1
00:01:08,324 --> 00:01:11,824
 Alphas 1x07
Catch and Release
Original Air Date on August 22, 2011

2
00:01:11,825 --> 00:01:15,665
<i>Don't say no</i>

3
00:01:15,699 --> 00:01:18,168
<i>for an answer</i>

4
00:01:18,203 --> 00:01:21,006
<i>and there's no telling</i>

5
00:01:21,040 --> 00:01:23,309
<i>where we've been</i>

6
00:01:26,481 --> 00:01:28,349
<i>'cause people
don't understand </i>

7
00:01:28,383 --> 00:01:29,584
<i>understand,
understand</i>

8
00:01:29,618 --> 00:01:31,385
<i>people don't understand </i>

9
00:01:31,420 --> 00:01:34,179
<i>people like me</i>

10
00:01:34,180 --> 00:01:37,271
== Farine ==

11
00:01:37,273 --> 00:01:39,687
Tu sais, certaines de ces
dépenses sont vraiment trop élevées.

12
00:01:39,688 --> 00:01:42,724
Déplacement...
Ce budget pour les repas ?

13
00:01:42,758 --> 00:01:44,859
Et bien, c'est à emporter le plus souvent.

14
00:01:44,893 --> 00:01:46,360
"À emporter" ça n'veut pas dire qu'il faille
tout dépenser.

15
00:01:46,395 --> 00:01:49,364
Même si j'avoue que
ça a l'air assez savoureux.

16
00:01:49,398 --> 00:01:50,532
Ça l'est. Ça vient du petit marocain

17
00:01:50,566 --> 00:01:51,533
du coin.

18
00:01:51,567 --> 00:01:52,734
À ta place, j'irais doucement avec cette sauce.

19
00:01:52,769 --> 00:01:54,336
Elle est assez épicée.

20
00:01:54,371 --> 00:01:56,706
- Merci de me prévenir.
- C'est de la harissa.

21
00:01:56,740 --> 00:01:59,142
La première fois que j'en ai goûté
c'était à l'hôtel Saint George

22
00:01:59,177 --> 00:02:00,444
à Alger.

23
00:02:00,479 --> 00:02:02,146
Ça m'a tellement brûlé,
juste quelques gouttes

24
00:02:02,181 --> 00:02:04,482
que tout mon repas est devenu immangeable.

25
00:02:04,516 --> 00:02:08,754
J'adore la harissa de Saint-George.

26
00:02:08,789 --> 00:02:11,492
Tu y es allée ?

27
00:02:11,526 --> 00:02:12,993
Sois pas si surpris.

28
00:02:13,028 --> 00:02:15,230
Qu'est-ce que tu crois, que je suis juste
une autre bureaucrate anonyme ?

29
00:02:15,264 --> 00:02:17,566
Non, c'est juste que je ne m'attendais pas

31
00:02:20,271 --> 00:02:22,473
Ouais et bien,
je suis fille de militaire.

32
00:02:22,507 --> 00:02:25,309
Du coup j'ai grandi dans
des endroits très étranges.

33
00:02:25,343 --> 00:02:30,314
Pakistan, Philippines,
Bolivie.

34
00:02:30,349 --> 00:02:34,718
Et j'aime encore me baigner dans une culture
quand j'en ai l'occasion.

35
00:02:34,753 --> 00:02:36,587
J'aime sortir des sentiers battus.

36
00:02:36,621 --> 00:02:40,024
On y gagne toujours à penser différemment.

37
00:02:40,058 --> 00:02:43,327
Quand j'ai fait une randonnée à travers Borneo,

38
00:02:43,361 --> 00:02:45,763
on m'a dit de suivre la carte.

39
00:02:45,797 --> 00:02:47,531
Je l'ai balancé au bout de 15 minutes.

40
00:02:47,566 --> 00:02:51,536
C'était sûrement stupide.

41
00:02:51,571 --> 00:02:53,973
Bon, clairement je t'ai mal jugée.

42
00:02:54,007 --> 00:02:56,342
Merci, tu es psychiatre, 
tu n'es pas supposé faire Ã§a.

43
00:02:56,377 --> 00:02:58,378
Ce n'est pas le médecin devant toi.

44
00:02:58,412 --> 00:03:01,015
Mais je suis ravi de voir que j'avais tort.

45
00:03:04,754 --> 00:03:08,524
<i>Gotta love the high hopes
of New York sports fans,</i>

46
00:03:08,559 --> 00:03:12,162
<i>but this is a team that just
can't seem to catch a break.</i>

47
00:03:12,196 --> 00:03:14,899
J'ai parlé à Cheryl ce matin.

48
00:03:14,933 --> 00:03:15,933
Tu peux croire ces gars ?

49
00:03:15,968 --> 00:03:18,369
Ils ne jouent ni en défense, ni en attaque.

50
00:03:18,404 --> 00:03:19,871
Pourquoi je continue de les supporter ?

51
00:03:19,905 --> 00:03:21,673
Elle m'a donné des nouvelles vraiment importantes.

52
00:03:21,708 --> 00:03:24,343
- Elle est enceinte.
- C'est bien, non ?

53
00:03:27,714 --> 00:03:30,015
Ouais, pour elle oui.

54
00:03:30,050 --> 00:03:31,784
Jeannie...

55
00:03:31,818 --> 00:03:33,419
Tu m'as dit que tu voulais des enfants, Bill.

56
00:03:33,453 --> 00:03:36,255
Tu sais que c'est une grosse décision, n'est-ce pas ?

57
00:03:36,290 --> 00:03:38,324
Et alors, tu as changé d'avis ?

58
00:03:41,262 --> 00:03:43,697
Non, c'est pas ce que j'ai dit, mais--

59
00:03:43,731 --> 00:03:45,365
On y pense depuis des années.

60
00:03:45,399 --> 00:03:47,634
On ne pourra pas éternellement.

61
00:03:47,668 --> 00:03:50,304
Je ne pourrais pas éternellement.

62
00:03:51,940 --> 00:03:55,210
Jeannie. Jeannie.

63
00:04:00,117 --> 00:04:04,120
Gary est malade ?
Qu'est-ce qu'il a ?

64
00:04:04,154 --> 00:04:06,489
C'est cette grippe qui est partout, je crois.

65
00:04:06,523 --> 00:04:08,658
Je pourrais passer et y jeter un oeil si tu veux.

66
00:04:08,692 --> 00:04:11,862
Non. Rien de grave

67
00:04:11,896 --> 00:04:13,364
mais il va quand même rester à la maison.

68
00:04:13,398 --> 00:04:15,466
Bon, dis lui juste qu'on espère qu'il ira mieux,

69
00:04:15,501 --> 00:04:17,602
et qu'il va nous manquer.

70
00:04:17,637 --> 00:04:20,105
Entendu. Au revoir.

71
00:04:24,845 --> 00:04:26,212
Je veux aller travailler.

72
00:04:26,246 --> 00:04:27,647
Tu ne peux pas.

73
00:04:27,681 --> 00:04:29,815
Dr. Rosen a dit que tu avais ta journée.

74
00:04:29,849 --> 00:04:32,017
Non, je dois mettre mon repas
dans le frigidaire.

75
00:04:32,051 --> 00:04:34,319
Et après je dois saluer
mes collègues comme il se doit.

76
00:04:34,353 --> 00:04:36,855
Et après, je dois suivre ma thérapie du matin.

77
00:04:36,889 --> 00:04:39,323
Gary, pas aujourd'hui, s'il te plaît.

78
00:04:48,100 --> 00:04:50,502
C'est chou.
Tu essaies de le réparer ?

79
00:04:50,536 --> 00:04:53,438
Hey, cette chose crame mes tartines à chaque fois.

80
00:04:53,473 --> 00:04:55,974
Je lui tourne le dos une seconde, c'est carbonisé.

81
00:04:56,009 --> 00:04:58,945
Tu sais, tu peux en racheter un pour, quoi, 20 dollars.

82
00:04:58,979 --> 00:05:01,314
Ouais. Je répare des tas de choses, merci.

83
00:05:01,349 --> 00:05:03,483
Les hommes et leurs outils.

84
00:05:07,322 --> 00:05:09,390
Tu verras.

85
00:05:09,424 --> 00:05:11,759
Des tartines parfaites, à chaque fois.

86
00:05:15,129 --> 00:05:16,996
Nina, je pourrais te voir ?

87
00:05:19,633 --> 00:05:20,866
Hey.

88
00:05:20,901 --> 00:05:23,969
Alors toi et Cameron, quelque chose se prépare ?

89
00:05:24,003 --> 00:05:26,104
Tu sais, une amourette ?

90
00:05:26,138 --> 00:05:27,505
C'est Rachel qui t'en as parlé ?

91
00:05:27,540 --> 00:05:29,641
Non. Je suis sûr que c'est parfaitement innocent.

92
00:05:30,777 --> 00:05:31,877
Je veux juste être sûr que ça restera ainsi.

93
00:05:31,912 --> 00:05:33,513
- Ce n'est rien.
- Bien.

94
00:05:33,547 --> 00:05:36,950
Salut, Kathy.
Oui, bonjour.

95
00:05:36,984 --> 00:05:39,519
J'ai pensé que tu pourrais trouver ça intéressant.

96
00:05:39,554 --> 00:05:41,722
Une belle petite tranche de biscotte, mordorée.

97
00:05:41,756 --> 00:05:43,658
Une petite croûte parfaite.

98
00:05:43,692 --> 00:05:47,128
Juste comme je le disais.

99
00:05:47,163 --> 00:05:48,363
L'Agent Sullivan vient d'appeler.

100
00:05:48,397 --> 00:05:50,765
Apparemment un Alpha a disparu.

101
00:05:50,800 --> 00:05:52,968
Skylar Adams.

102
00:05:55,004 --> 00:05:58,374
C'était une personne plus fûtée que moi.

103
00:05:58,408 --> 00:06:00,809
Skylar est juste plus fûtée que n'importe qui d'autre.

104
00:06:00,844 --> 00:06:03,980
Elle inventait toujours des trucs, déjà quand on l'a rencontrée.

105
00:06:04,014 --> 00:06:05,381
C'est sa particularité--

106
00:06:05,416 --> 00:06:08,517
inventer des trucs que personne n'a jamais vu avant.

107
00:06:08,552 --> 00:06:12,522
Démonter les choses, les assembler.

108
00:06:12,556 --> 00:06:13,856
Ouais et bien,
elle aurait dû inventer une meilleure porte,

109
00:06:13,891 --> 00:06:18,528
 je lui en ferai part.

110
00:06:18,562 --> 00:06:22,798
Cinq chaussures d'assault et un peu de sang 
mais pas beaucoup.

111
00:06:22,833 --> 00:06:25,034
Il y a deux blessés mais pas gravement.

112
00:06:25,068 --> 00:06:27,804
Alors la question est, qui étaient-ils bon sang ?

113
00:06:27,838 --> 00:06:30,073
Qui qu'ils soient, elle était prête.

114
00:06:30,107 --> 00:06:31,908
Elle a rangé le prototype dans cette étagère,

115
00:06:31,942 --> 00:06:34,044
prête à tout faire sauter.

116
00:06:34,078 --> 00:06:36,146
Les méchants sont entrés par la porte d'entrée,

117
00:06:36,180 --> 00:06:37,514
elle est sortie par cette fenêtre en 10 secondes.

118
00:06:37,548 --> 00:06:39,182
Elle a toujours été très douée pour
se sortir toute seule

119
00:06:39,217 --> 00:06:40,350
de situations difficiles.

120
00:06:40,384 --> 00:06:42,285
Elle est ce genre d'alpha qui se glisse

121
00:06:42,320 --> 00:06:44,187
entre les mailles du filet, non ?

122
00:06:44,222 --> 00:06:46,289
Les épreuves habituelles et entretiens.

123
00:06:46,324 --> 00:06:49,092
Elle ne veut représenter aucune menace pour la société,
donc elle disparaît dans la nature.

124
00:06:49,126 --> 00:06:50,360
Alors vous étiez amies ?

125
00:06:50,394 --> 00:06:53,196
Skylar n'a jamais vraiment eu d'amis.

126
00:06:53,230 --> 00:06:55,698
Elle a toujours été plus intéressée par les objets que par les gens.

127
00:06:55,732 --> 00:06:58,001
Alors c'est quand la dernière fois 
que tu lui as parlé ?

128
00:06:58,035 --> 00:06:59,569
Ça fait des années.

129
00:06:59,603 --> 00:07:02,038
Bon ok, ne t'inquiète pas...
On va la retrouver.

130
00:07:05,375 --> 00:07:07,710
Bill, je pense avoir trouvé quelque chose.

131
00:07:10,681 --> 00:07:13,482
- Skylar Adams.
- Ouais, Skylar Adams.

132
00:07:13,517 --> 00:07:14,951
Non, ça ne me dit rien.

133
00:07:14,985 --> 00:07:16,652
Ah ouais, pourtant elle a acheté des pièces faites par toi.

134
00:07:16,687 --> 00:07:18,221
Comme beaucoup de gens.

135
00:07:18,255 --> 00:07:20,656
On a des raisons de penser
qu'elle a des problèmes.

136
00:07:20,691 --> 00:07:22,258
Oh, Je suis sûr qu'elle en a.

137
00:07:22,293 --> 00:07:24,294
Tu sais, des gens comme vous
qui la traquent.

138
00:07:24,329 --> 00:07:25,563
On essaie de l'aider.

139
00:07:25,597 --> 00:07:27,765
Vous êtes envoyés par le gouvernement.

140
00:07:27,799 --> 00:07:28,866
Vous voulez pas l'aider.

141
00:07:28,900 --> 00:07:30,168
Vous voulez la contrôler.

142
00:07:30,202 --> 00:07:31,302
Vous voulez contrôler n'importe qui...

143
00:07:31,337 --> 00:07:34,439
Rachel, regarde ça.

144
00:07:34,473 --> 00:07:36,441
en détruisant les cartes de crédit,

145
00:07:36,475 --> 00:07:38,109
des gens qui ne veulent pas acheter 
vos déchets issus de la production de masse.

146
00:07:38,144 --> 00:07:40,345
Tu veux peut-être t'en mêler.

147
00:07:40,380 --> 00:07:41,614
Je voudrais bien vous voir, toi et tes amis, survivre un jour

148
00:07:41,648 --> 00:07:42,915
sans le gouvernement.
Bien sûr que tu penses ça.

149
00:07:42,949 --> 00:07:44,149
C'est ce qu'ils veulent.

150
00:07:44,184 --> 00:07:47,186
Ils vous conditionnent
dans leurs écoles

151
00:07:47,221 --> 00:07:48,454
et les médias gérés par les lobbying.

152
00:07:48,489 --> 00:07:49,488
Tout ça fait partie d'un plan.

153
00:07:49,523 --> 00:07:50,823
Yeah, on a compris le message.

154
00:07:50,857 --> 00:07:52,725
Assez avec le monsieur.

155
00:07:52,759 --> 00:07:56,094
Maintenant sois un amour
et dis nous exactement

156
00:07:56,128 --> 00:08:00,264
où on peut trouver Skylar Adams.

157
00:08:00,299 --> 00:08:01,732
Elle s'est arrêtée la nuit dernière,

158
00:08:01,767 --> 00:08:03,768
elle cherchait à vendre quelques uns de ses travaux.

159
00:08:03,802 --> 00:08:06,137
Elle avait besoin de cash.

160
00:08:06,171 --> 00:08:07,938
Elle a dit qu'elle devait rencontrer un acheteur

161
00:08:07,972 --> 00:08:10,140
au marché des fermiers sur les hauteurs de Brooklyn.

162
00:08:10,174 --> 00:08:12,476
Allez, on y va.

163
00:08:30,696 --> 00:08:32,497
Tu as l'argent ?

164
00:08:32,531 --> 00:08:34,765
Tu as le produit ?

165
00:08:42,174 --> 00:08:44,475
Alors juste 10 minutes le soir ?

166
00:08:44,510 --> 00:08:45,677
Tu te sentiras comme si t'avais dormi 8 heures.

167
00:08:45,711 --> 00:08:49,213
Satisfaction garantie.
Je suis un peu pressée.

168
00:09:03,695 --> 00:09:05,495
Une aiguille dans une botte de foin.

169
00:09:05,530 --> 00:09:08,732
Ouais.

170
00:09:08,767 --> 00:09:10,934
J'ai entendu un truc.

171
00:09:10,969 --> 00:09:12,103
Des bruits de pas de course.
Une femme.

172
00:09:12,137 --> 00:09:15,239
Trois hommes qui la poursuivent.
Des chaussures d'assault. Par là.

173
00:09:15,274 --> 00:09:16,841
- Okay, séparons-nous.
- Je suis Rachel.

174
00:09:16,875 --> 00:09:18,443
Dr. Rosen, allez à la voiture.
Nina, avec moi.

175
00:09:18,477 --> 00:09:20,245
On la rattrapera à la sortie.

176
00:09:50,438 --> 00:09:52,907
Hicks, par ici!

177
00:10:01,950 --> 00:10:03,117
Ohh! Aah!

178
00:10:03,151 --> 00:10:05,285
Agh!

179
00:10:05,320 --> 00:10:07,454
Allez!
Come on! Come on!

180
00:10:12,459 --> 00:10:15,361
- Allez.
- Tout le monde est là ? Allons-y.

181
00:10:18,791 --> 00:10:20,341
Vous me suiviez ?

182
00:10:21,267 --> 00:10:22,503
Skylar, pour une certaine raison,

183
00:10:22,504 --> 00:10:25,339
J'ai pensé que ça tu serais enchantée de me voir.

184
00:10:25,677 --> 00:10:26,497
Un chewing-gum ?

185
00:10:26,498 --> 00:10:28,312
Vous avez promis de me laisser tranquille.

186
00:10:28,419 --> 00:10:32,255
Nous t'avons laissé pendant 5 ans.

187
00:10:32,290 --> 00:10:33,757
Nous avons entendu que tu avais des problèmes.

188
00:10:33,791 --> 00:10:35,592
et que tu avais été attaquée

189
00:10:35,627 --> 00:10:36,693
Il n'y a rien que je ne puisse gérer.

190
00:10:36,728 --> 00:10:38,595
Tu as fait sauté ton appartement.

191
00:10:38,630 --> 00:10:41,065
Ces gens qui sont après toi,
qui sont-ils ?

192
00:10:41,099 --> 00:10:43,467
Skylar, tu dois bien en avoir une idée.

193
00:10:43,502 --> 00:10:45,537
Je fais des choses.

194
00:10:45,571 --> 00:10:47,540
Les gens comme eux, ils font une offre.

195
00:10:47,574 --> 00:10:51,677
Je l'ai déclinée.
Ils ont tendance à être susceptibles.

196
00:10:51,711 --> 00:10:53,012
Ça te parle ?

197
00:10:53,046 --> 00:10:55,281
Oui, ça me parle.

198
00:10:55,316 --> 00:10:57,251
Oui, je t'ai fait une offre.

199
00:10:57,285 --> 00:11:00,154
Je voulais que tu travailles avec moi.

200
00:11:00,188 --> 00:11:01,656
Mais je n'étais pas contrarié quand tu as dit non.

201
00:11:01,690 --> 00:11:04,292
J'ai respecté ta décision.

202
00:11:04,326 --> 00:11:05,393
Qu'est-ce que tu attends de moi ?

203
00:11:05,427 --> 00:11:07,328
Skylar, tu es en danger.
Pas vrai ?

204
00:11:07,363 --> 00:11:10,364
C'est pourquoi nous t'avons amenée ici 
où tu es en sécurité.

205
00:11:10,399 --> 00:11:11,933
Nous voulons t'aider.

206
00:11:11,967 --> 00:11:14,335
Mais pour ça, nous avons besoin de connaître la vérité.

207
00:11:14,370 --> 00:11:17,438
Qui sont ces gens après toi,

208
00:11:17,473 --> 00:11:19,807
et comment font-ils pour toujours te retrouver ?

209
00:11:19,842 --> 00:11:21,809
Je vous l'ai dit, je n'en ai aucune idée.

210
00:11:21,844 --> 00:11:24,278
Skylar, à qui est-ce que tu parles ?

211
00:11:26,415 --> 00:11:29,117
Regarde tes mains, ta manière d'être assise.

212
00:11:29,151 --> 00:11:30,384
Je sais que tu caches quelque chose.

213
00:11:36,358 --> 00:11:38,026
C'est le moment où tu me pousses, n'est-ce pas ?

214
00:11:38,060 --> 00:11:39,627
Skylar...

215
00:11:39,661 --> 00:11:40,895
Non--

216
00:11:40,929 --> 00:11:42,329
Nous sommes de ton côté.

217
00:11:42,364 --> 00:11:45,900
Personne ne va te faire faire quoi que ce soit contre ta volonté.

218
00:11:45,934 --> 00:11:49,905
Dans ce cas, je suppose que je suis libre de partir ?

219
00:11:51,875 --> 00:11:56,145
Et bien, il y a certaines choses 
dont nous voulons nous occuper avant.

220
00:12:10,760 --> 00:12:13,028
Tu sais, tu risques de vouloir te défouler sur cette machine,

221
00:12:13,063 --> 00:12:15,363
en particulier avec notre invitée là-bas.

222
00:12:15,398 --> 00:12:16,731
Je pense qu'elle est de leur côté.

223
00:12:16,766 --> 00:12:18,867
- Merci.
- Ouais.

224
00:12:18,901 --> 00:12:21,235
Tu sais, c'était un...

225
00:12:21,270 --> 00:12:23,337
C'était un sacré jet de bouteille
que tu as envoyé aujourd'hui, mec.

226
00:12:23,372 --> 00:12:25,673
Je pense que j'ai froissé quelque chose.

227
00:12:25,707 --> 00:12:28,542
Ton fils...
il joue au baseball aussi ?

228
00:12:28,576 --> 00:12:30,510
Tyler ? Ah, oui.

229
00:12:30,545 --> 00:12:32,179
Comment est son lancer ?

230
00:12:32,213 --> 00:12:33,714
Oh, pas comme le mien.

231
00:12:33,748 --> 00:12:36,149
Et puis, tu sais, je n'ai rien remarqué

232
00:12:36,184 --> 00:12:38,018
de spécial depuis qu'il est au collège donc...

233
00:12:38,052 --> 00:12:40,319
Donc c'est juste un enfant normal,
comme--

234
00:12:40,354 --> 00:12:41,988
Ouais. Je veux dire,
il n'est pas comme toi et moi,

235
00:12:42,022 --> 00:12:44,290
si c'est ce que tu veux dire.

236
00:12:44,325 --> 00:12:45,759
Pourquoi tu demandes ?

237
00:12:45,793 --> 00:12:49,296
Juste--
J'étais juste curieux.

238
00:12:49,330 --> 00:12:50,964
Je me demandais juste.

239
00:12:55,871 --> 00:13:00,341
Gary. À table.

240
00:13:00,376 --> 00:13:01,543
C'est lundi.

241
00:13:01,577 --> 00:13:02,811
Je prends mon repas dans la salle de pause.

242
00:13:02,845 --> 00:13:05,413
Le lundi, je m'occupe habituellement des factures de transport,

243
00:13:05,448 --> 00:13:06,615
mais pas aujourd'hui.

244
00:13:06,649 --> 00:13:09,751
Tous les autres sont au travail
à part moi.

245
00:13:09,785 --> 00:13:12,153
Et Dr. Rosen n'a jamais dit
que j'avais un jour de congés.

246
00:13:12,187 --> 00:13:14,789
Tu m'as menti.

247
00:13:14,823 --> 00:13:16,290
Ouais, tu m'as menti.

248
00:13:16,324 --> 00:13:20,895
Et Dr. Rosen me ment depuis très longtemps.

249
00:13:20,929 --> 00:13:22,763
Tu n'y travailleras plus.

250
00:13:22,797 --> 00:13:24,131
Je le dois.
C'est mon job.

251
00:13:24,165 --> 00:13:25,732
- Tu en auras un autre.
- Non--

252
00:13:25,767 --> 00:13:27,968
Si, j'ai parlé à Oncle Alan,

253
00:13:28,002 --> 00:13:30,437
et il a dit qu'il a un place pour toi pour la saisie de données.

254
00:13:30,472 --> 00:13:32,573
Je ne travaille pas pour Oncle Alan.
Je travaille pour le Dr. Rosen.

255
00:13:32,607 --> 00:13:34,975
Ouais et bien,
c'est dangereux pour toi, Gary.

256
00:13:35,009 --> 00:13:37,410
Ce--ce travail dont je t'ai parlé,

257
00:13:37,444 --> 00:13:38,611
c'est top secret

258
00:13:38,646 --> 00:13:40,346
et je n'étais même pas supposé t'en parler.

259
00:13:40,381 --> 00:13:42,849
Et bien, tu m'en as fait part,
et je ne vais pas le laisser

260
00:13:42,883 --> 00:13:44,984
te mettre en danger encore une fois.

261
00:13:45,019 --> 00:13:46,719
- Fin de la discussion.
- Non, c'est pas fini !

262
00:13:46,753 --> 00:13:48,554
Tu ne peux pas--
écoute, je suis un adulte,

263
00:13:48,588 --> 00:13:50,456
et tu ne peux pas me dire
quoi faire.

264
00:13:50,490 --> 00:13:52,324
Je prends--je prends
mes propres décisions pour ma vie.

265
00:13:52,358 --> 00:13:53,992
Pas cette fois, pas ce choix,
mon grand.

266
00:13:54,026 --> 00:13:56,361
Ah ouais, je--
ouais, va-t'en!

267
00:13:56,395 --> 00:13:59,297
- Gary...
- Je t'ai dit de sortir !

268
00:14:18,352 --> 00:14:20,220
Encore quelques améliorations,

269
00:14:20,254 --> 00:14:22,556
et tu pourrais probablement transformer ça
en une machine à voyager dans le temps.

270
00:14:22,590 --> 00:14:25,058
Je l'ai déjà fait.

271
00:14:25,093 --> 00:14:27,027
Je viens te voir
depuis le futur.

272
00:14:27,062 --> 00:14:28,962
Ouais, mais dans le futur tu aurais encore plus de tatouages.

273
00:14:28,996 --> 00:14:32,032
Tu en as beaucoup plus
depuis la dernière fois que je t'ai vue.

274
00:14:32,067 --> 00:14:33,434
Et toi tu es toujours une toile vierge.

275
00:14:33,468 --> 00:14:36,737
La fois où on a fait la tournée des bars à Soho

276
00:14:36,771 --> 00:14:38,639
j'en étais pas loin.

277
00:14:38,673 --> 00:14:40,173
Un Cosmopolitan de plus
et tu aurais eu

278
00:14:40,207 --> 00:14:41,708
le diable sur ta cuisse.

279
00:14:41,742 --> 00:14:44,143
et des remords toute ma vie.

280
00:14:45,712 --> 00:14:48,814
Combien de temps
je vais rester ici ?

281
00:14:48,849 --> 00:14:50,249
Joli travail, Lee.

282
00:14:50,284 --> 00:14:51,717
Nous n'en avons pas tout à fait fini

283
00:14:51,752 --> 00:14:54,287
et je ne pense pas que ça soit
une bonne idée de la laisser partir

284
00:14:54,321 --> 00:14:56,055
tant que nous ne savons pas
qui en a après elle.

285
00:14:56,089 --> 00:14:57,323
Je n'ai pas l'intention de la relâcher.

286
00:14:57,357 --> 00:14:58,758
Cley est en chemin
pour venir la récupérer là maintenant.

287
00:14:58,792 --> 00:15:02,961
Cley ? Quand avez-vous décidé d'amener Cley ?

288
00:15:02,996 --> 00:15:05,564
Il y a quelques heures déjà, Lee.
Il sera là d'une minute à l'autre.

289
00:15:05,598 --> 00:15:08,367
Skylar,
tu peux me faire confiance.

290
00:15:08,401 --> 00:15:10,202
Tu peux faire confiance à Rosen.

291
00:15:10,236 --> 00:15:12,137
Dis-nous qui est après toi.

292
00:15:12,172 --> 00:15:14,273
Rosen est un chien du gouvernement.

293
00:15:14,307 --> 00:15:16,208
Vous l'êtes tous.

294
00:15:16,242 --> 00:15:19,444
Il est dans son bureau avec eux
en ce moment même recevant les ordres.

295
00:15:19,479 --> 00:15:20,746
Rosen n'est pas une partie de plaisir,
crois-moi.

296
00:15:20,780 --> 00:15:23,215
Ouais, je suis sûre que c'est
ce qu'il dit de lui-même.

297
00:15:23,249 --> 00:15:27,219
Mais il fait partie du système
toi comme toi.

298
00:15:27,254 --> 00:15:29,055
Tu le sais mieux que moi.

299
00:15:31,892 --> 00:15:34,594
Ses capacités sont extrêmement
précieuses, Lee.

300
00:15:34,628 --> 00:15:35,995
Si on ne la prends pas,
quelqu'un d'autre le fera.

301
00:15:36,029 --> 00:15:37,930
Quelqu'un d'autre essaie déjà.

302
00:15:37,965 --> 00:15:40,466
J'entends bien, mais--

303
00:15:40,501 --> 00:15:42,869
hmm, si tu ne te soucies pas de mes questions,

304
00:15:42,904 --> 00:15:44,271
qu'avez-vous l'intention de lui faire ?

305
00:15:44,306 --> 00:15:45,806
La placer en détention préventive,

306
00:15:45,841 --> 00:15:48,075
où elle sera libre
de développer sa technologie

307
00:15:48,109 --> 00:15:49,943
et sera généreusement rémunérée.

308
00:15:49,978 --> 00:15:52,112
Vous pensez vraiment que Skylar
sera d'accord avec ça ?

309
00:15:52,147 --> 00:15:54,081
Ce n'est pas son choix, 
ni le nôtre, non plus.

310
00:15:54,115 --> 00:15:55,583
Alors, c'est celui de qui ?

311
00:15:55,617 --> 00:15:58,352
Il y a une hiérarchie
que nous devons tous suivre.

312
00:15:58,386 --> 00:16:01,055
Hmm. Oh.

313
00:16:01,090 --> 00:16:04,593
Qu'est-il arrivé à la femme
qui a jeté sa carte ? Hmm?

314
00:16:04,627 --> 00:16:06,729
Elle suit son propre chemin ?

315
00:16:06,763 --> 00:16:10,567
Ça c'est en vacances, Lee.
Là, c'est le travail.

316
00:16:10,601 --> 00:16:12,602
Tu pensais vraiment
qu'un snack marocain

317
00:16:12,636 --> 00:16:15,439
allait changer tout ça ?

318
00:16:39,697 --> 00:16:40,797
Vous avez eu le SMS les gars ?

319
00:16:40,831 --> 00:16:42,499
Il y a des hommes qui débarquent ici
avec des armes.

320
00:16:42,533 --> 00:16:43,700
- Combien il y en a.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?

321
00:16:43,734 --> 00:16:46,003
- Aucune idée.
- 3 hommes...

322
00:16:46,037 --> 00:16:47,838
Il se dirige vers les escaliers.
Chaussures d'assault.

323
00:16:47,872 --> 00:16:49,205
Par ici, maintenant.

324
00:16:49,239 --> 00:16:50,673
Comment ils ont su qu'elle est ici ?

325
00:16:50,707 --> 00:16:53,008
Sur les caméras de surveillance.
Je ne sais pas. Ne bouge pas !

326
00:16:53,043 --> 00:16:56,812
Cley, où es-tu ?
J'ai besoin de toi maintenant.

327
00:17:21,368 --> 00:17:23,735
Ils y sont.
Les mêmes gars qu'au marché.

328
00:17:35,783 --> 00:17:38,852
- Département de la Défense. À terre !
- Mettez-vous à terre maitenant.

329
00:17:38,886 --> 00:17:40,454
J'ai dit à terre, merde.
Département de la Défense.

330
00:17:40,488 --> 00:17:41,722
NSA (National Security Agency)!

331
00:17:41,756 --> 00:17:44,758
NSA ? Qu'est-ce que vous foutez là les gars ?

332
00:17:44,793 --> 00:17:46,761
Quel bordel.
Je vais devoir y aller.

333
00:17:46,795 --> 00:17:48,062
Attends. Tiens bon.

334
00:17:48,096 --> 00:17:49,330
C'est Skylar.

335
00:17:49,365 --> 00:17:51,333
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas.

336
00:17:51,367 --> 00:17:52,568
Elle y est allée.

337
00:17:52,602 --> 00:17:54,403
Plus tard, vendus !

338
00:18:14,079 --> 00:18:15,479
Merci beaucoup Alan.

339
00:18:15,529 --> 00:18:18,264
Um, tu sais quoi, il peut commencer
dès que tu as besoin de lui.

340
00:18:18,299 --> 00:18:23,069
Et je l'emmènerais en allant travailler. Comment ça ?

341
00:18:23,103 --> 00:18:25,604
Ouais, tu sais quoi et je t'enverrai aussi une liste

342
00:18:25,639 --> 00:18:28,407
de trucs dont il a besoin,
parce qu'il est assez spécial.

343
00:18:28,441 --> 00:18:30,542
Ce bruit dans mes oreilles ne veut pas s'arrêter.

344
00:18:30,577 --> 00:18:32,311
Et bien, Sullivan prend ça plus mal que vous ne le faites,

345
00:18:32,345 --> 00:18:34,713
et maintenant elle est à la NSA, 
arrangeant avec eux

346
00:18:34,747 --> 00:18:36,181
cette pagaille bureaucratique.

347
00:18:36,215 --> 00:18:38,116
Je ne l'envie pas.

348
00:18:38,150 --> 00:18:41,185
Rachel, j'ai cru
que tu avais eu un coma ou quelque chose comme ça.

349
00:18:41,220 --> 00:18:42,453
Et bien, j'ai bloqué tous mes sens

350
00:18:42,487 --> 00:18:43,754
excepté le goût

351
00:18:43,788 --> 00:18:45,689
à la minute où j'ai vu Skylar
partir.

352
00:18:45,724 --> 00:18:50,294
C'est un appareil pour étourdir,
il utilise le son et la lumière.

353
00:18:50,328 --> 00:18:53,163
Tous ses composants
ont été prélevés sur des objets

354
00:18:53,198 --> 00:18:54,731
ici même dans nos bureaux.

355
00:18:54,766 --> 00:18:56,400
La tablette de Nina.

356
00:18:56,434 --> 00:18:58,568
Même des fils de nos
caméras de surveillance.

357
00:18:58,603 --> 00:19:00,237
Quoi ?

358
00:19:00,271 --> 00:19:02,939
Elle a construit ce truc
juste sous notre nez.

359
00:19:02,974 --> 00:19:04,808
En 10 minutes,
pas moins.

360
00:19:04,842 --> 00:19:06,276
C'est un sacré talent.

361
00:19:06,310 --> 00:19:07,777
Ouais, j'ai pensé qu'elle était amicale.

362
00:19:07,811 --> 00:19:10,012
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Elle l'était...

363
00:19:10,046 --> 00:19:11,780
jusqu'à ce que Cley se montre
avec ses gorilles.

364
00:19:11,815 --> 00:19:13,883
Bien sûr qu'elle s'est échappée.
À quoi tu t'attendais ?

365
00:19:13,917 --> 00:19:16,585
Un peu de gratitude.
Nous avons sauvé ses fesses.

366
00:19:16,619 --> 00:19:18,253
Tu lui as promis
que ça n'arriverait pas.

367
00:19:18,288 --> 00:19:19,621
Oui, Nina, et j'ai fait
tout ce que je pouvais

368
00:19:19,655 --> 00:19:20,788
pour y arriver.

369
00:19:20,823 --> 00:19:22,223
- Mais elle--
- Alors quoi ?

370
00:19:22,257 --> 00:19:24,025
On l'achemine à Binghamton,

371
00:19:24,059 --> 00:19:25,359
les laisse faire des expérimentations sur elle

372
00:19:25,394 --> 00:19:27,928
et la transformer en un genre
de psychopathe, comme Marcus Ayers ?

373
00:19:27,962 --> 00:19:30,264
- Elle s'en est pris à des agents fédéraux.
- Par légitime défense.

374
00:19:30,298 --> 00:19:33,801
Ça va, c'était pas de la légitime défense.

375
00:19:33,835 --> 00:19:35,803
Ça ne dépend pas de nous, Nina.

376
00:19:35,837 --> 00:19:37,638
Tu sais, elle a raison.

377
00:19:37,672 --> 00:19:40,474
Nous faisons exactement
ce qu'ils veulent que nous fassions.

378
00:19:40,508 --> 00:19:43,076
Nous sommes des chiens.

379
00:20:00,029 --> 00:20:01,563
Queens.

380
00:20:01,598 --> 00:20:03,165
Mais vous ne pouvez prendre aucune rue

381
00:20:03,200 --> 00:20:04,967
commençant par les lettres
"L" ou "B,"

382
00:20:05,002 --> 00:20:07,470
ou les numéros 9, 5, ou 4.

383
00:20:07,504 --> 00:20:09,638
Peu importe.

384
00:20:09,673 --> 00:20:13,142
Et vite!

385
00:20:13,176 --> 00:20:14,610
Que dois-je voir ?

386
00:20:14,644 --> 00:20:16,779
Il s'avère que Skylar
travaillait pour la NSA

387
00:20:16,813 --> 00:20:18,613
sur divers projets confidentiels,

388
00:20:18,648 --> 00:20:21,349
pendant cette période, 
elle échangeait des messages cryptés

389
00:20:21,384 --> 00:20:23,684
avec un contact qui se fait appeler "Z."

390
00:20:23,719 --> 00:20:26,954
Z ? Nathan,
je n'suis pas cryptologue.

391
00:20:26,988 --> 00:20:28,222
Je ne sais pas lire ça.

392
00:20:28,256 --> 00:20:31,259
Pas même la NSA, impossible de décrypter le code.

393
00:20:31,293 --> 00:20:33,161
L'Agent auquel j'ai parlé a dit
qu'ils n'avaient jamais travaillé

394
00:20:33,195 --> 00:20:34,863
sur un algorithme aussi complexe.

395
00:20:34,897 --> 00:20:38,067
Et bien, Skylar n'a jamais 
été portée sur le partage.

396
00:20:38,101 --> 00:20:39,535
Ils pensent qu'elle partageait 
des informations avec

397
00:20:39,569 --> 00:20:41,938
une agence de renseignement étrangère.

398
00:20:41,972 --> 00:20:45,475
Chinoise, Mossad, I.S.I.

399
00:20:45,509 --> 00:20:47,210
C'est un grand saut.

400
00:20:47,244 --> 00:20:48,478
J'en ai un plus grand pour vous.

401
00:20:48,512 --> 00:20:50,746
Des codages comme ça...

402
00:20:50,781 --> 00:20:52,681
Je pense qu'elle communiquait
avec un Alpha.

403
00:20:52,716 --> 00:20:53,949
Même Red Flag.

404
00:20:55,985 --> 00:20:59,087
Nous n'allons pas nous lancer là dedans.

405
00:20:59,121 --> 00:21:00,822
Compris.
Vous êtes un psychiatre.

406
00:21:00,856 --> 00:21:02,223
Vous aimez pousser vos patients
dans un canapé,

407
00:21:02,257 --> 00:21:03,925
parler longuement de choses.

408
00:21:03,959 --> 00:21:05,359
Mais vous n'avez 
pas de temps pour ça.

409
00:21:05,394 --> 00:21:07,028
Si vous ne pouvez pas gérer ça,
restez à part.

410
00:21:07,062 --> 00:21:09,630
Je m'occuperai de ça moi-même.

411
00:21:24,848 --> 00:21:27,750
Qu'est-ce que tu fais ici ?

412
00:21:27,785 --> 00:21:30,953
J'avais besoin de quelques trucs.

413
00:21:34,557 --> 00:21:36,625
Je t'enverrai la liste.

414
00:21:39,195 --> 00:21:41,729
Alors tu as fait tout ce chemin
juste pour rentrer dans mon appartement.

415
00:21:44,299 --> 00:21:47,467
Pas exactement.

416
00:21:47,502 --> 00:21:52,205
Officiellement, c'est une opération 
conjointe avec la NSA,

417
00:21:52,239 --> 00:21:53,840
mais à vrai dire--

418
00:21:53,874 --> 00:21:55,241
C'est plus du genre
qui trouve, garde, huh ?

419
00:21:55,276 --> 00:21:58,044
Exactement. C'est pourquoi
nous devons la trouver en premier.

420
00:21:58,079 --> 00:21:59,379
Cet appareil transmet un signal,

421
00:21:59,413 --> 00:22:01,247
mais à qui, je me le demande ?

422
00:22:01,281 --> 00:22:03,616
Toujours pas de Gary.
Elle pourrait être en train 
de l'utiliser actuellement.

423
00:22:03,651 --> 00:22:05,418
Je sais.
Je suis un peu inquiet.

424
00:22:05,452 --> 00:22:07,687
J'ai envoyé trois messages
à Sandra.

425
00:22:07,722 --> 00:22:09,122
Et, tu sais, Gary et la maladie,
ça fait pas bon ménage,

426
00:22:09,156 --> 00:22:10,390
sans parler du fait
que ça brise ses habitudes.

427
00:22:10,425 --> 00:22:12,826
Écoutez, les gars--les gars, 
je viens d'avoir le département 
de police de N.Y. au téléphone.

428
00:22:12,860 --> 00:22:14,827
Juste après que Skylar
ait lancé son petit spectacle 
de sons et lumières,
her little sound and light show,

429
00:22:14,862 --> 00:22:16,763
une voiture a été volée
à un pâté d'ici.

430
00:22:16,797 --> 00:22:18,231
Alors j'ai mis dessus un BOLO,

431
00:22:18,266 --> 00:22:20,600
une unité de patrouille vient juste 
de la retrouver devant l'appartement de Nina.

432
00:22:26,675 --> 00:22:28,409
Je n'peux pas croire
que je fasse ça.

433
00:22:28,443 --> 00:22:30,611
Je suis un peu surprise moi-même.

434
00:22:30,646 --> 00:22:33,014
Si Rosen n'avait pas l'intention
de tenir sa promesse,

435
00:22:33,048 --> 00:22:35,316
alors je le ferai pour lui.

436
00:22:35,351 --> 00:22:38,487
- Tu ferais mieux de jeter ton téléphone.
- Quoi ?

437
00:22:38,522 --> 00:22:39,856
Ils sont probablement
déjà en train de te traquer.

438
00:22:39,890 --> 00:22:41,524
Ouais mais j'y ai
toutes mes photos.

439
00:22:41,558 --> 00:22:43,293
Okay, soit t'es là dedans,
soit t'y es pas.

440
00:22:45,163 --> 00:22:49,200
Okay, d'accord.

441
00:22:49,234 --> 00:22:50,801
Bravo,
tu es libre !

442
00:22:50,835 --> 00:22:52,536
En fait, je me sens assez bien.

443
00:22:55,674 --> 00:22:59,542
Okay, alors...
Où je t'emmène ?

444
00:22:59,577 --> 00:23:01,778
En dehors de la carte.

445
00:23:01,812 --> 00:23:05,215
Nous allons faire
une petit halte d'abord.

446
00:23:05,249 --> 00:23:07,150
Je dois tuer Bob.

447
00:23:13,718 --> 00:23:15,104
Je n'veux pas tuer Bob.

448
00:23:15,367 --> 00:23:16,734
On dirait que tu n'as
plus d'autre choix.

449
00:23:16,768 --> 00:23:19,237
Il est la seule raison
pour laquelle ils arrivent à me trouver.

450
00:23:19,271 --> 00:23:21,639
Bon, tu fais ce que t'as à faire.

451
00:23:23,442 --> 00:23:25,510
Il y a un espace de deux pieds
entre les capteurs.

452
00:23:26,612 --> 00:23:29,048
C'est assez tendu.

453
00:23:32,751 --> 00:23:34,819
Pourquoi tu en sais autant sur ce lieu ?

454
00:23:34,853 --> 00:23:38,989
J'ai conçu la sécurité.

455
00:23:39,024 --> 00:23:41,024
Et pour lui ?

456
00:23:41,058 --> 00:23:42,959
Vous êtes perdus les filles ?

457
00:23:45,362 --> 00:23:48,464
Je vais prendre un endroit au hasard
et dire que Skylar était là.

458
00:23:48,499 --> 00:23:50,434
Elle n'est pas en haut.

459
00:23:50,468 --> 00:23:52,335
Notre machine à café ?

460
00:23:52,370 --> 00:23:54,204
Ça m'a pris des semaines
pour comprendre cette machine.

461
00:23:54,238 --> 00:23:55,606
Elle ne répond pas
au téléphone.

462
00:23:55,640 --> 00:23:57,942
Les gars, je viens juste de parler
au gardien du parking d'à côté.

463
00:23:57,976 --> 00:24:00,244
Il a dit que Nina était partie
il y a quelques heures...

464
00:24:00,279 --> 00:24:01,980
Avec sa voiture et une nana.

465
00:24:02,014 --> 00:24:03,982
Alors vous en dites quoi,
Skylar l'a kidnappée maintenant ?

466
00:24:04,016 --> 00:24:05,217
Cameron,
toi et moi savons tous les deux

467
00:24:05,251 --> 00:24:06,752
que Nina ne fait jamais rien
contre sa volonté.

468
00:24:06,786 --> 00:24:08,320
Allons-y.

469
00:24:17,796 --> 00:24:21,165
Ouvre la porte.

470
00:24:21,199 --> 00:24:22,466
Bien.

471
00:24:22,500 --> 00:24:25,735
Et reste ici...
compte jusqu'à un million.

472
00:24:25,769 --> 00:24:27,737
- 2...3...4...5...
- Lentement.

473
00:24:30,641 --> 00:24:32,709
Salut, Bob.

474
00:24:41,352 --> 00:24:43,720
Alors c'est Bob.

475
00:24:43,755 --> 00:24:45,189
Le seul et l'unique.

476
00:24:46,925 --> 00:24:49,126
Et il peut retrouver
n'importe qui sur Terre ?

477
00:24:49,160 --> 00:24:51,529
en utilisant l'unique signature bioélectrique des gens

478
00:24:51,563 --> 00:24:54,232
et la technologie satellite existante.

479
00:24:54,266 --> 00:24:55,867
Ça avait l'air d'être un projet
marrant au début,

480
00:24:55,901 --> 00:24:58,169
mais plus tard, il n'a plus joué
dans la bonne équipe.

481
00:24:58,203 --> 00:25:01,106
Mais, si la NSA a suivi tous tes faits et gestes,

482
00:25:01,140 --> 00:25:04,009
comment ça se fait qu'ils ne sachent pas où tu es maintenant ?

483
00:25:04,044 --> 00:25:05,411
Le délai de traitement.

484
00:25:05,445 --> 00:25:08,147
J'ai passé des mois à essayer de le réparer. 
C'est une bonne chose que je n'y sois pas arrivée.

485
00:25:08,182 --> 00:25:09,649
Ils seront bientôt là.

486
00:25:09,683 --> 00:25:11,384
C'est assez cool.

487
00:25:11,418 --> 00:25:13,118
Le cerveau de Bob.

488
00:25:13,153 --> 00:25:16,187
Le processeur le plus 
avancé du monde.

489
00:25:21,760 --> 00:25:23,994
Repose en paix.

490
00:25:35,974 --> 00:25:38,910
Pas de rues avec "B,"
"L," 4, 5, ou 9.

491
00:25:38,944 --> 00:25:41,614
79 bucks.
Hey, où allez-vous?

492
00:25:41,648 --> 00:25:44,150
Restez ici.
Hey!

493
00:25:44,184 --> 00:25:46,519
Je reviens.

494
00:25:46,553 --> 00:25:49,189
Vraiment ? Sérieusement ?

495
00:25:49,223 --> 00:25:51,024
J'attendrai ici.

496
00:26:23,324 --> 00:26:24,991
Je peux te retrouver.

497
00:26:41,109 --> 00:26:42,842
Très bien,
où allons-nous ?

498
00:26:42,877 --> 00:26:45,044
Okay, nous devons suivre cette direction.

499
00:26:45,079 --> 00:26:46,245
Vous devez suivre l'insecte.

500
00:26:46,280 --> 00:26:48,814
- L'insecte ?
- Ouais.

501
00:26:48,849 --> 00:26:50,816
En avant.
Suivez l'insecte.

502
00:26:50,850 --> 00:26:52,685
L'insecte ferait bien
d'avoir de l'argent, mon pote.

503
00:26:53,954 --> 00:26:55,621
Non, stop.

504
00:26:55,655 --> 00:26:57,656
C'est l'autre direction.
Vous devez aller par là.

505
00:26:57,690 --> 00:27:00,458
- Quoi, l'inverse ?
- Ouais. Suivez l'insecte.

506
00:27:00,493 --> 00:27:02,561
Suivez l'insecte.
Reculez. Reculez.

507
00:27:02,595 --> 00:27:03,829
Très bien, très bien,
je recule.

508
00:27:03,863 --> 00:27:05,964
- Reculez. Reculez.
- C'est ce que je fais.

509
00:27:09,269 --> 00:27:10,802
Bon sang, qu'est-ce que c'était ce truc ?

510
00:27:10,837 --> 00:27:13,137
Et bien, selon ce document,

511
00:27:13,172 --> 00:27:16,541
c'est un compas bio-électrique progressif.

512
00:27:16,575 --> 00:27:17,808
Bien sûr.

513
00:27:17,843 --> 00:27:19,977
Gary s'est enfui ?

514
00:27:20,011 --> 00:27:22,279
Sandra, je pensais
qu'il devait rester chez lui, malade.

515
00:27:22,313 --> 00:27:24,514
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Regarde.

516
00:27:24,549 --> 00:27:26,716
Non, je demande juste.

517
00:27:26,751 --> 00:27:29,686
Et bien, je peine à croire qu'il--

518
00:27:29,721 --> 00:27:31,021
Sandra, je vais devoir te rappeler.

519
00:27:31,056 --> 00:27:33,357
Là je suis au beau milieu d'un truc.

520
00:27:33,391 --> 00:27:35,393
Oui, très bien, préviens-moi 
dès qu'il rentre

521
00:27:35,427 --> 00:27:37,395
ou au moins prend contact avec toi.

522
00:27:37,429 --> 00:27:38,730
Merci.

523
00:27:38,764 --> 00:27:40,765
Selon mon contact à la NSA,

524
00:27:40,800 --> 00:27:43,635
cette machine pouvait retrouver
n'importe qui sur Terre.

525
00:27:43,670 --> 00:27:48,207
et combinée à un drone prédateur...

526
00:27:48,242 --> 00:27:49,642
D'après les notes de Skylar,

527
00:27:49,676 --> 00:27:51,844
le processeur devrait être ici même.

528
00:27:51,878 --> 00:27:53,145
Elle l'a pris avec elle.

529
00:27:53,179 --> 00:27:55,347
Oui, mais pour quoi ?

530
00:27:55,381 --> 00:27:58,983
Ses messages codés se sont multipliés
avec ce contact Z.

531
00:27:59,018 --> 00:28:02,686
Elle a volé l'engin.
Elle prépare quelque chose.

532
00:28:02,721 --> 00:28:04,688
On dirait bien.

533
00:28:04,722 --> 00:28:07,924
Un mauvais jugement 
sur un autre patient,
Doc.

534
00:28:07,959 --> 00:28:09,359
Va falloir y travailler.

535
00:28:25,711 --> 00:28:28,079
On doit faire un arrêt de plus.

536
00:28:28,114 --> 00:28:29,581
C'est quoi cette fois ?

537
00:28:29,615 --> 00:28:31,549
Tu verras quand nous y serons.

538
00:28:33,719 --> 00:28:36,253
Assez joué.

539
00:28:36,288 --> 00:28:37,589
Je veux des réponses.

540
00:28:37,623 --> 00:28:40,658
Il n'y a rien dont 
je puisse te parler.

541
00:28:40,692 --> 00:28:43,627
Tu vas me dire
où nous allons,

542
00:28:43,661 --> 00:28:46,497
pourquoi nous avons pris le cerveau de Bob,
et ce que tu me caches.

543
00:28:46,531 --> 00:28:50,567
Tu vas tout me dire.

544
00:28:50,601 --> 00:28:53,938
T'es en train de me forcer ?

545
00:28:53,972 --> 00:28:55,239
Des lentilles de contact modifiées.
Je me suis préparée.

546
00:28:55,273 --> 00:28:59,110
Je savais que je pouvais vous trouver.

547
00:28:59,144 --> 00:29:01,545
- Gary?
- Nina, qu'est-ce que vous faites ici ?

548
00:29:01,580 --> 00:29:04,382
Qui est-ce ?

549
00:29:04,416 --> 00:29:06,350
- Comment nous as-tu retrouvées ?
- Avec ça.

550
00:29:06,385 --> 00:29:10,254
Ça échange des signaux emf
avec son téléphone à 81 megahertz.

551
00:29:10,289 --> 00:29:12,757
Nina, tu dois payer le chauffeur du taxi.

552
00:29:12,791 --> 00:29:14,092
Je n'ai pas $812.90.

553
00:29:14,126 --> 00:29:15,994
Gary, tu ne devrais pas être ici.

554
00:29:16,028 --> 00:29:18,196
Non, c'est bon.
J'ai appelé le Dr. Rosen,

555
00:29:18,231 --> 00:29:19,364
et il est en chemin.

556
00:29:19,399 --> 00:29:22,334
Et le chauffeur a dit
qu'il méritait un gros pourboire.

557
00:29:22,368 --> 00:29:25,037
C'était une erreur.

558
00:29:25,071 --> 00:29:26,405
Merci de m'avoir aidée.

559
00:29:29,686 --> 00:29:31,714
Alors, je ne pouvais pas
ouvrir ma main.

560
00:29:31,940 --> 00:29:33,974
Et après, j'avais des fourmis partout,

561
00:29:34,008 --> 00:29:36,710
alors j'ai fermé les yeux

562
00:29:36,745 --> 00:29:37,712
et après ben--
vous étiez là.

563
00:29:37,746 --> 00:29:39,614
Tu as eu un léger choc électrique, Gary,

564
00:29:39,648 --> 00:29:40,849
mais ça va aller.
Oui.

565
00:29:40,883 --> 00:29:42,417
Juste détends-toi,
prends de profondes inspirations.

566
00:29:42,451 --> 00:29:44,319
Okay, j'ai besoin de quelque chose
d'autre à boire.

567
00:29:44,353 --> 00:29:45,720
Je veux quelque chose de violet.

568
00:29:45,755 --> 00:29:47,689
- Je m'en occupe, partenaire.
- Merci, Bill.

569
00:29:47,723 --> 00:29:49,757
Il faut recycler ça.

570
00:29:49,791 --> 00:29:52,126
- Tout ira bien.
- Okay.

571
00:29:52,160 --> 00:29:54,061
Bon, Nina, à propos de 
cet arrêt

573
00:29:55,597 --> 00:29:56,563
Elle n'a rien voulu me dire.

574
00:29:56,597 --> 00:29:57,730
Je sais que tu veux
la protéger.

575
00:29:57,765 --> 00:30:00,166
Moi aussi.
Mais tu n'as pas les idées claires.

576
00:30:00,201 --> 00:30:01,968
Elle est désespérée,
elle est dangereuse.

577
00:30:02,002 --> 00:30:04,971
Elle peut même être impliquée 
avec Red Flag, d'après ce que nous savons.

578
00:30:05,005 --> 00:30:06,305
C'est ce que Cley a dit ?

579
00:30:06,340 --> 00:30:07,974
Nina, je sais pourquoi
tu fais ça.

580
00:30:08,008 --> 00:30:09,976
Quand tu es venue la première fois
me voir, tu faisais

581
00:30:10,010 --> 00:30:11,777
à peu près tout ce que 
tu voulais de ta vie.

582
00:30:11,812 --> 00:30:13,846
Et ça t'a mis dans
des situations difficiles.

583
00:30:13,880 --> 00:30:15,848
Nous t'avons aidé
à contrôler ces impulsions.

584
00:30:15,882 --> 00:30:17,249
Et je sais que 
ce n'était pas facile.

585
00:30:17,283 --> 00:30:20,052
Tu avais souvent l'impression
que tu sacrifiais ta véritable identité.

586
00:30:20,086 --> 00:30:21,820
Mais courir après Skylar 
n'est pas la solution

587
00:30:21,854 --> 00:30:22,854
pour te retrouver.

588
00:30:22,888 --> 00:30:23,921
Je n'ai pas aidé Skylar

589
00:30:23,956 --> 00:30:25,656
parce que je voulais
faire la téméraire.

590
00:30:25,691 --> 00:30:27,558
Je l'ai fait parce que
nous lui avons promis de l'aider.

591
00:30:27,592 --> 00:30:30,695
Parce que c'était la meilleure
chose à faire et que ça fait du bien.

592
00:30:30,729 --> 00:30:32,230
Peut-être que tu devrais
essayer parfois.

593
00:30:34,100 --> 00:30:36,501
Nina, j'ai besoin de ton aide.

594
00:30:38,237 --> 00:30:40,471
Gary, aucune chance ?

595
00:30:40,505 --> 00:30:42,506
Non. Elle doit avoir
coupé le lien.

596
00:30:42,541 --> 00:30:44,174
Alors nous l'avons encore perdue.

597
00:30:44,209 --> 00:30:46,877
Tu sais, elle a eu de l'aide
de ta copine,

598
00:30:46,912 --> 00:30:49,013
Gary, j'ai le truc cucul...
Celui-là.

599
00:30:49,048 --> 00:30:50,548
Je veux celui-là.
Grenade...Tu es sûr ?

600
00:30:50,583 --> 00:30:53,085
Je jure,
la voiture était juste ici.

601
00:30:53,119 --> 00:30:55,187
- Quel genre de voiture ?
- C'est un break Volvo.

602
00:30:55,221 --> 00:30:56,188
Vous l'avez-vu ?

603
00:30:56,222 --> 00:30:57,289
Je suis juste parti 15 minutes...

604
00:30:57,324 --> 00:30:59,826
Rachel ?

605
00:30:59,860 --> 00:31:02,462
C'est un bio-diesel.
On peut suivre sa trace.

606
00:31:02,496 --> 00:31:04,598
- Tu vois ça doit être là.
- Yeah.

607
00:31:04,632 --> 00:31:06,834
Très bien, allons-y.
Doc, nous devons partir.

608
00:31:22,717 --> 00:31:24,718
Tu l'as fait.
J'étais inquiet.

609
00:31:24,752 --> 00:31:26,987
Nous devons bouger et vite.
Où est Z ?

610
00:31:27,021 --> 00:31:28,188
En haut.

611
00:31:37,700 --> 00:31:39,067
Prends la prochaine à droite.

612
00:31:39,101 --> 00:31:41,436
L'odeur du diesel
va par là.

613
00:31:46,109 --> 00:31:48,377
J'entends trois pouls :

614
00:31:48,411 --> 00:31:50,679
Deux dans la chambre au deuxième
exposé au sud

615
00:31:50,713 --> 00:31:52,447
et un autre au rez-de-chaussée.

616
00:31:52,482 --> 00:31:54,116
Très bien, les gens,
on suppose que Z

617
00:31:54,150 --> 00:31:55,351
est armé et dangereux.

618
00:31:55,385 --> 00:31:57,220
Je ne le sous-estimerais pas,
ni Skylar.

619
00:31:57,254 --> 00:31:59,155
-Je devrais lui parler.
- Uh, peut-être que tu ne devrais pas.

620
00:31:59,190 --> 00:32:00,857
Dis-toi que cette fois 
tu passes ton tour.

621
00:32:00,892 --> 00:32:03,227
Okay?

622
00:32:03,261 --> 00:32:05,529
Okay, d'accord.

623
00:32:05,563 --> 00:32:06,563
Tout va bien ?

624
00:32:06,598 --> 00:32:07,832
Ah, c'était Sullivan.

625
00:32:07,866 --> 00:32:11,202
Cley est en chemin
mais nous devons agir maintenant.

626
00:32:11,236 --> 00:32:13,471
Tu es prêt, Gary?

627
00:32:13,505 --> 00:32:14,739
Yeah, que le spectacle commence.

628
00:32:14,773 --> 00:32:16,307
Tu dois mettre ça 
dans ton oreille.

629
00:32:16,341 --> 00:32:17,608
- Ouais, c'est désagréable.
- En avant.

630
00:32:17,643 --> 00:32:19,644
Maintenant, tu l'y laisses, okay?

631
00:32:19,678 --> 00:32:20,678
Ouais.

632
00:32:29,321 --> 00:32:31,256
Hicks!
J'ai dit d'y aller.

633
00:32:31,290 --> 00:32:32,323
Tu dois m'écouter.

634
00:32:32,358 --> 00:32:33,391
Je donne les ordres là.

635
00:32:33,425 --> 00:32:34,492
Tout doux.

636
00:32:34,527 --> 00:32:35,960
Que le spectacle commence.

637
00:32:35,995 --> 00:32:36,961
Ouais, tu l'as déjà dit.

638
00:32:36,996 --> 00:32:38,630
Ouais, je sais.

639
00:32:38,664 --> 00:32:39,831
Très bien, Gary, où sommes-nous ?

640
00:32:43,770 --> 00:32:45,470
Okay, la voie est libre.

641
00:32:45,504 --> 00:32:46,505
Allez-y maintenant.

642
00:32:58,451 --> 00:33:00,119
Bordel qui es-tu ?

643
00:33:00,153 --> 00:33:01,520
Je suis un agent secret.

644
00:33:09,829 --> 00:33:12,030
Pas si vite.

645
00:33:13,232 --> 00:33:15,433
Il y a des choses que 
tu vas nous raconter.

646
00:33:33,386 --> 00:33:35,887
Vous cherchez ma mère ?

647
00:33:56,746 --> 00:33:58,747
C'est incroyable,
je veux dire...

648
00:33:58,782 --> 00:34:00,349
Je n'ai jamais rien
vu de tel.

649
00:34:00,383 --> 00:34:01,517
Je veux dire, c'est, quoi

650
00:34:01,551 --> 00:34:03,418
way past calculus
at least, right?

651
00:34:03,452 --> 00:34:05,320
Oh, oui.

652
00:34:05,354 --> 00:34:07,455
Depuis quand Zoe fait ça ?

653
00:34:07,489 --> 00:34:09,657
Depuis qu'elle a trois ans.

654
00:34:09,692 --> 00:34:11,659
Au début, c'était juste des nombres.

655
00:34:11,694 --> 00:34:13,061
Elle jouait avec.

656
00:34:13,095 --> 00:34:14,662
Elle en parlait.

657
00:34:14,697 --> 00:34:18,166
Après elle a résolu des équations,
démontré des formules.

658
00:34:18,200 --> 00:34:21,168
Je n'ai jamais rencontré
de pareilles dispositions quantitatives

659
00:34:21,202 --> 00:34:24,305
chez un enfant ou 
un adulte auparavant.

660
00:34:24,340 --> 00:34:26,207
J'ai connu, éventuellement,
des gens qui la poursuivaient

661
00:34:26,242 --> 00:34:27,876
comme ils l'ont fait avec toi.

662
00:34:27,910 --> 00:34:29,378
Si la NSA découvre Zoe,

663
00:34:29,412 --> 00:34:30,746
tu penses qu'ils me 
laisseraient la garder ?

664
00:34:30,780 --> 00:34:35,050
Ils en feraient
un rat de laboratoire ou pire.

665
00:34:35,084 --> 00:34:37,185
Alors je l'ai confiée
à mon oncle Wesley

666
00:34:37,219 --> 00:34:39,854
pour qu'il veille sur elle.

667
00:34:39,888 --> 00:34:42,223
Alors c'est Zoe qui a créé
ce super code

668
00:34:42,258 --> 00:34:43,925
et qui t'a permis de 
communiquer sans cesse

669
00:34:43,959 --> 00:34:45,593
avec toute personne 
le connaissant, hmm?

670
00:34:45,627 --> 00:34:48,363
C'est sidérant.

671
00:34:48,397 --> 00:34:50,265
Elle est la seconde 
génération Alpha.

672
00:35:05,915 --> 00:35:07,715
Tu vas y répondre ?

673
00:35:07,750 --> 00:35:12,086
Non. C'est Sullivan.

674
00:35:12,121 --> 00:35:13,655
Alors on fait quoi maintenant ?

675
00:35:13,689 --> 00:35:16,924
Ah, ce n'est pas à nous
de faire ce choix, Nina.

676
00:35:16,959 --> 00:35:19,494
On a toujours le choix.

677
00:35:19,528 --> 00:35:21,296
Si nous les laissons
prendre Skylar et Zoe,

678
00:35:21,330 --> 00:35:22,430
alors ça sera qui après ?

679
00:35:22,464 --> 00:35:25,066
Bill, Rachel ?

680
00:35:25,101 --> 00:35:27,735
Cameron, moi ?

681
00:35:27,770 --> 00:35:30,772
C'est serait génial
si nous pouvions faire exactement
ce que nous voulons

682
00:35:30,806 --> 00:35:33,108
mais la vie ça ne
marche pas comme ça.

683
00:36:02,470 --> 00:36:04,004
Elle est partie, Cley.

684
00:36:04,039 --> 00:36:05,673
Elle était dans la maison.

685
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
On la surveillait,

686
00:36:06,742 --> 00:36:09,678
mais...elle est partie.

687
00:36:09,712 --> 00:36:11,680
Laisse-moi deviner.

688
00:36:11,715 --> 00:36:13,482
Elle a juste disparu
dans une brise ?

689
00:36:13,517 --> 00:36:14,584
Elle était capable de mettre 
en place un dispositif

690
00:36:14,618 --> 00:36:15,785
pour distraire tout le monde.

691
00:36:15,819 --> 00:36:18,621
Si tu penses que je vais
laisser couler...

692
00:36:18,656 --> 00:36:20,790
alors tu m'as vraiment
mal jugé moi aussi.

693
00:36:28,565 --> 00:36:30,866
Non, ils--
ils viennent juste d'appeler.

694
00:36:30,900 --> 00:36:33,168
Non, Alan...
C'est bon, Dieu merci.

695
00:36:33,203 --> 00:36:35,137
Je ne sais pas
ce que j'ai pu faire--

696
00:36:35,171 --> 00:36:36,338
Salut, Maman.

697
00:36:36,372 --> 00:36:37,873
Uh, Je te rappelle.

698
00:36:39,742 --> 00:36:42,877
J'étais si inquiète.

699
00:36:42,912 --> 00:36:44,779
Ne me refais plus jamais ça.

700
00:36:44,814 --> 00:36:47,783
Okay. Je ne travaillerai pas
pour Oncle Alan.

701
00:36:47,817 --> 00:36:49,152
Je travaille
pour le Dr. Rosen.

702
00:36:49,186 --> 00:36:50,920
- Non!
- Ow.

703
00:36:50,955 --> 00:36:52,055
Gary, ce n'est pas sans danger,

704
00:36:52,089 --> 00:36:54,158
et j'essaie juste
de te protéger.

705
00:36:54,192 --> 00:36:56,227
Maman, éc--
tu m'écoutes... okay ?

706
00:36:56,261 --> 00:36:57,929
Je veille sur moi-même.

707
00:36:57,963 --> 00:36:59,931
Et--et l'équipe
veille sur moi.

708
00:36:59,965 --> 00:37:01,533
Ils le font.

709
00:37:01,567 --> 00:37:03,334
Et la seule raison pour 
laquelle je t'ai dit ce que je fais

710
00:37:03,369 --> 00:37:04,436
c'est parce que tu m'as fait.

711
00:37:04,470 --> 00:37:05,971
Mais je n'aurais pas dû,

712
00:37:06,005 --> 00:37:07,272
parce que c'est confidentiel,

713
00:37:07,307 --> 00:37:09,107
et on ne parle pas à sa mère
de trucs confidentiels.

714
00:37:09,142 --> 00:37:11,277
Et tu m'as toujours dit de...
Gary.

715
00:37:11,311 --> 00:37:12,745
Que tu voulais que je grandisse

716
00:37:12,779 --> 00:37:13,913
et que je sois normal.

717
00:37:13,947 --> 00:37:15,080
- Non, non. Non.
- et d'avoir...

718
00:37:15,115 --> 00:37:16,782
Je n'ai jamais dit ça.
Je n'aurais jamais voulu dire ça.

719
00:37:16,816 --> 00:37:18,150
J'ai dit que je voulais que
tu sois heureux

720
00:37:18,184 --> 00:37:19,418
et en sécurité.
Ouais, heureux.

721
00:37:19,452 --> 00:37:20,552
Et bien, Maman...

722
00:37:20,586 --> 00:37:22,087
Je suis agent secret maintenant.

723
00:37:22,121 --> 00:37:26,158
Okay ? Et je suis heureux.

724
00:37:26,192 --> 00:37:28,326
Okay ?
Bonne nuit, maman.

725
00:37:31,363 --> 00:37:32,897
Bonne nuit.

726
00:37:32,931 --> 00:37:33,931
Je t'aime.

727
00:37:33,966 --> 00:37:35,633
Oui, je t'aime aussi, Maman.

728
00:37:39,772 --> 00:37:42,007
Super compte-rendu.

729
00:37:42,041 --> 00:37:43,575
Si on aime la fiction.

730
00:37:44,878 --> 00:37:46,645
Tout est vrai.

731
00:37:46,680 --> 00:37:48,280
C'est ce que tu as omis, Lee.

732
00:37:48,315 --> 00:37:50,049
Et bien, je suis sûr que
l'Agent Nathan Cley

733
00:37:50,083 --> 00:37:51,884
sera plus que content 
de remplir les blancs.

734
00:37:51,919 --> 00:37:53,052
Je suis sûre qu'il
le sera, oui,

735
00:37:53,086 --> 00:37:54,220
étant donné qu'il a déjà
fait une scène

736
00:37:54,254 --> 00:37:55,621
au Département de la Défense.

737
00:37:55,656 --> 00:37:57,490
Il fait son travail
et je fais le mien.

738
00:37:57,524 --> 00:37:58,624
Et, en ce qui me concerne,

739
00:37:58,658 --> 00:38:00,092
mon équipe prévaut.

740
00:38:02,663 --> 00:38:05,931
Et je prends toutes mes décisions
en conséquence.

741
00:38:05,965 --> 00:38:08,400
Je suppose que je me suis
juste perdue au milieu.

742
00:38:11,571 --> 00:38:14,674
Tu sais ce qu'est la partie
la plus difficile de mon travail ?

743
00:38:14,708 --> 00:38:16,342
Protéger tes arrières.

744
00:38:16,376 --> 00:38:18,043
Et tu ne rends pas 
les choses faciles.

745
00:38:26,320 --> 00:38:28,587
Ah, physiques quantiques
et sucettes.

746
00:38:28,622 --> 00:38:30,189
Quoi de mieux, hmm?

747
00:38:30,223 --> 00:38:32,458
- Ils ont gobé ton histoire ?
- Uh, pas vraiment.

748
00:38:32,493 --> 00:38:33,726
Mais ça fera l'affaire.

749
00:38:33,760 --> 00:38:35,328
Plus ou moins.

750
00:38:36,998 --> 00:38:39,766
Alors tu prends le large ?

751
00:38:39,800 --> 00:38:41,167
Aussi loin que possible.

752
00:38:43,204 --> 00:38:44,337
Oh.

753
00:38:44,371 --> 00:38:46,739
J'ai fait quelque chose
pour Gary

754
00:38:46,774 --> 00:38:47,974
to make up
for zapping him.

755
00:38:48,008 --> 00:38:49,642
C'est juste un téléphone normal

756
00:38:49,676 --> 00:38:51,911
avec des sonneries et sirènes
supplémentaires.

757
00:38:51,945 --> 00:38:53,512
Je suis sûre
qu'il sera excité.

758
00:38:53,546 --> 00:38:54,813
Pressez le bouton rouge
six fois,

759
00:38:54,848 --> 00:38:56,582
et vous serez en ligne
directe avec moi.

760
00:38:56,616 --> 00:39:00,152
J'espère que nous nous parlerons
plus souvent que tous les 5 ans.

761
00:39:02,489 --> 00:39:04,958
Alors, notre accord...

762
00:39:11,967 --> 00:39:15,170
C'est sûrement le truc
le plus cool que j'ai jamais créé.

763
00:39:17,141 --> 00:39:19,109
Ah.

764
00:39:19,143 --> 00:39:20,476
Quelques modifications,

765
00:39:20,511 --> 00:39:23,179
et je pourrais trouver tous
les Alpha sur la planète.

766
00:39:28,085 --> 00:39:30,186
Et les servir à vos supérieurs sur un plateau.

767
00:39:30,220 --> 00:39:32,221
Ouais.

768
00:39:51,441 --> 00:39:53,376
Vous avez raison.
Ça fait du bien.

769
00:40:02,154 --> 00:40:04,321
Une machine à Cappuccino.
D'où vient-elle ?

770
00:40:04,355 --> 00:40:05,823
Il n'y a pas d'expéditeur.

771
00:40:05,857 --> 00:40:07,958
Elle est encore plus compliquée
que celle qu'elle a cassée.

772
00:40:07,992 --> 00:40:09,193
C'est assez pratique avec ça.

773
00:40:09,227 --> 00:40:11,061
Minute.

774
00:40:11,095 --> 00:40:13,263
C'est parti.
Excusez-moi, les filles.

775
00:40:13,297 --> 00:40:14,931
Laissez-moi un peu de place ici.

776
00:40:16,934 --> 00:40:18,568
Il n'y a pas de bouton.
Très bien, attends.

777
00:40:18,603 --> 00:40:20,403
Um...Très bien,
attends, just--

778
00:40:20,437 --> 00:40:22,972
C'est bon.

779
00:40:23,007 --> 00:40:25,407
Tu ne peux pas contraindre 
les machines, Nina.

780
00:40:25,442 --> 00:40:27,309
Venti sans matières grasses
double macchiato,

781
00:40:27,344 --> 00:40:28,944
semi-caféiné, très mousseux.

782
00:40:30,380 --> 00:40:32,781
Bonne dégustation, Nina.

783
00:40:35,185 --> 00:40:36,919
- Merci beaucoup.
- Mm-hmm.

784
00:40:36,953 --> 00:40:38,120
Bye.

785
00:40:38,155 --> 00:40:40,089
Je me demande si ça pourrait
me donner des conseils sur les hommes.

786
00:40:40,124 --> 00:40:41,424
Oh! Il y a cette blague.

787
00:40:41,459 --> 00:40:42,892
Bill a dit,
tu aimes ton café

788
00:40:42,926 --> 00:40:44,460
comme tu aimes ton--
ton--

789
00:40:44,495 --> 00:40:46,396
- mm. Homme.
- Homme.

790
00:40:46,430 --> 00:40:48,364
C'est une blague inappropriée, Gary.

791
00:40:48,399 --> 00:40:49,432
Bill a dit les femmes.

792
00:40:59,210 --> 00:41:00,877
Hey, you--
tu sais que c'est impoli

793
00:41:00,912 --> 00:41:02,746
de lire le courrier des autres ?

794
00:41:02,781 --> 00:41:03,981
- Merci.
- Bill...

795
00:41:04,015 --> 00:41:05,349
Non.

796
00:41:05,383 --> 00:41:07,251
Je ne promets rien.

797
00:41:32,036 --> 00:41:36,036
== Farine ==

