1
00:00:03,251 --> 00:00:04,451
Je ne comprends pas.

2
00:00:04,476 --> 00:00:05,676
Il y a bien des choses
que tu ne comprends pas.

3
00:00:05,701 --> 00:00:07,408
Tout le monde porte
une cravate noire.

4
00:00:07,653 --> 00:00:08,920
Et toi, tu portes une cravate grise.

5
00:00:08,954 --> 00:00:11,097
Cela convient pour
une soirée habillée.

6
00:00:11,131 --> 00:00:13,630
Ma cravate ne dépareille pas
l'ensemble.

7
00:00:13,664 --> 00:00:14,728
- Merci...
- Avec plaisir.

8
00:00:14,762 --> 00:00:16,726
Champagne, monsieur ?

9
00:00:16,761 --> 00:00:17,792
C'en est ?

10
00:00:17,826 --> 00:00:19,958
De la bonne région ?

11
00:00:19,991 --> 00:00:21,356
De France ?

12
00:00:21,391 --> 00:00:23,455
S'il n'en vient pas,
cela s'appelle du mousseux,

13
00:00:23,490 --> 00:00:24,857
et je n'ai pas vraiment l'habitude
de boire du mousseux.

14
00:00:24,891 --> 00:00:26,632
- Laissez tomber.
- Pardonnez-le.

15
00:00:26,666 --> 00:00:28,566
Ses parents voulaient une fille.

16
00:00:28,600 --> 00:00:29,767
Ils ne s'en sont jamais remis.

17
00:00:29,802 --> 00:00:30,769
Attends une minute.
On peut sentir la différence.

18
00:00:30,803 --> 00:00:31,974
Je ne joue pas au snob.

19
00:00:32,009 --> 00:00:33,041
Pas au snob ?

20
00:00:33,075 --> 00:00:34,240
On croirait entendre
le frère de Frasier.

21
00:00:34,275 --> 00:00:36,175
Niles Crane est un personnage
totalement incompris.

22
00:00:36,209 --> 00:00:37,207
Les gamins, vous ne voudriez pas

23
00:00:37,242 --> 00:00:38,207
que je vous envoie au piquet, hein ?

24
00:00:38,242 --> 00:00:39,642
Je serais prêt à aller
au coin

25
00:00:39,676 --> 00:00:41,309
si tu lui flanques une fessée.

26
00:00:41,343 --> 00:00:42,743
Trop drôle.

27
00:00:42,777 --> 00:00:44,448
Je trouve juste que s'ils veulent
que l'on fasse un don

28
00:00:44,482 --> 00:00:46,349
à leur organisation,
ils pourraient faire un effort.

29
00:00:46,383 --> 00:00:48,520
Me donner envie de donner
mon argent.

30
00:00:48,555 --> 00:00:49,587
Ton argent ?

31
00:00:49,621 --> 00:00:50,821
Tu es ici en tant que
représentant du cabinet.

32
00:00:50,855 --> 00:00:52,222
Et nous avons toujours
été attachés

33
00:00:52,256 --> 00:00:53,988
à l'idée de partager notre succès
avec la communauté.

34
00:00:54,022 --> 00:00:58,391
Est-ce que c'est...

35
00:00:58,425 --> 00:01:00,128
Tori.
Oui, et je lui dois un coup de fil.

36
00:01:00,162 --> 00:01:02,196
Pardon.

37
00:01:06,236 --> 00:01:08,537
Je sens la saucisse ?

38
00:01:08,571 --> 00:01:11,041
Pas plus que d'habitude.
Pourquoi ?

39
00:01:11,076 --> 00:01:13,643
Parce que je vais faire la connaissance
de la future Mme Louis Litt.

40
00:01:13,678 --> 00:01:15,678
J'ai pris une pizza avant de venir
et je veux être sûr

41
00:01:15,712 --> 00:01:17,014
qu'aucune odeur n'émane de moi.

42
00:01:17,048 --> 00:01:18,782
Oh, quelque chose émane de toi.

43
00:01:19,554 --> 00:01:22,657
Ã‡a s'appelle des phéromones,
et les femmes n'y résistent pas.

44
00:01:24,559 --> 00:01:28,161
Regarde.

45
00:01:31,031 --> 00:01:31,997
Harvey.

46
00:01:32,031 --> 00:01:34,832
Tu te rappelles Tori ?

47
00:01:34,867 --> 00:01:36,300
Bien sûr.
Content de te revoir.

48
00:01:36,334 --> 00:01:39,202
J'ai dit à Jessica que je n'avais
pas envie de parler boutique

49
00:01:39,237 --> 00:01:40,804
pendant qu'on est là
pour défendre une bonne cause.

50
00:01:40,838 --> 00:01:42,974
C'est toute la beauté
d'une provision.

51
00:01:43,008 --> 00:01:43,974
On est toujours joignables
quand vous avez besoin de nous.

52
00:01:44,009 --> 00:01:46,845
Que peut-on faire pour vous ?

53
00:01:46,879 --> 00:01:49,881
Ceci concerne un de nos dirigeants
les plus respectés.

54
00:01:49,915 --> 00:01:51,950
On vient de découvrir quelque chose
sur son passé

55
00:01:51,985 --> 00:01:53,719
et ça été un vrai choc pour moi.

56
00:01:53,753 --> 00:01:56,689
Dites-nous où ça fait mal
et on fera partir la douleur.

57
00:02:09,667 --> 00:02:11,401
Attends.
Attends.

58
00:02:11,436 --> 00:02:12,702
- Attendre ?
- Oui.

59
00:02:12,736 --> 00:02:14,871
C'est que...

60
00:02:14,905 --> 00:02:16,205
J'ai l'impression
que c'est trop rapide..

61
00:02:16,239 --> 00:02:17,973
Tu veux que j'aille plus lentement ?

62
00:02:18,007 --> 00:02:19,574
Non, c'est... Enfin, je sens que...

63
00:02:19,609 --> 00:02:21,910
J'ai eu une relation
qui vient de se finir et...

64
00:02:21,945 --> 00:02:23,479
D'accord.

65
00:02:23,513 --> 00:02:24,746
Toi aussi, d'ailleurs.

66
00:02:24,781 --> 00:02:26,515
Je n'avais pas vraiment
de relation suivie.

67
00:02:26,549 --> 00:02:29,251
Tu sais ce que je veux dire.

68
00:02:29,286 --> 00:02:30,720
Trevor.

69
00:02:30,754 --> 00:02:32,555
C'est ça, Trevor.

70
00:02:32,589 --> 00:02:34,357
C'est ça.
Trevor.

71
00:02:36,761 --> 00:02:37,828
Oui, tu as raison.

72
00:02:37,862 --> 00:02:39,129
On devrait aller moins vite.

73
00:02:41,066 --> 00:02:42,200
Je devrais nous faire du thé.

74
00:02:42,234 --> 00:02:43,201
- Tu veux du thé ?
- Oui.

75
00:02:43,235 --> 00:02:44,202
Buvons du thé.

76
00:02:44,236 --> 00:02:47,338
Merci.

77
00:02:51,043 --> 00:02:54,679
C'est quoi le... Club Harvard ?

78
00:02:54,714 --> 00:02:57,283
C'est... un genre de club-house

79
00:02:57,317 --> 00:02:59,185
pour les anciens de Harvard.

80
00:02:59,219 --> 00:03:01,620
Cette invitation,

81
00:03:01,655 --> 00:03:03,322
c'est pour un truc de réseau
entre avocats.

82
00:03:03,356 --> 00:03:04,556
Je l'ai eue au travail.

83
00:03:04,591 --> 00:03:06,191
Tu comptes y aller ?

84
00:03:06,226 --> 00:03:08,094
Quoi ?
Tu plaisantes ?

85
00:03:09,363 --> 00:03:10,997
C'est déjà dur pour moi
de simuler au travail.

86
00:03:11,031 --> 00:03:13,766
Je n'ai aucune envie d'entrer
dans la fosse aux lions.

87
00:03:16,904 --> 00:03:21,474
Si tu devais y aller...

88
00:03:21,508 --> 00:03:23,643
et qu'il te fallait de la compagnie...

89
00:03:23,677 --> 00:03:26,512
Ça serait toi.

90
00:03:26,546 --> 00:03:31,483
J'adorerais t'y amener.

91
00:03:34,253 --> 00:03:35,687
Qui brûle les étapes maintenant ?

92
00:03:35,721 --> 00:03:38,989
C'est parce que les bons mots
ont été prononcés.

93
00:03:49,535 --> 00:03:50,635
Quelle est l'urgence ?

94
00:03:50,670 --> 00:03:52,237
Pas trouvé de compagne
pour le bal de fin d'année ?

95
00:03:52,271 --> 00:03:53,805
On renvoie Stan Jacobson.

96
00:03:53,840 --> 00:03:55,007
Qui ?

97
00:03:55,041 --> 00:03:57,743
Vice-président,
Comptabilité Drybeck.

98
00:03:57,777 --> 00:03:59,445
Notre cabinet de comptables ?

99
00:03:59,479 --> 00:04:01,180
Ils sont notre cabinet
et notre client.

100
00:04:01,214 --> 00:04:02,648
Comment cela est-il
possible ?

101
00:04:02,650 --> 00:04:05,017
Ils ont signé une décharge
concernant le conflit d'intérêt.

102
00:04:05,051 --> 00:04:06,251
Regarde.

103
00:04:06,286 --> 00:04:08,753
Il apprend effectivement
comment fonctionne le droit.

104
00:04:08,788 --> 00:04:10,255
Imprégnez-vous de la charte
d'entreprise de Drybeck

105
00:04:10,289 --> 00:04:12,323
et du premier contrat de travail
de Stan.

106
00:04:12,357 --> 00:04:13,758
- Qu'a-t-il fait ?
- Il a menti.

107
00:04:13,792 --> 00:04:16,193
Menti ?
Sur quoi ?

108
00:04:16,228 --> 00:04:18,429
Attendez, je vais deviner.
Il a cuisiné les comptes.

109
00:04:18,463 --> 00:04:19,497
Bon sang, il n'y a plus personne
à Wall Street

110
00:04:19,531 --> 00:04:21,432
qui ait un peu de
conscience professionnelle ?

111
00:04:21,466 --> 00:04:24,636
En fait, son comportement en tant
que VP sénior est irréprochable.

112
00:04:24,670 --> 00:04:26,337
Il a menti sur son CV.

113
00:04:26,371 --> 00:04:28,440
Il n'a pas de diplôme
d'expertise-comptable.

114
00:04:28,474 --> 00:04:30,808
Il n'a même pas fait
d'école de commerce.

115
00:04:30,843 --> 00:04:32,443
Il a menti sur son établissement
d'études

116
00:04:32,477 --> 00:04:34,179
et vous le renvoyez maintenant ?

117
00:04:34,213 --> 00:04:36,782
Dryback tient la compta
de la moitié de Wall Street.

118
00:04:36,816 --> 00:04:39,919
Si l'on découvre
qu'un dirigeant majeur est un imposteur,

119
00:04:39,953 --> 00:04:41,487
ça va être une hémorragie
côté clients.

120
00:04:41,522 --> 00:04:45,992
Il faut le faire vite et en silence.

121
00:04:46,026 --> 00:04:47,627
Du calme.

122
00:04:47,661 --> 00:04:49,028
La même chose ne va pas t'arriver.

123
00:04:49,063 --> 00:04:52,032
Mais je serais renvoyé
si Jessica le découvrait.

124
00:04:52,066 --> 00:04:54,535
Découvrait quoi ?

125
00:04:54,569 --> 00:04:56,304
Il vient de me dire
qu'il était vierge.

126
00:04:56,338 --> 00:04:58,873
C'est tout sauf une surprise.

127
00:04:58,907 --> 00:05:00,341
Chaque chose en son temps.

128
00:05:00,375 --> 00:05:03,411
Tu as les éléments
de rupture de contrat ?

129
00:05:04,636 --> 00:05:08,136
♪ Suits 1x10 ♪
The Shelf Life

130
00:05:08,183 --> 00:05:11,151
[Ima Robot's - <i>Greenback Boogie</i>]

131
00:05:11,186 --> 00:05:12,386
♪ See the money wanna stay
for your meal ♪

132
00:05:12,421 --> 00:05:15,290
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

133
00:05:15,324 --> 00:05:18,526
♪ everybody wanna know
how it feels ♪

134
00:05:18,560 --> 00:05:22,162
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

135
00:05:22,196 --> 00:05:25,132
♪ living in a beehive,
I don't mind ♪

136
00:05:25,166 --> 00:05:28,869
♪ being busy, so I'm busy,
busy making money ♪

137
00:05:28,904 --> 00:05:30,704
♪ all right ♪

138
00:05:30,739 --> 00:05:36,143
♪ yes, hey, hey,
I like to dance ♪

139
00:05:36,178 --> 00:05:37,878
♪ the greenback boogie ♪

140
00:05:37,903 --> 00:05:41,903
==  Traduction  : Bashogun  ==
==  sync by elderman  ==
==  www.addicted.com  ==

141
00:05:56,270 --> 00:05:57,669
Vous allez où comme ça, poupée ?

142
00:05:57,704 --> 00:06:00,505
Chez Pearson Hardman
pour voir Mike Ross.

143
00:06:00,540 --> 00:06:02,807
Vous avez rendez-vous ?

144
00:06:02,841 --> 00:06:04,409
Non, je voulais juste
lui déposer ça.

145
00:06:04,443 --> 00:06:06,077
Pas de rendez-vous.
Je ne peux pas vous laisser monter.

146
00:06:06,111 --> 00:06:08,679
Est-ce que j'ai l'air
d'une terroriste ?

147
00:06:08,713 --> 00:06:10,447
Est-ce que j'ai l'air de quelqu'un
qui veut perdre son boulot ?

148
00:06:10,482 --> 00:06:12,450
Jenny ?

149
00:06:12,484 --> 00:06:13,818
Rachel.

150
00:06:13,852 --> 00:06:15,186
Tu viens voir Mike ?

151
00:06:15,220 --> 00:06:16,287
En quelque sorte.
Je...

152
00:06:16,321 --> 00:06:17,288
Je voulais seulement
lui déposer ce costume.

153
00:06:17,322 --> 00:06:18,656
Harvey a appelé tard, hier soir,

154
00:06:18,690 --> 00:06:19,924
une urgence,

155
00:06:19,958 --> 00:06:21,192
et Mike y a finalement passé la nuit.

156
00:06:21,226 --> 00:06:22,826
En fait, pourrais-tu
me rendre service ?

157
00:06:22,861 --> 00:06:24,195
Je vais être très en retard
au boulot.

158
00:06:24,229 --> 00:06:25,463
Bien sûr.

159
00:06:25,497 --> 00:06:26,798
Merci mille fois.

160
00:06:28,000 --> 00:06:28,967
Merci.

161
00:06:29,001 --> 00:06:30,468
Merci.

162
00:06:30,503 --> 00:06:31,903
Au fait,

163
00:06:31,937 --> 00:06:34,305
tu pourrais dire à Mike que
la clé est sous le paillasson ?

164
00:06:34,340 --> 00:06:35,873
Certainement.

165
00:06:35,908 --> 00:06:37,274
Je te remercie beaucoup, Rachel.

166
00:06:37,309 --> 00:06:40,444
- Je t'en prie.
- Tu es géniale.

167
00:07:00,565 --> 00:07:01,531
Je ne dors pas.
Je ne dors pas.

168
00:07:01,566 --> 00:07:02,966
Ta petite amie est passée.

169
00:07:03,001 --> 00:07:04,735
Elle a déposé ça pour toi.

170
00:07:04,769 --> 00:07:06,036
Petite amie ?

171
00:07:06,070 --> 00:07:07,504
Vous vous installez
déjà ensemble, tous les deux ?

172
00:07:07,538 --> 00:07:09,105
Quoi ?
Non.

173
00:07:09,140 --> 00:07:11,241
Nous... Ce n'est pas...
Pourquoi ça t'intéresse ?

174
00:07:11,275 --> 00:07:12,375
Ce n'est pas le cas.

175
00:07:12,410 --> 00:07:14,410
C'était quoi cette urgence,
hier soir ?

176
00:07:14,445 --> 00:07:15,979
Harvey.

177
00:07:16,013 --> 00:07:18,181
Il licencie un cadre supérieur
de notre cabinet de comptabilité.

178
00:07:18,216 --> 00:07:19,749
Stan Jacobson ?

179
00:07:19,784 --> 00:07:22,052
Oui, pourquoi ?
Tu le connais ?

180
00:07:22,086 --> 00:07:23,821
Non, mais il était à la réception
quand je suis arrivée.

181
00:07:23,855 --> 00:07:25,122
Quoi ?

182
00:07:25,156 --> 00:07:27,258
Nom de dieu !
Il faut que je me change.

183
00:07:27,292 --> 00:07:29,827
Je lui fais savoir que
tu seras bientôt là.

184
00:07:29,861 --> 00:07:33,197
Merci.

185
00:07:42,806 --> 00:07:44,473
Résultats, modalités de gestion
des ressources humaines,

186
00:07:44,508 --> 00:07:46,041
clauses de licenciement,
et Stan est dans la salle d'attente.

187
00:07:46,076 --> 00:07:47,276
Tu as dormi ici, cette nuit ?

188
00:07:47,310 --> 00:07:48,777
Je ne dirais pas vraiment dormir.

189
00:07:48,812 --> 00:07:50,112
Où as-tu pris ce costume ?

190
00:07:50,147 --> 00:07:51,915
Rachel.

191
00:07:51,949 --> 00:07:54,251
Non, c'est Jenny qui l'a donné
à Rachel, en bas.

192
00:07:54,285 --> 00:07:55,585
Elle a dormi à la maison, cette nuit.

193
00:07:55,620 --> 00:07:57,888
Jenny, pas Rachel.

194
00:07:57,923 --> 00:07:59,591
Il faut vraiment que je sois là
pendant que tu vires ce type ?

195
00:07:59,625 --> 00:08:01,192
Tu dois apprendre comment
ça se passe, non ?

196
00:08:01,227 --> 00:08:03,529
J'ai lu son dossier, Harvey.

197
00:08:03,563 --> 00:08:05,631
Il est intelligent, talentueux,
loyal.

198
00:08:05,666 --> 00:08:06,632
Et tu es désolé pour lui.

199
00:08:06,667 --> 00:08:07,800
Quelle surprise.

200
00:08:07,835 --> 00:08:10,470
Où se trouve la preuve essentielle ?

201
00:08:10,504 --> 00:08:11,771
Les vérifications qui confirment
que Stan a menti

202
00:08:11,806 --> 00:08:12,839
sur ses références ?

203
00:08:12,873 --> 00:08:15,075
Ça n'apparaît pas dans son dossier.

204
00:08:15,109 --> 00:08:17,411
Je suis dessus.

205
00:08:20,082 --> 00:08:21,249
Entre, entre.

206
00:08:21,283 --> 00:08:22,517
Pourriez-vous me donner
un coup de main ?

207
00:08:22,551 --> 00:08:23,952
Je dois recevoir un fax
pour Harvey et c'est...

208
00:08:23,986 --> 00:08:25,753
Bonjour.

209
00:08:25,788 --> 00:08:27,455
Bonjour.
Il lui faut un...

210
00:08:27,489 --> 00:08:28,456
Vous avez deviné, non ?

211
00:08:28,490 --> 00:08:30,625
Je parie que tout le monde
l'a deviné.

212
00:08:31,727 --> 00:08:34,829
Deviné quoi ?

213
00:08:34,864 --> 00:08:36,831
Vous... avez ciré vos sourcils ?

214
00:08:36,866 --> 00:08:39,334
Je me trouvais avec la plus belle
des femmes, la nuit dernière.

215
00:08:40,636 --> 00:08:42,504
Elle a ciré vos sourcils ?

216
00:08:42,538 --> 00:08:44,206
Nous avons fait bien des choses,
la nuit dernière

217
00:08:44,240 --> 00:08:46,441
mais passer de la cire
n'en faisait pas partie,

218
00:08:46,476 --> 00:08:48,310
si tu vois ce que je veux dire.

219
00:08:48,344 --> 00:08:49,611
La vache.

220
00:08:49,645 --> 00:08:51,580
C'est formidable.
Je venais vous demander...

221
00:08:51,614 --> 00:08:53,281
Elle s'appelle Charisse,
nous avons tant en commun.

222
00:08:53,316 --> 00:08:55,551
Et tu vois, Mike,
il y avait ce...

223
00:08:55,585 --> 00:08:56,819
il y avait ce...

224
00:08:57,988 --> 00:08:59,254
Comme un...

225
00:08:59,289 --> 00:09:00,322
Comme une alchimie
qui se produisait

226
00:09:00,356 --> 00:09:01,857
quand nos corps entraient
en contact.

227
00:09:01,891 --> 00:09:03,491
Je ne souhaite pas avoir
une telle conversation avec vous.

228
00:09:03,526 --> 00:09:04,693
Allez. Nous sommes tous les deux
des hommes, non ?

229
00:09:04,727 --> 00:09:06,795
Une petite discussion de vestiaire,

230
00:09:06,829 --> 00:09:08,196
ça contribue à instaurer
un lien viril.

231
00:09:08,230 --> 00:09:09,430
C'est fou,
je viens d'entendre mon nom.

232
00:09:09,465 --> 00:09:11,199
Vous avez entendu ?
Quelqu'un m'appelle.

233
00:09:11,233 --> 00:09:14,636
Je vais...
Un instant, d'accord ?

234
00:09:14,670 --> 00:09:16,771
Encore vierge, sans doute.

235
00:09:16,805 --> 00:09:18,105
M. Jacobson.
Bonjour.

236
00:09:18,140 --> 00:09:19,240
Mike Ross, l'assistant d'Harvey.

237
00:09:19,274 --> 00:09:20,441
Désolé de vous faire attendre.

238
00:09:20,475 --> 00:09:21,942
Je suis à vous dans deux minutes,
d'accord ?

239
00:09:21,977 --> 00:09:24,345
Très bien, merci.

240
00:09:24,379 --> 00:09:25,646
Oui, je vous entends.

241
00:09:25,681 --> 00:09:27,048
Votre service
n'a pas trouvé de copie.

242
00:09:27,082 --> 00:09:28,816
Pourriez-vous me donner le nom
de la société de sécurité

243
00:09:28,850 --> 00:09:31,786
que vous avez engagée
pour vérifier ses références ?

244
00:09:31,820 --> 00:09:32,987
Bien, c'est parfait.

245
00:09:33,021 --> 00:09:34,188
Non, c'est bon.

246
00:09:34,223 --> 00:09:36,457
Je viens de trouver le numéro.

247
00:09:36,492 --> 00:09:37,658
Sally, oui.

248
00:09:37,692 --> 00:09:39,393
C'est Mike Ross
de Pearson Hardman.

249
00:09:39,427 --> 00:09:42,329
Je vous appelle au sujet
d'une vérification que vous avez faite.

250
00:09:42,363 --> 00:09:43,363
Certes.

251
00:09:43,397 --> 00:09:44,798
Vous pourriez refuser
de coopérer,

252
00:09:44,832 --> 00:09:47,000
mais vous auriez tort.

253
00:09:47,034 --> 00:09:49,202
Sally,
ne quittez pas.

254
00:09:49,236 --> 00:09:50,704
Oui ?

255
00:09:50,738 --> 00:09:51,905
Non.

256
00:09:51,940 --> 00:09:53,974
Stan sera là dans deux minutes.

257
00:09:54,009 --> 00:09:58,680
Il est aux toilettes.
Bien.

258
00:09:58,714 --> 00:10:00,015
Sally, vous êtes toujours là ?

259
00:10:00,049 --> 00:10:01,383
Voilà ce que nous allons faire.

260
00:10:01,417 --> 00:10:03,219
Je vais vous faxer l'assignation

261
00:10:03,253 --> 00:10:04,920
que j'ai sous les yeux

262
00:10:04,955 --> 00:10:09,225
et que vous pourrez présenter
à votre patron pour...

263
00:10:09,260 --> 00:10:10,760
Parfait.

264
00:10:10,794 --> 00:10:14,163
Je vous envoie mon numéro de fax.

265
00:10:23,373 --> 00:10:25,574
Stan.

266
00:10:25,608 --> 00:10:28,009
Prêt ?

267
00:10:28,043 --> 00:10:29,577
Oui.
Désolé de vous avoir fait attendre.

268
00:10:29,611 --> 00:10:31,446
Pas de souci.

269
00:10:31,480 --> 00:10:33,348
Je vous connais, au fait.

270
00:10:33,383 --> 00:10:37,052
7611053.

271
00:10:37,087 --> 00:10:38,287
Votre numéro de salarié.

272
00:10:38,321 --> 00:10:39,689
Je me souviens de tout le monde
de cette façon.

273
00:10:40,924 --> 00:10:42,158
Vous m'emmenez voir Harvey.

274
00:10:42,192 --> 00:10:43,460
Je meurs d’envie de le rencontrer.

275
00:10:43,494 --> 00:10:44,861
Pourquoi donc ?

276
00:10:44,896 --> 00:10:47,130
Ses balles..

277
00:10:47,164 --> 00:10:48,865
Celles qui sont signées.
Je suis un fou de baseball.

278
00:10:48,900 --> 00:10:50,801
D'accord.
Vraiment ?

279
00:10:50,835 --> 00:10:51,902
Oui, oui.
Non,

280
00:10:51,936 --> 00:10:53,003
si je n'étais pas comptable,

281
00:10:53,037 --> 00:10:54,605
je serais dénicheur de joueurs
pour la première division.

282
00:10:54,639 --> 00:10:55,773
Je suis incollable

283
00:10:55,807 --> 00:10:57,808
rien qu'en voyant
le numéro de quelqu'un.

284
00:10:57,842 --> 00:10:59,409
Par exemple,
son pourcentage de frappe

285
00:10:59,444 --> 00:11:00,843
comparé au nombre de retraits
pendant l'entraînement de printemps...

286
00:11:00,878 --> 00:11:02,578
Nous pourrions discuter
tout en marchant, non ?

287
00:11:07,851 --> 00:11:09,084
Stan Jacobson.

288
00:11:09,118 --> 00:11:10,919
M. Specter,
c'est un vrai plaisir.

289
00:11:10,953 --> 00:11:12,588
Stan, ravi de vous rencontrer.

290
00:11:12,622 --> 00:11:14,056
- Mike vous a-t-il déj...
- Mon dieu !

291
00:11:14,090 --> 00:11:17,226
Mon dieu,
ce sont elles ?

292
00:11:17,260 --> 00:11:19,595
Jeter.

293
00:11:19,629 --> 00:11:21,830
Hank Aaron.

294
00:11:21,864 --> 00:11:24,166
Pas possible !
Maris ?

295
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
Ne me dites pas que c'est le 61.

296
00:11:25,634 --> 00:11:27,269
Non, mais elle a été signée
par Tracy...

297
00:11:27,303 --> 00:11:28,904
Stallard.

298
00:11:30,173 --> 00:11:32,274
Fou de baseball.

299
00:11:32,308 --> 00:11:33,809
Stan, pourquoi ne pas vous asseoir
par ici ?

300
00:11:33,843 --> 00:11:35,578
Que diriez-vous d'un peu d'eau ?

301
00:11:35,612 --> 00:11:37,780
Désolé.

302
00:11:37,814 --> 00:11:39,949
Quand je pars sur le baseball,
impossible de m'arrêter.

303
00:11:41,318 --> 00:11:42,952
Je sais combien
votre temps est précieux.

304
00:11:42,987 --> 00:11:45,188
Je tiens les comptes.

305
00:11:45,222 --> 00:11:47,357
A ce propos,
votre assistant me dit

306
00:11:47,391 --> 00:11:49,892
que vous voulez revoir un point
des derniers audits de vos comptes ?

307
00:11:49,927 --> 00:11:53,429
Je meurs de soif.

308
00:11:53,463 --> 00:11:56,365
Stan, il ne s'agit pas
de revoir la comptabilité.

309
00:11:56,400 --> 00:11:59,535
Vous êtes ici parce que
vous allez devoir partir.

310
00:11:59,569 --> 00:12:00,669
Comment ?

311
00:12:00,704 --> 00:12:02,071
Ça ne vous surprendra pas
tant que ça

312
00:12:02,105 --> 00:12:04,539
quand vous saurez pourquoi.

313
00:12:04,574 --> 00:12:06,041
La société a récemment
mis le nez dans votre CV.

314
00:12:06,075 --> 00:12:07,942
Ils savent que vous avez menti
sur votre qualification de comptable.

315
00:12:07,976 --> 00:12:11,379
Vous avez été engagé en raison
de vos références exceptionnelles,

316
00:12:11,413 --> 00:12:15,216
mais elles n'ont aucune réalité.

317
00:12:18,220 --> 00:12:20,888
J'y travaille depuis neuf ans.

318
00:12:20,922 --> 00:12:22,957
Mon travail n'a jamais été...

319
00:12:24,192 --> 00:12:25,459
Quelle importance aujourd'hui ?

320
00:12:25,493 --> 00:12:27,394
Toute votre carrière
est fondée sur une imposture.

321
00:12:27,428 --> 00:12:28,862
Les questions de responsabilité
que cela induit...

322
00:12:28,897 --> 00:12:30,397
Non !
Je ne peux l'accepter !

323
00:12:30,431 --> 00:12:31,598
Respirer un bon coup.

324
00:12:31,632 --> 00:12:33,300
Quand vous aurez parcouru
les conditions de licenciement,

325
00:12:33,334 --> 00:12:35,301
vous constaterez que
nous sommes plus que corrects.

326
00:12:36,737 --> 00:12:38,872
Corrects ?

327
00:12:38,906 --> 00:12:41,107
Vous trouvez ça correct ?

328
00:12:41,142 --> 00:12:43,643
Nous comprenons combien
cela doit être difficile, Stan,

329
00:12:43,677 --> 00:12:45,011
ce que vous devez ressentir.

330
00:12:45,046 --> 00:12:48,414
Vous ne pouvez pas imaginez
ce que je ressens.

331
00:12:48,449 --> 00:12:50,417
Soyons clairs...

332
00:12:50,451 --> 00:12:53,520
Vous ne niez pas ce que
nous vous reprochons ?

333
00:12:53,554 --> 00:12:57,791
Que j'ai menti à l'époque
où Drybeck m'a engagé ?

334
00:13:01,329 --> 00:13:04,098
Non.

335
00:13:04,132 --> 00:13:05,366
Mais je ne suis pas non plus
une sorte de roi de l'arnaque.

336
00:13:05,400 --> 00:13:06,601
Je suis bien allé à la fac.

337
00:13:06,635 --> 00:13:09,037
Mais... Je n'avais pas les moyens
d'aller jusqu'au diplôme.

338
00:13:09,071 --> 00:13:10,204
Personne ne s'est jamais interrogé,
auparavant,

339
00:13:10,239 --> 00:13:15,877
tant je suis doué pour les chiffres.

340
00:13:15,911 --> 00:13:18,780
Et soudain, ils découvrent.

341
00:13:18,814 --> 00:13:21,882
Ils ne l'ont pas découvert.

342
00:13:21,917 --> 00:13:24,552
La vérification date de cinq ans.

343
00:13:24,586 --> 00:13:26,554
Quoi ?

344
00:13:26,588 --> 00:13:28,189
Ça n'a pas de sens.

345
00:13:28,223 --> 00:13:30,190
C'est le document original ?

346
00:13:30,225 --> 00:13:31,925
Oui.

347
00:13:31,960 --> 00:13:37,666
Tori savait, alors...
Depuis tout ce temps ?

348
00:13:37,700 --> 00:13:39,735
C'est comme ce qui est arrivé à Paula.

349
00:13:39,769 --> 00:13:41,737
- Qui ?
- Paula.

350
00:13:41,771 --> 00:13:43,205
Elle avait découvert
des revenus non déclarés,

351
00:13:43,240 --> 00:13:45,474
les livres ne concordaient pas,
elle est venue me voir.

352
00:13:45,509 --> 00:13:46,943
J'ai su ensuite
qu'elle était partie.

353
00:13:46,977 --> 00:13:48,378
Je lui en ai demandé la raison
et j'ai commencé

354
00:13:48,412 --> 00:13:49,646
à être écarté de réunions.

355
00:13:49,680 --> 00:13:50,780
Ils tentent de cacher
quelque chose

356
00:13:50,814 --> 00:13:52,315
et ils me virent pour ce faire.

357
00:13:52,349 --> 00:13:54,150
Où allez-vous ?

358
00:13:54,184 --> 00:13:55,284
Je ne signerai aucun accord.

359
00:13:55,318 --> 00:13:56,552
Vous voulez rire ?

360
00:13:56,586 --> 00:13:59,054
On veut me forcer la main !

361
00:13:59,089 --> 00:14:00,822
- Je le rattrape ?
- Non.

362
00:14:00,857 --> 00:14:04,492
Tu en as déjà assez fait.

363
00:14:07,674 --> 00:14:09,175
Et tu l'as laissé partir ?

364
00:14:09,209 --> 00:14:10,743
Retenir quelqu'un par la force

365
00:14:10,778 --> 00:14:12,612
ne fait partie de mes attributions.

366
00:14:12,647 --> 00:14:14,548
Et ton assistant ?

367
00:14:14,582 --> 00:14:16,450
Celui qui a divulgué le document ?

368
00:14:16,484 --> 00:14:19,020
Il s'agit d'un document interne
confidentiel.

369
00:14:19,054 --> 00:14:20,121
Stan n'aurait jamais dû
en avoir connaissance.

370
00:14:20,156 --> 00:14:22,090
D'ailleurs,
comment l'avez-vous obtenu ?

371
00:14:22,124 --> 00:14:23,959
Vous ne vous attendiez pas à ce
qu'on le vire sans preuve quand même ?

372
00:14:23,993 --> 00:14:26,728
Tori a raison. Stan n'aurait pas dû
en avoir connaissance.

373
00:14:26,762 --> 00:14:28,162
Je suis coupable
d'avoir été méticuleux, donc.

374
00:14:28,197 --> 00:14:29,764
Je ne comprends toujours pas
pourquoi vous ne nous avez pas

375
00:14:29,798 --> 00:14:30,965
dit toute la vérité.

376
00:14:30,999 --> 00:14:32,933
Si vous étiez au courant
depuis cinq ans,

377
00:14:32,968 --> 00:14:34,434
pourquoi avoir eu l'air
de le découvrir ?

378
00:14:34,469 --> 00:14:36,436
Parce que ça n'a attiré mon attention
qu'il y a deux jours.

379
00:14:36,470 --> 00:14:37,804
Qui a demandé la vérification, alors ?

380
00:14:37,838 --> 00:14:40,273
Simple routine. Ce sont les ressources
humaines qui s'en occupent.

381
00:14:40,307 --> 00:14:42,408
Et c'est la routine pour les RH

382
00:14:42,443 --> 00:14:45,410
de ne pas en avertir le président
pendant la moitié d'une décennie ?

383
00:14:45,445 --> 00:14:47,112
Qu'insinuez-vous ?

384
00:14:47,147 --> 00:14:49,581
Je pense que ce qu'Harvey
veut dire, c'est que

385
00:14:49,616 --> 00:14:53,018
étant donné la vitesse à laquelle
nous avons essayé d'aboutir,

386
00:14:53,053 --> 00:14:54,319
certains détails ont pu
se perdre.

387
00:14:54,354 --> 00:14:56,322
Ce qui a aussi été perdu,
c'est que Stan

388
00:14:56,356 --> 00:14:58,258
n'a pas signé
l'accord de licenciement,

389
00:14:58,292 --> 00:15:00,393
qui comportait une clause
de confidentialité,

390
00:15:00,428 --> 00:15:01,661
ce qui veut dire que
s'il décide de faire des vagues,

391
00:15:01,696 --> 00:15:04,064
notre volonté d'éviter
toute publicité négative...

392
00:15:04,099 --> 00:15:05,766
Harvey va localiser Stan

393
00:15:05,800 --> 00:15:08,502
et s'assurer qu'il signe
l'accord de licenciement

394
00:15:08,536 --> 00:15:11,505
et la clause de confidentialité,
aujourd'hui.

395
00:15:11,539 --> 00:15:14,609
Tu as ma parole.

396
00:15:14,643 --> 00:15:16,077
Merci.

397
00:15:16,111 --> 00:15:18,113
Je t'en prie.

398
00:15:22,852 --> 00:15:26,821
D'accord, Tori.

399
00:15:26,856 --> 00:15:29,190
Elle ment.

400
00:15:29,225 --> 00:15:30,191
Elle savait pour Stan.

401
00:15:30,226 --> 00:15:31,626
Elle le sait depuis longtemps.

402
00:15:31,660 --> 00:15:33,094
Et pourquoi cela doit-il
nous importer ?

403
00:15:33,128 --> 00:15:34,762
Parce qu'elle profite de nous.

404
00:15:34,796 --> 00:15:36,430
Elle nous manipule
pour licencier

405
00:15:36,464 --> 00:15:38,966
un de ses employés en nous interdisant
de poser des questions.

406
00:15:39,000 --> 00:15:40,367
Mais j'ai des questions.

407
00:15:40,401 --> 00:15:43,203
Et la réponse est : 10.

408
00:15:43,237 --> 00:15:45,939
10 millions de dollars par an,

409
00:15:45,973 --> 00:15:49,443
c'est le montant du chiffre d'affaires
qu'apporte Drybeck à notre société.

410
00:15:49,477 --> 00:15:52,580
Ce qui veut dire que tu dois terminer
ce que tu as commencé.

411
00:15:52,614 --> 00:15:56,351
Trouve Stan et fais-lui signer
ces documents.

412
00:15:56,385 --> 00:15:57,819
Et pour autant que je sache,

413
00:15:57,854 --> 00:16:00,022
c'est ton petit assistant
qui est responsable de tout ça..

414
00:16:00,056 --> 00:16:01,190
C'était une erreur de bonne foi.

415
00:16:01,224 --> 00:16:02,692
Il a révélé
en toute connaissance de cause

416
00:16:02,726 --> 00:16:04,694
un document confidentiel
de notre client.

417
00:16:04,728 --> 00:16:08,498
Ce n'est pas une erreur.

418
00:16:08,532 --> 00:16:10,699
Combien d'autres chances vas-tu
accorder à ce gamin ?

419
00:16:10,734 --> 00:16:13,402
Je n'avais pas compris
que nous comptions les points.

420
00:16:13,437 --> 00:16:14,637
Mais si tel est le cas,
je pense toujours

421
00:16:14,671 --> 00:16:26,547
qu'il sortira en tête.

422
00:16:26,582 --> 00:16:28,416
Quoi que tu sois en train de faire,
arrête tout.

423
00:16:28,451 --> 00:16:29,951
Attendez, il faut que vous voyiez ça.

424
00:16:29,986 --> 00:16:32,588
Paula O'Neil, l'ancienne employée
de Drybeck dont Stan nous a parlé,

425
00:16:32,622 --> 00:16:34,657
elle a déposé une plainte pour
licenciement abusif

426
00:16:34,691 --> 00:16:35,825
qui a mystérieusement disparue.

427
00:16:35,859 --> 00:16:40,330
Vraiment ?
Laisse-moi voir ça.

428
00:16:40,364 --> 00:16:44,201
Suis-moi.

429
00:16:44,235 --> 00:16:45,502
Attendez.

430
00:16:45,536 --> 00:16:46,737
Vous trouvez que c'est drôle,
ce qu'il se passe ?

431
00:16:46,771 --> 00:16:47,804
Tu sais quoi ?

432
00:16:47,839 --> 00:16:49,405
Voilà ce que je pense.

433
00:16:49,440 --> 00:16:50,406
Tu compatis à la situation de Stan
parce que tu te vois en lui.

434
00:16:50,441 --> 00:16:51,741
Ça ne veut pas dire que...

435
00:16:51,775 --> 00:16:52,942
Tu dois tirer les leçons de tout
ce qui vient de se passer,

436
00:16:52,976 --> 00:16:55,077
et la plus importante :
n'importe qui,

437
00:16:55,112 --> 00:16:57,179
quelle que soit sa valeur,
peut être laissé de côté.

438
00:16:57,213 --> 00:16:58,847
Je peux mettre ce qu'il vient
de se passer avec Stan

439
00:16:58,881 --> 00:17:01,516
sur le compte de l'emballement
de la jeunesse, mais pas Jessica.

440
00:17:01,550 --> 00:17:03,784
Donc, si tu veux continuer à travailler
ici, il vaut mieux que tu rentres,

441
00:17:03,819 --> 00:17:05,019
- parce que si elle te voit...
- Attendez, attendez.

442
00:17:05,053 --> 00:17:06,086
Elle va me virer ?

443
00:17:06,121 --> 00:17:07,488
Ta manie de t'identifier

444
00:17:07,523 --> 00:17:09,524
à chaque client
ne te mènera nulle part.

445
00:17:09,558 --> 00:17:11,759
Tu veux travailler
pour cette société ?

446
00:17:11,794 --> 00:17:13,695
Tu dois t'occuper de faits,
de preuves,

447
00:17:13,729 --> 00:17:15,464
d'informations
qui puissent tenir la route.

448
00:17:15,498 --> 00:17:18,768
C'est ce que font les vrais avocats.

449
00:17:35,686 --> 00:17:38,988
Stan.

450
00:17:39,022 --> 00:17:40,656
Vous m'avez suivi jusqu'ici ?

451
00:17:40,691 --> 00:17:42,291
Nul besoin d'être fin limier
pour comprendre

452
00:17:42,326 --> 00:17:45,260
que vous iriez ensuite
voir un autre avocat.

453
00:17:45,294 --> 00:17:47,362
Bopal et Williams.

454
00:17:47,396 --> 00:17:50,165
C'est une bonne société.
Pas une équipe des plus chaleureuses.

455
00:17:50,200 --> 00:17:51,333
Ils vous ont appelé.

456
00:17:51,368 --> 00:17:52,535
C'est contraire aux règles
du secret professionnel.

457
00:17:52,569 --> 00:17:53,936
Personne ne viole aucune loi,
d'accord ?

458
00:17:53,970 --> 00:17:56,471
Mon assistante a un réseau
d'autres assistantes

459
00:17:56,506 --> 00:17:58,006
qui lui disent tout ce qu'elle
veut savoir,

460
00:17:58,040 --> 00:18:00,475
par exemple, quand quelqu'un
demande à être reçu en urgence.

461
00:18:00,509 --> 00:18:02,043
Vous avez oublié ceci en partant.

462
00:18:02,078 --> 00:18:03,678
J'ai dit que je ne signerais rien.

463
00:18:03,713 --> 00:18:05,280
Il n'y a rien à signer.

464
00:18:05,314 --> 00:18:06,681
Ce sont des poursuites.

465
00:18:06,716 --> 00:18:09,518
Vous avez travaillé chez Drybeck
pendant neuf ans,

466
00:18:09,552 --> 00:18:12,654
eu en charge 80 clients, rempli des
centaines de déclarations d'impôt,

467
00:18:12,689 --> 00:18:13,989
et mené 27 audits.

468
00:18:14,023 --> 00:18:17,259
Maintenant, à la lumière de votre
imposture récemment découverte,

469
00:18:17,293 --> 00:18:19,160
tout cela peut être remis
en question.

470
00:18:19,194 --> 00:18:23,130
C'est pourquoi vous êtes poursuivi
pour vous réclamer 9 ans de salaire,

471
00:18:23,165 --> 00:18:26,334
ainsi que des dépenses engagées
pour limiter les dommages causés.

472
00:18:26,368 --> 00:18:29,437
C'est...

473
00:18:29,471 --> 00:18:31,205
Ça me ruinerait.

474
00:18:31,240 --> 00:18:33,808
Ou alors, vous pouvez choisir
la porte numéro deux.

475
00:18:37,245 --> 00:18:39,213
- C'est Aberdeen.
- Qui ?

476
00:18:39,248 --> 00:18:40,715
Pas "qui", mais "quoi".

477
00:18:40,749 --> 00:18:42,183
Drybeck fait des affaires avec eux

478
00:18:42,217 --> 00:18:43,384
et je pense que c'est l'origine
de tous les problèmes.

479
00:18:43,419 --> 00:18:44,686
Vous ne comprenez pas, hein ?

480
00:18:44,720 --> 00:18:46,454
Je ne partirai qu'avec
l'un de ces deux-là.

481
00:18:46,488 --> 00:18:48,189
Et si c'est le procès,

482
00:18:48,224 --> 00:18:49,757
la première chose que
vos amis, là-haut,

483
00:18:49,792 --> 00:18:51,659
vont vous demander,
c'est une bonne grosse provision.

484
00:18:51,694 --> 00:18:53,528
Et quand vous leur direz
que Harvey Specter

485
00:18:53,562 --> 00:18:54,896
est celui qui vous poursuit,

486
00:18:54,931 --> 00:18:56,931
vous verrez leurs visages
devenir blêmes.

487
00:18:56,966 --> 00:19:01,503
Alors, que choisissez-vous ?

488
00:19:04,373 --> 00:19:06,207
Ce n'est pas sympa.

489
00:19:06,241 --> 00:19:07,675
Tu m'abandonnes dans
ton appartement toute la nuit

490
00:19:07,709 --> 00:19:09,110
en me disant que
tu reviens tout de suite.

491
00:19:09,144 --> 00:19:11,045
Tu ne me remercies même pas
de t'avoir déposé ton costume.

492
00:19:11,079 --> 00:19:13,314
J'ai eu une mauvaise journée, Jenny.

493
00:19:13,348 --> 00:19:14,482
Et tu ne pouvais pas m'appeler ?

494
00:19:14,516 --> 00:19:15,749
J'ai failli me faire virer,
tu comprends ?

495
00:19:15,784 --> 00:19:17,851
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

496
00:19:17,886 --> 00:19:21,154
Ça... Ça ne vaut pas la peine
de l'expliquer.

497
00:19:21,189 --> 00:19:22,856
Bon.

498
00:19:22,891 --> 00:19:24,024
Je dois trouver la preuve

499
00:19:24,058 --> 00:19:25,626
que notre cabinet de comptabilité
est capable de certaines choses,

500
00:19:25,660 --> 00:19:28,363
et j'ai trouvé une femme qui a déposé
une requête en contestation

501
00:19:28,397 --> 00:19:30,298
contre eux, mais ensuite,
elle m'a renvoyé sur son avocat.

502
00:19:30,332 --> 00:19:31,599
Les as-tu appelés ?

503
00:19:31,634 --> 00:19:32,868
Oui, mais c'est une énorme société.

504
00:19:32,902 --> 00:19:34,069
Unger et Macy.

505
00:19:34,104 --> 00:19:35,904
Ils n'ont pas voulu
prendre mon appel.

506
00:19:35,939 --> 00:19:37,240
Pourquoi ?

507
00:19:37,274 --> 00:19:38,341
Il y a une clause de confidentialité

508
00:19:38,375 --> 00:19:40,009
dans l'accord, pour commencer.

509
00:19:40,043 --> 00:19:41,545
Et alors ?

510
00:19:41,579 --> 00:19:45,149
Cela veut dire qu'ils ne peuvent pas
divulguer de tels éléments.

511
00:19:45,183 --> 00:19:46,283
Je croyais que tous les avocats

512
00:19:46,318 --> 00:19:48,018
partageaient secrètement
ce genre de choses.

513
00:19:48,053 --> 00:19:52,155
Vous faites partie
du même club, non ?

514
00:19:52,190 --> 00:19:53,223
Quoi ?

515
00:19:53,257 --> 00:19:54,491
Ce n'est si bête de le supposer.

516
00:19:54,525 --> 00:19:55,559
Non, non, non.

517
00:19:55,593 --> 00:19:59,462
Ce n'est pas bête du tout,
parce que...

518
00:20:00,831 --> 00:20:03,632
Unger et Macy ont presque autant
de diplômés de Harvard

519
00:20:03,667 --> 00:20:04,933
que nous.
Ce qui veut dire...

520
00:20:04,968 --> 00:20:06,702
Ils vont être à la soirée-rencontre,
ce soir.

521
00:20:06,736 --> 00:20:08,738
Et il y a deux choses que les avocats
aiment faire :

522
00:20:08,772 --> 00:20:10,272
boire et parler.

523
00:20:13,010 --> 00:20:14,211
- Bonsoir.
- Bonsoir.

524
00:20:14,245 --> 00:20:17,080
Mike Ross, promotion 2011.

525
00:20:17,114 --> 00:20:18,548
Ross.

526
00:20:18,583 --> 00:20:19,750
Désolé, je ne vous ai pas
sur ma liste.

527
00:20:19,784 --> 00:20:20,818
Auriez-vous une carte d'identité ?

528
00:20:20,852 --> 00:20:21,952
Je peux vérifier sur l'ordinateur.

529
00:20:21,987 --> 00:20:23,187
Ma carte de Harvard ?

530
00:20:23,222 --> 00:20:25,690
Rappelez-moi votre nom ?

531
00:20:25,725 --> 00:20:29,160
Michael Ross,
de Pearson Hardman.

532
00:20:29,195 --> 00:20:31,463
Tu crois qu'ils demandent
sa carte à Harvey

533
00:20:31,497 --> 00:20:33,365
quand il vient dans cet endroit ?

534
00:20:33,399 --> 00:20:34,466
Harvey Specter ?

535
00:20:34,500 --> 00:20:38,203
Vous travaillez avec Harvey Specter ?

536
00:20:38,237 --> 00:20:39,771
Oui, oui.

537
00:20:39,806 --> 00:20:41,106
Je suis son assistant.

538
00:20:41,141 --> 00:20:42,875
Je peux l'appeler, si vous voulez.

539
00:20:42,910 --> 00:20:46,780
Ne lui dites pas que
je vous ai ennuyé, d'accord ?

540
00:20:46,814 --> 00:20:47,948
Bienvenu.

541
00:20:47,982 --> 00:20:50,084
Merci.

542
00:20:51,987 --> 00:20:53,955
Mon dieu, je ne vais jamais
m'en tirer.

543
00:20:53,989 --> 00:20:58,226
Respire un bon coup.
Tout ira bien.

544
00:21:10,707 --> 00:21:12,007
J'ai vu les papiers du licenciement
signés sur mon bureau.

545
00:21:12,042 --> 00:21:14,943
- Merci.
- J'ai aussi laissé un mot pour Tori.

546
00:21:14,977 --> 00:21:16,144
Oui, nous en avons parlé.

547
00:21:16,178 --> 00:21:17,578
Elle est soulagée,
mais je n'irais pas

548
00:21:17,613 --> 00:21:19,313
jusqu'à dire qu'elle ait
totalement pardonné.

549
00:21:19,348 --> 00:21:21,816
Tu as déjà entendu parler
de Aberdeen Solutions ?

550
00:21:21,850 --> 00:21:24,084
Drybeck la répetorie comme
société d'expert-conseil.

551
00:21:24,118 --> 00:21:26,253
Ils nous facturent tous les mois
des frais de gestion.

552
00:21:27,956 --> 00:21:29,256
Qu'est-ce que ça recouvre ?

553
00:21:29,291 --> 00:21:31,359
- Demande à la comptabilité.
- Déjà fait.

554
00:21:31,393 --> 00:21:33,761
Ils ne peuvent me donner
que les sommes que nous payons.

555
00:21:33,796 --> 00:21:35,797
J'ai donc appelé Aberdeen.

556
00:21:35,831 --> 00:21:37,399
C'est un répondeur automatique.

557
00:21:37,433 --> 00:21:40,035
J'ai laissé six messages.
Aucune réponse.

558
00:21:40,070 --> 00:21:41,837
Stan en a parlé.

559
00:21:41,871 --> 00:21:45,241
Quelque chose ne colle pas.

560
00:21:45,275 --> 00:21:47,176
Tu es en train de me dire que
tu veux enquêter sur notre client ?

561
00:21:47,210 --> 00:21:48,443
Ils s'occupent aussi
de notre comptabilité.

562
00:21:48,477 --> 00:21:51,880
Et Tori est aussi une amie.

563
00:21:51,914 --> 00:21:53,748
Harvey, si tu te fais prendre...

564
00:21:53,782 --> 00:21:58,019
Je ne me ferais pas prendre.

565
00:21:58,053 --> 00:22:03,091
Je te demande explicitement
de ne pas le faire.

566
00:22:03,125 --> 00:22:05,492
Dans ce cas, je te ferai savoir
ce que je n'ai pas déniché

567
00:22:05,527 --> 00:22:09,029
une fois que je n'aurai pas
enquêté.

568
00:22:22,038 --> 00:22:23,638
On ne devrait pas aller chercher
le reste de la promo 2010

569
00:22:23,673 --> 00:22:25,273
pour faire une photo avec nous ?

570
00:22:25,308 --> 00:22:27,175
Le reste ?
C'est celle de 2011.

571
00:22:27,210 --> 00:22:31,013
Il n'est pas de la promo 2010 ?

572
00:22:33,482 --> 00:22:35,716
Non, non.
Je suis de celle de 2011.

573
00:22:35,751 --> 00:22:37,819
Tu n'es pas de la nôtre..

574
00:22:37,853 --> 00:22:40,387
Si, Rudy...
C'est Mike.

575
00:22:40,422 --> 00:22:42,223
On est souvent sorti ensemble.

576
00:22:42,258 --> 00:22:44,292
Où ça ?

577
00:22:44,326 --> 00:22:45,560
Tu sais quoi ?

578
00:22:45,594 --> 00:22:46,761
Je t'ai sans doute confondu
avec quelqu'un d'autre.

579
00:22:46,795 --> 00:22:48,095
J'en suis désolé.

580
00:22:48,130 --> 00:22:53,734
Est-ce que quelqu'un
a déjà vu ce type avant ?

581
00:22:55,003 --> 00:22:56,437
Ce n'est pas mon jour de chance.

582
00:22:56,472 --> 00:22:57,839
J'aimerais pouvoir te dire
le contraire, mon cœur,

583
00:22:57,873 --> 00:22:59,440
mais j'ai fait chou blanc,
moi aussi.

584
00:22:59,475 --> 00:23:00,575
Quoi ?

585
00:23:00,609 --> 00:23:02,244
Tu arrives à te faire passer
pour quelqu'un d'autre,

586
00:23:02,279 --> 00:23:03,746
J'ai voulu essayer.
C'est amusant.

587
00:23:03,780 --> 00:23:06,449
Un accent ?

588
00:23:06,484 --> 00:23:09,085
Bien, j'arrête.

589
00:23:09,120 --> 00:23:10,487
Quoi ?

590
00:23:10,522 --> 00:23:13,391
Tu es incroyable.

591
00:23:16,094 --> 00:23:17,361
Mais c'est Brian Jennings.

592
00:23:17,396 --> 00:23:19,296
Qui est Brian Jennings ?

593
00:23:19,331 --> 00:23:21,498
J'ai vu sa photo sur le site
de Unger et Macy.

594
00:23:21,533 --> 00:23:23,200
Qu'est-ce que tu attends ?
Vas-y.

595
00:23:29,408 --> 00:23:31,976
Bonsoir.

596
00:23:32,011 --> 00:23:34,546
Dix jours pour exhibition.

597
00:23:34,580 --> 00:23:36,615
La prochaine fois que vous avez besoin
d'aller aux toilettes à Times Square,

598
00:23:36,649 --> 00:23:38,283
allez dans un hôtel.

599
00:23:40,386 --> 00:23:42,053
Cinq minutes de suspension.

600
00:23:46,859 --> 00:23:49,061
Harvey.

601
00:23:49,095 --> 00:23:50,495
Ça faisait longtemps, Anthony.

602
00:23:51,698 --> 00:23:52,698
Tu fréquentes les pontes

603
00:23:52,732 --> 00:23:54,866
de Center Street.

604
00:23:54,901 --> 00:23:56,935
Qu'est-ce que tu viens te rabaisser
dans un tribunal de nuit ?

605
00:23:56,970 --> 00:23:58,570
J'ai besoin d'un service.

606
00:23:58,605 --> 00:24:01,006
Quel genre de service ?

607
00:24:01,040 --> 00:24:03,141
De ceux qui requièrent un accès
à des documents sous scellés.

608
00:24:03,176 --> 00:24:05,110
Ça ne peut pas attendre
jusqu'à demain ?

609
00:24:05,145 --> 00:24:06,578
J'ai tous ces dossiers en retard...

610
00:24:06,613 --> 00:24:08,780
Quand tu es venu me voir
en pleine nuit, il y a deux ans,

611
00:24:08,815 --> 00:24:12,984
t'ai-je répondu que ça devait
attendre le lendemain ?

612
00:24:13,019 --> 00:24:17,122
Dans mon cabinet.

613
00:24:17,156 --> 00:24:20,391
C'est plutôt une surprise.

614
00:24:20,426 --> 00:24:22,093
Qui aurait pensé que nous nous
retrouverions à sortir à quatre ?

615
00:24:22,127 --> 00:24:24,262
- Pardon ?
- Allez.

616
00:24:24,296 --> 00:24:25,597
Tu ne pouvais que la remarquer
en entrant dans la salle.

617
00:24:25,631 --> 00:24:27,098
Elle est absolument somptueuse.

618
00:24:27,133 --> 00:24:29,767
Elle s'est totalement entichée
de ta petite amie.

619
00:24:31,203 --> 00:24:32,437
Viens.

620
00:24:32,471 --> 00:24:33,604
Allez, je vais te présenter.

621
00:24:33,639 --> 00:24:35,840
Charisse, ma chérie...

622
00:24:35,874 --> 00:24:37,875
Voici un de mes assistants,
Mike Ross.

623
00:24:37,909 --> 00:24:39,343
Vraiment ravie de vous rencontrer.

624
00:24:39,377 --> 00:24:41,145
J'ai un vrai coup de foudre
pour votre petite amie.

625
00:24:41,179 --> 00:24:42,546
Vraiment.

626
00:24:42,580 --> 00:24:44,347
Elle me parlait
de son travail avec les singes

627
00:24:44,382 --> 00:24:45,849
C'est fascinant.

628
00:24:45,883 --> 00:24:47,884
Alors vraiment, il sont aussi
intelligents que nous ?

629
00:24:47,918 --> 00:24:49,719
Et même plus.

630
00:24:49,753 --> 00:24:52,822
Je n'avais jamais eu
d'occasion avec lui.

631
00:24:52,856 --> 00:24:54,724
Je dois aller aux toilettes.

632
00:24:54,758 --> 00:24:57,393
Veuillez m'excuser.

633
00:24:57,427 --> 00:24:59,229
Les singes ne sont pas plus
intelligents que les humains, désolé.

634
00:24:59,263 --> 00:25:02,299
Tout dépend de quels êtres
humains il s'agit, je suppose.

635
00:25:02,333 --> 00:25:04,435
Comment ?

636
00:25:04,469 --> 00:25:06,203
Nom et période ?

637
00:25:06,238 --> 00:25:08,306
Aberdeen contre Paula O'Neill,

638
00:25:08,340 --> 00:25:10,475
il y a six mois, disons.

639
00:25:10,509 --> 00:25:12,477
Voyons voir.

640
00:25:12,511 --> 00:25:15,013
Ils ont été enregistrés
comme filiale

641
00:25:15,047 --> 00:25:17,048
de Drybeck dans un procès
pour licenciement abusif.

642
00:25:17,082 --> 00:25:18,549
C'est ça.
C'est ce que je recherche.

643
00:25:18,583 --> 00:25:20,818
Je ne peux pas l'imprimer.
Je serais enregistré.

644
00:25:20,852 --> 00:25:23,421
Viens par ici.
Jette un œil.

645
00:25:23,455 --> 00:25:24,522
C'est ce que tu recherches ?

646
00:25:24,556 --> 00:25:26,256
Oui, c'est ça.

647
00:25:26,291 --> 00:25:31,394
Mais ça, c'est quoi ?

648
00:25:31,429 --> 00:25:33,463
Ça mène à un autre
dossier judiciaire

649
00:25:33,465 --> 00:25:35,031
concernant Aberdeen.

650
00:25:35,065 --> 00:25:37,401
Ouvre-le.

651
00:25:37,435 --> 00:25:39,470
Ils ont déposé une demande
de dissolution...

652
00:25:39,504 --> 00:25:41,205
plus tôt dans la journée.

653
00:25:41,240 --> 00:25:42,307
La société entière ?

654
00:25:42,341 --> 00:25:44,042
C'est ce qui est écrit.

655
00:25:44,076 --> 00:25:45,444
Ils sont officiellement fermés.

656
00:25:45,478 --> 00:25:50,049
J'aurais besoin d'un autre service.

657
00:25:50,083 --> 00:25:51,684
Je trouve très bien
d'avoir trouvé quelqu'un

658
00:25:51,719 --> 00:25:53,052
qui ne soit pas dans le droit,
qui travaille dans la vraie vie.

659
00:25:53,087 --> 00:25:54,754
Pourquoi dis-tu cela ?

660
00:25:54,789 --> 00:25:56,789
Parce que je suis
tout le temps en costume,

661
00:25:56,824 --> 00:25:58,424
dans un bureau
ou une salle d'audience.

662
00:25:58,458 --> 00:26:00,092
Ce serait bien d'être un peu
dans la nature.

663
00:26:00,126 --> 00:26:01,426
Tu ne crois pas, Mike ?

664
00:26:01,461 --> 00:26:02,761
J'adore que tu sois avocat.

665
00:26:02,795 --> 00:26:08,633
Et j'adorerais voir où
tu travailles, un jour.

666
00:26:08,667 --> 00:26:10,801
Tu adorerais ?

667
00:26:10,835 --> 00:26:12,803
Je ne me sens pas très bien,
tout d'un coup.

668
00:26:12,837 --> 00:26:13,971
- Non ?
- Oui.

669
00:26:14,005 --> 00:26:15,072
Tu penses que nous pourrions
partir ?

670
00:26:15,106 --> 00:26:16,374
- Oui.
- Maintenant.

671
00:26:17,643 --> 00:26:18,843
- Ravi de vous avoir rencontrée.
- Contente de vous avoir rencontré.

672
00:26:18,877 --> 00:26:19,844
Bonne soirée.

673
00:26:22,181 --> 00:26:24,216
Pourquoi avoir attendu ?

674
00:26:24,250 --> 00:26:27,653
Parce que...
Il me fallait ça d'abord.

675
00:26:27,688 --> 00:26:29,288
C'est bien ce type, non ?
De la société.

676
00:26:29,323 --> 00:26:30,490
C'est sa carte d'accès.

677
00:26:30,524 --> 00:26:32,058
- Il te l'a donnée ?
- Non, je l'ai volée.

678
00:26:32,092 --> 00:26:34,260
Quoi ?

679
00:26:34,295 --> 00:26:36,596
Tu peux passer la soirée
à arriver jusqu'à lui,

680
00:26:36,630 --> 00:26:39,165
ou aller dans ses bureaux
pour y jeter un œil.

681
00:26:39,199 --> 00:26:40,299
Allez.

682
00:26:40,334 --> 00:26:41,400
On y va.

683
00:26:49,376 --> 00:26:51,243
J'ai du mal à garder
les yeux ouverts.

684
00:26:51,278 --> 00:26:54,012
Classer des dossiers,
c'est pénible.

685
00:27:19,648 --> 00:27:22,142
Tu es vraiment venu.

686
00:27:22,143 --> 00:27:25,210
Vous devez être Harvey Specter.

687
00:27:25,245 --> 00:27:27,336
Joe, c'est ça ?

688
00:27:27,337 --> 00:27:28,871
Votre ami vous a mis au courant
de ma proposition ?

689
00:27:28,905 --> 00:27:31,306
Laissez-moi y voir clair.

690
00:27:31,341 --> 00:27:32,908
Vous l'avez surpris
à feuilleter des dossiers,

691
00:27:32,942 --> 00:27:34,409
mais plutôt que d'appeler la police,

692
00:27:34,444 --> 00:27:35,444
vous voulez que je vous paie ?

693
00:27:35,478 --> 00:27:37,345
Je n'ai jamais dit ça.

694
00:27:37,379 --> 00:27:38,546
C'est lui.

695
00:27:38,580 --> 00:27:40,348
C'est parfait.

696
00:27:40,382 --> 00:27:42,517
Ainsi, si je porte plainte
pour extorsion,

697
00:27:42,551 --> 00:27:44,218
ce ne sont que des on-dit.

698
00:27:44,252 --> 00:27:45,853
A travailler pendant 10 ans
pour une société d'avocats,

699
00:27:45,887 --> 00:27:47,554
on apprend une chose ou deux,
ce qui est bien,

700
00:27:47,588 --> 00:27:49,722
parce qu'on gagne peu
avec cet emploi.

701
00:27:49,757 --> 00:27:51,191
D'une certaine façon,
vous vous en sortez bien.

702
00:27:51,225 --> 00:27:53,627
Au niveau auquel vous jouez,

703
00:27:53,661 --> 00:27:56,396
l'espionnage est monnaie courante
et c'est bien pour ça que je sais

704
00:27:56,431 --> 00:27:58,199
que vous seriez prêt à tout
pour protéger vos secrets.

705
00:27:58,233 --> 00:28:02,003
En fait, Joe Speena,
au 2561 Clover Lane,

706
00:28:02,037 --> 00:28:04,372
Astoria, Queens,
je pense qu'on le serait tous.

707
00:28:04,406 --> 00:28:06,740
Comme ces déclarations d'impôt
que vous remplissez conjointement

708
00:28:06,775 --> 00:28:09,743
depuis six ans alors que
vous ne vivez plus avec votre femme.

709
00:28:09,778 --> 00:28:11,812
Le fisc peut vous détruire pour ça.

710
00:28:11,846 --> 00:28:15,015
Vous pensez être le premier à tenter
de m'extorquer de l'argent, Joe ?

711
00:28:15,049 --> 00:28:16,582
C'est ça le niveau auquel je joue.

712
00:28:16,617 --> 00:28:18,785
Vous êtes un agent de sécurité

713
00:28:18,819 --> 00:28:20,620
qui aime prendre des risques.

714
00:28:20,654 --> 00:28:21,754
Ça me plaît.

715
00:28:21,788 --> 00:28:22,922
Alors, voilà ce qu'on va faire.

716
00:28:22,956 --> 00:28:24,924
Voici un généreux don

717
00:28:24,959 --> 00:28:27,093
à l'équipe de Petite Ligue
de Joey Junior.

718
00:28:27,128 --> 00:28:28,695
Si ça leur parvient,
c'est très bien.

719
00:28:28,729 --> 00:28:30,330
Sinon, tant pis.

720
00:28:30,364 --> 00:28:32,332
Mais la prochaine fois
que nous parlerons,

721
00:28:32,366 --> 00:28:35,101
ce sera à vous
de me rendre service.

722
00:28:39,507 --> 00:28:41,442
Officier.

723
00:28:41,476 --> 00:28:43,277
Il faudra que je vous rembourse ?

724
00:28:43,311 --> 00:28:45,879
Commençons par une explication.

725
00:28:45,914 --> 00:28:47,548
Vous avez dit qu'il fallait
que je trouve des preuves,

726
00:28:47,582 --> 00:28:48,715
J'en ai cherché.

727
00:28:48,749 --> 00:28:50,250
En t'introduisant
dans un autre cabinet ?

728
00:28:50,284 --> 00:28:52,385
Est-ce pire que d'acheter
un agent de sécurité ?

729
00:28:52,420 --> 00:28:54,120
Premièrement,
je ne l'ai pas acheté.

730
00:28:54,154 --> 00:28:55,588
Deuxièmement,
si je ne l'avais pas acheté,

731
00:28:55,623 --> 00:28:58,291
tu serais en prison
en ce moment même.

732
00:28:58,325 --> 00:28:59,626
Vous pensez que j'ai peut-être
raison pour Stan.

733
00:28:59,660 --> 00:29:01,294
Non, je n'ai jamais dit
que tu avais tort.

734
00:29:01,328 --> 00:29:03,329
J'ai dit qu'il nous fallait
des preuves.

735
00:29:03,363 --> 00:29:05,598
Vous avez trouvé quelque chose ?

736
00:29:05,632 --> 00:29:09,369
Drybeck a acquis une
société dormante il y a 13 mois.

737
00:29:09,403 --> 00:29:11,304
C'est quoi ?

738
00:29:11,338 --> 00:29:13,940
C'est une société qui n'existe
que sur le papier,

739
00:29:13,974 --> 00:29:16,509
qui permet aux propriétaires
de cacher leurs actifs.

740
00:29:16,544 --> 00:29:17,510
Ce ne serait pas plutôt
une société écran ?

741
00:29:17,545 --> 00:29:19,179
Non, une société dormante.

742
00:29:19,213 --> 00:29:21,881
Tu prends une société écran,
tu lui crées un compte en banque,

743
00:29:21,915 --> 00:29:23,883
un rapport de solvabilité,
des déclarations d'impôt,

744
00:29:23,918 --> 00:29:27,254
et tu laisses reposer
des années dans un coin.

745
00:29:27,288 --> 00:29:29,557
Quelqu'un l'achète,
y inscrit son nom

746
00:29:29,591 --> 00:29:32,427
et le voilà avec une société
établie

747
00:29:32,461 --> 00:29:34,329
pourvue d'un passé.

748
00:29:34,363 --> 00:29:35,397
Que quelqu’un y regarde
de trop près

749
00:29:35,431 --> 00:29:37,099
et il suffit de la fermer
pour recommencer avec une autre.

750
00:29:37,133 --> 00:29:38,534
C'est légal ?

751
00:29:38,568 --> 00:29:40,069
Les sociétés dormantes
sont légales.

752
00:29:40,103 --> 00:29:42,840
Mais je devine que
ce qu'en fait Tori ne l'est pas.

753
00:29:42,874 --> 00:29:45,176
Attendez un instant.
Ce ne serait pas Aberdeen ?

754
00:29:45,210 --> 00:29:46,677
Je l'ai vue tout en haut
de la liste,

755
00:29:46,711 --> 00:29:48,713
avec 37 autres sociétés de gestion,

756
00:29:48,715 --> 00:29:53,951
toutes connectées à Drybeck dans
le procès pour licenciement abusif.

757
00:29:53,985 --> 00:29:55,252
A notre retour au bureau,

758
00:29:55,286 --> 00:29:56,587
recherche un précédent juridique

759
00:29:56,621 --> 00:29:58,688
pour les obliger à nous remettre
leurs archives.

760
00:29:58,723 --> 00:30:00,223
Bien, je m'y mets.

761
00:30:00,257 --> 00:30:01,724
Je devrais vraiment vous rembourser ?

762
00:30:01,759 --> 00:30:02,926
Le moindre centime.

763
00:30:02,960 --> 00:30:04,560
Un instant.

764
00:30:04,595 --> 00:30:07,230
Il y avait combien
dans l'enveloppe ?

765
00:30:13,602 --> 00:30:15,803
Que faites-vous tous
autour de mon bureau ?

766
00:30:15,838 --> 00:30:18,405
Il faut que tu vois ça.

767
00:30:21,242 --> 00:30:25,245
Pardon.

768
00:30:25,279 --> 00:30:26,546
C'est Louis ?

769
00:30:26,580 --> 00:30:27,880
Dans le hall.

770
00:30:27,915 --> 00:30:29,916
C'est une caméra de sécurité ?
En direct ?

771
00:30:29,950 --> 00:30:31,017
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Non, non.

772
00:30:31,052 --> 00:30:32,419
Ça a été enregistré hier soir.

773
00:30:32,454 --> 00:30:33,787
Les types de la sécurité
l'on envoyé à Louis ce matin.

774
00:30:33,821 --> 00:30:36,456
Et pourquoi on le regarde
sur mon poste, déjà ?

775
00:30:36,491 --> 00:30:38,458
On ne va pas prendre le risque
de le regarder sur les nôtres.

776
00:30:38,493 --> 00:30:39,627
Et comme tout le monde connaît
ton mot de passe.

777
00:30:39,661 --> 00:30:41,728
Comment se fait-il
que tout le monde le connaisse ?

778
00:30:41,763 --> 00:30:43,029
"Ross999".

779
00:30:43,064 --> 00:30:44,998
C'est si difficile à trouver ?

780
00:30:45,032 --> 00:30:46,666
"999" augmente les chances de...

781
00:30:46,700 --> 00:30:49,335
C'est parti.

782
00:30:49,369 --> 00:30:50,770
Quoi ?

783
00:30:57,043 --> 00:30:58,609
Qu'est-ce qu'il lui a dit ?

784
00:30:58,644 --> 00:31:00,811
Apparemment, Louis  veut obtenir
une mesure d'éloignement

785
00:31:00,846 --> 00:31:02,213
et il en a besoin comme preuve.

786
00:31:03,648 --> 00:31:05,149
Quoi ?

787
00:31:07,586 --> 00:31:09,888
Ne faites pas attention.

788
00:31:09,922 --> 00:31:11,857
Je suis arrivé et...

789
00:31:11,891 --> 00:31:13,859
Ecoutez, je...

790
00:31:13,893 --> 00:31:15,161
Vous allez bien ?

791
00:31:15,195 --> 00:31:19,666
Louis ?

792
00:31:22,403 --> 00:31:23,604
Si votre message est
une nouvelle ruse

793
00:31:23,638 --> 00:31:24,972
pour me faire venir ici...

794
00:31:25,006 --> 00:31:26,573
Ce n'est pas une ruse,
je vous assure. Entrez.

795
00:31:26,607 --> 00:31:27,740
Stan, je suis Jessica Pearson.

796
00:31:27,775 --> 00:31:29,375
Je sais qui vous êtes.

797
00:31:29,410 --> 00:31:31,544
Vous avez dit que si j'acceptais
les conditions de licenciement,

798
00:31:31,578 --> 00:31:32,845
il n'y aurait pas de procès.

799
00:31:32,879 --> 00:31:34,313
Eh bien, il y en a un,

800
00:31:34,347 --> 00:31:36,048
mais pas contre vous.

801
00:31:36,082 --> 00:31:37,582
Avec vous.

802
00:31:37,617 --> 00:31:39,017
Nous savons pour Aberdeen.

803
00:31:39,051 --> 00:31:40,885
Nous savons
ce que Tori manigançait.

804
00:31:40,919 --> 00:31:43,254
Et avec votre aide,
nous pouvons la démasquer.

805
00:31:47,259 --> 00:31:49,193
Pourquoi devrais-je vous aider ?

806
00:31:49,227 --> 00:31:53,096
Qu'avez-vous à y perdre ?

807
00:31:56,266 --> 00:31:58,067
Dites-moi ce que je dois faire.

808
00:32:05,709 --> 00:32:07,776
Qu'est-ce qu'il te fait
chercher, cette fois ?

809
00:32:07,811 --> 00:32:12,647
Tu veux vraiment le savoir ?

810
00:32:12,682 --> 00:32:14,683
J'ai pu jeter un œil
à des dossiers

811
00:32:14,717 --> 00:32:16,418
dans lesquels notre cabinet
d'expertise comptable est impliqué.

812
00:32:16,452 --> 00:32:18,587
Qu'est-ce qu'il se passe
avec notre cabinet de compta ?

813
00:32:18,621 --> 00:32:20,555
Ils nous volent.

814
00:32:20,590 --> 00:32:23,057
Tu vois tes factures téléphoniques ?

815
00:32:23,092 --> 00:32:24,625
Il y a plein de suppléments,

816
00:32:24,659 --> 00:32:26,126
tu n'as aucune idée de ce que c'est,
mais tu les paies quand même.

817
00:32:26,161 --> 00:32:27,527
Oui.

818
00:32:27,562 --> 00:32:28,695
Drybeck nous fait le même coup,

819
00:32:28,729 --> 00:32:31,395
sauf que leurs frais
sont complètement bidons.

820
00:32:31,420 --> 00:32:33,341
Je suis sûre que ceux de ma facture
téléphonique le sont aussi.

821
00:32:33,400 --> 00:32:34,800
Peut-être.

822
00:32:34,835 --> 00:32:37,536
Qu'est-ce qu'il te faut ?

823
00:32:37,570 --> 00:32:39,938
Je cherche un argument juridique
pour obtenir ces dossiers

824
00:32:39,972 --> 00:32:43,041
sans dire que je les ai vus.

825
00:32:43,075 --> 00:32:45,944
Il te les faut pour le tribunal
ou pas ?

826
00:32:45,979 --> 00:32:48,147
Pourquoi ?

827
00:32:48,181 --> 00:32:49,548
Tu m'as dit que
tu les avais lus, c'est ça ?

828
00:32:49,583 --> 00:32:50,583
Oui.

829
00:32:50,618 --> 00:32:53,086
Donc tu les as déjà.

830
00:32:53,120 --> 00:32:55,121
Là-dedans.

831
00:32:55,156 --> 00:32:56,556
Tu as raison.
Ils y sont.

832
00:32:56,591 --> 00:32:58,725
Oui. Tu dictes, je tape.

833
00:32:58,760 --> 00:33:00,160
Quoi ?

834
00:33:00,195 --> 00:33:02,763
Tu ferais vraiment ça pour moi ?

835
00:33:02,798 --> 00:33:03,998
Ils nous volent.

836
00:33:04,032 --> 00:33:06,767
Person Hardman
est aussi mon cabinet.

837
00:33:06,802 --> 00:33:08,102
Allez.

838
00:33:08,136 --> 00:33:10,771
Bien.

839
00:33:10,806 --> 00:33:12,073
...avec la partie concernée
de la troisième partie,

840
00:33:12,107 --> 00:33:15,242
ci-après désignées
Norton LLC...

841
00:33:16,766 --> 00:33:19,167
toute réclamation qui pourrait
être anticipée...

842
00:33:19,202 --> 00:33:20,569
Nous reconnaissons
que cette nomination

843
00:33:20,603 --> 00:33:22,570
est irrévocable et réputée...

844
00:33:22,605 --> 00:33:25,006
légalement apte à passer
de tels contrats

845
00:33:25,040 --> 00:33:30,533
ou à exécuter les actes
légalement induits.

846
00:33:31,754 --> 00:33:32,754
C'est tout.
On a tout ?

847
00:33:32,870 --> 00:33:34,938
Je sauvegarde et, attention...

848
00:33:34,973 --> 00:33:36,707
C'est fait.

849
00:33:42,914 --> 00:33:44,381
Quoi ?

850
00:33:44,416 --> 00:33:46,617
Tes facultés.

851
00:33:46,651 --> 00:33:49,586
C'est.. incroyable.

852
00:33:49,621 --> 00:33:51,455
Merci.

853
00:33:51,489 --> 00:33:53,223
Quoi ?

854
00:33:53,258 --> 00:33:55,058
Tes facultés sont incroyables aussi.

855
00:33:55,093 --> 00:33:57,627
Merci.

856
00:33:57,662 --> 00:33:59,863
Merci.

857
00:33:59,897 --> 00:34:01,298
Tu appelles-tu si tard ?

858
00:34:02,767 --> 00:34:04,167
Elle attend que tu rentres ?

859
00:34:04,201 --> 00:34:06,202
Tu as sans doute raison.
Il est très tard.

860
00:34:06,237 --> 00:34:07,737
Elle doit être en train de dormir.

861
00:34:07,772 --> 00:34:09,005
Je vais juste lui envoyer un texto.

862
00:34:09,040 --> 00:34:10,841
C'est difficile
de vivre une relation

863
00:34:10,875 --> 00:34:13,344
la première année.
Ou même les suivantes.

864
00:34:13,379 --> 00:34:15,346
On n'a pas de vie à soi.

865
00:34:15,381 --> 00:34:16,815
Comment y es-tu parvenue ?

866
00:34:16,849 --> 00:34:18,417
Qui a dit que j'y étais
parvenue ?

867
00:34:18,451 --> 00:34:21,320
Impossible de créer
une relation sur le long terme

868
00:34:21,355 --> 00:34:22,622
sauf à trouver quelqu'un
qui doit lui aussi

869
00:34:22,656 --> 00:34:25,491
travailler 80h par semaine,
et même alors,

870
00:34:25,525 --> 00:34:27,760
ça ne marche pas
parce qu'il est lui aussi occupé.

871
00:34:27,794 --> 00:34:29,762
Je ne vais pas laisser mon travail

872
00:34:29,796 --> 00:34:32,798
faire que Jenny et moi, on ne...

873
00:34:43,909 --> 00:34:45,410
Que faites-vous encore ici,
tous les deux ?

874
00:34:45,444 --> 00:34:47,012
- C'est pour Harvey.
- Rien.

875
00:34:47,046 --> 00:34:48,447
- Mais on a fini.
- Bonne nuit.

876
00:34:48,481 --> 00:34:49,682
- A plus.
- Bonne nuit.

877
00:34:49,716 --> 00:34:50,750
- Bye.
- Bye.

878
00:34:55,489 --> 00:34:57,057
Je suis sûr que
tu en as conscience,

879
00:34:57,091 --> 00:34:59,960
mais je vais quand même
te le rappeler.

880
00:34:59,994 --> 00:35:03,898
Ce cabinet désapprouve
les relations entre employés.

881
00:35:03,932 --> 00:35:06,934
Oui.

882
00:35:27,931 --> 00:35:30,166
Je suis vraiment désolé.

883
00:35:30,200 --> 00:35:31,600
Il n'y a pas de mal.

884
00:35:33,970 --> 00:35:36,572
Merci pour hier soir.

885
00:35:36,606 --> 00:35:38,241
D'avoir tapé.

886
00:35:38,275 --> 00:35:39,609
Bien sûr, oui.

887
00:35:39,644 --> 00:35:41,078
- Absolument.
- Ça m'a été très utile.

888
00:35:43,581 --> 00:35:45,416
Excuse-moi un instant.

889
00:35:45,450 --> 00:35:47,351
Désolé.
Allô ?

890
00:35:47,386 --> 00:35:48,586
Je t'ai dit de venir
dans mon bureau.

891
00:35:48,620 --> 00:35:49,720
Et je t'ai dit que j'arrivais.

892
00:35:49,755 --> 00:35:51,556
- Et j'ai dit que j'arrivais.
- Laisse tomber. Ce sont les dossiers ?

893
00:35:51,590 --> 00:35:53,124
Oui, prenez-les.

894
00:35:53,158 --> 00:35:54,225
Stan est dans mon bureau.

895
00:35:54,260 --> 00:35:55,360
Rejoins-nous
dans la salle de conférence.

896
00:35:55,394 --> 00:35:58,496
Bien.

897
00:35:59,998 --> 00:36:01,165
Désolé de vous avoir fait attendre.

898
00:36:01,200 --> 00:36:02,233
Ce n'est rien.

899
00:36:02,267 --> 00:36:03,634
J'ai eu votre mail

900
00:36:03,669 --> 00:36:05,536
avec la liste des autres cabinets.

901
00:36:05,570 --> 00:36:07,171
J'apprécie vos efforts
pour vous faire pardonner

902
00:36:07,205 --> 00:36:08,439
en nous envoyant
de nouveaux clients.

903
00:36:08,473 --> 00:36:11,141
Ce n'était pas une liste
de clients potentiels.

904
00:36:11,176 --> 00:36:12,676
Ce sont des cabinets que vous devriez
envisager pour vous représenter.

905
00:36:12,710 --> 00:36:14,510
Nus ne sommes plus vos avocats,
Tori.

906
00:36:14,545 --> 00:36:15,845
Comment ?

907
00:36:15,879 --> 00:36:17,146
Vous n'avons vraiment pas le choix.

908
00:36:17,181 --> 00:36:18,715
Impossible pour nous
de vous représenter

909
00:36:18,749 --> 00:36:21,017
alors que nous envisageons
de vous poursuivre.

910
00:36:21,051 --> 00:36:22,986
Est-ce une plaisanterie ?

911
00:36:23,021 --> 00:36:24,455
Aberdeen Solutions.

912
00:36:24,489 --> 00:36:26,356
Créée en juin 2006.

913
00:36:26,391 --> 00:36:28,558
Vendue à Drybeck en 2010.

914
00:36:28,593 --> 00:36:30,260
Dissoute il y a deux jours.

915
00:36:30,295 --> 00:36:32,329
Avant cela,
il s'agissait de Bolton Finances.

916
00:36:32,363 --> 00:36:33,830
Et encore avant,
de Norton Services,

917
00:36:33,865 --> 00:36:35,265
Littleton LLC.

918
00:36:35,300 --> 00:36:36,267
Où avez-vous eu ça ?

919
00:36:36,301 --> 00:36:38,002
Nous savons
ce que vous avez fait, Tori.

920
00:36:38,036 --> 00:36:39,303
Vous n'avez pas pu obtenir
ces documents par la voie légale.

921
00:36:39,337 --> 00:36:40,771
Et pourtant nous les avons.

922
00:36:40,806 --> 00:36:42,006
Jetez-y un œil.
Ils sont tous là.

923
00:36:42,041 --> 00:36:44,242
- Et nous avons des preuves.
- Des preuves de quoi ?

924
00:36:44,277 --> 00:36:46,612
Ce sont toutes des sociétés
légales qu'on a utilisées pour...

925
00:36:46,646 --> 00:36:48,748
voler de l'argent
et vous remplir les poches.

926
00:36:48,782 --> 00:36:50,650
Mais ne me croyez pas sur parole.

927
00:36:50,684 --> 00:36:53,687
Messieurs ?

928
00:36:58,159 --> 00:36:59,860
Bonjour Tori.

929
00:36:59,895 --> 00:37:02,363
Nous avons engagé Stan
comme consultant indépendant

930
00:37:02,397 --> 00:37:04,264
pour notre compte,
et il a mis au jour

931
00:37:04,299 --> 00:37:06,100
des relations très intéressantes.

932
00:37:06,134 --> 00:37:08,669
C'était facile,
même sans diplôme.

933
00:37:08,704 --> 00:37:13,041
Vous m'avez invitée
pour les vacances, l'an dernier

934
00:37:13,075 --> 00:37:15,043
dans votre nouvelle maison,
aux Bahamas.

935
00:37:15,077 --> 00:37:17,945
Maison que vous avez achetée
avec l'argent volé à cette société.

936
00:37:17,979 --> 00:37:19,981
Ma société.

937
00:37:20,015 --> 00:37:20,982
Jessica...

938
00:37:21,016 --> 00:37:22,550
Quoi, Jessica ?

939
00:37:22,584 --> 00:37:24,552
Vous en pouvez pas utiliser
ces documents.

940
00:37:24,586 --> 00:37:26,821
Vous avez une obligation de
confidentialité envers votre client.

941
00:37:26,855 --> 00:37:28,222
Envers Drybeck Accounting, oui.

942
00:37:28,257 --> 00:37:30,691
Envers les sociétés dormantes ?
Non.

943
00:37:30,726 --> 00:37:31,926
Et malheureusement pour vous,

944
00:37:31,960 --> 00:37:34,228
vous apparaissez
avec les sociétés dormantes.

945
00:37:34,262 --> 00:37:36,463
Vous m'avez volée.

946
00:37:36,498 --> 00:37:38,666
Soit vous vous en sortez maintenant,
soit vous ne pourrez

947
00:37:38,700 --> 00:37:40,935
voir vos enfants,
durant la prochaine décennie,

948
00:37:40,969 --> 00:37:43,504
qu'aux heures de visite,
en prison.

949
00:37:48,110 --> 00:37:50,078
Je vais pouvoir récupérer mon poste,
maintenant, non ?

950
00:37:50,112 --> 00:37:51,646
Je suppose que oui.

951
00:37:51,681 --> 00:37:53,248
Non, Stan, vous ne pouvez pas.

952
00:37:53,283 --> 00:37:54,817
Quoi ?

953
00:37:54,851 --> 00:37:57,553
Drybeck court à la ruine
avec ce dégraissage.

954
00:37:57,588 --> 00:37:59,889
Et même si ce n'est pas le cas,
ils ne vous reprendront pas.

955
00:37:59,923 --> 00:38:02,659
Pourquoi ?

956
00:38:02,693 --> 00:38:08,566
Parce que vous avez falsifié
votre CV.

957
00:38:08,601 --> 00:38:10,468
Et je suis censé faire quoi,
maintenant ?

958
00:38:10,502 --> 00:38:12,838
Nous venons de vous obtenir plus
que vos indemnités de licenciement.

959
00:38:12,872 --> 00:38:15,374
Je vous suggère de les utiliser
pour vous permettre de tenir

960
00:38:15,408 --> 00:38:19,578
jusqu'à ce que vous trouviez
quelque chose.

961
00:38:29,589 --> 00:38:32,658
Stan...

962
00:38:32,693 --> 00:38:35,294
Vos facultés sont votre
meilleur atout.

963
00:38:35,329 --> 00:38:38,130
Ils ne peuvent vous les prendre.

964
00:38:38,165 --> 00:38:39,398
Une toute petite erreur.

965
00:38:39,433 --> 00:38:43,468
Vous pourriez retourner à la fac,
devenir légitime.

966
00:38:43,503 --> 00:38:45,437
Recommencer à zéro ?

967
00:38:50,342 --> 00:38:53,343
Je n'aurais jamais dû le faire...

968
00:39:14,499 --> 00:39:16,633
Je t'avais bien dit
que je ne me ferais pas prendre.

969
00:39:16,668 --> 00:39:18,602
Tu cherches quoi, Harvey ?

970
00:39:18,636 --> 00:39:20,237
- De la reconnaissance ?
- Rien de bien important.

971
00:39:20,271 --> 00:39:22,271
Un trophée,
le prix Nobel.

972
00:39:22,306 --> 00:39:24,841
Un bronze à ton image
dans le hall te conviendrait-il ?

973
00:39:24,875 --> 00:39:27,010
Un buste ou en pied ?

974
00:39:27,044 --> 00:39:29,345
Tu as fait quelque chose
de bien, Harvey.

975
00:39:29,380 --> 00:39:32,282
Il n'y avait pas que moi, tu sais.

976
00:39:32,316 --> 00:39:34,884
J'imagine que je devrais
accorder au gamin

977
00:39:34,919 --> 00:39:38,086
le bénéfice du doute,
dorénavant.

978
00:39:38,121 --> 00:39:41,590
En effet.

979
00:39:54,871 --> 00:39:56,239
Vous serez content d'apprendre

980
00:39:56,273 --> 00:39:58,007
que Stan ne sait aucunement
ce qu'il va faire

981
00:39:58,041 --> 00:39:59,175
de sa vie.

982
00:39:59,209 --> 00:40:02,445
Je n'en suis pas heureux.

983
00:40:02,480 --> 00:40:04,081
Et si je te disais que
je ne sais pas

984
00:40:04,115 --> 00:40:08,186
ce que je fais de la mienne ?

985
00:40:08,220 --> 00:40:12,057
Que pourrons-nous bien faire
quand je me ferai prendre, Harvey ?

986
00:40:12,091 --> 00:40:13,158
Tu ne te feras pas prendre.

987
00:40:13,192 --> 00:40:17,228
C'est tout ce que tu as à dire ?

988
00:40:17,262 --> 00:40:22,432
Que dire d’autre ?

989
00:40:22,467 --> 00:40:24,634
Pourquoi ?

990
00:40:24,669 --> 00:40:25,769
Quoi ?

991
00:40:25,803 --> 00:40:27,503
M'engager.
Pourquoi m'avoir fait ça ?

992
00:40:27,538 --> 00:40:29,738
Tu veux dire :
avoir fait ça pour toi.

993
00:40:29,773 --> 00:40:30,873
Non.

994
00:40:30,907 --> 00:40:31,974
Vous avez été très clair,

995
00:40:32,008 --> 00:40:33,141
ce que vous faites,
c'est dans votre intérêt.

996
00:40:33,176 --> 00:40:34,476
Alors pourquoi ?

997
00:40:34,510 --> 00:40:36,545
Pourquoi je suis devenu avocat ?

998
00:40:36,579 --> 00:40:39,348
Pourquoi tes amis dealaient ?
Pourquoi tu trichais ?

999
00:40:39,382 --> 00:40:40,849
Je trichais parce qu'il fallait...

1000
00:40:40,884 --> 00:40:41,983
Tu ne pouvais pas
gagner ta vie autrement ?

1001
00:40:42,018 --> 00:40:44,553
Conneries !

1002
00:40:44,587 --> 00:40:47,155
La vie est à ce niveau.

1003
00:40:47,189 --> 00:40:49,524
Moi, j'aime ce niveau.

1004
00:40:49,558 --> 00:40:51,058
Ça ne me ressemble pas.

1005
00:40:51,093 --> 00:40:53,428
Sans moi,
tu ne serais pas ici.

1006
00:40:53,462 --> 00:40:54,729
Si tu veux y mettre un terme,

1007
00:40:54,763 --> 00:40:57,231
il te suffit de taper ta lettre.

1008
00:41:10,578 --> 00:41:12,312
Bonsoir.

1009
00:41:12,346 --> 00:41:13,880
Vous êtes venue voir Mike.

1010
00:41:13,914 --> 00:41:15,748
Nous allons fêter sa victoire.

1011
00:41:19,154 --> 00:41:21,288
Je trouve que c'est une très

1012
00:41:21,323 --> 00:41:22,890
très bonne idée que vous soyez venue
le chercher.

1013
00:41:22,924 --> 00:41:24,792
En fait, à votre place,

1014
00:41:24,826 --> 00:41:26,060
je le ferais un peu plus souvent.

1015
00:41:26,095 --> 00:41:29,197
Toutes ces nuits à travailler
avec Rachel.

1016
00:41:29,231 --> 00:41:31,566
Que voulez-vous dire ?

1017
00:41:31,600 --> 00:41:33,368
Ce que je...

1018
00:41:33,402 --> 00:41:36,305
Allons, vous êtes intelligente.

1019
00:41:36,339 --> 00:41:38,540
Vous comprenez
le comportement animal.

1020
00:41:38,574 --> 00:41:40,242
Je pense que vous pouvez
trouver seule.

1021
00:41:44,713 --> 00:41:46,480
Tu es prête ?

1022
00:41:46,514 --> 00:41:48,649
Oui.

1023
00:41:48,683 --> 00:41:52,683
==  Traduction  : Bashogun  ==
==  sync by elderman  ==
==  www.addicted.com  ==

