170
Voilà.

235
00:12:12,241 --> 00:12:13,942
Regarde-moi.

236
00:12:15,945 --> 00:12:17,278
Prête ?

237
00:12:22,017 --> 00:12:23,151
C'est bien.

238
00:12:29,091 --> 00:12:31,092
Sur le côté.

239
00:12:50,245 --> 00:12:52,847
Où as-tu appris à danser
comme ça ?

240
00:12:52,881 --> 00:12:54,148
<b></b>

241
00:12:54,183 --> 00:12:56,150
C'est Sutton qui m'a appris.

242
00:13:22,420 --> 00:13:23,620
Non, non, non, non.

243
00:13:24,011 --> 00:13:26,079
Vous n’écoutez pas la musique.

244
00:13:26,113 --> 00:13:28,114
Vous devez suivre le rythme. 
On recommence.

245
00:13:28,148 --> 00:13:29,982
Mads toute seule maintenant.

246
00:13:30,017 --> 00:13:32,919
L'Adagio, s'il-vous-plait.

247
00:13:42,863 --> 00:13:44,864
<b></b>

248
00:14:07,688 --> 00:14:09,689
<b></b>

249
00:14:26,840 --> 00:14:28,074
Ce sera tout pour aujourd'hui.

250
00:14:28,108 --> 00:14:30,076
Char, je peux te parler 
s'il-te-plait ?

251
00:14:38,152 --> 00:14:40,720
Je m’inquiète pour Char.

252
00:14:40,754 --> 00:14:41,821
Pourquoi ?

253
00:14:41,855 --> 00:14:42,989
Il y va un peu dur avec elle,

254
00:14:43,023 --> 00:14:44,924
et tu sais comment elle est.

255
00:14:44,958 --> 00:14:47,026
On l'aidera à s'en remettre.

256
00:14:47,060 --> 00:14:49,095
Ouais, tu m’étonnes.

257
00:14:49,129 --> 00:14:51,798
La voilà.

258
00:14:51,832 --> 00:14:53,099
Comment va ma filleule ?

259
00:14:53,133 --> 00:14:56,736
Paris te va bien.

260
00:14:56,770 --> 00:14:57,904
Écoute, j’emmène Mads

261
00:14:57,938 --> 00:14:59,839
au restaurant ce soir, 
tu veux te joindre à nous ?

262
00:14:59,873 --> 00:15:03,075
En fait on pensait aller 
s'acheter des robes

263
00:15:03,110 --> 00:15:04,977
pour le bal père/fille.

264
00:15:06,113 --> 00:15:07,914
Tu veux du liquide.

265
00:15:07,948 --> 00:15:09,015
Oui.

266
00:15:10,117 --> 00:15:12,852
C'est certainement un 
investissement plus sûr

267
00:15:12,886 --> 00:15:14,987
que ton frère et ses jeux vidéo.

268
00:15:15,022 --> 00:15:17,023
Mads t'a dit ?

269
00:15:17,057 --> 00:15:19,025
Il n'est toujours 
pas rentré de LA.

270
00:15:19,059 --> 00:15:20,026
Tu n'a pas eu de nouvelles

271
00:15:20,060 --> 00:15:21,060
de lui, si ?

272
00:15:21,094 --> 00:15:23,663
Un appel ou deux ...

273
00:15:23,697 --> 00:15:25,698
Par ci, par là.

274
00:15:25,732 --> 00:15:28,968
Je sais que ma façon de réagir
peut paraitre étrange, mais

275
00:15:29,002 --> 00:15:31,671
il faut que Thayer comprenne 
que la vie est dure

276
00:15:31,705 --> 00:15:33,940
là dehors, loin de chez lui,

277
00:15:33,974 --> 00:15:35,641
sans diplôme.

278
00:15:35,676 --> 00:15:36,876
Tu comprends ça, 
n'est-ce pas Sutton ?

279
00:15:36,910 --> 00:15:38,711
Bien sûr.

280
00:15:38,745 --> 00:15:40,012
oui.

281
00:15:41,682 --> 00:15:43,649
Très bien, amusez-vous bien.

282
00:15:43,684 --> 00:15:45,952
Ne rentre pas trop tard.

283
00:15:45,986 --> 00:15:48,654
C’était quoi ça ?

284
00:15:48,689 --> 00:15:50,723
Je croyais que tu étais 
du côté de Thayer.

285
00:15:50,757 --> 00:15:52,024
Désolée j'ai juste ...

286
00:15:52,059 --> 00:15:54,060
J'essaye de calmer le jeu.

287
00:15:54,094 --> 00:15:56,095
C'est bien la première fois.

288
00:15:57,731 --> 00:15:59,999
Alors, que voulait Eduardo ?

289
00:16:00,033 --> 00:16:03,769
Il m'a virée du récital.

290
00:16:03,804 --> 00:16:06,005
Ça veut dire que 
tu ne feras pas de solo ?

291
00:16:06,039 --> 00:16:08,074
Ça veut dire que 
je ne ferai rien du tout.

292
00:16:08,108 --> 00:16:11,844
Tu as le don ou tu ne l'as pas.

293
00:16:11,879 --> 00:16:13,613
Pas grave, qui veut aller
faire les boutiques ?

294
00:16:13,647 --> 00:16:15,648
- C'est toi qui conduit Sutton ?
- Ouais.

295
00:16:15,682 --> 00:16:18,651
Allons-y.

296
00:16:19,786 --> 00:16:21,587
Le déni.

297
00:16:21,622 --> 00:16:23,789
Oui, comme d'habitude.

298
00:16:23,824 --> 00:16:25,758
On devrait essayer 
d'en parler avec elle.

299
00:16:25,792 --> 00:16:27,994
Bien sur, comme si 
ça allait marcher.

300
00:16:37,905 --> 00:16:40,973
Tu pourrais quand même 
me demander la permission.

301
00:16:42,976 --> 00:16:44,043
Los Angeles.

302
00:16:44,077 --> 00:16:45,811
Alors, il y a quoi à L.A ?

303
00:16:45,846 --> 00:16:47,647
Rien de spécial.

304
00:16:47,681 --> 00:16:49,982
Tu sais, j'essaye de voir quelle star 
est de retour en désintox.

305
00:16:50,017 --> 00:16:52,885
- Les flics savent toujours tout donc...
- Moi ce que j'aimerais savoir

306
00:16:52,920 --> 00:16:54,720
c'est pourquoi 
tu n'es pas au travail.

307
00:16:54,755 --> 00:16:56,689
Ils ont réduit mes heures.

308
00:16:56,723 --> 00:16:58,691
Vraiment ? Laisse-moi deviner.

309
00:16:58,725 --> 00:17:00,927
T'as refusé de 
te couper les cheveux ?

310
00:17:00,961 --> 00:17:03,629
Je leur ai dit que 
je ne pouvais pas.

311
00:17:03,664 --> 00:17:05,731
C'est contraire à ma religion.

312
00:17:05,766 --> 00:17:08,034
Ouais je suis sûr 
qu'ils l'ont adorée celle là.

313
00:17:08,068 --> 00:17:09,702
Allez.

314
00:17:09,736 --> 00:17:11,671
La fille Mercer, <i>encore ?</i>

315
00:17:11,705 --> 00:17:13,773
- Ça ne te regarde pas.
- En fait si.

316
00:17:13,807 --> 00:17:14,874
Ça me regarde,

317
00:17:14,908 --> 00:17:16,576
d’après le tribunal tu es 
sous ma surveillance.

318
00:17:16,610 --> 00:17:17,977
Je dois t’empêcher 
de t'attirer des ennuis.

319
00:17:18,011 --> 00:17:19,912
Et je te le dis 
tout de suite: Sutton Mercer

320
00:17:19,947 --> 00:17:21,047
c'est les ennuis assurés.

321
00:17:21,081 --> 00:17:23,049
Tous ses petits jeux,

322
00:17:23,083 --> 00:17:26,819
ses amis, et maintenant 
le braquage chez elle.

323
00:17:26,853 --> 00:17:29,689
Ça cache quelque chose.

324
00:17:29,723 --> 00:17:31,824
Tu peux me croire.

325
00:17:33,827 --> 00:17:35,661
Je te vois à la maison.

326
00:17:35,696 --> 00:17:36,929
Ouais.

327
00:17:47,841 --> 00:17:50,042
Qu'est-ce que t'en penses ?

328
00:17:51,678 --> 00:17:53,646
Ça a l'air intéressant. 
Ça vient de qui ?

329
00:17:53,680 --> 00:17:55,615
Personne.

330
00:17:55,649 --> 00:17:56,849
Personne ?

331
00:17:59,686 --> 00:18:00,953
Thayer !

332
00:18:02,623 --> 00:18:03,990
Salut grand frère.

333
00:18:04,024 --> 00:18:05,825
Alors c'est comment L.A ?

334
00:18:05,859 --> 00:18:07,660
Il fait beau, chaud...

335
00:18:07,694 --> 00:18:09,829
Mais on est loin de 
la chaleur de Phoenix.

336
00:18:09,863 --> 00:18:11,831
J'ai vu que tu avais appelé, 
quoi de neuf ?

337
00:18:11,865 --> 00:18:13,666
Je voulais juste que tu saches,

338
00:18:13,700 --> 00:18:14,867
que je t'envoie du liquide.

339
00:18:14,901 --> 00:18:16,636
Écoute si ça vient de papa...

340
00:18:16,670 --> 00:18:17,803
Ou de toi...

341
00:18:17,838 --> 00:18:19,739
On s'en fout d'où je l'ai eu.

342
00:18:19,773 --> 00:18:21,574
Prends-le. Papa pense que

343
00:18:21,608 --> 00:18:22,842
quand tu seras fauché 
tu rentreras.

344
00:18:22,876 --> 00:18:25,645
Alors comment 
ça avance ton projet ?

345
00:18:25,679 --> 00:18:27,780
Plutôt lentement, 
j'ai été un peu distrait.

346
00:18:27,814 --> 00:18:30,750
Il y a pas mal de concepteurs 
ici, c'est une compétition.

347
00:18:30,784 --> 00:18:33,653
Sutton est là, 
elle est rentrée de Paris.

348
00:18:33,687 --> 00:18:34,854
Dis-lui bonjour.

349
00:18:36,089 --> 00:18:37,957
Salut !

350
00:18:37,991 --> 00:18:39,825
Salut Sutton.

351
00:18:39,860 --> 00:18:41,661
C'etait comment la France ?

352
00:18:41,695 --> 00:18:43,929
Bien. Comment est L.A ?

353
00:18:43,964 --> 00:18:45,731
Bien.

354
00:18:47,067 --> 00:18:50,069
Mon dieu qu'est-ce 
qu'on s'ennuie !

355
00:18:50,103 --> 00:18:52,605
Tu nous manques Thayer, 
on t'aime.

356
00:18:52,639 --> 00:18:53,839
Je t'envoie le fric.

357
00:18:53,874 --> 00:18:55,074
<b></b>

358
00:18:56,777 --> 00:18:59,578
On a laissé Char avec ta mère.

359
00:18:59,613 --> 00:19:01,647
Je vais bien Mme M. vraiment.

360
00:19:01,682 --> 00:19:03,749
Je vais juste lui cacher.

361
00:19:03,784 --> 00:19:06,786
Si ça se trouve elle ne va 
même pas me demander.

362
00:19:06,820 --> 00:19:08,654
Je connais ta mère 
depuis longtemps.

363
00:19:08,689 --> 00:19:10,589
Je sais qu'elle va t'en parler.

364
00:19:10,624 --> 00:19:12,792
Mais ma mère s'investit 
tellement dans ma danse.

365
00:19:12,826 --> 00:19:14,894
Même si je voudrais 
qu'elle ait une vie à elle,

366
00:19:14,928 --> 00:19:16,929
je peux pas lui 
faire ça maintenant.

367
00:19:16,963 --> 00:19:18,564
Je dois lui mentir.

368
00:19:18,598 --> 00:19:20,733
Pas vrai, les filles ?

369
00:19:20,767 --> 00:19:22,902
Oui. En quelque sorte, tu n'as 
pas vraiment le choix.

370
00:19:23,937 --> 00:19:25,538
Pas vrai ?

371
00:19:25,572 --> 00:19:27,673
Ouais.

372
00:19:27,708 --> 00:19:30,843
Je suppose que 
dans cette situation...

373
00:19:30,877 --> 00:19:32,978
Maman ?

374
00:19:33,013 --> 00:19:36,682
Je pense que si c’était moi 
je voudrais qu'on me dise la vérité.

375
00:19:36,717 --> 00:19:38,851
Nous aussi on aimerait que 
nos parents disent la vérité.

376
00:19:38,885 --> 00:19:40,753
Mon père ne me dit pas tout,

377
00:19:40,787 --> 00:19:41,854
même rien du tout.

378
00:19:41,888 --> 00:19:43,723
Qu'est ce que je devrais 
faire Sutton ?

379
00:19:46,960 --> 00:19:48,894
Je pense que tu devrais...

380
00:19:48,929 --> 00:19:51,764
Lui dire la vérité.

381
00:19:51,798 --> 00:19:55,735
De toutes façons, plus tu vas 
attendre plus ça va empirer.

382
00:19:55,769 --> 00:19:58,671
Très bien. 
Problème résolu.

383
00:19:58,705 --> 00:20:01,006
Au fait les filles, 
j'adore vos robes.

384
00:20:02,776 --> 00:20:06,645
Il ne manque plus
que la musique.

385
00:20:06,680 --> 00:20:08,848
Je ferais mieux 
d'aller me changer.

386
00:20:08,882 --> 00:20:11,684
Moi aussi.

387
00:20:11,718 --> 00:20:13,786
Mads, attends, 
tu as laissé l’étiquette

388
00:20:13,820 --> 00:20:15,621
sur ta robe.

389
00:20:15,655 --> 00:20:17,757
Y a quelqu'un ? APR.

390
00:20:18,925 --> 00:20:20,760
Achète Porte et Ramène

391
00:20:22,662 --> 00:20:23,796
Oui c'est vrai.

392
00:20:23,830 --> 00:20:26,799
et après EAT.
Envoie l'Argent à Thayer ?

393
00:20:26,833 --> 00:20:28,667
Exactement.

394
00:20:28,702 --> 00:20:31,604
Allez viens Char 
a besoin de nous.

395
00:20:31,638 --> 00:20:33,939
<b></b>

396
00:20:33,974 --> 00:20:36,041
Je suppose que tu as 
eu le rôle principal

397
00:20:36,076 --> 00:20:39,645
pour le récital, l'annonce était 
aujourd'hui, n'est-ce pas ?

398
00:20:39,679 --> 00:20:40,846
En quelque sorte.

399
00:20:40,881 --> 00:20:42,748
Ma puce, il te l'a donné ou pas?

400
00:20:44,084 --> 00:20:47,052
Tout le monde ne peut 
pas avoir un solo.

401
00:20:48,622 --> 00:20:50,689
En vérité...

402
00:20:52,025 --> 00:20:53,726
Je suis exclue du récital.

403
00:20:53,760 --> 00:20:55,795
Je ne danserai pas.

404
00:20:55,829 --> 00:20:57,630
Je ne suis pas prise.

405
00:20:57,664 --> 00:21:00,733
Tu sais quoi je vais 
leur passer un coup de fil.

406
00:21:00,767 --> 00:21:02,034
Non.

407
00:21:02,936 --> 00:21:03,936
Mère,

408
00:21:03,970 --> 00:21:05,671
je ne préfére pas.

409
00:21:08,041 --> 00:21:10,776
Ce n'est pas fait pour moi c'est tout.
Ce n'est pas facile.

410
00:21:10,811 --> 00:21:13,913
C'est normal, il faut travailler 
dur pour y arriver.

411
00:21:13,947 --> 00:21:15,848
Pas vrai Mads ?

412
00:21:15,882 --> 00:21:18,684
Sutton, atteindre ton niveau en tennis 
ne s'est pas fait en une nuit.

413
00:21:18,718 --> 00:21:19,785
Non, mais...

414
00:21:19,820 --> 00:21:21,821
Bien sur que non.

415
00:21:23,790 --> 00:21:25,558
Tu sais...

416
00:21:25,592 --> 00:21:26,959
Parfois j'aimerais...

417
00:21:26,993 --> 00:21:28,761
Vas-y.

418
00:21:29,896 --> 00:21:31,831
Tu aimerais que 
je sois comme elles.

419
00:21:33,033 --> 00:21:34,834
C'est juste...

420
00:21:34,868 --> 00:21:35,968
Qu'est-ce que tu dis Sutton?

421
00:21:36,002 --> 00:21:37,036
Elle s’apprêtait à dire

422
00:21:37,070 --> 00:21:38,904
qu'il est l'heure 
qu'on y aille. Pas vrai ?

423
00:21:38,939 --> 00:21:41,841
Je ne crois pas que ce soit
ce qu'elle avait en tête.

424
00:21:41,875 --> 00:21:43,876
Non, je suis désolée, je...

425
00:21:43,910 --> 00:21:45,911
Vous savez quoi ? 
Char est mon amie,

426
00:21:45,946 --> 00:21:47,046
et elle n'est pas du genre 
à baisser les bras.

427
00:21:47,080 --> 00:21:48,714
Elle travaille dur.

428
00:21:48,748 --> 00:21:51,650
Vous avez de la chance de l'avoir.

429
00:21:51,685 --> 00:21:53,919
- Elle mérite mieux...
- Je pense qu'on a fini, ici.

430
00:21:55,822 --> 00:21:56,789
Char, tu rentres.

431
00:22:08,668 --> 00:22:09,969
Tu as perdu la tête.

432
00:22:10,003 --> 00:22:12,571
Je sais. Je sais. 
Normalement je...

433
00:22:12,606 --> 00:22:14,006
Normalement tu baisses la tête 
et tu t'enfuies en courant.

434
00:22:14,040 --> 00:22:15,975
Mon dieu Sutton mais qui es-tu ?

435
00:22:16,009 --> 00:22:18,711
<b></b>

436
00:22:18,745 --> 00:22:22,815
Peu importe ce que c’était, 
surtout ne t’arrête pas,

437
00:22:22,849 --> 00:22:25,584
parce que...

438
00:22:26,786 --> 00:22:29,688
C'était génial.

439
00:22:29,723 --> 00:22:31,757
Ouais.

440
00:22:36,241 --> 00:22:38,676
Je me fais juste quelques 
trous avec Alec...

441
00:22:38,809 --> 00:22:39,909
Pour ce soir...

442
00:22:39,944 --> 00:22:41,011
Je sais.

443
00:22:41,045 --> 00:22:43,780
Rendez-vous ici 8h00.

444
00:22:45,883 --> 00:22:47,884
Coucou.

445
00:22:47,918 --> 00:22:50,587
Ça a l'air sympa.
Si je te demandais un coup de main...

446
00:22:50,621 --> 00:22:51,888
Je peux ?

447
00:22:53,057 --> 00:22:56,660
Incorpore ça pendant que
je beurre le moule.

448
00:22:57,962 --> 00:23:01,564
Alors... La mère de Char
a appelé.

449
00:23:01,599 --> 00:23:02,932
En parlant de ça,

450
00:23:02,967 --> 00:23:04,901
je suis désolée.

451
00:23:04,935 --> 00:23:09,005
Je ne sais pas
ce qu'il m'a pris.

452
00:23:09,040 --> 00:23:11,875
Char est mon amie, et la manière
dont sa mère lui a parlé,

453
00:23:11,909 --> 00:23:13,777
ça m'a fait sortir de mes gonds.

454
00:23:13,811 --> 00:23:15,745
Tu as sûrement du dépasser
les limites,

455
00:23:15,780 --> 00:23:17,781
mais elle a probablement 
eu ce qu'elle méritait.

456
00:23:17,815 --> 00:23:19,849
Phyllis a toujours été 
un peu emmerdante,

457
00:23:19,884 --> 00:23:22,018
même au lycée.

458
00:23:34,865 --> 00:23:37,067
Calin surprise.

459
00:23:38,803 --> 00:23:40,804
Ça ne se reproduira plus.

460
00:23:54,785 --> 00:23:56,753
Bien.

461
00:23:59,990 --> 00:24:01,658
Désolée, désolée, désolée.
Quoi ?

462
00:24:04,895 --> 00:24:06,863
Ça fait trois jours

463
00:24:06,897 --> 00:24:08,865
et trois nuits maintenant.

464
00:24:08,899 --> 00:24:09,966
Je sais.

465
00:24:10,000 --> 00:24:11,601
Je te l'ai dit, 
j'ai vérifié

466
00:24:11,635 --> 00:24:13,603
avec les hôpitaux,
les rapports de police.

467
00:24:13,637 --> 00:24:15,805
Il n'y a rien.

468
00:24:15,840 --> 00:24:17,807
Los Angeles est une grande ville.

469
00:24:17,842 --> 00:24:18,975
Emma, je le sais ça.

470
00:24:19,009 --> 00:24:20,677
J'ai peur moi aussi.

471
00:24:20,711 --> 00:24:22,612
D'accord, mais pour
l'instant, nous devons

472
00:24:22,646 --> 00:24:23,780
faire ce qu'elle nous a
demandé de faire.

473
00:24:23,814 --> 00:24:25,582
Génial, mais dis-moi 
une chose,

474
00:24:25,616 --> 00:24:26,983
comment être Sutton

475
00:24:27,017 --> 00:24:28,885
alors que je ne connais
rien d'elle ?

476
00:24:28,919 --> 00:24:31,855
Je continue à me dire que
je fais ce que Sutton ferait,

477
00:24:31,889 --> 00:24:33,957
mais en fait je
gâche tout.

478
00:24:33,991 --> 00:24:36,626
Mon dieu, ces parents.

479
00:24:36,660 --> 00:24:41,598
Un mère comme ça,
et un père, un papa.

480
00:24:41,632 --> 00:24:45,034
Et ces amies, ces filles sont
ses meilleures amies.

481
00:24:45,069 --> 00:24:47,804
C'est tout ce que j'ai
toujours voulu,

482
00:24:47,838 --> 00:24:50,673
sauf que ce n'est pas
à moi, c'est à elle,

483
00:24:50,708 --> 00:24:55,044
et je suis là,
je lui emprunte.

484
00:24:57,014 --> 00:25:00,884
Si Emma a fini, je crois que 
Sutton doit se préparer à danser.

485
00:25:04,789 --> 00:25:06,790
D'accord ?
Oui, désolée.

486
00:25:06,824 --> 00:25:08,992
On va essayer
les pirouettes.

487
00:25:09,026 --> 00:25:11,628
C'est un peu difficile ici.

488
00:25:11,662 --> 00:25:12,629
Fais un tour.

489
00:25:12,663 --> 00:25:13,897
Un pas en avant.

490
00:25:13,931 --> 00:25:15,832
On y est.

491
00:25:19,904 --> 00:25:22,906
Ne bouge pas. Je ne peux rien
faire si tu te tortilles.

492
00:25:22,940 --> 00:25:24,841
Alors, ta mère est saoule 
depuis le déjeuner,

493
00:25:24,875 --> 00:25:26,910
et ton père est resté
à la maison avec elle.

494
00:25:26,944 --> 00:25:28,845
Elle l'a carrément fait exprès.

495
00:25:28,879 --> 00:25:30,980
Je suis d'accord avec ça.
Vraiment les filles.

496
00:25:31,015 --> 00:25:33,016
Maintenant reste assise,
c'est un moment crucial.

497
00:25:33,050 --> 00:25:35,919
Viens avec nous.
Mon père dansera avec toi.

498
00:25:35,953 --> 00:25:38,755
J'ai bien apporté ma robe.

499
00:25:38,789 --> 00:25:40,857
Surprise, surprise.

500
00:25:40,891 --> 00:25:43,893
Va te changer.
Je finirai.

501
00:25:43,928 --> 00:25:46,029
Salut.

502
00:25:46,063 --> 00:25:48,998
Comme toujours, elles sont
restées dans la chambre tout l'après-midi.

503
00:25:49,033 --> 00:25:51,868
Je dois bien admettre que je suis
impatient d'y être moi-même.

504
00:25:51,902 --> 00:25:53,002
Impatient d'y être ?

505
00:25:53,037 --> 00:25:55,672
Le point fort de l'année,
tu plaisantes ?

506
00:25:55,706 --> 00:25:58,641
Va voir ce qui leur prend 
aussi longtemps d'accord ?

507
00:25:58,676 --> 00:26:00,710
Je prend mon téléphone,
et nous y allons.

508
00:26:00,744 --> 00:26:01,811
D'accord.

509
00:26:01,846 --> 00:26:03,746
Des nouvelles de Thayer ?

510
00:26:03,781 --> 00:26:04,848
Je suis sûr qu'il va bien.

511
00:26:04,882 --> 00:26:06,649
Il sera de retour à
la maison dans peu de temps.

512
00:26:06,684 --> 00:26:08,518
Ça doit être difficile.

513
00:26:11,522 --> 00:26:12,789
Oui.

514
00:26:12,823 --> 00:26:14,824
On fait ce qu'on peut, hein ?

515
00:26:28,639 --> 00:26:30,573
Merci.
Oui.

516
00:26:31,842 --> 00:26:33,776
Ce type me donne
la chair de poule.

517
00:26:33,811 --> 00:26:35,845
Tu vois, de la vraie
chair de poule.

518
00:26:35,880 --> 00:26:37,947
Attendez.
On va prendre une photo.

519
00:26:37,982 --> 00:26:39,716
Qui a un appareil ?

520
00:26:39,750 --> 00:26:41,985
Tiens, prends le mien.

521
00:26:42,019 --> 00:26:44,754
Vous voulez bien la prendre ?
Oui.

522
00:26:44,788 --> 00:26:45,822
Serrez-vous les filles.

523
00:26:45,856 --> 00:26:48,825
Souriez, souriez.

524
00:26:49,960 --> 00:26:51,861
Voilà.

525
00:26:51,896 --> 00:26:53,696
D'accord.
Attendez, qu'est-ce que c'est ?

526
00:26:53,731 --> 00:26:55,565
Qu'est-ce que j'entends ?

527
00:26:55,599 --> 00:26:58,001
C'est de la musique ?

528
00:26:58,035 --> 00:27:00,570
Préparez vos chaussures
de danse.

529
00:27:00,604 --> 00:27:01,838
Ton père est
trop drôle.

530
00:27:01,872 --> 00:27:03,606
Certains auraient dit

531
00:27:03,641 --> 00:27:04,674
un peu ringard.

532
00:27:04,708 --> 00:27:06,476
Un peu bouffon.

533
00:27:06,510 --> 00:27:08,578
Peu importe, il aime
sa famille.

534
00:27:08,612 --> 00:27:10,580
Tu es si chanceuse.

535
00:27:10,614 --> 00:27:12,548
Mlle Mercer ?

536
00:27:17,922 --> 00:27:19,822
Toujours aucune réponse ?

537
00:27:19,857 --> 00:27:22,759
Non. J'ai rêvé

538
00:27:22,793 --> 00:27:24,761
qu'elle reviendrait
avant notre départ.

539
00:27:24,795 --> 00:27:26,829
Tu sais, même si on me
renvoit à Vegas,

540
00:27:26,864 --> 00:27:28,631
au moins ça me sauverait

541
00:27:28,666 --> 00:27:30,833
de devoir faire l'andouille
sur la piste de danse.

542
00:27:30,868 --> 00:27:33,569
Tu vas t'en sortir d'accord ?

543
00:27:33,604 --> 00:27:35,772
Et tu es très jolie.

544
00:27:35,806 --> 00:27:37,874
Tout comme Sutton.

545
00:27:39,576 --> 00:27:41,577
Non. Tout comme toi.

546
00:27:46,717 --> 00:27:49,652
Qui ça intéresse
si on ne danse pas ?

547
00:27:49,687 --> 00:27:51,554
Sérieusement, qui le
remarquerait ?

548
00:27:51,588 --> 00:27:54,557
Sûrement tout le monde.

549
00:27:54,591 --> 00:27:57,794
Oui, tu vas avoir besoin
d'une super excuse.

550
00:27:57,828 --> 00:28:00,830
En fait mon genou
me fait très mal.

551
00:28:00,864 --> 00:28:02,932
S'il-te-plaît encore
cette excuse ?

552
00:28:02,967 --> 00:28:07,537
Allons chercher quelque chose
à boire, Mads.

553
00:28:07,571 --> 00:28:09,839
Cette chose est au sommet
de ma liste foireuse.

554
00:28:09,873 --> 00:28:15,712
Trois fois pro, comme
chaque record

555
00:28:15,746 --> 00:28:16,913
n'est-ce pas ?

556
00:28:16,947 --> 00:28:19,716
Je me souviens que papa disait

557
00:28:19,750 --> 00:28:21,851
que tu ne t'y connaissais
pas en football.

558
00:28:21,885 --> 00:28:27,523
Vive google.

559
00:28:27,558 --> 00:28:28,858
Sutton et son ordinateur

560
00:28:28,892 --> 00:28:30,827
c'est comme Freddie Kruegger
et sa griffe.

561
00:28:30,861 --> 00:28:34,964
Regarde, quelques-uns
de mes amis.

562
00:28:38,569 --> 00:28:39,969
Je te le dis, c'est un
grand soulagement.

563
00:28:40,004 --> 00:28:41,804
Il y a beaucoup moins
de tensions à la maison.

564
00:28:41,839 --> 00:28:43,740
Elle garde toujours 
des secrets, non ?

565
00:28:43,774 --> 00:28:45,975
Oui. Et je crois que ça
ne changera jamais.

566
00:28:46,010 --> 00:28:49,612
Mais on en a aussi
gardé quelques-uns, non ?

567
00:28:49,646 --> 00:28:51,647
Seulement un.

568
00:29:18,909 --> 00:29:20,877
Allo ?

569
00:29:20,911 --> 00:29:23,746
Emma, tu me réponds enfin.

570
00:29:23,781 --> 00:29:25,681
Je commençais à croire
que tu m'évitais.

571
00:29:25,716 --> 00:29:27,917
Je suis désolée, non.
Je répondais juste.

572
00:29:27,951 --> 00:29:29,752
Qui est-ce ?

573
00:29:29,787 --> 00:29:32,922
Allo ?

574
00:29:41,435 --> 00:29:42,635
Et maintenant le point
culminant de notre soirée

575
00:29:43,401 --> 00:29:45,502
notre danse sous
les projecteurs.

576
00:30:07,258 --> 00:30:09,058
Allez. J'ai l'impression
que je danse

577
00:30:09,093 --> 00:30:10,126
avec un couple
de vieux.

578
00:30:10,161 --> 00:30:13,296
J'essaye de me souvenir des pas.

579
00:30:13,330 --> 00:30:15,465
Paris n'est pas si loin.

580
00:30:15,499 --> 00:30:19,068
Nous avons dansé 
toute la nuit.

581
00:30:19,103 --> 00:30:21,237
On y est. D'accord.

582
00:30:21,272 --> 00:30:24,174
Au moins tu n'essaies 
pas de guider.

583
00:30:39,457 --> 00:30:41,424
Ils ont l'air de bien
s'amuser là-bas.

584
00:30:44,361 --> 00:30:47,263
Quoi ?

585
00:30:47,298 --> 00:30:52,168
Rien. C'est juste que tu es
en train de me parler en fait.

586
00:30:52,203 --> 00:30:55,104
Ce n'est pas comme si tu
étais complètement idiote.

587
00:30:55,139 --> 00:30:57,540
Merci ?

588
00:30:57,575 --> 00:31:00,143
Elle est différente depuis
qu'elle est rentrée de Paris.

589
00:31:00,177 --> 00:31:02,445
Oui.

590
00:31:17,528 --> 00:31:20,163
C'est bon, c'est bon.

591
00:31:20,197 --> 00:31:22,532
Tu fais ça très bien,
t'es prête ?

592
00:31:22,566 --> 00:31:23,533
Merci mon coeur.

593
00:31:33,277 --> 00:31:35,078
Je t'aime chérie.

594
00:31:35,112 --> 00:31:37,447
Je t'aime aussi, papa.

595
00:31:48,425 --> 00:31:51,294
La fille de substitution
prête à danser.

596
00:31:54,365 --> 00:31:56,232
Où est Laurel ?

597
00:31:59,436 --> 00:32:02,171
Char ne fait qu'une danse,
tu es la prochaine.

598
00:32:02,206 --> 00:32:04,140
Papa veut vraiment 
danser avec toi.

599
00:32:04,174 --> 00:32:06,075
Ne t'inquiète pas.

600
00:32:06,110 --> 00:32:08,511
Je sais très bien attendre
mon tour.

601
00:32:12,182 --> 00:32:15,184
Tu vas vraiment prendre
un autre verre ?

602
00:32:19,323 --> 00:32:21,324
Ton étiquette est sortie.

603
00:32:25,396 --> 00:32:27,096
Laisse moi deviner.

604
00:32:27,131 --> 00:32:31,134
Tu vas rendre cette
robe de toutes façons.

605
00:32:31,168 --> 00:32:35,138
Et tu as envoyé l'argent que
je t'ai donnée à Thayer.

606
00:32:35,172 --> 00:32:38,107
Papa,

607
00:32:38,142 --> 00:32:41,210
tu ne peux pas comprendre
qu'il vit son rêve à L.A ?

608
00:32:41,245 --> 00:32:42,512
C'est ce qu'il a toujours voulu ?

609
00:32:42,546 --> 00:32:45,281
Et tout cette d'idée
d'aller en fac de droit,

610
00:32:45,316 --> 00:32:48,117
c'était ton rêve,
pas le sien ?

611
00:32:48,152 --> 00:32:49,385
Mads, laisse moi t'expliquer

612
00:32:49,420 --> 00:32:52,088
quelque chose sur
les rêves.

613
00:32:52,122 --> 00:32:53,456
Il est dans un rêve,

614
00:32:53,490 --> 00:32:56,492
et les rêves ont pour habitude
de ne jamais se réaliser.

615
00:32:56,527 --> 00:33:00,263
Peut-être que tu devrais
essayer de lui expliquer

616
00:33:00,297 --> 00:33:03,299
parce qu'apparement tu
es la seule qu'il écoute.

617
00:33:03,334 --> 00:33:05,134
Non.

618
00:33:05,169 --> 00:33:07,370
Je ne vais pas le faire.

619
00:33:10,074 --> 00:33:12,208
Non.

620
00:33:33,063 --> 00:33:35,331
Pouvez-vous m'appeler
un taxi ?

621
00:33:39,103 --> 00:33:42,438
J'essaye de comprendre
d'accord ?

622
00:33:42,473 --> 00:33:45,408
Je n'ai plus peur de
toi désormais.

623
00:33:45,442 --> 00:33:47,510
Tu crois que je veux que
tu aies peur de moi ?

624
00:33:47,544 --> 00:33:51,080
Je pense que tu 
comptes là-dessus.

625
00:33:52,483 --> 00:33:55,251
Comment ne peux-tu pas te rendre 
compte à quel point je vous aime ?

626
00:33:55,285 --> 00:33:57,086
Mes deux enfants.

627
00:33:57,121 --> 00:33:59,022
Alors pourquoi ne pas
nous laisser tranquille ?

628
00:33:59,056 --> 00:34:01,324
Parce que je vous aime.

629
00:34:01,358 --> 00:34:04,193
J'ai besoin que mon fils rentre.
Tu comprends ça ?

630
00:34:04,228 --> 00:34:06,129
Peut-être qu'il n'a pas
besoin de toi.

631
00:34:06,163 --> 00:34:09,032
Et il n'a sûrement pas besoin que
tu lui dises ce qu'il doit faire.

632
00:34:09,066 --> 00:34:12,301
Papa, Thayer coulait ici.

633
00:34:12,336 --> 00:34:15,071
- Il devait partir. 
- Dis-lui de venir me le dire !

634
00:34:15,105 --> 00:34:16,472
Pour que tu puisses lui crier
dessus encore plus ?

635
00:34:16,507 --> 00:34:18,307
Ou alors pour que tu puisses
l'humilier comme tu as toujours fait ?

636
00:34:18,342 --> 00:34:20,276
Est-ce que tout va bien ?

637
00:34:20,310 --> 00:34:24,013
Oui.  Tu ne crois pas que tu
en as déjà fait assez ?

638
00:34:24,048 --> 00:34:26,082
Je ne...

639
00:34:26,116 --> 00:34:28,117
Écoute, je sais que tu parles
à Thayer d'accord ?

640
00:34:29,353 --> 00:34:31,054
C'était sûrement ton idée

641
00:34:31,088 --> 00:34:32,422
qu'il aille à Los Angeles,
je me trompe ?

642
00:34:32,456 --> 00:34:33,383
Papa.

643
00:34:33,384 --> 00:34:34,524
C'est sûrement toi qui 
lui a donné l'idée

644
00:34:34,525 --> 00:34:35,701
d'aller là-bas, tu le lui
as dit, n'est-ce pas ?

645
00:34:35,726 --> 00:34:36,526
Je suis désolée, je...

646
00:34:36,527 --> 00:34:38,227
- N'est-ce pas ? Réponds moi !
- Non.

647
00:34:38,262 --> 00:34:40,329
C'est pas vrai ? Réponds moi !
Qu'est-ce que tu fais ?

648
00:34:41,365 --> 00:34:43,433
Calme toi, Alec...

649
00:34:44,435 --> 00:34:46,302
Calmez-vous tous les deux.

650
00:34:46,336 --> 00:34:50,206
Peut-être devrions-nous
appeler la sécurité.

651
00:35:05,022 --> 00:35:06,322
Il semblerait que j'ai
agressé le bon procureur

652
00:35:06,356 --> 00:35:08,424
Il ne portera pas plainte.

653
00:35:12,396 --> 00:35:14,464
Mon frère et le père de Mads
se connaissent depuis longtemps.

654
00:35:14,498 --> 00:35:17,133
Tu n'avais pas à
prendre ma défense.

655
00:35:18,268 --> 00:35:20,169
J'ai pas pu m'en empêcher.

656
00:35:20,204 --> 00:35:22,071
Ça m'arrive parfois.

657
00:35:22,106 --> 00:35:25,441
C'est seulement une autre chose
que tu es censée savoir.

658
00:35:29,246 --> 00:35:30,413
Quoi ?

659
00:35:32,516 --> 00:35:35,218
J'en ai marre de tout ça.

660
00:35:42,059 --> 00:35:44,293
Détends-toi Sutton.
Il n'a pas porté plainte.

661
00:35:44,328 --> 00:35:46,295
Oui, je sais, je sais.
Ce n'est pas à propos de ça.

662
00:35:46,330 --> 00:35:49,098
J'allais partir,

663
00:35:49,133 --> 00:35:51,300
et remercier Alec Rybak,
alors quoi que ce soit...

664
00:35:51,335 --> 00:35:53,102
C'est ce que tu voulais ?
Non, il y a quelque chose

665
00:35:53,137 --> 00:35:55,037
que vous devez savoir,
et ça ne peut pas attendre.

666
00:35:56,073 --> 00:35:57,140
Très bien.

667
00:36:00,277 --> 00:36:02,178
Je ne suis pas celle
que je dis être.

668
00:36:02,212 --> 00:36:04,180
Je ne suis pas
Sutton Mercer.

669
00:36:04,214 --> 00:36:06,249
Je m'appelle Emma Becker.
Je suis sa sœur jumelle,

670
00:36:06,283 --> 00:36:08,151
nous avons été séparées
à la naissance,

671
00:36:08,185 --> 00:36:11,254
et vous devez m'écouter.
Je pense qu'elle a des ennuis.

672
00:36:11,288 --> 00:36:13,022
C'est,

673
00:36:13,056 --> 00:36:14,991
c'est en fait une très
bonne blague, tu sais ?

674
00:36:15,025 --> 00:36:17,093
C'est encore un de 
tes jeux, non ?

675
00:36:17,127 --> 00:36:18,294
La même chose que
l'année dernière.

676
00:36:18,328 --> 00:36:20,396
Les fausses alarmes.
Les faux coups de téléphones à la police.

677
00:36:20,430 --> 00:36:23,432
Tu m'as déjà eu au moins
5 fois non ?

678
00:36:23,467 --> 00:36:25,101
Maintenant je vais vraiment
devoir y aller.

679
00:36:26,136 --> 00:36:28,137
Attendez.

680
00:36:29,339 --> 00:36:30,473
Oui ?

681
00:36:30,507 --> 00:36:33,042
Je suis désolée ?

682
00:36:33,076 --> 00:36:35,111
Tu as dit d'attendre
alors j'attends.

683
00:36:35,145 --> 00:36:38,147
Oui, ce que j'essayais
de dire

684
00:36:38,182 --> 00:36:42,118
c'est que vous aviez raison.

685
00:36:42,152 --> 00:36:44,220
C'était un autre jeu.

686
00:36:44,254 --> 00:36:46,255
Génial.

687
00:36:50,360 --> 00:36:53,262
Il ne t'a pas crue.

688
00:36:53,297 --> 00:36:56,132
Oui. Non, ça n'a pas 
d'importance. Regarde.

689
00:36:56,166 --> 00:36:58,201
C'est elle.

690
00:36:58,235 --> 00:37:00,303
C'est Sutton.

691
00:37:07,355 --> 00:37:08,924
C'est important
pour toi, hein ?

692
00:37:09,031 --> 00:37:10,966
Que nous restions 
toutes ensemble.

693
00:37:10,967 --> 00:37:13,936
Le lycée, la fac,
pour toujours.

694
00:37:13,970 --> 00:37:16,839
Ça ne l'est pas
pour toi ?

695
00:37:16,873 --> 00:37:18,941
Si. Bien sûr.

696
00:37:18,975 --> 00:37:22,144
Tu ne penses tout de même
pas à partir, toi aussi ? Comme Thayer ?

697
00:37:22,178 --> 00:37:24,947
Non.

698
00:37:24,981 --> 00:37:27,850
Non, je ne peux pas
vous laisser.

699
00:37:27,884 --> 00:37:29,952
Tu ferais mieux pas.

700
00:37:32,989 --> 00:37:35,090
Mon père.

701
00:37:35,125 --> 00:37:36,925
Je suis pratiquement certaine
que c'est ce qu'ils avaient en tête

702
00:37:36,960 --> 00:37:38,260
quand ils ont inventé
le bouton "ignorer".

703
00:37:39,963 --> 00:37:41,864
Tu es là.

704
00:37:41,898 --> 00:37:43,195
Salut.

705
00:37:43,220 --> 00:37:44,614
Tu as ramené Mads et Char
chez elles ?

706
00:37:44,615 --> 00:37:47,301
Oui.
Pas de problème.

707
00:37:48,104 --> 00:37:50,038
Je venais de raconter à
ta mère ce qui s'était passé.

708
00:37:50,073 --> 00:37:51,874
Tu vas bien ?

709
00:37:51,908 --> 00:37:53,108
Oui, ça va.

710
00:37:53,143 --> 00:37:55,043
Je suis seulement fatiguée.

711
00:37:55,078 --> 00:37:56,912
Bonne nuit.

712
00:37:56,946 --> 00:38:00,949
Chérie, j'ai trouvé ça
dans ta chambre.

713
00:38:00,984 --> 00:38:02,951
Tu sais à qui il est ?

714
00:38:02,986 --> 00:38:05,053
A Char.

715
00:38:05,088 --> 00:38:07,823
Elle a du le laisser là-bas.

716
00:38:07,857 --> 00:38:11,126
Elle adore ma chambre. Elle emménagerait
dedans si je la laissais faire.

717
00:38:12,896 --> 00:38:15,130
Il sonnait et 
j'ai répondu,

718
00:38:15,165 --> 00:38:18,167
et le type à l'autre bout
m'a prise pour "Emma".

719
00:38:18,201 --> 00:38:21,036
Je ne connais aucune Emma.
Et toi ?

720
00:38:22,906 --> 00:38:25,073
Ça doit être un de ces
nombreux pseudos sur Facebook.

721
00:38:25,108 --> 00:38:27,843
Tu sais qu'elle en a
au mois trois ou quatre.

722
00:38:27,877 --> 00:38:30,012
Je vais m'assurer qu'elle 
le récupère. Merci.

723
00:38:30,046 --> 00:38:33,115
Bonne nuit.

724
00:38:33,149 --> 00:38:34,850
Merci pour la soirée papa.

725
00:38:36,052 --> 00:38:38,153
Bonne nuit chérie.

726
00:38:42,158 --> 00:38:45,060
Elle nous laisse 
à nouveau entrer dans sa vie.

727
00:38:45,094 --> 00:38:47,830
Je ne pense pas que nous
devrions nous en faire.

728
00:39:05,849 --> 00:39:07,115
Emma, tu es là.

729
00:39:07,150 --> 00:39:09,818
Je n'ai jamais été aussi
heureuse de voir quelqu'un.

730
00:39:09,853 --> 00:39:10,953
Tu n'en as pas idée.

731
00:39:10,987 --> 00:39:12,888
Désolée, je n'ai pas pu
venir à la cabane.

732
00:39:12,922 --> 00:39:14,122
Comment ça se passe ?

733
00:39:14,157 --> 00:39:16,825
Beaucoup de choses se passent
dans une journée

734
00:39:16,860 --> 00:39:18,927
de la vie de Sutton Mercer.
Jusqu'ici j'ai attrapé

735
00:39:18,962 --> 00:39:24,833
Luke en train de te tromper avec Nisha,
et j'ai rompu avec lui, et..

736
00:39:24,868 --> 00:39:25,834
Oui, et moi.

737
00:39:25,869 --> 00:39:27,069
Attends une seconde.

738
00:39:27,103 --> 00:39:29,805
Oui, tu aurais du lui
dire pour nous.

739
00:39:29,839 --> 00:39:31,940
D'accord ? Et tu aurais du me dire
que tu avais une jumelle.

740
00:39:31,975 --> 00:39:34,009
Et que tu allais
à Los Angeles.

741
00:39:34,043 --> 00:39:36,044
Tu sais que tu as rendue
Emma malade d'inquiétude.

742
00:39:37,947 --> 00:39:39,014
Et toi alors ?

743
00:39:39,048 --> 00:39:41,850
Plus emmerdé qu'apeuré.

744
00:39:41,885 --> 00:39:44,820
Sutton, j'ai seulement besoin
de savoir ce qu'il se passe là-bas.

745
00:39:44,854 --> 00:39:47,055
Tu as dit quelque chose à
propos d'une rencontre.

746
00:39:47,090 --> 00:39:48,857
D'accord.

747
00:39:48,892 --> 00:39:51,093
La nuit avant que tu arrives,

748
00:39:51,127 --> 00:39:55,097
j'ai trouvé une page de profil d'une
femme qui je pense est notre mère.

749
00:39:55,131 --> 00:39:57,866
Alors j'ai arrangé 
une rencontre avec elle

750
00:39:57,901 --> 00:40:00,068
sur une jetée de L.A mais 
elle ne s'est jamais montrée.

751
00:40:00,103 --> 00:40:04,106
Puis quelqu'un a volé mon sac
avec mes clés et tout.

752
00:40:04,140 --> 00:40:05,941
Les choses sont bizarres ici.

753
00:40:05,975 --> 00:40:10,846
J'ai seulement besoin
d'un petit peu plus de temps.

754
00:40:12,849 --> 00:40:14,116
Quelqu'un est entré chez toi.

755
00:40:14,150 --> 00:40:15,951
Chez moi ?

756
00:40:15,985 --> 00:40:17,786
Oui dans ta chambre.
Et la seule chose

757
00:40:17,820 --> 00:40:18,921
qu'ils ont volé c'est
l'ordinateur.

758
00:40:18,955 --> 00:40:20,889
Oui, donc nous devons savoir
ce qu'il y avait dessus.

759
00:40:20,924 --> 00:40:23,825
Mon dieu, tout est là
dessus !

760
00:40:23,860 --> 00:40:25,827
Les recherches sur
nos parents biologiques.

761
00:40:25,862 --> 00:40:27,829
Et le fait que j'ai
une jumelle.

762
00:40:27,864 --> 00:40:29,131
La piste qui m'a menée ici.

763
00:40:29,165 --> 00:40:31,833
Vous devez le retrouver.

764
00:40:31,868 --> 00:40:33,902
Nous essayerons.

765
00:40:33,937 --> 00:40:35,837
D'accord.

766
00:40:35,872 --> 00:40:39,141
J'ai seulement besoin de
quelques jours de plus, promis.

767
00:40:39,175 --> 00:40:40,842
Tu penses pouvoir
continuer ?

768
00:40:40,877 --> 00:40:42,844
Oui.
D'accord.

769
00:40:46,082 --> 00:40:47,049
Bonne nuit, vous deux.

770
00:40:53,890 --> 00:40:55,991
Pourquoi ne leur as-tu
pas parlé de moi ?

771
00:40:56,025 --> 00:40:57,926
Comment je t'aide à faire ça ?

772
00:40:57,961 --> 00:41:00,896
Nous avons un plus
gros problème.

773
00:41:00,930 --> 00:41:03,832
Mon ordinateur a été volé.

774
00:41:07,837 --> 00:41:09,838
Je te l'ai dit, je ne sais pas
ce qui cloche avec Alec.

775
00:41:09,872 --> 00:41:11,974
Je ne l'avais jamais vu
réagir comme ça avant.

776
00:41:12,008 --> 00:41:15,744
En colère contre Sutton ?
Ça n'a aucun sens.

777
00:41:15,778 --> 00:41:17,746
Je vais te dire ce qui
n'a pas de sens,

778
00:41:17,780 --> 00:41:19,815
c'est ce portier. Ce môme,
tu n'étais pas là.

779
00:41:19,849 --> 00:41:21,049
La façon dont il a réagi,

780
00:41:21,084 --> 00:41:24,052
c'est comme si il
connaissait Sutton.

781
00:41:24,087 --> 00:41:26,888
Il la voit !

782
00:41:27,890 --> 00:41:29,091
Qu'est-ce que tu dis ?

783
00:41:29,125 --> 00:41:31,927
C'est seulement,

784
00:41:31,961 --> 00:41:33,762
Chérie...

785
00:41:33,796 --> 00:41:35,831
Tu sais quelque chose ?

786
00:41:35,865 --> 00:41:37,899
Il s'appelle Ethan Withehorse.

787
00:41:37,934 --> 00:41:40,035
Je l'ai vu en train de
vous regarder danser au bal,

788
00:41:40,069 --> 00:41:41,103
et aller à l'école
avec Sutton.

789
00:41:43,873 --> 00:41:45,841
Il est comme son petit-copain
secret ou quelque chose dans le genre.

790
00:41:49,879 --> 00:41:50,979
Sutton ?

791
00:41:54,083 --> 00:41:56,084
C'est seulement un ami.

792
00:41:56,119 --> 00:41:58,954
Il est venu s'excuser.

793
00:41:58,988 --> 00:42:01,923
Oui ? Alors pourquoi n'a-t-il
pas utilisé la porte d'entrée ?

794
00:42:09,990 --> 00:42:13,990
==sync, corrected by elderman==
Trad by emeline & peaceandjenn
Corr by Prinzeza

795
00:42:19,588 --> 00:42:21,200
Vous attendiez 
quelqu'un d'autre ?

796
00:42:22,766 --> 00:42:23,966
Que puis-je
faire pour vous Dan ?

797
00:42:25,523 --> 00:42:28,796
Je voulais vous remercier de ne pas
avoir porté plainte contre mon frère.

798
00:42:28,821 --> 00:42:30,021
C'est seulement un gamin,

799
00:42:31,633 --> 00:42:32,833
Nous faisons tous
des erreurs.

800
00:42:34,580 --> 00:42:35,780
N'est-ce pas ?

801
00:42:38,346 --> 00:42:39,546
Oui, je suppose.

802
00:42:41,822 --> 00:42:43,660
Bonne nuit Dan.

803
00:42:45,515 --> 00:42:46,715
Bonne nuit.

804
00:43:11,982 --> 00:43:13,200
Où t'étais, putain ?

805
00:43:13,790 --> 00:43:15,830
Vous ne m'aviez pas dit
que les Mercer avaient une alarme.

806
00:43:16,959 --> 00:43:18,834
Mais comme promis
l'ordinateur de Sutton Mercer.

807
00:43:21,333 --> 00:43:23,477
Alors à propos
des charges contre moi ?

808
00:43:23,502 --> 00:43:24,953
Oui, oui, vous êtes blanchi.

809
00:43:27,047 --> 00:43:28,247
D'accord.

