1
00:00:05,697 --> 00:00:09,320
Tout le monde porte une cravate noire.
La tienne est grise.

2
00:00:09,403 --> 00:00:11,368
C'est acceptable
pour soirée costard-cravate.

3
00:00:11,645 --> 00:00:13,997
Il n'y a pas de problème
avec la cravate que je porte.

4
00:00:15,747 --> 00:00:17,192
Champagne, Monsieur ?

5
00:00:17,275 --> 00:00:19,613
Vraiment ? De la région ?

6
00:00:20,430 --> 00:00:21,663
En France ?

7
00:00:21,980 --> 00:00:25,441
Sinon, on appelle ça du mousseux.
Je ne bois pas de mousseux.

8
00:00:25,609 --> 00:00:27,193
- Oubliez ça.
- Excusez-le.

9
00:00:27,361 --> 00:00:30,186
Ces parents voulaient une fille.
Il ne s'en est jamais remis.

10
00:00:30,269 --> 00:00:32,531
On goute la différence.
Je ne fais pas le snob.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,492
Pas snob ?
On dirait le frère de Frasier.

12
00:00:34,660 --> 00:00:36,509
Niles Crane était un incompris.

13
00:00:36,592 --> 00:00:39,063
Vous ne voulez pas
que je vous donne un temps-mort ?

14
00:00:39,146 --> 00:00:41,874
Je suis prêt à me tenir tranquille
si tu lui donnes une fessée.

15
00:00:42,435 --> 00:00:43,534
Hilarant.

16
00:00:43,881 --> 00:00:46,965
S'ils veulent que l'on donne
à leur uvre, il faut faire mieux.

17
00:00:47,048 --> 00:00:49,375
- Me donner envie de donner mon argent.
- Ton argent ?

18
00:00:49,664 --> 00:00:51,384
Tu es ici
pour représenter le cabinet.

19
00:00:51,747 --> 00:00:54,190
Et nous nous sommes toujours engagé
à redonner à la communauté.

20
00:00:54,536 --> 00:00:56,722
Jessica, ce n'est pas...

21
00:00:58,643 --> 00:01:00,593
Tori.
Si, je devais l'appeller.

22
00:01:01,059 --> 00:01:02,303
Excusez-moi.

23
00:01:08,143 --> 00:01:09,676
Est-ce que je sens la saucisse ?

24
00:01:09,974 --> 00:01:11,507
Pas plus que d'habitude.
Pourquoi ?

25
00:01:11,590 --> 00:01:13,982
Je suis sur le point de rencontrer
la future Mme Louis Litt.

26
00:01:14,065 --> 00:01:17,389
J'ai pris une pizza avant, je veux
m'assurer que je ne dégage pas d'odeurs.

27
00:01:17,472 --> 00:01:19,247
Tu dégages quelque chose.

28
00:01:19,645 --> 00:01:22,498
Ça s'appelle les phéromones
et ça attire les femmes.

29
00:01:25,122 --> 00:01:26,308
Admire.

30
00:01:32,805 --> 00:01:35,856
- Tu te souviens de Tori ?
- Évidemment. Ravi de vous voir.

31
00:01:35,939 --> 00:01:40,641
J'ai dit à Jessica que je ne voulais pas
parler boutique lors d'une bonne uvre.

32
00:01:40,809 --> 00:01:42,701
C'est ce qu'il y a de bien
avec les accomptes.

33
00:01:42,784 --> 00:01:45,820
- Nous répondons toujours quand il faut.
- Comment pouvons-nous aider ?

34
00:01:46,655 --> 00:01:49,608
Ça implique un de nos plus fiable
Vice-Président Senior.

35
00:01:49,902 --> 00:01:53,571
Quelque chose a resurgit de son passé
et j'en suis choqué, vraiment.

36
00:01:53,739 --> 00:01:56,532
Vous nous dites où ça fait mal
et on enlève la douleur.

37
00:02:09,247 --> 00:02:10,259
Attends.

38
00:02:11,212 --> 00:02:12,429
Attendre ?

39
00:02:12,746 --> 00:02:13,746
C'est que...

40
00:02:14,394 --> 00:02:16,470
J'ai l'impression
que l'on va trop vite.

41
00:02:16,553 --> 00:02:17,803
Je dois ralentir ?

42
00:02:17,971 --> 00:02:21,737
Non, c'est juste que je sors Ã  peine
d'une relation et...

43
00:02:22,199 --> 00:02:24,445
Je vois.
Toi aussi en quelque sorte.

44
00:02:24,770 --> 00:02:27,688
- Je ne voyais pas vraiment quelqu'un.
- Tu sais de quoi je parle.

45
00:02:29,474 --> 00:02:30,566
Trevor.

46
00:02:31,837 --> 00:02:34,035
- Oui, Trevor.
- En effet, Trevor.

47
00:02:36,666 --> 00:02:38,686
Tu as raison.
On devrait ralentir.

48
00:02:40,873 --> 00:02:42,928
Je devrais faire du thé.
Tu veux du thé ?

49
00:02:43,011 --> 00:02:45,132
- C'est parti pour le thé.
- Merci.

50
00:02:51,707 --> 00:02:54,126
C'est quoi le Harvard Club ?

51
00:02:54,675 --> 00:02:58,434
C'est le club
pour les anciens d'Harvard.

52
00:02:58,881 --> 00:03:02,861
Une invitation
pour un truc de relations entre avocats.

53
00:03:02,944 --> 00:03:04,201
Je l'ai reçu au travail.

54
00:03:04,589 --> 00:03:07,402
- Tu vas y aller ?
- Quoi ? Tu plaisantes ?

55
00:03:08,105 --> 00:03:08,892
Non.

56
00:03:08,975 --> 00:03:10,810
J'ai déjà dur
à faire semblant au travail.

57
00:03:10,893 --> 00:03:13,042
Je ne vais pas me jeter
dans la geule du loup.

58
00:03:18,116 --> 00:03:19,989
Si tu y allais...

59
00:03:21,512 --> 00:03:24,709
- et que tu pouvais être accompagné...
- Ça serait toi.

60
00:03:26,579 --> 00:03:28,082
J'adorerais te prendre.

61
00:03:34,214 --> 00:03:35,766
Qui va trop rapidement maintenant ?

62
00:03:36,720 --> 00:03:38,765
Tu as le don
pour dire les bonnes choses.

63
00:03:48,871 --> 00:03:50,479
C'est quoi l'urgence.

64
00:03:50,780 --> 00:03:53,649
- Tu n'as trouvé personne pour le bal ?
- On vire Stan Jacobson.

65
00:03:54,455 --> 00:03:55,178
Qui ?

66
00:03:55,261 --> 00:03:57,611
Un Vice-Président Senior,
comptable chez Drybeck.

67
00:03:58,021 --> 00:03:59,280
Notre cabinet comptable ?

68
00:03:59,448 --> 00:04:02,449
- Notre cabinet et notre client.
- Comment c'est possible ?

69
00:04:03,335 --> 00:04:05,363
Ils ont signé une renonciation
de conflit d'intérêt.

70
00:04:05,446 --> 00:04:07,536
Regardez.
Il apprend comment marche le droit.

71
00:04:07,981 --> 00:04:10,034
Familiarises-toi
à la charte de la société de Drybeck

72
00:04:10,117 --> 00:04:12,050
et à l'original du contract de Stan.

73
00:04:12,261 --> 00:04:14,087
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Il a menti.

74
00:04:14,588 --> 00:04:16,046
Menti ? Sur quoi ?

75
00:04:16,214 --> 00:04:18,156
Laisses-moi deviner.
Il a falsifié les comptes.

76
00:04:18,239 --> 00:04:21,067
Personne à Wall Street ne peut faire
son travail honnêtement ?

77
00:04:21,150 --> 00:04:24,471
En fait, il a un excellent dossier
pour un Vice-Président Senior.

78
00:04:24,932 --> 00:04:26,181
Il a menti sur son CV.

79
00:04:26,349 --> 00:04:28,167
Il n'a jamais eu
de licence de comptabilité.

80
00:04:28,250 --> 00:04:30,252
Il n'est même pas allé
dans une école de commerce.

81
00:04:30,891 --> 00:04:34,023
Il a menti sur son parcours
et maintenant il se fait virer ?

82
00:04:34,346 --> 00:04:36,650
Drybeck détient les comptes
de la moitié de Wall Street.

83
00:04:37,616 --> 00:04:39,772
Si la rumeur de fraude se répend,

84
00:04:39,855 --> 00:04:41,796
ils vont commencer
à saigner des clients.

85
00:04:41,879 --> 00:04:44,115
On doit faire ça vite
et discrètement.

86
00:04:46,343 --> 00:04:47,343
Relax.

87
00:04:47,914 --> 00:04:49,351
Ça ne t'arrivera pas.

88
00:04:49,717 --> 00:04:51,928
Mais je pourrais être viré
si Jessica le découvrait.

89
00:04:52,011 --> 00:04:53,334
Découvrir quoi ?

90
00:04:54,899 --> 00:04:58,714
- Simplement qu'il est puceau.
- Ça ne me surprend pas du tous.

91
00:04:59,063 --> 00:05:00,559
Chaque chose en son temps.

92
00:05:00,841 --> 00:05:03,260
Tu as les devis de départ ?

93
00:05:08,141 --> 00:05:10,434
La Royal Team présente :

94
00:05:10,865 --> 00:05:12,811
Suits 1x10 - The Shelf Life

95
00:05:13,814 --> 00:05:15,460
jojimoreau

96
00:05:16,733 --> 00:05:18,900
Ryuuknoel

97
00:05:20,362 --> 00:05:21,862
Mendo

98
00:05:23,990 --> 00:05:25,739
Croquette

99
00:05:28,453 --> 00:05:30,442
Casimirslyt

100
00:05:31,790 --> 00:05:33,744
Flouch49

101
00:05:35,174 --> 00:05:37,380
Harry75014

102
00:05:38,922 --> 00:05:40,201
Bon épisode !

103
00:05:56,672 --> 00:06:00,248
- Où allez-vous mademoiselle ?
- Pearson Hardman pour voir Mike Ross.

104
00:06:01,528 --> 00:06:02,695
Il vous attend ?

105
00:06:02,946 --> 00:06:04,535
Non, je suis juste venu déposer ça.

106
00:06:04,815 --> 00:06:06,920
Pas de rendez-vous.
Je ne peux pas vous laisser monter.

107
00:06:07,252 --> 00:06:08,659
Je ressemble à une terroriste ?

108
00:06:08,827 --> 00:06:10,782
Je ressemble à un gars
qui veut perdre son job ?

109
00:06:13,658 --> 00:06:17,126
- Tu es là pour voir Mike ?
- Je viens déposer son costume.

110
00:06:17,294 --> 00:06:19,878
Harvey a appellé la nuit dernière,
une urgence.

111
00:06:20,046 --> 00:06:21,611
Mike a fini par passer la nuit.

112
00:06:21,694 --> 00:06:24,900
D'ailleurs, tu pourrais m'aider,
je suis en retard pour le travail.

113
00:06:24,983 --> 00:06:26,760
- Bien sûr.
- Merci beaucoup.

114
00:06:28,638 --> 00:06:29,638
Merci.

115
00:06:31,719 --> 00:06:34,268
Tu pourras dire à Mike
que j'ai laissé les clefs sous le tapis.

116
00:06:34,865 --> 00:06:35,853
Biensur.

117
00:06:36,494 --> 00:06:38,272
- Merci beaucoup.
- De rien.

118
00:07:00,434 --> 00:07:02,921
- Je ne dors pas.
- Ta copine vient de passer.

119
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
- Elle a déposé ça pour toi.
- Ma copine ?

120
00:07:06,176 --> 00:07:09,179
- Vous emmenagez déjà ensemble ?
- Quoi ? Non.

121
00:07:09,262 --> 00:07:11,221
Elle n'est pas ma...
Pourquoi tu t'en soucis ?

122
00:07:11,389 --> 00:07:14,391
Pour rien.
C'était quoi l'urgence d'hier soir ?

123
00:07:15,052 --> 00:07:18,145
Harvey vire un Vice-Président important
de notre cabinet comptable ce matin.

124
00:07:18,397 --> 00:07:19,730
Stan Jacobson ?

125
00:07:20,264 --> 00:07:22,024
Oui, pourquoi ? Tu le connaîs ?

126
00:07:22,192 --> 00:07:24,426
Non, il le cherchait à la réception
quand j'y suis passé.

127
00:07:24,919 --> 00:07:26,934
Mince ! Je dois me changer.

128
00:07:27,724 --> 00:07:30,616
- Je lui ferai savoir que tu es là.
- Merci.

129
00:07:42,315 --> 00:07:44,838
Numéros de performance,
main courante des RH, devis de départ.

130
00:07:45,006 --> 00:07:47,091
- Il est dans la salle d'attente.
- Tu as dormi ici ?

131
00:07:47,259 --> 00:07:50,094
- J'appelerais pas vraiment ça dormir.
- Où as-tu trouvé ce costume ?

132
00:07:50,262 --> 00:07:51,262
Rachel.

133
00:07:51,911 --> 00:07:54,223
Je veux dire Jenny l'a donné
à Rachel en bas.

134
00:07:54,572 --> 00:07:57,851
Elle a dormi chez moi la nuit dernière.
Jenny, pas Rachel.

135
00:07:58,019 --> 00:08:01,188
- Je dois être là pour le virer ?
- Tu veux apprendre comment on fait ?

136
00:08:01,884 --> 00:08:05,609
J'ai lu son dossier.
Il est intelligent, talentueux, loyal.

137
00:08:05,777 --> 00:08:07,647
Et tu as pitié pour lui.
J'en suis choqué.

138
00:08:07,730 --> 00:08:09,368
Où est ma preuve irréfutable ?

139
00:08:09,983 --> 00:08:12,616
Avec ses antécédents, on confirmera
qu'il a menti sur ses qualifications.

140
00:08:12,784 --> 00:08:14,176
On n'a rien trouvé.

141
00:08:15,323 --> 00:08:16,323
Je suis dessus.

142
00:08:20,126 --> 00:08:21,285
Entre.

143
00:08:21,368 --> 00:08:23,919
Tu peux m'aider ?
J'ai besoin d'un fax pour Harvey...

144
00:08:24,087 --> 00:08:25,087
Bonjour.

145
00:08:26,341 --> 00:08:27,396
Bonjour.

146
00:08:27,479 --> 00:08:30,592
Tu peux le dire pas vrai ?
Je parie que tout le monde le peut.

147
00:08:32,160 --> 00:08:33,247
Dire quoi ?

148
00:08:35,249 --> 00:08:36,807
Tu as épillé tes sourcils ?

149
00:08:36,975 --> 00:08:39,309
J'étais avec la plus belle femme
la nuit dernière.

150
00:08:41,079 --> 00:08:42,479
Elle a épillé tes sourcils ?

151
00:08:42,647 --> 00:08:46,242
On a fait beaucoup de choses
mais l'épillation n'en fait pas partie,

152
00:08:46,325 --> 00:08:48,277
si tu vois ce que je veux dire.

153
00:08:48,671 --> 00:08:51,111
Mon Dieu.
C'est génial, je suis...

154
00:08:51,194 --> 00:08:53,240
Elle s'appelle Charisse,
on a tellement en commun.

155
00:08:53,730 --> 00:08:56,940
C'était comme ça...
"Mmmmmhh"

156
00:08:57,787 --> 00:08:58,662
Comme un...

157
00:08:59,215 --> 00:09:01,458
Comme une alchimie
lorsque nos corps se touchaient.

158
00:09:01,541 --> 00:09:03,488
Je n'ai pas envie
d'avoir cette conversation.

159
00:09:03,571 --> 00:09:05,000
Allons. On est entre hommes.

160
00:09:05,083 --> 00:09:06,860
Une conversation
de vestaire au bureau.

161
00:09:06,943 --> 00:09:09,640
- Ça crée un lien masculin.
- C'est fou. J'entends mon nom.

162
00:09:09,723 --> 00:09:11,758
Vous avez entendu ?
Quelqu'un m'appelle.

163
00:09:12,117 --> 00:09:13,168
Une seconde.

164
00:09:14,893 --> 00:09:16,379
Il est sûrement toujours puceau.

165
00:09:17,592 --> 00:09:19,108
Mike Ross, l'associé d'Harvey.

166
00:09:19,191 --> 00:09:21,640
Désolé de vous faire attendre.
Encore deux petites minutes.

167
00:09:21,723 --> 00:09:23,065
Super, merci.

168
00:09:24,481 --> 00:09:27,024
J'ai entendu.
Votre bureau ne trouve pas de copie.

169
00:09:27,192 --> 00:09:29,006
Vous avez le nom
de l'entreprise de sécurité

170
00:09:29,089 --> 00:09:31,021
qui s'occupe de verifier
les audits ?

171
00:09:32,281 --> 00:09:34,156
Super.
Non, c'est super.

172
00:09:34,324 --> 00:09:36,408
J'ai trouvé le numéro moi-même.
Merci.

173
00:09:36,576 --> 00:09:39,389
Sally.
C'est Mike Ross de Pearson Hardman.

174
00:09:39,472 --> 00:09:42,218
J'appelle par rapport à une vérification
d'antécédents que vous avez fait.

175
00:09:42,408 --> 00:09:43,332
Bien sûr.

176
00:09:43,500 --> 00:09:46,960
Vous pouvez refuser de coopérer,
mais vous auriez tort.

177
00:09:47,948 --> 00:09:49,499
Attendez une minute.

178
00:09:49,886 --> 00:09:50,672
Oui ?

179
00:09:50,840 --> 00:09:54,073
Non, Stan sera là dans deux minutes.

180
00:09:54,156 --> 00:09:55,351
Il est aux toilettes.

181
00:09:58,759 --> 00:10:01,202
Vous êtes là ?
Faisons cela.

182
00:10:01,462 --> 00:10:04,900
Je vais vous faxer l'assignation
que je tiens entre mes mains

183
00:10:04,983 --> 00:10:07,363
et vous la montrerez
à votre patron et nous...

184
00:10:09,358 --> 00:10:10,358
Super.

185
00:10:10,902 --> 00:10:13,014
Laissez-moi vous envoyer
mon numéro de fax.

186
00:10:14,498 --> 00:10:15,498
Génial.

187
00:10:27,610 --> 00:10:28,799
- C'est bon ?
- Oui.

188
00:10:28,882 --> 00:10:30,591
- Je suis désolé.
- Pas de problème.

189
00:10:31,096 --> 00:10:32,422
Je vous connais.

190
00:10:33,466 --> 00:10:35,327
7611053.

191
00:10:37,178 --> 00:10:39,741
Votre numéro d'employé.
Je retiens tout le monde comme ca.

192
00:10:40,119 --> 00:10:43,388
Vous m'emmenez voir Harvey.
J'en meurs d'envie.

193
00:10:44,223 --> 00:10:46,093
- Pourquoi ?
- Ses balles.

194
00:10:47,433 --> 00:10:49,581
Avec les autographes,
je suis dingue de base-ball.

195
00:10:50,352 --> 00:10:51,291
Vraiment ?

196
00:10:51,374 --> 00:10:54,222
Si je n'étais pas comptable,
je serais en Major league.

197
00:10:54,305 --> 00:10:57,307
Je peux tout dire rien qu'en regardant
les numéros de quelqu'un.

198
00:10:57,390 --> 00:11:00,618
Par exemple, les ajournements et
éliminations de printemps...

199
00:11:00,701 --> 00:11:02,478
Voulez-vous parler en marchant ?

200
00:11:09,403 --> 00:11:10,877
C'est un plaisir.

201
00:11:11,045 --> 00:11:13,014
Ravi de vous rencontrer.
Mike vous a...

202
00:11:15,029 --> 00:11:16,224
Ce sont-elles ?

203
00:11:18,560 --> 00:11:19,553
Jeter.

204
00:11:20,054 --> 00:11:21,374
Hank Aaron.

205
00:11:22,281 --> 00:11:24,006
Pas possible !
Maris ?

206
00:11:24,218 --> 00:11:25,559
C'est le numéro 61 ?

207
00:11:25,847 --> 00:11:28,691
- Non, mais signée par Tracy...
- Stallard.

208
00:11:30,273 --> 00:11:31,761
Dingue de base-ball.

209
00:11:32,030 --> 00:11:35,527
- Venez vous asseoir.
- Je vais nous chercher de l'eau ?

210
00:11:36,654 --> 00:11:37,563
Désolé.

211
00:11:37,646 --> 00:11:40,013
Quand je commence à parler base-ball,
rien ne m'arrête.

212
00:11:41,632 --> 00:11:44,881
Je sais que votre temps est précieux.
Je fais les comptes.

213
00:11:45,199 --> 00:11:48,065
À ce propos, votre assistante m'a dit
que vous vouliez vérifier...

214
00:11:48,148 --> 00:11:49,607
vos antécédents.

215
00:11:49,886 --> 00:11:51,401
J'aurais vraiment besoin d'eau.

216
00:11:53,266 --> 00:11:55,589
On n'est pas là
pour vérifier nos comptes.

217
00:11:56,293 --> 00:11:58,008
Vous êtes ici car on vous vire.

218
00:12:00,117 --> 00:12:01,155
Pardon ?

219
00:12:01,238 --> 00:12:03,746
Ce ne sera pas aussi surprenant
quand vous saurez la raison.

220
00:12:04,035 --> 00:12:05,778
Le cabinet a vérifié votre parcours.

221
00:12:05,861 --> 00:12:08,374
Ils savent que vous avez menti
sur votre licence en compta.

222
00:12:08,602 --> 00:12:11,564
On vous a embauché
pour vos incroyables aptitudes

223
00:12:11,647 --> 00:12:13,774
mais en fait
tout n'était que mensonge.

224
00:12:18,639 --> 00:12:20,499
Je suis ici depuis neuf ans.

225
00:12:21,106 --> 00:12:22,754
Mon travail a toujours été...

226
00:12:23,911 --> 00:12:27,371
- On s'en fout maintenant ?
- Votre carrière est une escroquerie.

227
00:12:27,539 --> 00:12:30,127
- La responsabilité que ça représente.
- Je ne suis pas d'accord.

228
00:12:30,210 --> 00:12:33,020
Respirez un grand coup.
Dès que vous aurez vu vos indemnités,

229
00:12:33,103 --> 00:12:35,253
vous verrez
qu'on a été plus que juste.

230
00:12:36,817 --> 00:12:37,817
Juste ?

231
00:12:39,145 --> 00:12:40,672
Vous croyez que c'est juste ?

232
00:12:41,025 --> 00:12:43,521
Nous comprenons la difficulté
que ça représente.

233
00:12:43,604 --> 00:12:47,241
- Comment vous vous sentez.
- Vous n'en avez aucune idée.

234
00:12:49,545 --> 00:12:52,775
Pour être bien sûr...
Vous ne niez pas les faits ?

235
00:12:54,153 --> 00:12:57,836
Sur le fait que j'ai menti
quand Drybeck m'a embauché ?

236
00:13:01,729 --> 00:13:02,729
Non.

237
00:13:03,859 --> 00:13:06,452
Mais je ne suis pas un escroc.
Je suis allé à la fac.

238
00:13:07,758 --> 00:13:09,036
Je ne pouvais pas payer.

239
00:13:09,119 --> 00:13:12,175
Personne n'a jamais douté
car je suis bon avec les chiffres.

240
00:13:16,004 --> 00:13:17,677
Et ils ont tout découvert d'un coup.

241
00:13:18,890 --> 00:13:20,133
C'est faux.

242
00:13:22,551 --> 00:13:25,368
Cette vérification d'antécédents
date de cinq ans.

243
00:13:25,944 --> 00:13:28,140
- Quoi ?
- Ça n'a pas de sens.

244
00:13:29,202 --> 00:13:30,934
- C'est l'original ?
- Oui.

245
00:13:32,005 --> 00:13:34,938
Alors Tori le savait...
Depuis tout ce temps ?

246
00:13:37,498 --> 00:13:39,731
Il est arrivé la même chose à Paula.

247
00:13:39,814 --> 00:13:40,694
Qui ?

248
00:13:41,612 --> 00:13:44,420
Elle a découvert des revenus cachés,
non mentionnés dans les comptes,

249
00:13:44,503 --> 00:13:46,908
elle me les a montrés.
Juste après, elle était partie.

250
00:13:47,076 --> 00:13:49,619
J'en ai parlé à Tori,
et on m'a évincé des réunions.

251
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
Ils cachent un truc
et ils me virent pour continuer.

252
00:13:53,147 --> 00:13:55,280
- Vous allez où ?
- Je ne signe pas de marché.

253
00:13:55,363 --> 00:13:58,039
Vous plaisantez ?
On m'envoie à l'abattoir !

254
00:13:59,172 --> 00:14:00,797
- Je dois le suivre ?
- Non.

255
00:14:00,965 --> 00:14:03,008
Tu en as fait assez.

257
00:14:09,520 --> 00:14:12,534
Retenir quelqu'un physiquement
ne fait pas partie de mon boulot.

258
00:14:13,172 --> 00:14:16,371
Et votre associé,
celui qui a montré les antécédents ?

259
00:14:16,856 --> 00:14:19,038
C'était
un document interne confidentiel.

260
00:14:19,121 --> 00:14:21,800
Il n'aurait jamais dû le voir.
Pourquoi l'aviez-vous ?

261
00:14:21,883 --> 00:14:24,196
Vous croyiez
qu'on allait le virer sans preuve ?

262
00:14:24,489 --> 00:14:26,649
Elle a raison.
Il n'aurait pas dû le voir.

263
00:14:26,732 --> 00:14:28,408
Je suis coupable d'être minutieux.

264
00:14:28,844 --> 00:14:31,203
Je ne comprends pas pourquoi
ne pas nous l'avoir dit.

265
00:14:31,371 --> 00:14:34,664
Si vous le saviez il y a cinq ans,
pourquoi faire comme si c'était récent ?

266
00:14:34,832 --> 00:14:36,666
Je suis au courant
que depuis deux jours.

267
00:14:36,834 --> 00:14:38,915
- Qui a demandé la vérification ?
- C'est habtiuel.

268
00:14:38,998 --> 00:14:40,504
Vérifiez avec les RH.

269
00:14:40,672 --> 00:14:45,175
Est-ce habituel pour eux de cacher
quelque chose pendant cinq ans au PDG ?

270
00:14:45,258 --> 00:14:46,922
Qu'insinuez-vous ?

271
00:14:48,195 --> 00:14:52,592
Il veut dire qu'avec la rapidité
dont nous traitons cette affaire,

272
00:14:53,174 --> 00:14:55,029
certains détails ont pu se perdre.

273
00:14:55,112 --> 00:14:57,807
La signature des indemnités par Stan
a aussi été perdue,

274
00:14:57,890 --> 00:15:01,809
incluant la clause de confidentialité,
donc s'il décide de faire des vagues,

275
00:15:01,892 --> 00:15:03,872
le but d'éviter
toute publicité négative...

276
00:15:03,955 --> 00:15:08,423
Harvey retrouvera Stan
et s'assurera qu'il signe les indemnités

277
00:15:08,506 --> 00:15:10,824
et la clause de confidentialité,
aujourd'hui.

278
00:15:12,030 --> 00:15:13,264
Vous avez ma parole.

279
00:15:15,124 --> 00:15:17,610
- Merci.
- C'est normal.

280
00:15:28,769 --> 00:15:30,470
Elle ment.
Elle savait pour Stan.

281
00:15:30,638 --> 00:15:33,348
- Depuis longtemps.
- En quoi ça nous concerne ?

282
00:15:33,516 --> 00:15:36,685
Parce qu'elle profite de nous.
On est manipulé pour virer

283
00:15:36,853 --> 00:15:39,229
un de ses employés
sans poser de questions.

284
00:15:39,552 --> 00:15:40,647
Eh bien, j'en ai.

285
00:15:41,148 --> 00:15:43,252
Et la réponse est dix.

286
00:15:43,859 --> 00:15:46,194
Comme dans 10 millions par an...

287
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
C'est le montant généré par Drybeck
pour ce cabinet.

288
00:15:50,024 --> 00:15:52,668
Donc tu dois terminer
ce que tu as commencé,

289
00:15:53,044 --> 00:15:55,618
trouve Stan
et fais-lui signer ces documents.

290
00:15:56,418 --> 00:16:00,046
Et de mon point de vue,
ton petit associé est le responsable.

291
00:16:00,129 --> 00:16:01,459
C'était une erreur honnête.

292
00:16:01,627 --> 00:16:04,963
Il a sciemment révélé
le document confidentiel du client.

293
00:16:05,302 --> 00:16:07,048
Ce n'est pas une erreur.

294
00:16:08,566 --> 00:16:10,796
Combien de chances
vas-tu encore donner à ce gamin ?

295
00:16:10,879 --> 00:16:13,075
Je ne savais pas
qu'on comptait les points.

296
00:16:13,407 --> 00:16:16,085
Mais si c'est le cas,
je crois qu'il est en tête.

297
00:16:26,816 --> 00:16:29,613
- Arrête ce que tu fais.
- Faut que tu vois ça.

298
00:16:29,781 --> 00:16:32,621
Paula O'Neil, l'employée de Drybeck
dont Stan a parlé,

299
00:16:32,704 --> 00:16:36,077
elle a porté plainte pour licenciement
et ça a mystérieusement disparu.

300
00:16:36,454 --> 00:16:38,204
Vraiment ?
Fais voir.

301
00:16:40,821 --> 00:16:42,208
Suis-moi.

302
00:16:44,629 --> 00:16:46,568
Tu ne crois pas
que quelque chose se trame ?

303
00:16:46,651 --> 00:16:48,173
Voilà ce qui se trame.

304
00:16:48,341 --> 00:16:50,508
Tu compatis pour Stan
car tu te vois en lui.

305
00:16:50,676 --> 00:16:53,219
- Mais, je...
- Tu dois apprendre de tes erreurs,

306
00:16:53,387 --> 00:16:57,023
peu importe son importance,
tout le monde peut être viré

307
00:16:57,274 --> 00:16:59,100
Je peux dire que pour Stan

308
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
c'était une erreur de jeunesse,
mais pas Jessica.

309
00:17:01,938 --> 00:17:04,837
Si tu veux encore bosser ici,
rentre chez toi, car si elle te voit...

310
00:17:04,920 --> 00:17:05,948
Elle va me virer ?

311
00:17:06,031 --> 00:17:09,778
Cette habitude à sympathiser
avec chaque client ne mène nulle part.

312
00:17:10,427 --> 00:17:11,800
Tu veux travailler ici ?

313
00:17:11,883 --> 00:17:15,742
Tu dois t'occuper des faits, preuves,
et infos qui peuvent servir.

314
00:17:16,338 --> 00:17:18,298
C'est ce qu'un vrai avocat fait.

315
00:17:39,339 --> 00:17:40,805
Vous m'avez suivi ?

316
00:17:40,888 --> 00:17:45,044
Pas besoin d'être détective pour savoir
que vous iriez voir un autre avocat.

317
00:17:45,468 --> 00:17:46,946
Bopal et Williams.

318
00:17:47,870 --> 00:17:50,087
Bon cabinet.
Pas les plus amicaux.

319
00:17:50,292 --> 00:17:52,355
Vous appeler est contraire
à la clause client-avocat.

320
00:17:52,438 --> 00:17:53,738
Personne n'enfreint la loi.

321
00:17:53,906 --> 00:17:56,393
Mon assistante à un réseau
d'autres assistants

322
00:17:56,476 --> 00:17:58,194
qui lui disent
ce qu'elle veut savoir.

323
00:17:58,277 --> 00:18:00,442
Comme lorsque quelqu'un veut
un RDV en urgence.

324
00:18:00,742 --> 00:18:02,236
Vous avez oublié ceci.

325
00:18:02,319 --> 00:18:05,542
- Je ne signerai rien.
- Ce n'est pas ça.

326
00:18:05,818 --> 00:18:06,960
C'est un procès.

327
00:18:07,447 --> 00:18:09,590
Vous avez travaillé pour Drybeck
pendant 9 ans.

328
00:18:09,673 --> 00:18:12,689
Surveillé 80 clients,
classé des centaines de déclarations,

329
00:18:12,772 --> 00:18:14,259
et remporté 27 audits.

330
00:18:14,928 --> 00:18:17,380
À la lumière
de votre récente escroquerie,

331
00:18:17,463 --> 00:18:19,431
tout ça peut être remis en question.

332
00:18:19,599 --> 00:18:23,356
Donc, on vous poursuit
pour arriéré de salaire de 9 ans.

333
00:18:23,439 --> 00:18:26,604
Et pour toutes les dépenses
pour minimiser les dommages provoqués.

334
00:18:27,236 --> 00:18:28,236
C'est...

335
00:18:29,858 --> 00:18:31,009
Je serais ruiné.

336
00:18:31,092 --> 00:18:33,778
Ou vous pouvez choisir
la porte numéro deux.

337
00:18:37,270 --> 00:18:39,409
- C'est Aberdeen.
- Qui ?

338
00:18:39,653 --> 00:18:41,023
Pas qui. Quoi.

339
00:18:41,106 --> 00:18:43,663
Drybeck fait affaire avec eux
et c'est là ou se cache le problème.

340
00:18:43,831 --> 00:18:46,654
Vous ne comprenez pas !
Il n'y a qu'un choix à faire,

341
00:18:46,737 --> 00:18:48,265
et si c'est le procès,

342
00:18:48,348 --> 00:18:51,921
vos amis là-haut vont vous demander
une bonne grosse avance.

343
00:18:52,089 --> 00:18:55,175
Et quand vous leur direz
que Harvey Specter vous poursuit,

344
00:18:55,343 --> 00:18:58,699
ils vont pâlir devant vous.
Qu'allez-vous faire ?

345
00:19:04,826 --> 00:19:06,011
C'est pas cool.

346
00:19:06,262 --> 00:19:09,195
Tu me laisses seule toute la nuit
en disant que tu reviendras vite.

347
00:19:09,278 --> 00:19:11,316
Tu ne me remercies
même pas pour le costume.

348
00:19:11,484 --> 00:19:13,235
J'ai eu une sale journée.

349
00:19:13,422 --> 00:19:16,029
- Tu ne pouvais pas m'appeler ?
- J'ai failli me faire virer.

350
00:19:16,969 --> 00:19:18,114
Raconte.

351
00:19:19,168 --> 00:19:20,894
Ça n'en vaut pas la peine.

352
00:19:22,814 --> 00:19:25,714
J'ai besoin d'une preuve disant
que la comptabilité mijote un truc,

353
00:19:25,797 --> 00:19:28,884
j'ai trouvé cette femme qui a déposé
un licenciement abusif contre eux,

354
00:19:28,967 --> 00:19:30,427
mais elle m'envoyait son avocat.

355
00:19:30,510 --> 00:19:32,789
- Tu les a appelé ?
- Oui, mais c'est une grosse société.

356
00:19:32,872 --> 00:19:35,925
Unger et Macy.
Ils ne prendraient pas mon appel.

357
00:19:36,108 --> 00:19:37,108
Pourquoi ?

358
00:19:37,380 --> 00:19:39,933
Il y a une clause de confidentialité
dans l'accord.

359
00:19:40,436 --> 00:19:41,440
Et alors ?

360
00:19:41,764 --> 00:19:45,074
Ça veut dire qu'ils ne peuvent pas
partager ce genre de détails.

361
00:19:45,311 --> 00:19:47,930
Je pensais que tous les avocats
s'échangeaient ce genre d'infos.

362
00:19:48,303 --> 00:19:50,630
Vous faites tous partie
du même club, non ?

363
00:19:52,566 --> 00:19:55,019
Quoi ?
C'est pas difficile à comprendre.

364
00:19:55,102 --> 00:19:57,785
Ça l'est pas du tout, parce que...

365
00:20:02,017 --> 00:20:05,161
Unger et Macy ont autant de diplômés
d'harvard que nous, ce qui veut dire...

366
00:20:05,329 --> 00:20:06,809
Ils seront à la soirée ce soir.

367
00:20:06,892 --> 00:20:08,957
Et il y a deux choses
que les avocats adorent :

368
00:20:09,125 --> 00:20:10,500
Boire et discuter.

369
00:20:13,250 --> 00:20:14,416
Bonsoir.

370
00:20:15,130 --> 00:20:17,001
Mike Ross, année 2011.

371
00:20:18,339 --> 00:20:20,443
Je ne vois pas votre nom.
Avez-vous votre carte ?

372
00:20:20,526 --> 00:20:23,876
- Pour vérifier ça dans l'ordinateur.
- Ma carte d'Harvard ?

373
00:20:24,127 --> 00:20:25,932
Rappelez moi votre nom ?

374
00:20:26,568 --> 00:20:28,601
Michael Ross de Pearson Hardman.

375
00:20:29,813 --> 00:20:33,170
Tu penses qu'ils ont demandé celui
de Harvey lorsqu'il est venu ici ?

376
00:20:33,888 --> 00:20:37,541
Harvey Specter ?
Vous travaillez avec Harvey Specter ?

377
00:20:39,530 --> 00:20:41,028
Je suis son associé.

378
00:20:41,489 --> 00:20:42,980
Je peux l'appeller si vous voulez.

379
00:20:43,063 --> 00:20:46,060
Ne lui dites pas
que je vous ai posé des problèmes ?

380
00:20:47,163 --> 00:20:49,245
- Bienvenue.
- Merci.

381
00:20:51,957 --> 00:20:54,143
Mon dieu.
Je vais jamais survivre à ça.

382
00:20:54,226 --> 00:20:57,067
Respire un bon coup.
Ça va aller.

383
00:21:10,541 --> 00:21:12,733
J'ai vu les indemnités signées
sur mon bureau.

384
00:21:12,816 --> 00:21:14,864
- Merci.
- J'ai aussi laissé un mot pour Tori.

385
00:21:14,947 --> 00:21:16,065
On en a parlé.

386
00:21:16,148 --> 00:21:19,235
Elle est soulagée, mais je ne dirais pas
qu'elle t'a pardonné.

387
00:21:19,469 --> 00:21:21,737
Tu as déjà entendu parler
d'Aberdeen Solutions ?

388
00:21:21,820 --> 00:21:24,284
Drybeck l'a listé
comme entreprise consultante.

389
00:21:24,367 --> 00:21:26,980
Ils nous facturent tous les mois
des frais de gestion.

390
00:21:27,992 --> 00:21:29,411
Qu'est ce que ça signifie ?

391
00:21:29,494 --> 00:21:31,581
- Vérifie avec la comptabilité.
- C'est fait.

392
00:21:31,904 --> 00:21:33,755
Ils peuvent juste me dire
combien on les paye.

393
00:21:34,092 --> 00:21:35,856
Donc j'ai appelé Aberdeen.

394
00:21:36,107 --> 00:21:37,948
C'est un système
de réponse automatique.

395
00:21:38,198 --> 00:21:40,256
J'ai laissé six messages.
Pas de réponse.

396
00:21:40,810 --> 00:21:43,801
Stan en a parlé.
Il y a queqlue chose de bizarre.

397
00:21:45,512 --> 00:21:47,388
Tu veux enquêter sur notre client ?

398
00:21:47,556 --> 00:21:50,558
- Qui est aussi notre comptable.
- Et Tori est aussi une amie.

399
00:21:53,250 --> 00:21:55,438
- Si tu te fais prendre...
- Je ne me ferai pas prendre.

400
00:21:58,252 --> 00:22:02,028
Je te dis explicitement
de ne pas le faire.

401
00:22:03,905 --> 00:22:07,278
Alors je te ferai savoir ce que
je n'ai pas trouvé en n'enquêtant pas.

403
00:22:25,562 --> 00:22:27,330
- Le reste ?
- C'est celle de 2011.

404
00:22:27,413 --> 00:22:29,398
Il n'était pas de 2010 ?

405
00:22:33,843 --> 00:22:35,937
Non. Celle de 2011.

406
00:22:36,831 --> 00:22:40,378
- T'es pas avec nous.
- Rudy... C'est Mike.

407
00:22:40,932 --> 00:22:43,361
- On a discuté à une soirée.
- Où ?

408
00:22:44,363 --> 00:22:45,278
Tu sais quoi ?

409
00:22:45,361 --> 00:22:47,865
Je te confonds peut-être
avec quelqu'un d'autre. Désolé.

410
00:22:48,309 --> 00:22:50,561
Est-ce que quelqu'un
a déjà vu ce mec avant ?

411
00:22:55,087 --> 00:22:56,373
Je n'ai pas de chance.

412
00:22:56,456 --> 00:22:59,669
J'aimerais te dire le contraire
mais ça a été compliqué pour moi aussi.

413
00:23:00,759 --> 00:23:03,965
- Tu prétends être quelqu'un d'autre.
- Je voulais essayer. C'est drôle.

414
00:23:04,335 --> 00:23:05,799
Un accent ?

415
00:23:07,254 --> 00:23:08,806
OK, j'arrête.

416
00:23:09,472 --> 00:23:12,015
- Quoi ?
- Tu es incroyable.

417
00:23:16,216 --> 00:23:17,562
Et c'est Brian Jennings.

418
00:23:18,057 --> 00:23:19,291
Qui est Brian Jennings ?

419
00:23:19,374 --> 00:23:21,546
Je l'ai vu sur le site
de Unger et Macy aujourd'hui.

420
00:23:21,806 --> 00:23:23,401
Qu'est ce que t'attends ?
Vas-y.

421
00:23:30,624 --> 00:23:31,624
Bonsoir.

422
00:23:32,467 --> 00:23:34,540
Dix jours pour exhibition.

423
00:23:35,113 --> 00:23:38,255
Prochaine fois que vous devez pisser
à Time Square, trouvez un hôtel.

424
00:23:40,404 --> 00:23:42,096
Cinq minutes de pause

425
00:23:48,771 --> 00:23:50,490
Ça fait longtemps, Anthony

426
00:23:51,643 --> 00:23:54,746
Tu t'occupes des grosses compagnies
sur Center Street.

427
00:23:55,248 --> 00:23:57,002
Tu fais quoi au tribunal de nuit ?

428
00:23:57,416 --> 00:23:58,770
J'ai besoin d'une faveur.

429
00:23:59,815 --> 00:24:01,187
Quelle genre de faveur ?

430
00:24:01,270 --> 00:24:03,358
Une qui recquiert
un accès aux documents scellés.

431
00:24:04,116 --> 00:24:05,957
Ça peut attendre demain ?
J'ai encore...

432
00:24:06,040 --> 00:24:08,775
Quand tu es venu me voir
il y a deux ans au milieu de la nuit,

433
00:24:08,858 --> 00:24:11,157
je t'ai demandé d'attendre demain ?

434
00:24:13,278 --> 00:24:14,724
Dans mon bureau.

435
00:24:17,578 --> 00:24:20,219
Alors... C'est une surprise.

436
00:24:20,517 --> 00:24:22,739
Qui pensait qu'on se retrouverait
pour un double rencart ?

437
00:24:22,822 --> 00:24:24,072
- Pardon ?
- Allez.

438
00:24:24,155 --> 00:24:27,109
Tu as dû la remarquer en rentrant
dans la pièce. Elle est magnifique.

439
00:24:27,293 --> 00:24:29,403
Elle s'est entiché de ta copine.

440
00:24:31,550 --> 00:24:33,805
Viens, je vais te la présenter.

441
00:24:33,973 --> 00:24:37,578
Charisse, mon cur...
Voici un de mes associés.

442
00:24:38,347 --> 00:24:41,139
Enchantée. Et je suis amoureuse
de votre copine.

443
00:24:41,328 --> 00:24:44,585
Sérieusement. Elle me parlait
de son travail avec les singes.

444
00:24:44,668 --> 00:24:47,878
C'est fascinant. Ils sont vraiment
aussi intelligents que nous ?

445
00:24:48,265 --> 00:24:49,491
Même plus.

446
00:24:50,114 --> 00:24:52,025
Je n'ai jamais eu
de chance avec lui.

447
00:24:53,200 --> 00:24:56,035
J'ai besoin d'aller aux toilettes.
Excusez-moi.

448
00:24:57,788 --> 00:25:00,253
Les singes ne sont pas plus intelligents
que les humains, désolé.

449
00:25:00,563 --> 00:25:02,832
Tout dépend de quel humain
on parle, je suppose.

450
00:25:02,915 --> 00:25:03,626
Quoi ?

451
00:25:04,560 --> 00:25:06,198
Nom et date du procès ?

452
00:25:06,546 --> 00:25:09,715
Aberdeen contre Paula O'Neill,
disons il y a six mois.

453
00:25:11,078 --> 00:25:12,471
Voyons voir.

454
00:25:12,874 --> 00:25:15,752
Ils ont été repertoriés
comme filiale de Drybeck

455
00:25:15,835 --> 00:25:17,489
dans un procès
de licenciement abusif.

456
00:25:17,572 --> 00:25:18,766
C'est ce que je cherche.

457
00:25:18,934 --> 00:25:21,062
Je ne peux pas l'imprimer.
Je serai fiché.

458
00:25:21,145 --> 00:25:22,367
Viens jeter un il.

459
00:25:23,734 --> 00:25:26,251
- C'est ça que tu veux ?
- Précisément.

460
00:25:28,091 --> 00:25:29,442
C'est quoi ça ?

461
00:25:31,739 --> 00:25:35,271
Ça mène à une liste d'entreprises
en relation avec Aberdeen.

462
00:25:35,354 --> 00:25:36,507
Clique dessus.

463
00:25:37,536 --> 00:25:39,662
Ça dit qu'ils ont voté
pour une dissolution...

464
00:25:39,920 --> 00:25:41,473
Plus tôt dans la journée.

465
00:25:41,556 --> 00:25:44,036
- Toute la société ?
- C'est ce qui est écrit.

466
00:25:44,119 --> 00:25:47,211
- Ils ont officiellement fermé.
- J'aurais besoin d'une autre faveur.

467
00:25:50,382 --> 00:25:52,440
C'est super d'avoir trouvé quelqu'un
hors du droit

468
00:25:52,523 --> 00:25:54,003
qui travaille dans le vrai monde.

469
00:25:54,086 --> 00:25:56,784
- Pourquoi dis-tu ça ?
- Je suis toujours en costume.

470
00:25:56,867 --> 00:25:58,639
Au bureau ou au tribunal.

471
00:25:58,807 --> 00:26:01,053
Ça doit être bien d'être au naturel.
Tu crois pas ?

472
00:26:01,284 --> 00:26:02,977
J'aime que tu sois un avocat.

473
00:26:03,272 --> 00:26:07,029
En fait, j'aimerais voir
où tu travailles.

474
00:26:08,745 --> 00:26:09,964
Vraiment ?

475
00:26:10,899 --> 00:26:13,029
Je ne me sens pas très bien
tout à coup.

476
00:26:13,197 --> 00:26:15,639
- Non.
- Tu penses qu'on peut y aller ?

477
00:26:16,043 --> 00:26:17,512
- Tout de suite ?
- De suite.

478
00:26:17,595 --> 00:26:19,860
- Ce fut un plaisir. Bonne soirée.
- Vous aussi.

479
00:26:22,539 --> 00:26:24,343
Pourquoi tu n'as pas
fait ça plus tôt ?

480
00:26:24,426 --> 00:26:27,274
Je devais d'abord obtenir ceci.

481
00:26:28,015 --> 00:26:30,277
C'est le type... Du cabinet.
C'est sa carte d'employé.

482
00:26:30,360 --> 00:26:32,256
- Il te l'a donnée ?
- Non, je lui ai volée.

483
00:26:33,300 --> 00:26:34,074
Quoi ?

484
00:26:34,157 --> 00:26:36,757
Tu pourrais passer la nuit
à essayer d'atteindre ce type

485
00:26:36,840 --> 00:26:39,388
ou aller dans son cabinet
et jeter un coup d'il.

486
00:26:40,311 --> 00:26:42,017
- Allez.
- On y va.

487
00:26:49,332 --> 00:26:51,442
J'arrive à peine à garder
les yeux ouverts.

488
00:26:51,982 --> 00:26:54,237
Classer des dossiers, c'est chiant.

490
00:27:22,042 --> 00:27:24,308
Vous devez être Harvey Specter.

491
00:27:25,666 --> 00:27:26,889
"Joe," c'est ça ?

492
00:27:27,173 --> 00:27:29,309
Votre ami vous a mit au courant
de ma proposition ?

493
00:27:29,392 --> 00:27:31,096
Mettons les choses au clair.

494
00:27:31,179 --> 00:27:32,733
Vous l'avez surpris à espionner

495
00:27:32,901 --> 00:27:35,319
et au lieu d'appeler la police,
vous voulez que je vous paye ?

496
00:27:35,830 --> 00:27:38,406
J'ai jamais dit ça.
Lui, oui.

497
00:27:39,434 --> 00:27:42,368
Super. Comme ça,
si je parle d'extorsion,

498
00:27:42,641 --> 00:27:43,817
c'est du ouï-dire...

499
00:27:44,087 --> 00:27:46,581
Dix ans à travailler dans un cabinet,
on apprend une chose ou deux,

500
00:27:46,749 --> 00:27:49,176
ce qui est bien, car on ne gagne
pas beaucoup d'argent.

501
00:27:49,259 --> 00:27:51,303
D'une façon ou une autre,
vous vous en tirez bien.

502
00:27:51,386 --> 00:27:53,277
Juste pour dire, à votre niveau,

503
00:27:53,461 --> 00:27:56,294
l'espionnage est monnaie courante,
c'est pour quoi je sais

504
00:27:56,377 --> 00:27:58,349
que vous ferez tout
pour protéger vos secrets.

505
00:27:58,432 --> 00:28:01,779
En fait, Joe Speena,
du 2561 Clover lane,

506
00:28:01,862 --> 00:28:04,044
Astoria, Queens,
on le voudrait tous.

507
00:28:04,127 --> 00:28:06,783
Comme les déclarations d'impôts
que vous avez remplies conjointement

508
00:28:06,866 --> 00:28:09,515
ces six dernières années
alors que vous êtes séparés.

509
00:28:09,598 --> 00:28:11,689
Le Fisc peut vous anéantir pour ça.

510
00:28:12,316 --> 00:28:14,780
Vous pensez être le premier
à vouloir m'extorquer ?

511
00:28:14,863 --> 00:28:16,444
Ça, c'est mon niveau.

512
00:28:17,837 --> 00:28:20,489
Vous êtes un agent de sécurité
qui aime prendre des risques.

513
00:28:20,657 --> 00:28:22,783
J'aime ça.
Voilà ce qu'on va faire.

514
00:28:23,187 --> 00:28:26,697
Voici une généreuse donation
pour l'équipe de Joey junior.

515
00:28:26,780 --> 00:28:30,207
Si ça arrive jusque-là, tant mieux.
Si ce n'est pas le cas, tant pis.

516
00:28:30,766 --> 00:28:33,919
La prochaine fois,
c'est moi qui demanderai une faveur.

517
00:28:39,419 --> 00:28:40,672
Monsieur l'agent.

518
00:28:41,819 --> 00:28:45,525
- Je dois vraiment te rembourser ?
- Commençons par une explication.

519
00:28:45,860 --> 00:28:48,263
Je devais trouver des preuves,
je suis donc allé en chercher.

520
00:28:48,346 --> 00:28:50,147
En t'introduisant
dans un autre cabinet ?

521
00:28:50,230 --> 00:28:52,329
C'est pire que de payer
un agent de sécurité ?

522
00:28:52,412 --> 00:28:54,017
D'abord, je ne l'ai pas payé.

523
00:28:54,100 --> 00:28:57,007
Ensuite, si je ne l'avais pas fait,
tu serais en prison.

524
00:28:58,096 --> 00:28:59,752
Tu penses que j'ai raison pour Stan.

525
00:28:59,985 --> 00:29:02,745
Je n'ai jamais dit que tu avais tort.
Mais qu'il nous fallait des preuves.

526
00:29:03,535 --> 00:29:04,933
Tu as trouvé quelque chose ?

527
00:29:05,791 --> 00:29:09,174
Drybeck a acheté
une société dormante il y a 13 mois.

528
00:29:09,444 --> 00:29:11,063
C'est quoi ?

529
00:29:11,323 --> 00:29:13,837
C'est une société qui n'existe
que sur le papier,

530
00:29:13,920 --> 00:29:16,042
alors ses propriétaires
peuvent cacher leurs biens.

531
00:29:16,249 --> 00:29:19,281
- C'est pas une société-écran ?
- Non, c'est une société dormante.

532
00:29:19,657 --> 00:29:23,518
Prends une société-écran avec un compte,
des crédits, des déclarations de revenus

533
00:29:23,836 --> 00:29:26,930
et laisse-la reposer des années
dans une société dormante.

534
00:29:27,013 --> 00:29:29,454
Quelqu'un l'achète,
inscrit son nom dessus,

535
00:29:29,537 --> 00:29:33,636
et il part avec une société établie
avec un passé préexistant.

536
00:29:34,091 --> 00:29:36,941
Quelqu'un regarde de trop près,
ils ferment et recommencent.

537
00:29:37,109 --> 00:29:39,727
- C'est légal ?
- Les sociétés dormantes sont légales.

538
00:29:39,810 --> 00:29:42,609
Ce que fait Tori avec les siennes
ne l'est pas.

539
00:29:42,692 --> 00:29:44,539
Attends un peu.
Ça s'appelle "Aberdeen" ?

540
00:29:44,909 --> 00:29:48,402
Je l'ai vu au début de la liste
avec 37 sociétés de gestion

541
00:29:48,485 --> 00:29:52,246
toutes en rapport avec Drybeck
dans ce procès de licenciement abusif.

542
00:29:53,959 --> 00:29:56,250
Retourne au bureau
et trouve un précédent légal

543
00:29:56,333 --> 00:29:58,466
qui nous permettra
de réquisitionner leurs registres.

544
00:29:58,549 --> 00:29:59,701
Je m'en occupe.

545
00:30:00,028 --> 00:30:01,549
Je dois vraiment te rembourser ?

546
00:30:01,994 --> 00:30:03,241
Chaque centime.

547
00:30:03,569 --> 00:30:06,262
Attends un peu.
Il y avait combien dans l'enveloppe ?

548
00:30:14,208 --> 00:30:16,605
- Vous faites quoi à mon bureau ?
- Tu dois regarder ça.

549
00:30:21,019 --> 00:30:22,611
Pardon.

550
00:30:25,423 --> 00:30:27,458
- C'est Louis ?
- Dans le hall.

551
00:30:27,541 --> 00:30:29,915
C'est une caméra de sécurité ?
En direct ?

552
00:30:30,579 --> 00:30:33,974
Ça a été pris hier soir. Le gars
de la sécu l'a envoyée ce matin à Louis.

553
00:30:34,057 --> 00:30:36,200
Et pourquoi on la regarde
sur mon ordi ?

554
00:30:36,283 --> 00:30:38,356
On va pas risquer de la regarder
sur un des nôtres.

555
00:30:38,439 --> 00:30:41,626
- On connait tous ton mot de passe.
- Comment c'est possible ?

556
00:30:41,709 --> 00:30:44,468
"Ross999."
C'est si difficile à trouver ?

557
00:30:44,968 --> 00:30:47,344
- Le "999" augmente les chances de...
- C'est bientôt.

558
00:30:49,438 --> 00:30:50,438
Quoi ?

559
00:30:56,841 --> 00:30:58,268
Qu'est-ce qu'il lui a dit ?

560
00:30:58,746 --> 00:31:02,341
Louis veut sûrement une injonction
et il en a besoin comme preuve.

561
00:31:03,076 --> 00:31:04,076
Quoi ?

562
00:31:07,664 --> 00:31:11,468
Écoute. Ne fais pas attention.
Je suis arrivé et...

563
00:31:12,086 --> 00:31:14,955
Écoute, je...
Ça va mieux ?

564
00:31:22,349 --> 00:31:24,757
Si votre message est un autre piège
pour que je vienne ici...

565
00:31:24,925 --> 00:31:26,470
Pas de piège. Entrez.

566
00:31:26,553 --> 00:31:29,178
- Stan, je suis Jessica Pearson.
- Je sais qui vous êtes.

567
00:31:29,523 --> 00:31:32,299
Si j'acceptais l'accord de séparation,
il n'y aurait pas de procès.

568
00:31:32,569 --> 00:31:34,099
Eh bien, il y en a un.

569
00:31:34,564 --> 00:31:36,810
Mais pas contre vous.
Avec vous.

570
00:31:37,357 --> 00:31:40,689
Nous savons pour Aberdeen.
Nous savons ce que Tori manigançait.

571
00:31:40,857 --> 00:31:43,067
Et avec votre aide,
on peut la faire tomber.

572
00:31:47,085 --> 00:31:50,699
- Pourquoi devrais-je vous aider ?
- Qu'avez-vous à perdre ?

573
00:31:56,301 --> 00:31:58,537
Dites-moi ce que je dois faire.

574
00:32:05,655 --> 00:32:07,591
Qu'est-ce qu'il te fait
chercher cette fois ?

575
00:32:07,759 --> 00:32:09,300
Tu veux vraiment le savoir ?

576
00:32:12,423 --> 00:32:16,225
J'ai pu jeter un il aux fichiers
de notre expertise comptable.

577
00:32:16,883 --> 00:32:18,394
Qu'est-ce qui se passe avec eux ?

578
00:32:18,823 --> 00:32:20,354
Ils nous volent.

579
00:32:21,724 --> 00:32:24,403
Tu vois tes factures téléphoniques ?
Tu as tous ces suppléments,

580
00:32:24,486 --> 00:32:26,647
tu ignores ce que c'est,
mais tu les payes quand même.

581
00:32:27,202 --> 00:32:28,794
Drybeck nous fait la même chose,

582
00:32:28,877 --> 00:32:31,407
sauf que les suppléments
sont des arnaques.

583
00:32:31,575 --> 00:32:33,518
Les suppléments téléphoniques
le sont aussi.

584
00:32:34,416 --> 00:32:36,739
- C'est possible.
- De quoi as-tu besoin ?

585
00:32:37,325 --> 00:32:39,656
D'une raison légale
pour obtenir ces fichiers

586
00:32:39,739 --> 00:32:42,403
sans dire que je les ai vu.

587
00:32:42,943 --> 00:32:45,082
Tu en as besoin devant un tribunal
ou juste besoin ?

588
00:32:47,029 --> 00:32:47,965
Pourquoi ?

589
00:32:48,436 --> 00:32:50,384
- Tu as dis les avoir lu ?
- Oui.

590
00:32:50,552 --> 00:32:52,127
Alors tu les as déjà...

591
00:32:52,210 --> 00:32:53,345
Là-dedans.

592
00:32:54,947 --> 00:32:58,517
- C'est vrai, tu as raison.
- Alors tu dictes, je tape.

593
00:32:59,313 --> 00:33:00,313
Pardon ?

594
00:33:00,648 --> 00:33:02,325
Tu ferais ça pour moi ?

595
00:33:02,408 --> 00:33:05,631
Ils nous volent.
Person Hardman est aussi mon cabinet.

596
00:33:06,903 --> 00:33:07,901
Au boulot.

597
00:33:10,866 --> 00:33:15,034
Avec le parti de la troisième partie,
ici pour visée Norton LLC...

598
00:33:16,427 --> 00:33:19,496
... une réclamation qui pourrait
raisonnablement être prévue...

599
00:33:19,664 --> 00:33:22,466
Nous reconnaissons que cette nomination
est irrévocable et réputée...

600
00:33:23,053 --> 00:33:25,889
Légalement investi du pouvoir
de faire de tels contrats

601
00:33:25,972 --> 00:33:30,686
ou d'accomplir des actes lesquels
peuvent être légalement implicites.

602
00:33:31,789 --> 00:33:33,039
C'est tout.
Tu as fini ?

603
00:33:33,122 --> 00:33:36,744
Sauvegarder et...
Terminé.

604
00:33:44,311 --> 00:33:45,401
Quoi ?

605
00:33:45,928 --> 00:33:48,638
Ton intelligence.
C'est incroyable.

606
00:33:49,874 --> 00:33:50,923
Merci.

607
00:33:52,967 --> 00:33:55,366
- Quoi ?
- Ton intelligence est aussi incroyable.

608
00:33:56,234 --> 00:33:57,497
Merci.

609
00:34:00,649 --> 00:34:02,264
Tu appelles qui aussi tard ?

610
00:34:03,208 --> 00:34:06,502
- Elle attend ton appel ?
- Tu as raison. Il est tard.

611
00:34:06,670 --> 00:34:09,296
Elle doit déjà dormir.
Je vais lui envoyer un SMS.

612
00:34:09,464 --> 00:34:13,731
C'est difficile d'avoir une relation
la première année ou les autres années.

613
00:34:13,814 --> 00:34:17,096
- Tu n'as tout simplement pas de vie.
- Comment tu as réussi ?

614
00:34:17,675 --> 00:34:19,179
Qui a dit ça ?

615
00:34:19,475 --> 00:34:21,960
C'est impossible d'avoir du long terme,
sauf si tu trouves quelqu'un

616
00:34:22,043 --> 00:34:25,276
qui travaille les mêmes 80 heures
par semaine que toi et...

617
00:34:25,359 --> 00:34:28,042
ça ne fonctionne pas non plus,
parce qu'ils sont trop occupés.

618
00:34:28,442 --> 00:34:31,183
Je ne vais pas laisser cette raison
faire que Jenny et moi...

619
00:34:43,821 --> 00:34:45,315
Que faites-vous encore ici ?

620
00:34:45,649 --> 00:34:47,251
- C'est pour Harvey.
- Rien.

621
00:34:47,528 --> 00:34:50,486
Mais nous avons fini.
Je te verrai plus tard.

622
00:34:56,243 --> 00:34:59,993
Tu dois le savoir,
mais je vais te le rappeler quand même.

623
00:35:00,432 --> 00:35:03,575
Ce bureau fronce les sourcils
pour les relations au travail.

625
00:35:30,543 --> 00:35:31,795
C'est pas grave.

626
00:35:34,005 --> 00:35:35,632
Merci pour hier soir.

627
00:35:37,050 --> 00:35:39,431
- Le document.
- Bien sûr.

628
00:35:39,778 --> 00:35:41,590
- Absolument.
- C'était très utile.

629
00:35:44,265 --> 00:35:46,077
Attends une seconde. Désolé.

630
00:35:47,292 --> 00:35:48,771
J'ai dit dans mon bureau.

631
00:35:48,939 --> 00:35:51,902
- Et j'ai dit que j'arrivais.
- Laisse tomber. Ce sont les fichiers ?

632
00:35:51,985 --> 00:35:53,075
S'il te plaît.

633
00:35:53,158 --> 00:35:55,851
Stan est dans mon bureau.
Rejoins-nous à la salle de conférence.

634
00:36:00,180 --> 00:36:02,409
- Désolé de vous avoir fait attendre.
- C'est pas grave.

635
00:36:02,908 --> 00:36:05,583
J'ai eu votre e-mail
avec la liste des autres cabinets.

636
00:36:05,666 --> 00:36:08,624
J'apprécie vos efforts
en soumettant de nouveaux clients.

637
00:36:08,792 --> 00:36:10,642
Ce n'était pas
une liste de recommandations.

638
00:36:10,725 --> 00:36:12,878
Vous devriez penser
à représenter ces cabinets.

639
00:36:13,046 --> 00:36:14,671
Nous ne sommes plus vos avocats.

640
00:36:15,309 --> 00:36:17,072
- Pardon ?
- Nous n'avons pas le choix.

641
00:36:17,155 --> 00:36:19,061
Il serait impossible
de vous représenter

642
00:36:19,144 --> 00:36:21,787
si on a l'intention de vous poursuivre
pour chaque centime que vous avez.

643
00:36:22,250 --> 00:36:24,640
- C'est une blague ?
- Aberdeen Solutions.

644
00:36:24,994 --> 00:36:28,434
Créée en Juin 2006.
Vendu à Drybeck en 2010.

645
00:36:28,517 --> 00:36:30,044
Dissous il y a deux jours.

646
00:36:30,237 --> 00:36:32,523
Avant ça, c'était Bolton Finances.

647
00:36:32,691 --> 00:36:35,285
Et avant, c'était Norton Services,
Littleton LLC.

648
00:36:35,368 --> 00:36:37,629
- Où avez-vous eu ça ?
- On sait ce que vous avez fait.

649
00:36:37,712 --> 00:36:39,471
Vous n'auriez pas pu
assigner ces fichiers.

650
00:36:39,554 --> 00:36:42,241
- Et pourtant, nous les avons.
- Jetez un il. Ils sont tous là.

651
00:36:42,409 --> 00:36:44,451
- Maintenant, on a une preuve.
- De quoi ?

652
00:36:44,619 --> 00:36:46,829
Ce sont toutes des sociétés légitimes
utilisées pour...

653
00:36:46,997 --> 00:36:48,956
Voler de l'argent
et vous remplir les poches.

654
00:36:49,574 --> 00:36:51,302
Vous n'avez pas
à me croire sur parole.

655
00:36:58,791 --> 00:36:59,948
Bonjour, Tori.

656
00:37:00,260 --> 00:37:03,387
Nous l'avons embauché pour faire
un peu de consulting en notre nom

657
00:37:03,555 --> 00:37:05,986
et il est venu
avec quelques liens très intéressants.

658
00:37:06,069 --> 00:37:08,892
C'était facile,
même si je n'ai pas de diplôme.

659
00:37:09,672 --> 00:37:12,646
Il y avait les vacances
où vous m'aviez invité l'année dernière.

660
00:37:12,858 --> 00:37:14,973
Dans votre nouvelle maison
dans les Bahamas.

661
00:37:15,056 --> 00:37:18,015
Une maison achetée
avec l'argent de ce cabinet.

662
00:37:18,488 --> 00:37:19,799
Mon cabinet.

663
00:37:20,363 --> 00:37:22,781
- Jessica...
- Quoi "Jessica" ?

664
00:37:22,949 --> 00:37:26,630
Tu ne peux rien utiliser.
Nous avons le privilège client-avocat.

665
00:37:26,823 --> 00:37:28,453
Avec la comptabilité Drybeck.

666
00:37:28,621 --> 00:37:30,914
Avec les sociétés dormantes ?
Non

667
00:37:31,082 --> 00:37:33,483
Malheureusement, vous êtes listée
sur la société dormante.

668
00:37:34,369 --> 00:37:35,786
Tu m'as volée.

669
00:37:36,535 --> 00:37:38,087
Vous pouvez avouer maintenant

670
00:37:38,170 --> 00:37:40,928
ou le seul moment où vous verrez
vos enfants dans la prochaine décennie

671
00:37:41,011 --> 00:37:43,719
sera au cours des heures de visite
en prison.

672
00:37:48,597 --> 00:37:50,387
Donc je vais retrouver mon boulot ?

673
00:37:50,470 --> 00:37:53,294
- J'imagine.
- Je ne pense pas, non.

674
00:37:54,592 --> 00:37:55,396
Quoi ?

675
00:37:55,479 --> 00:37:57,774
Drybeck va faire faillite
après tout ça.

676
00:37:58,087 --> 00:38:00,561
Même si ce n'est pas le cas,
ils ne vont pas vous reprendre.

677
00:38:00,908 --> 00:38:02,058
Pourquoi ?

678
00:38:03,547 --> 00:38:05,412
Parce que
vous avez falsifié votre CV.

679
00:38:08,913 --> 00:38:10,387
Que dois-je faire maintenant ?

680
00:38:10,470 --> 00:38:13,006
Nous vous avons eu plus
que votre indemnité de départ.

681
00:38:13,260 --> 00:38:15,584
Je vous suggère de l'utiliser
pour vous dépanner

682
00:38:16,064 --> 00:38:17,984
jusqu'à ce que vous trouviez
quelque chose.

683
00:38:33,003 --> 00:38:35,183
Votre meilleur atout
est votre intelligence.

684
00:38:35,688 --> 00:38:39,566
- Ils ne peuvent pas vous la prendre
- Une petite erreur.

685
00:38:40,342 --> 00:38:43,695
Vous pouvez retourner à l'école,
devenir légitime.

686
00:38:44,162 --> 00:38:45,656
Recommencer ?

687
00:38:50,467 --> 00:38:52,307
Je n'aurais jamais dû le faire...

688
00:39:14,670 --> 00:39:16,802
Je t'avais dit
qu'ils ne m'attraperaient pas.

689
00:39:17,140 --> 00:39:18,609
Que recherches-tu ?

690
00:39:18,692 --> 00:39:20,767
- Un renforcement positif ?
- Rien d'énorme.

691
00:39:20,850 --> 00:39:22,484
Un trophée, un prix Nobel.

692
00:39:22,814 --> 00:39:25,070
Ton image en bronze
dans le hall te va ?

693
00:39:25,513 --> 00:39:27,239
Buste ou taille réelle ?

694
00:39:28,320 --> 00:39:29,924
Tu as fais une bonne chose.

695
00:39:30,695 --> 00:39:32,494
Ce n'était pas seulement moi.

696
00:39:33,635 --> 00:39:36,840
Je devrais donc donner au gamin
le bénéfice du doute à présent.

697
00:39:38,338 --> 00:39:39,626
Effectivement.

698
00:39:55,163 --> 00:39:58,931
Tu seras heureux de savoir que Stan
ne sait pas quoi faire de sa vie.

699
00:39:59,014 --> 00:40:00,856
Ça ne me rend pas heureux.

700
00:40:02,915 --> 00:40:05,817
Et si je te dis que je ne sais pas
ce que je fais de la mienne ?

701
00:40:09,036 --> 00:40:11,619
Qu'est-ce qu'on va faire
quand je vais me faire prendre ?

702
00:40:12,308 --> 00:40:14,745
- Tu ne vas pas te faire prendre.
- C'est ta réponse ?

703
00:40:17,479 --> 00:40:19,041
Qu'est-ce qu'il y a ?

704
00:40:22,771 --> 00:40:25,710
- Pourquoi ?
- Quoi ?

705
00:40:25,793 --> 00:40:27,716
M'engager.
Pourquoi me faire cette faveur ?

706
00:40:28,935 --> 00:40:30,621
- Je l'ai fait pour toi.
- Pas possible.

707
00:40:30,704 --> 00:40:33,101
Tu as été clair en disant
que tu ne fais les choses que pour toi.

708
00:40:33,184 --> 00:40:34,184
Donc pourquoi ?

709
00:40:34,489 --> 00:40:36,713
Tu veux parler de la raison
pour laquelle je suis avocat

710
00:40:36,796 --> 00:40:39,235
ou que ton ami dealait
ou que tu trichais ?

711
00:40:39,318 --> 00:40:41,063
J'ai triché
parce que j'avais besoin...

712
00:40:41,231 --> 00:40:43,688
Tu étais incapable de faire autrement ?
C'est des conneries...

713
00:40:44,054 --> 00:40:46,351
La vie est ici.

714
00:40:47,372 --> 00:40:48,820
Et j'aime ici.

715
00:40:49,775 --> 00:40:51,281
C'est pas moi.

716
00:40:51,605 --> 00:40:53,596
Si ce n'était pas moi,
tu ne serais pas ici.

717
00:40:53,679 --> 00:40:56,388
Donc si tu veux que ça cesse,
tu n'as qu'à abandonner.

718
00:41:12,472 --> 00:41:13,773
Vous êtes ici pour Mike.

719
00:41:13,995 --> 00:41:15,917
Nous allons fêter sa victoire.

720
00:41:19,371 --> 00:41:23,105
Je pense vraiment que c'est une très,
très bonne idée d'être venu le chercher.

721
00:41:23,654 --> 00:41:25,994
En fait, si j'étais vous,
je le ferais plus souvent.

722
00:41:26,442 --> 00:41:29,402
Toutes ces nuits
à travailler avec Rachel.

723
00:41:30,704 --> 00:41:33,262
- Que voulez-vous dire ?
- Qu'est-ce que je...

724
00:41:33,909 --> 00:41:35,874
Vous êtes une fille intelligente.

725
00:41:36,556 --> 00:41:41,034
Vous comprenez le comportement animal.
Je pense que vous pouvez comprendre.

726
00:41:45,905 --> 00:41:46,905
Tu es prête ?

727
00:41:52,051 --> 00:41:55,123
www.royalteam.fr

