1
00:00:06,674 --> 00:00:10,321
Tout le monde porte une cravate noire.
La tienne est grise.

2
00:00:10,404 --> 00:00:12,369
C'est acceptable
pour soirée costard-cravate.

3
00:00:12,646 --> 00:00:14,998
Il n'y a pas de problème
avec la cravate que je porte.

4
00:00:16,748 --> 00:00:18,193
Champagne, Monsieur ?

5
00:00:18,276 --> 00:00:20,614
Vraiment ? De la région ?

6
00:00:21,431 --> 00:00:22,664
En France ?

7
00:00:22,982 --> 00:00:26,443
Sinon, on appelle ça du mousseux.
Je ne bois pas de mousseux.

8
00:00:26,610 --> 00:00:28,236
- Oubliez ça.
- Excusez-le.

9
00:00:28,362 --> 00:00:31,187
Ces parents voulaient une fille.
Il ne s'en est jamais remis.

10
00:00:31,270 --> 00:00:33,533
On goute la différence.
Je ne fais pas le snob.

11
00:00:33,701 --> 00:00:35,493
Pas snob ?
On dirait le frère de Frasier.

12
00:00:35,661 --> 00:00:37,510
Niles Crane était un incompris.

13
00:00:37,593 --> 00:00:40,064
Vous ne voulez pas
que je vous donne un temps-mort ?

14
00:00:40,147 --> 00:00:42,875
Je suis prêt à me tenir tranquille
si tu lui donnes une fessée.

15
00:00:43,436 --> 00:00:44,535
Hilarant.

16
00:00:44,882 --> 00:00:47,966
S'ils veulent que l'on donne
à leur uvre, il faut faire mieux.

17
00:00:48,049 --> 00:00:50,376
- Me donner envie de donner mon argent.
- Ton argent ?

18
00:00:50,665 --> 00:00:52,385
Tu es ici
pour représenter le cabinet.

19
00:00:52,748 --> 00:00:55,191
Et nous nous sommes toujours engagé
à redonner à la communauté.

20
00:00:55,537 --> 00:00:57,723
Jessica, ce n'est pas...

21
00:00:59,644 --> 00:01:01,594
Tori.
Si, je devais l'appeller.

22
00:01:02,060 --> 00:01:03,304
Excusez-moi.

23
00:01:09,144 --> 00:01:10,677
Est-ce que je sens la saucisse ?

24
00:01:10,975 --> 00:01:12,508
Pas plus que d'habitude.
Pourquoi ?

25
00:01:12,591 --> 00:01:14,983
Je suis sur le point de rencontrer
la future Mme Louis Litt.

26
00:01:15,066 --> 00:01:18,390
J'ai pris une pizza avant, je veux
m'assurer que je ne dégage pas d'odeurs.

27
00:01:18,473 --> 00:01:20,248
Tu dégages quelque chose.

28
00:01:20,646 --> 00:01:23,500
Ça s'appelle les phéromones
et ça attire les femmes.

29
00:01:26,123 --> 00:01:27,309
Admire.

30
00:01:33,806 --> 00:01:36,857
- Tu te souviens de Tori ?
- Évidemment. Ravi de vous voir.

31
00:01:36,940 --> 00:01:41,642
J'ai dit à Jessica que je ne voulais pas
parler boutique lors d'une bonne uvre.

32
00:01:41,810 --> 00:01:43,702
C'est ce qu'il y a de bien
avec les accomptes.

33
00:01:43,785 --> 00:01:46,821
- Nous répondons toujours quand il faut.
- Comment pouvons-nous aider ?

34
00:01:47,656 --> 00:01:50,609
Ça implique un de nos plus fiable
Vice-Président Senior.

35
00:01:50,862 --> 00:01:54,572
Quelque chose a resurgit de son passé
et j'en suis choqué, vraiment.

36
00:01:54,740 --> 00:01:57,659
Vous nous dites où ça fait mal
et on enlève la douleur.

37
00:02:10,248 --> 00:02:11,297
Attends.

38
00:02:12,213 --> 00:02:13,430
Attendre ?

39
00:02:13,747 --> 00:02:14,747
C'est que...

40
00:02:15,395 --> 00:02:17,471
J'ai l'impression
que l'on va trop vite.

41
00:02:17,554 --> 00:02:18,804
Je dois ralentir ?

42
00:02:18,972 --> 00:02:22,738
Non, c'est juste que je sors Ã  peine
d'une relation et...

43
00:02:23,200 --> 00:02:25,446
Je vois.
Toi aussi en quelque sorte.

44
00:02:25,771 --> 00:02:28,689
- Je ne voyais pas vraiment quelqu'un.
- Tu sais de quoi je parle.

45
00:02:30,475 --> 00:02:31,568
Trevor.

46
00:02:32,838 --> 00:02:35,036
- Oui, Trevor.
- En effet, Trevor.

47
00:02:37,667 --> 00:02:39,687
Tu as raison.
On devrait ralentir.

48
00:02:41,874 --> 00:02:43,929
Je devrais faire du thé.
Tu veux du thé ?

49
00:02:44,012 --> 00:02:46,133
- C'est parti pour le thé.
- Merci.

50
00:02:52,708 --> 00:02:55,127
C'est quoi le Harvard Club ?

51
00:02:55,676 --> 00:02:59,435
C'est le club
pour les anciens d'Harvard.

52
00:02:59,882 --> 00:03:03,862
Une invitation
pour un truc de relations entre avocats.

53
00:03:03,945 --> 00:03:05,202
Je l'ai reçu au travail.

54
00:03:05,590 --> 00:03:08,403
- Tu vas y aller ?
- Quoi ? Tu plaisantes ?

55
00:03:09,106 --> 00:03:09,893
Non.

56
00:03:09,976 --> 00:03:11,811
J'ai déjà dur
à faire semblant au travail.

57
00:03:11,894 --> 00:03:14,043
Je ne vais pas me jeter
dans la geule du loup.

58
00:03:19,117 --> 00:03:20,990
Si tu y allais...

59
00:03:22,513 --> 00:03:25,710
- et que tu pouvais être accompagné...
- Ça serait toi.

60
00:03:27,580 --> 00:03:29,083
J'adorerais te prendre.

61
00:03:35,215 --> 00:03:36,767
Qui va trop rapidement maintenant ?

62
00:03:37,721 --> 00:03:39,766
Tu as le don
pour dire les bonnes choses.

63
00:03:49,872 --> 00:03:51,480
C'est quoi l'urgence.

64
00:03:51,781 --> 00:03:54,650
- Tu n'as trouvé personne pour le bal ?
- On vire Stan Jacobson.

65
00:03:55,456 --> 00:03:56,179
Qui ?

66
00:03:56,262 --> 00:03:58,612
Un Vice-Président Senior,
comptable chez Drybeck.

67
00:03:59,022 --> 00:04:00,281
Notre cabinet comptable ?

68
00:04:00,449 --> 00:04:03,450
- Notre cabinet et notre client.
- Comment c'est possible ?

69
00:04:04,336 --> 00:04:06,364
Ils ont signé une renonciation
de conflit d'intérêt.

70
00:04:06,447 --> 00:04:08,537
Regardez.
Il apprend comment marche le droit.

71
00:04:08,982 --> 00:04:11,035
Familiarises-toi
à la charte de la société de Drybeck

72
00:04:11,118 --> 00:04:13,051
et à l'original du contract de Stan.

73
00:04:13,262 --> 00:04:15,088
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Il a menti.

74
00:04:15,589 --> 00:04:17,047
Menti ? Sur quoi ?

75
00:04:17,215 --> 00:04:19,157
Laisses-moi deviner.
Il a falsifié les comptes.

76
00:04:19,240 --> 00:04:22,068
Personne à Wall Street ne peut faire
son travail honnêtement ?

77
00:04:22,151 --> 00:04:25,472
En fait, il a un excellent dossier
pour un Vice-Président Senior.

78
00:04:25,933 --> 00:04:27,182
Il a menti sur son CV.

79
00:04:27,350 --> 00:04:29,168
Il n'a jamais eu
de licence de comptabilité.

80
00:04:29,251 --> 00:04:31,253
Il n'est même pas allé
dans une école de commerce.

81
00:04:31,892 --> 00:04:35,024
Il a menti sur son parcours
et maintenant il se fait virer ?

82
00:04:35,347 --> 00:04:37,651
Drybeck détient les comptes
de la moitié de Wall Street.

83
00:04:38,617 --> 00:04:40,773
Si la rumeur de fraude se répend,

84
00:04:40,856 --> 00:04:42,797
ils vont commencer
à saigner des clients.

85
00:04:42,880 --> 00:04:45,116
On doit faire ça vite
et discrètement.

86
00:04:47,344 --> 00:04:48,344
Relax.

87
00:04:48,915 --> 00:04:50,352
Ça ne t'arrivera pas.

88
00:04:50,718 --> 00:04:52,929
Mais je pourrais être viré
si Jessica le découvrait.

89
00:04:53,012 --> 00:04:54,335
Découvrir quoi ?

90
00:04:55,900 --> 00:04:59,715
- Simplement qu'il est puceau.
- Ça ne me surprend pas du tous.

91
00:05:00,064 --> 00:05:01,560
Chaque chose en son temps.

92
00:05:01,842 --> 00:05:04,261
Tu as les devis de départ ?

93
00:05:09,142 --> 00:05:11,435
La Royal Team présente :

94
00:05:11,866 --> 00:05:13,812
Suits 1x10 - The Shelf Life

95
00:05:14,815 --> 00:05:16,316
jojimoreau

96
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
Ryuuknoel

97
00:05:21,363 --> 00:05:22,863
Mendo

98
00:05:24,991 --> 00:05:26,740
Croquette

99
00:05:29,454 --> 00:05:31,443
Casimirslyt

100
00:05:32,875 --> 00:05:34,667
Flouch49

101
00:05:36,175 --> 00:05:38,338
Harry75014

102
00:05:38,922 --> 00:05:40,847
Bon épisode !

103
00:05:59,633 --> 00:06:03,209
- Où allez-vous mademoiselle ?
- Pearson Hardman pour voir Mike Ross.

104
00:06:04,489 --> 00:06:05,740
Il vous attend ?

105
00:06:05,908 --> 00:06:07,496
Non, je suis juste venu déposer ça.

106
00:06:07,776 --> 00:06:09,881
Pas de rendez-vous.
Je ne peux pas vous laisser monter.

107
00:06:10,213 --> 00:06:11,621
Je ressemble à une terroriste ?

108
00:06:11,789 --> 00:06:13,743
Je ressemble à un gars
qui veut perdre son job ?

109
00:06:16,619 --> 00:06:20,088
- Tu es là pour voir Mike ?
- Je viens déposer son costume.

110
00:06:20,256 --> 00:06:22,841
Harvey a appellé la nuit dernière,
une urgence.

111
00:06:23,009 --> 00:06:24,572
Mike a fini par passer la nuit.

112
00:06:24,655 --> 00:06:27,861
D'ailleurs, tu pourrais m'aider,
je suis en retard pour le travail.

113
00:06:27,944 --> 00:06:29,722
- Bien sûr.
- Merci beaucoup.

114
00:06:31,599 --> 00:06:32,599
Merci.

115
00:06:34,680 --> 00:06:37,230
Tu pourras dire à Mike
que j'ai laissé les clefs sous le tapis.

116
00:06:37,826 --> 00:06:38,815
Biensur.

117
00:06:39,455 --> 00:06:41,234
- Merci beaucoup.
- De rien.

118
00:07:03,395 --> 00:07:05,884
- Je ne dors pas.
- Ta copine vient de passer.

119
00:07:06,052 --> 00:07:08,970
- Elle a déposé ça pour toi.
- Ma copine ?

120
00:07:09,138 --> 00:07:12,140
- Vous emmenagez déjà ensemble ?
- Quoi ? Non.

121
00:07:12,223 --> 00:07:14,184
Elle n'est pas ma...
Pourquoi tu t'en soucis ?

122
00:07:14,352 --> 00:07:17,353
Pour rien.
C'était quoi l'urgence d'hier soir ?

123
00:07:18,013 --> 00:07:21,107
Harvey vire un Vice-Président important
de notre cabinet comptable ce matin.

124
00:07:21,358 --> 00:07:22,692
Stan Jacobson ?

125
00:07:23,225 --> 00:07:24,986
Oui, pourquoi ? Tu le connaîs ?

126
00:07:25,154 --> 00:07:27,387
Non, il le cherchait à la réception
quand j'y suis passé.

127
00:07:27,880 --> 00:07:29,895
Mince ! Je dois me changer.

128
00:07:30,685 --> 00:07:33,578
- Je lui ferai savoir que tu es là.
- Merci.

129
00:07:45,276 --> 00:07:47,801
Numéros de performance,
main courante des RH, devis de départ.

130
00:07:47,969 --> 00:07:50,053
- Il est dans la salle d'attente.
- Tu as dormi ici ?

131
00:07:50,221 --> 00:07:53,056
- J'appelerais pas vraiment ça dormir.
- Où as-tu trouvé ce costume ?

132
00:07:53,224 --> 00:07:54,224
Rachel.

133
00:07:54,872 --> 00:07:57,185
Je veux dire Jenny l'a donné
à Rachel en bas.

134
00:07:57,533 --> 00:08:00,814
Elle a dormi chez moi la nuit dernière.
Jenny, pas Rachel.

135
00:08:00,982 --> 00:08:04,109
- Je dois être là pour le virer ?
- Tu veux apprendre comment on fait ?

136
00:08:04,845 --> 00:08:08,571
J'ai lu son dossier.
Il est intelligent, talentueux, loyal.

137
00:08:08,739 --> 00:08:10,608
Et tu as pitié pour lui.
J'en suis choqué.

138
00:08:10,691 --> 00:08:12,329
Où est ma preuve irréfutable ?

139
00:08:12,944 --> 00:08:15,578
Avec ses antécédents, on confirmera
qu'il a menti sur ses qualifications.

140
00:08:15,746 --> 00:08:17,137
On n'a rien trouvé.

141
00:08:18,284 --> 00:08:19,284
Je suis dessus.

142
00:08:23,087 --> 00:08:24,246
Entre.

143
00:08:24,329 --> 00:08:26,881
Tu peux m'aider ?
J'ai besoin d'un fax pour Harvey...

144
00:08:27,049 --> 00:08:28,049
Bonjour.

145
00:08:29,302 --> 00:08:30,357
Bonjour.

146
00:08:30,440 --> 00:08:33,555
Tu peux le dire pas vrai ?
Je parie que tout le monde le peut.

147
00:08:35,121 --> 00:08:36,208
Dire quoi ?

148
00:08:38,210 --> 00:08:39,769
Tu as épillé tes sourcils ?

149
00:08:39,937 --> 00:08:42,272
J'étais avec la plus belle femme
la nuit dernière.

150
00:08:44,040 --> 00:08:45,442
Elle a épillé tes sourcils ?

151
00:08:45,610 --> 00:08:49,203
On a fait beaucoup de choses
mais l'épillation n'en fait pas partie,

152
00:08:49,286 --> 00:08:51,239
si tu vois ce que je veux dire.

153
00:08:51,632 --> 00:08:54,072
Mon Dieu.
C'est génial, je suis...

154
00:08:54,155 --> 00:08:56,202
Elle s'appelle Charisse,
on a tellement en commun.

155
00:08:56,691 --> 00:08:59,901
C'était comme ça...
"Mmmmmhh"

156
00:09:00,750 --> 00:09:01,624
Comme un...

157
00:09:02,176 --> 00:09:04,419
Comme une alchimie
lorsque nos corps se touchaient.

158
00:09:04,502 --> 00:09:06,449
Je n'ai pas envie
d'avoir cette conversation.

159
00:09:06,532 --> 00:09:07,961
Allons. On est entre hommes.

160
00:09:08,044 --> 00:09:09,821
Une conversation
de vestaire au bureau.

161
00:09:09,904 --> 00:09:12,601
- Ça crée un lien masculin.
- C'est fou. J'entends mon nom.

162
00:09:12,684 --> 00:09:14,721
Vous avez entendu ?
Quelqu'un m'appelle.

163
00:09:15,078 --> 00:09:16,129
Une seconde.

164
00:09:17,854 --> 00:09:19,340
Il est sûrement toujours puceau.

165
00:09:20,553 --> 00:09:22,069
Mike Ross, l'associé d'Harvey.

166
00:09:22,152 --> 00:09:24,601
Désolé de vous faire attendre.
Encore deux petites minutes.

167
00:09:24,684 --> 00:09:26,026
Super, merci.

168
00:09:27,443 --> 00:09:29,986
J'ai entendu.
Votre bureau ne trouve pas de copie.

169
00:09:30,154 --> 00:09:31,967
Vous avez le nom
de l'entreprise de sécurité

170
00:09:32,050 --> 00:09:33,982
qui s'occupe de verifier
les audits ?

171
00:09:35,242 --> 00:09:37,118
Super.
Non, c'est super.

172
00:09:37,286 --> 00:09:39,370
J'ai trouvé le numéro moi-même.
Merci.

173
00:09:39,538 --> 00:09:42,350
Sally.
C'est Mike Ross de Pearson Hardman.

174
00:09:42,433 --> 00:09:45,179
J'appelle par rapport à une vérification
d'antécédents que vous avez fait.

175
00:09:45,369 --> 00:09:46,294
Bien sûr.

176
00:09:46,462 --> 00:09:49,923
Vous pouvez refuser de coopérer,
mais vous auriez tort.

177
00:09:50,909 --> 00:09:52,460
Attendez une minute.

178
00:09:52,847 --> 00:09:53,635
Oui ?

179
00:09:53,803 --> 00:09:57,034
Non, Stan sera là dans deux minutes.

180
00:09:57,117 --> 00:09:58,312
Il est aux toilettes.

181
00:10:01,720 --> 00:10:04,163
Vous êtes là ?
Faisons cela.

182
00:10:04,423 --> 00:10:07,861
Je vais vous faxer l'assignation
que je tiens entre mes mains

183
00:10:07,944 --> 00:10:10,324
et vous la montrerez
à votre patron et nous...

184
00:10:12,319 --> 00:10:13,319
Super.

185
00:10:13,864 --> 00:10:15,975
Laissez-moi vous envoyer
mon numéro de fax.

186
00:10:17,459 --> 00:10:18,459
Génial.

187
00:10:30,571 --> 00:10:31,760
- C'est bon ?
- Oui.

188
00:10:31,843 --> 00:10:33,552
- Je suis désolé.
- Pas de problème.

189
00:10:34,057 --> 00:10:35,385
Je vous connais.

190
00:10:36,429 --> 00:10:38,288
7611053.

191
00:10:40,141 --> 00:10:42,702
Votre numéro d'employé.
Je retiens tout le monde comme ca.

192
00:10:43,080 --> 00:10:46,349
Vous m'emmenez voir Harvey.
J'en meurs d'envie.

193
00:10:47,184 --> 00:10:49,054
- Pourquoi ?
- Ses balles.

194
00:10:50,394 --> 00:10:52,542
Avec les autographes,
je suis dingue de base-ball.

195
00:10:53,313 --> 00:10:54,252
Vraiment ?

196
00:10:54,335 --> 00:10:57,183
Si je n'étais pas comptable,
je serais en Major league.

197
00:10:57,266 --> 00:11:00,268
Je peux tout dire rien qu'en regardant
les numéros de quelqu'un.

198
00:11:00,351 --> 00:11:03,579
Par exemple, les ajournements et
éliminations de printemps...

199
00:11:03,662 --> 00:11:05,439
Voulez-vous parler en marchant ?

200
00:11:12,364 --> 00:11:13,840
C'est un plaisir.

201
00:11:14,008 --> 00:11:15,975
Ravi de vous rencontrer.
Mike vous a...

202
00:11:17,990 --> 00:11:19,185
Ce sont-elles ?

203
00:11:21,521 --> 00:11:22,515
Jeter.

204
00:11:23,015 --> 00:11:24,335
Hank Aaron.

205
00:11:25,242 --> 00:11:26,967
Pas possible !
Maris ?

206
00:11:27,179 --> 00:11:28,521
C'est le numéro 61 ?

207
00:11:28,808 --> 00:11:31,652
- Non, mais signée par Tracy...
- Stallard.

208
00:11:33,235 --> 00:11:34,722
Dingue de base-ball.

209
00:11:34,991 --> 00:11:38,490
- Venez vous asseoir.
- Je vais nous chercher de l'eau ?

210
00:11:39,617 --> 00:11:40,524
Désolé.

211
00:11:40,607 --> 00:11:42,974
Quand je commence à parler base-ball,
rien ne m'arrête.

212
00:11:44,593 --> 00:11:47,842
Je sais que votre temps est précieux.
Je fais les comptes.

213
00:11:48,160 --> 00:11:51,026
À ce propos, votre assistante m'a dit
que vous vouliez vérifier...

214
00:11:51,109 --> 00:11:52,568
vos antécédents.

215
00:11:52,847 --> 00:11:54,362
J'aurais vraiment besoin d'eau.

216
00:11:56,227 --> 00:11:58,510
On n'est pas là
pour vérifier nos comptes.

217
00:11:59,254 --> 00:12:00,970
Vous êtes ici car on vous vire.

218
00:12:03,078 --> 00:12:04,116
Pardon ?

219
00:12:04,199 --> 00:12:06,707
Ce ne sera pas aussi surprenant
quand vous saurez la raison.

220
00:12:06,996 --> 00:12:08,739
Le cabinet a vérifié votre parcours.

221
00:12:08,822 --> 00:12:11,335
Ils savent que vous avez menti
sur votre licence en compta.

222
00:12:11,563 --> 00:12:14,525
On vous a embauché
pour vos incroyables aptitudes

223
00:12:14,608 --> 00:12:16,736
mais en fait
tout n'était que mensonge.

224
00:12:21,600 --> 00:12:23,460
Je suis ici depuis neuf ans.

225
00:12:24,067 --> 00:12:25,715
Mon travail a toujours été...

226
00:12:26,872 --> 00:12:30,333
- On s'en fout maintenant ?
- Votre carrière est une escroquerie.

227
00:12:30,501 --> 00:12:33,088
- La responsabilité que ça représente.
- Je ne suis pas d'accord.

228
00:12:33,171 --> 00:12:35,981
Respirez un grand coup.
Dès que vous aurez vu vos indemnités,

229
00:12:36,064 --> 00:12:38,216
vous verrez
qu'on a été plus que juste.

230
00:12:39,778 --> 00:12:40,778
Juste ?

231
00:12:42,106 --> 00:12:43,633
Vous croyez que c'est juste ?

232
00:12:43,986 --> 00:12:46,482
Nous comprenons la difficulté
que ça représente.

233
00:12:46,565 --> 00:12:50,202
- Comment vous vous sentez.
- Vous n'en avez aucune idée.

234
00:12:52,506 --> 00:12:55,736
Pour être bien sûr...
Vous ne niez pas les faits ?

235
00:12:57,114 --> 00:13:00,797
Sur le fait que j'ai menti
quand Drybeck m'a embauché ?

236
00:13:04,690 --> 00:13:05,690
Non.

237
00:13:06,820 --> 00:13:09,413
Mais je ne suis pas un escroc.
Je suis allé à la fac.

238
00:13:10,719 --> 00:13:11,997
Je ne pouvais pas payer.

239
00:13:12,080 --> 00:13:15,136
Personne n'a jamais douté
car je suis bon avec les chiffres.

240
00:13:18,966 --> 00:13:20,638
Et ils ont tout découvert d'un coup.

241
00:13:21,851 --> 00:13:23,094
C'est faux.

242
00:13:25,512 --> 00:13:28,329
Cette vérification d'antécédents
date de cinq ans.

243
00:13:28,905 --> 00:13:31,102
- Quoi ?
- Ça n'a pas de sens.

244
00:13:32,163 --> 00:13:33,897
- C'est l'original ?
- Oui.

245
00:13:34,966 --> 00:13:37,901
Alors Tori le savait...
Depuis tout ce temps ?

246
00:13:40,459 --> 00:13:42,692
Il est arrivé la même chose à Paula.

247
00:13:42,775 --> 00:13:43,656
Qui ?

248
00:13:44,573 --> 00:13:47,381
Elle a découvert des revenus cachés,
non mentionnés dans les comptes,

249
00:13:47,464 --> 00:13:49,871
elle me les a montrés.
Juste après, elle était partie.

250
00:13:50,039 --> 00:13:52,582
J'en ai parlé à Tori,
et on m'a évincé des réunions.

251
00:13:52,750 --> 00:13:55,251
Ils cachent un truc
et ils me virent pour continuer.

252
00:13:56,108 --> 00:13:58,241
- Vous allez où ?
- Je ne signe pas de marché.

253
00:13:58,324 --> 00:14:01,000
Vous plaisantez ?
On m'envoie à l'abattoir !

254
00:14:02,134 --> 00:14:03,760
- Je dois le suivre ?
- Non.

255
00:14:03,928 --> 00:14:05,970
Tu en as fait assez.

257
00:14:13,691 --> 00:14:16,705
Retenir quelqu'un physiquement
ne fait pas partie de mon boulot.

258
00:14:17,343 --> 00:14:20,542
Et votre associé,
celui qui a montré les antécédents ?

259
00:14:21,028 --> 00:14:23,209
C'était
un document interne confidentiel.

260
00:14:23,292 --> 00:14:25,971
Il n'aurait jamais dû le voir.
Pourquoi l'aviez-vous ?

261
00:14:26,054 --> 00:14:28,368
Vous croyiez
qu'on allait le virer sans preuve ?

262
00:14:28,660 --> 00:14:30,820
Elle a raison.
Il n'aurait pas dû le voir.

263
00:14:30,903 --> 00:14:32,580
Je suis coupable d'être minutieux.

264
00:14:33,015 --> 00:14:35,375
Je ne comprends pas pourquoi
ne pas nous l'avoir dit.

265
00:14:35,543 --> 00:14:38,837
Si vous le saviez il y a cinq ans,
pourquoi faire comme si c'était récent ?

266
00:14:39,005 --> 00:14:40,839
Je suis au courant
que depuis deux jours.

267
00:14:41,007 --> 00:14:43,086
- Qui a demandé la vérification ?
- C'est habtiuel.

268
00:14:43,169 --> 00:14:44,676
Vérifiez avec les RH.

269
00:14:44,844 --> 00:14:49,346
Est-ce habituel pour eux de cacher
quelque chose pendant cinq ans au PDG ?

270
00:14:49,429 --> 00:14:51,093
Qu'insinuez-vous ?

271
00:14:52,366 --> 00:14:56,763
Il veut dire qu'avec la rapidité
dont nous traitons cette affaire,

272
00:14:57,345 --> 00:14:59,200
certains détails ont pu se perdre.

273
00:14:59,283 --> 00:15:01,978
La signature des indemnités par Stan
a aussi été perdue,

274
00:15:02,061 --> 00:15:05,980
incluant la clause de confidentialité,
donc s'il décide de faire des vagues,

275
00:15:06,063 --> 00:15:08,043
le but d'éviter
toute publicité négative...

276
00:15:08,126 --> 00:15:12,594
Harvey retrouvera Stan
et s'assurera qu'il signe les indemnités

277
00:15:12,677 --> 00:15:14,995
et la clause de confidentialité,
aujourd'hui.

278
00:15:16,201 --> 00:15:17,435
Vous avez ma parole.

279
00:15:19,295 --> 00:15:21,880
- Merci.
- C'est normal.

280
00:15:32,940 --> 00:15:34,642
Elle ment.
Elle savait pour Stan.

281
00:15:34,810 --> 00:15:37,520
- Depuis longtemps.
- En quoi ça nous concerne ?

282
00:15:37,688 --> 00:15:40,857
Parce qu'elle profite de nous.
On est manipulé pour virer

283
00:15:41,025 --> 00:15:43,401
un de ses employés
sans poser de questions.

284
00:15:43,723 --> 00:15:44,819
Eh bien, j'en ai.

285
00:15:45,319 --> 00:15:47,423
Et la réponse est dix.

286
00:15:48,030 --> 00:15:50,366
Comme dans 10 millions par an...

287
00:15:50,534 --> 00:15:53,870
C'est le montant généré par Drybeck
pour ce cabinet.

288
00:15:54,195 --> 00:15:56,839
Donc tu dois terminer
ce que tu as commencé,

289
00:15:57,215 --> 00:15:59,789
trouve Stan
et fais-lui signer ces documents.

290
00:16:00,589 --> 00:16:04,217
Et de mon point de vue,
ton petit associé est le responsable.

291
00:16:04,300 --> 00:16:05,632
C'était une erreur honnête.

292
00:16:05,800 --> 00:16:09,135
Il a sciemment révélé
le document confidentiel du client.

293
00:16:09,473 --> 00:16:11,221
Ce n'est pas une erreur.

294
00:16:12,737 --> 00:16:14,967
Combien de chances
vas-tu encore donner à ce gamin ?

295
00:16:15,050 --> 00:16:17,246
Je ne savais pas
qu'on comptait les points.

296
00:16:17,578 --> 00:16:20,256
Mais si c'est le cas,
je crois qu'il est en tête.

297
00:16:30,987 --> 00:16:33,785
- Arrête ce que tu fais.
- Faut que tu vois ça.

298
00:16:33,953 --> 00:16:36,792
Paula O'Neil, l'employée de Drybeck
dont Stan a parlé,

299
00:16:36,875 --> 00:16:40,250
elle a porté plainte pour licenciement
et ça a mystérieusement disparu.

300
00:16:40,625 --> 00:16:42,377
Vraiment ?
Fais voir.

301
00:16:44,992 --> 00:16:46,381
Suis-moi.

302
00:16:48,801 --> 00:16:50,739
Tu ne crois pas
que quelque chose se trame ?

303
00:16:50,822 --> 00:16:52,345
Voilà ce qui se trame.

304
00:16:52,513 --> 00:16:54,681
Tu compatis pour Stan
car tu te vois en lui.

305
00:16:54,849 --> 00:16:57,392
- Mais, je...
- Tu dois apprendre de tes erreurs,

306
00:16:57,560 --> 00:17:01,194
peu importe son importance,
tout le monde peut être viré

307
00:17:01,445 --> 00:17:03,273
Je peux dire que pour Stan

308
00:17:03,441 --> 00:17:05,942
c'était une erreur de jeunesse,
mais pas Jessica.

309
00:17:06,110 --> 00:17:09,008
Si tu veux encore bosser ici,
rentre chez toi, car si elle te voit...

310
00:17:09,091 --> 00:17:10,119
Elle va me virer ?

311
00:17:10,202 --> 00:17:13,950
Cette habitude à sympathiser
avec chaque client ne mène nulle part.

312
00:17:14,598 --> 00:17:15,971
Tu veux travailler ici ?

313
00:17:16,054 --> 00:17:19,914
Tu dois t'occuper des faits, preuves,
et infos qui peuvent servir.

314
00:17:20,509 --> 00:17:22,469
C'est ce qu'un vrai avocat fait.

315
00:17:43,510 --> 00:17:44,976
Vous m'avez suivi ?

316
00:17:45,059 --> 00:17:49,215
Pas besoin d'être détective pour savoir
que vous iriez voir un autre avocat.

317
00:17:49,639 --> 00:17:51,117
Bopal et Williams.

318
00:17:52,041 --> 00:17:54,258
Bon cabinet.
Pas les plus amicaux.

319
00:17:54,463 --> 00:17:56,526
Vous appeler est contraire
à la clause client-avocat.

320
00:17:56,609 --> 00:17:57,911
Personne n'enfreint la loi.

321
00:17:58,079 --> 00:18:00,564
Mon assistante à un réseau
d'autres assistants

322
00:18:00,647 --> 00:18:02,365
qui lui disent
ce qu'elle veut savoir.

323
00:18:02,448 --> 00:18:04,613
Comme lorsque quelqu'un veut
un RDV en urgence.

324
00:18:04,913 --> 00:18:06,407
Vous avez oublié ceci.

325
00:18:06,490 --> 00:18:09,714
- Je ne signerai rien.
- Ce n'est pas ça.

326
00:18:09,989 --> 00:18:11,132
C'est un procès.

327
00:18:11,618 --> 00:18:13,761
Vous avez travaillé pour Drybeck
pendant 9 ans.

328
00:18:13,844 --> 00:18:16,860
Surveillé 80 clients,
classé des centaines de déclarations,

329
00:18:16,943 --> 00:18:18,431
et remporté 27 audits.

330
00:18:19,099 --> 00:18:21,551
À la lumière
de votre récente escroquerie,

331
00:18:21,634 --> 00:18:23,603
tout ça peut être remis en question.

332
00:18:23,771 --> 00:18:27,527
Donc, on vous poursuit
pour arriéré de salaire de 9 ans.

333
00:18:27,610 --> 00:18:30,777
Et pour toutes les dépenses
pour minimiser les dommages provoqués.

334
00:18:31,407 --> 00:18:32,407
C'est...

335
00:18:34,029 --> 00:18:35,180
Je serais ruiné.

336
00:18:35,263 --> 00:18:37,949
Ou vous pouvez choisir
la porte numéro deux.

337
00:18:41,441 --> 00:18:43,581
- C'est Aberdeen.
- Qui ?

338
00:18:43,824 --> 00:18:45,194
Pas qui. Quoi.

339
00:18:45,277 --> 00:18:47,836
Drybeck fait affaire avec eux
et c'est là ou se cache le problème.

340
00:18:48,004 --> 00:18:50,825
Vous ne comprenez pas !
Il n'y a qu'un choix à faire,

341
00:18:50,908 --> 00:18:52,436
et si c'est le procès,

342
00:18:52,519 --> 00:18:56,094
vos amis là-haut vont vous demander
une bonne grosse avance.

343
00:18:56,262 --> 00:18:59,347
Et quand vous leur direz
que Harvey Specter vous poursuit,

344
00:18:59,515 --> 00:19:02,870
ils vont pâlir devant vous.
Qu'allez-vous faire ?

345
00:19:08,997 --> 00:19:10,182
C'est pas cool.

346
00:19:10,433 --> 00:19:13,366
Tu me laisses seule toute la nuit
en disant que tu reviendras vite.

347
00:19:13,449 --> 00:19:15,488
Tu ne me remercies
même pas pour le costume.

348
00:19:15,656 --> 00:19:17,406
J'ai eu une sale journée.

349
00:19:17,593 --> 00:19:20,201
- Tu ne pouvais pas m'appeler ?
- J'ai failli me faire virer.

350
00:19:21,140 --> 00:19:22,287
Raconte.

351
00:19:23,339 --> 00:19:25,065
Ça n'en vaut pas la peine.

352
00:19:26,985 --> 00:19:29,885
J'ai besoin d'une preuve disant
que la comptabilité mijote un truc,

353
00:19:29,968 --> 00:19:33,055
j'ai trouvé cette femme qui a déposé
un licenciement abusif contre eux,

354
00:19:33,138 --> 00:19:34,598
mais elle m'envoyait son avocat.

355
00:19:34,681 --> 00:19:36,960
- Tu les a appelé ?
- Oui, mais c'est une grosse société.

356
00:19:37,043 --> 00:19:40,096
Unger et Macy.
Ils ne prendraient pas mon appel.

357
00:19:40,279 --> 00:19:41,279
Pourquoi ?

358
00:19:41,551 --> 00:19:44,104
Il y a une clause de confidentialité
dans l'accord.

359
00:19:44,607 --> 00:19:45,611
Et alors ?

360
00:19:45,935 --> 00:19:49,245
Ça veut dire qu'ils ne peuvent pas
partager ce genre de détails.

361
00:19:49,482 --> 00:19:52,101
Je pensais que tous les avocats
s'échangeaient ce genre d'infos.

362
00:19:52,474 --> 00:19:54,801
Vous faites tous partie
du même club, non ?

363
00:19:56,739 --> 00:19:59,190
Quoi ?
C'est pas difficile à comprendre.

364
00:19:59,273 --> 00:20:01,956
Ça l'est pas du tout, parce que...

365
00:20:06,188 --> 00:20:09,334
Unger et Macy ont autant de diplômés
d'harvard que nous, ce qui veut dire...

366
00:20:09,502 --> 00:20:10,980
Ils seront à la soirée ce soir.

367
00:20:11,063 --> 00:20:13,129
Et il y a deux choses
que les avocats adorent :

368
00:20:13,297 --> 00:20:14,672
Boire et discuter.

369
00:20:17,421 --> 00:20:18,587
Bonsoir.

370
00:20:19,301 --> 00:20:21,172
Mike Ross, année 2011.

371
00:20:22,510 --> 00:20:24,614
Je ne vois pas votre nom.
Avez-vous votre carte ?

372
00:20:24,697 --> 00:20:28,047
- Pour vérifier ça dans l'ordinateur.
- Ma carte d'Harvard ?

373
00:20:28,298 --> 00:20:30,105
Rappelez moi votre nom ?

374
00:20:30,739 --> 00:20:32,774
Michael Ross de Pearson Hardman.

375
00:20:33,984 --> 00:20:37,341
Tu penses qu'ils ont demandé celui
de Harvey lorsqu'il est venu ici ?

376
00:20:38,059 --> 00:20:41,712
Harvey Specter ?
Vous travaillez avec Harvey Specter ?

377
00:20:43,703 --> 00:20:45,199
Je suis son associé.

378
00:20:45,663 --> 00:20:47,151
Je peux l'appeller si vous voulez.

379
00:20:47,234 --> 00:20:50,231
Ne lui dites pas
que je vous ai posé des problèmes ?

380
00:20:51,335 --> 00:20:53,416
- Bienvenue.
- Merci.

381
00:20:56,128 --> 00:20:58,314
Mon dieu.
Je vais jamais survivre à ça.

382
00:20:58,397 --> 00:21:01,238
Respire un bon coup.
Ça va aller.

383
00:21:14,712 --> 00:21:16,904
J'ai vu les indemnités signées
sur mon bureau.

384
00:21:16,987 --> 00:21:19,035
- Merci.
- J'ai aussi laissé un mot pour Tori.

385
00:21:19,118 --> 00:21:20,236
On en a parlé.

386
00:21:20,319 --> 00:21:23,406
Elle est soulagée, mais je ne dirais pas
qu'elle t'a pardonné.

387
00:21:23,640 --> 00:21:25,908
Tu as déjà entendu parler
d'Aberdeen Solutions ?

388
00:21:25,991 --> 00:21:28,455
Drybeck l'a listé
comme entreprise consultante.

389
00:21:28,538 --> 00:21:31,151
Ils nous facturent tous les mois
des frais de gestion.

390
00:21:32,163 --> 00:21:33,582
Qu'est ce que ça signifie ?

391
00:21:33,665 --> 00:21:35,754
- Vérifie avec la comptabilité.
- C'est fait.

392
00:21:36,075 --> 00:21:37,926
Ils peuvent juste me dire
combien on les paye.

393
00:21:38,263 --> 00:21:40,027
Donc j'ai appelé Aberdeen.

394
00:21:40,278 --> 00:21:42,119
C'est un système
de réponse automatique.

395
00:21:42,369 --> 00:21:44,429
J'ai laissé six messages.
Pas de réponses.

396
00:21:44,981 --> 00:21:48,016
Stan en a parlé.
Il y a queqlue chose de bizarre.

397
00:21:49,683 --> 00:21:51,561
Tu veux enquêter sur notre client ?

398
00:21:51,729 --> 00:21:54,731
- Qui est aussi notre comptable.
- Et Tori est aussi une amie.

399
00:21:57,421 --> 00:21:59,652
- Si tu te fais prendre...
- Je ne me ferai pas prendre.

400
00:22:02,423 --> 00:22:06,201
Je te dis explicitement
de ne pas le faire.

401
00:22:08,076 --> 00:22:11,449
Alors je te ferai savoir ce que
je n'ai pas trouvé en n'enquêtant pas.

403
00:22:30,734 --> 00:22:32,502
- Le reste ?
- C'est celle de 2011.

404
00:22:32,585 --> 00:22:34,570
Il n'était pas de 2010 ?

405
00:22:39,015 --> 00:22:41,111
Non. Celle de 2011.

406
00:22:42,003 --> 00:22:45,550
- T'es pas avec nous.
- Rudy... C'est Mike.

407
00:22:46,104 --> 00:22:48,535
- On a discuté à une soirée.
- Où ?

408
00:22:49,535 --> 00:22:50,450
Tu sais quoi ?

409
00:22:50,533 --> 00:22:53,039
Je te confonds peut-être
avec quelqu'un d'autre. Désolé.

410
00:22:53,481 --> 00:22:55,733
Est-ce que quelqu'un
a déjà vu ce mec avant ?

411
00:23:00,259 --> 00:23:01,545
Je n'ai pas de chance.

412
00:23:01,628 --> 00:23:04,843
J'aimerais te dire le contraire
mais ça a été compliqué pour moi aussi.

413
00:23:05,931 --> 00:23:09,139
- Tu prétends être quelqu'un d'autre.
- Je voulais essayer. C'est drôle.

414
00:23:09,507 --> 00:23:10,971
Un accent ?

415
00:23:12,426 --> 00:23:13,978
OK, j'arrête.

416
00:23:14,645 --> 00:23:17,188
- Quoi ?
- Tu es incroyable.

417
00:23:21,388 --> 00:23:22,735
Et c'est Brian Jennings.

418
00:23:23,229 --> 00:23:24,463
Qui est Brian Jennings ?

419
00:23:24,546 --> 00:23:26,718
Je l'ai vu sur le site
de Unger et Macy aujourd'hui.

420
00:23:26,978 --> 00:23:28,575
Qu'est ce que t'attends ?
Vas-y.

421
00:23:35,796 --> 00:23:36,796
Bonsoir.

422
00:23:37,639 --> 00:23:39,712
Dix jours pour exhibition.

423
00:23:40,285 --> 00:23:43,427
Prochaine fois que vous devez pisser
à Time Square, trouvez un hôtel.

424
00:23:45,576 --> 00:23:47,268
Cinq minutes de pause

425
00:23:53,943 --> 00:23:55,662
Ça fait longtemps, Anthony

426
00:23:56,815 --> 00:23:59,918
Tu t'occupes des grosses compagnies
sur Center Street.

427
00:24:00,420 --> 00:24:02,174
Tu fais quoi au tribunal de nuit ?

428
00:24:02,588 --> 00:24:03,943
J'ai besoin d'une faveur.

429
00:24:04,987 --> 00:24:06,359
Quelle genre de faveur ?

430
00:24:06,442 --> 00:24:08,531
Une qui recquiert
un accès aux documents scellés.

431
00:24:09,288 --> 00:24:11,129
Ça peut attendre demain ?
J'ai encore...

432
00:24:11,212 --> 00:24:13,947
Quand tu es venu me voir
il y a deux ans au milieu de la nuit,

433
00:24:14,030 --> 00:24:16,289
je t'ai demandé d'attendre demain ?

434
00:24:18,450 --> 00:24:19,896
Dans mon bureau.

435
00:24:22,750 --> 00:24:25,391
Alors... C'est une surprise.

436
00:24:25,689 --> 00:24:27,911
Qui pensait qu'on se retrouverait
pour un double rencart ?

437
00:24:27,994 --> 00:24:29,244
- Pardon ?
- Allez.

438
00:24:29,327 --> 00:24:32,281
Tu as dû la remarquer en rentrant
dans la pièce. Elle est magnifique.

439
00:24:32,465 --> 00:24:34,575
Elle s'est entiché de ta copine.

440
00:24:36,722 --> 00:24:38,978
Viens, je vais te la présenter.

441
00:24:39,146 --> 00:24:42,750
Charisse, mon cur...
Voici un de mes associés.

442
00:24:43,519 --> 00:24:46,311
Enchantée. Et je suis amoureuse
de votre copine.

443
00:24:46,500 --> 00:24:49,757
Sérieusement. Elle me parlait
de son travail avec les singes.

444
00:24:49,840 --> 00:24:53,050
C'est fascinant. Ils sont vraiment
aussi intelligents que nous ?

445
00:24:53,437 --> 00:24:54,663
Même plus.

446
00:24:55,288 --> 00:24:57,197
Je n'ai jamais eu
de chance avec lui.

447
00:24:58,374 --> 00:25:01,209
J'ai besoin d'aller aux toilettes.
Excusez-moi.

448
00:25:02,962 --> 00:25:05,425
Les singes ne sont pas plus intelligents
que les humains, désolé.

449
00:25:05,735 --> 00:25:08,004
Tout dépend de quel humain
on parle, je suppose.

450
00:25:08,087 --> 00:25:08,800
Quoi ?

451
00:25:09,732 --> 00:25:11,370
Nom et date du procès ?

452
00:25:11,718 --> 00:25:14,848
Aberdeen contre Paula O'Neill,
disons il y a six mois.

453
00:25:16,250 --> 00:25:17,643
Voyons voir.

454
00:25:18,046 --> 00:25:20,924
Ils ont été repertoriés
comme filiale de Drybeck

455
00:25:21,007 --> 00:25:22,661
dans un procès
de licenciement abusif.

456
00:25:22,744 --> 00:25:23,940
C'est ce que je cherche.

457
00:25:24,108 --> 00:25:26,234
Je ne peux pas l'imprimer.
Je serai fiché.

458
00:25:26,317 --> 00:25:27,539
Viens jeter un il.

459
00:25:28,906 --> 00:25:31,423
- C'est ça que tu veux ?
- Précisément.

460
00:25:33,263 --> 00:25:34,614
C'est quoi ça ?

461
00:25:36,912 --> 00:25:40,443
Ça mène à une liste d'entreprises
en relation avec Aberdeen.

462
00:25:40,526 --> 00:25:41,679
Clique dessus.

463
00:25:42,708 --> 00:25:44,836
Ça dit qu'ils ont voté
pour une dissolution...

464
00:25:45,092 --> 00:25:46,645
Plus tôt dans la journée.

465
00:25:46,728 --> 00:25:49,208
- Toute la société ?
- C'est ce qui est écrit.

466
00:25:49,291 --> 00:25:52,385
- Ils ont officiellement fermé.
- J'aurais besoin d'une autre faveur.

467
00:25:55,556 --> 00:25:57,612
C'est super d'avoir trouvé quelqu'un
hors du droit

468
00:25:57,695 --> 00:25:59,175
qui travaille dans le vrai monde.

469
00:25:59,258 --> 00:26:01,956
- Pourquoi dis-tu ça ?
- Je suis toujours en costume.

470
00:26:02,039 --> 00:26:03,813
Au bureau ou au tribunal.

471
00:26:03,981 --> 00:26:06,225
Ça doit être bien d'être au naturel.
Tu crois pas ?

472
00:26:06,456 --> 00:26:08,151
J'aime que tu sois un avocat.

473
00:26:08,444 --> 00:26:12,201
En fait, j'aimerais voir
où tu travailles.

474
00:26:13,917 --> 00:26:15,136
Vraiment ?

475
00:26:16,071 --> 00:26:18,203
Je ne me sens pas très bien
tout à coup.

476
00:26:18,371 --> 00:26:20,811
- Non.
- Tu penses qu'on peut y aller ?

477
00:26:21,215 --> 00:26:22,684
- Tout de suite ?
- De suite.

478
00:26:22,767 --> 00:26:25,032
- Ce fut un plaisir. Bonne soirée.
- Vous aussi.

479
00:26:27,713 --> 00:26:29,515
Pourquoi tu n'as pas
fait ça plus tôt ?

480
00:26:29,598 --> 00:26:32,446
Je devais d'abord obtenir ceci.

481
00:26:33,187 --> 00:26:35,449
C'est le type... Du cabinet.
C'est sa carte d'employé.

482
00:26:35,532 --> 00:26:37,430
- Il te l'a donnée ?
- Non, je lui ai volée.

483
00:26:38,472 --> 00:26:39,246
Quoi ?

484
00:26:39,329 --> 00:26:41,929
Tu pourrais passer la nuit
à essayer d'atteindre ce type

485
00:26:42,012 --> 00:26:44,562
ou aller dans son cabinet
et jeter un coup d'il.

486
00:26:45,483 --> 00:26:47,189
- Allez.
- On y va.

487
00:26:54,396 --> 00:26:56,616
J'arrive à peine à garder
les yeux ouverts.

488
00:26:57,154 --> 00:26:59,410
Classer des dossiers, c'est chiant.

490
00:27:28,757 --> 00:27:31,025
Vous devez être Harvey Specter.

491
00:27:32,381 --> 00:27:33,604
"Joe," c'est ça ?

492
00:27:33,888 --> 00:27:36,024
Votre ami vous a mit au courant
de ma proposition ?

493
00:27:36,107 --> 00:27:37,811
Mettons les choses au clair.

494
00:27:37,894 --> 00:27:39,492
Vous l'avez surpris à espionner

495
00:27:39,660 --> 00:27:42,036
et au lieu d'appeler la police,
vous voulez que je vous paye ?

496
00:27:42,545 --> 00:27:45,123
J'ai jamais dit ça.
Lui, oui.

497
00:27:46,149 --> 00:27:49,085
Super. Comme ça,
si je parle d'extorsion,

498
00:27:49,356 --> 00:27:50,532
c'est du ouï-dire...

499
00:27:50,802 --> 00:27:53,298
Dix ans à travailler dans un cabinet,
on apprend une chose ou deux,

500
00:27:53,466 --> 00:27:55,891
ce qui est bien, car on ne gagne
pas beaucoup d'argent.

501
00:27:55,974 --> 00:27:58,018
D'une façon ou une autre,
vous vous en tirez bien.

502
00:27:58,101 --> 00:27:59,992
Juste pour dire, à votre niveau,

503
00:28:00,176 --> 00:28:03,009
l'espionnage est monnaie courante,
c'est pour quoi je sais

504
00:28:03,092 --> 00:28:05,064
que vous ferez tout
pour protéger vos secrets.

505
00:28:05,147 --> 00:28:08,494
En fait, Joe Speena,
du 2561 Clover lane,

506
00:28:08,577 --> 00:28:10,678
Astoria, Queens,
on le voudrait tous.

507
00:28:10,840 --> 00:28:13,498
Comme les déclarations d'impôts
que vous avez remplies conjointement

508
00:28:13,581 --> 00:28:16,230
ces six dernières années
alors que vous êtes séparés.

509
00:28:16,313 --> 00:28:18,406
Le Fisc peut vous anéantir pour ça.

510
00:28:19,031 --> 00:28:21,495
Vous pensez être le premier
à vouloir m'extorquer ?

511
00:28:21,578 --> 00:28:23,161
Ça, c'est mon niveau.

512
00:28:24,552 --> 00:28:27,207
Vous êtes un agent de sécurité
qui aime prendre des risques.

513
00:28:27,375 --> 00:28:29,501
J'aime ça.
Voilà ce qu'on va faire.

514
00:28:29,902 --> 00:28:33,412
Voici une généreuse donation
pour l'équipe de Joey junior.

515
00:28:33,495 --> 00:28:36,925
Si ça arrive jusque-là, tant mieux.
Si ce n'est pas le cas, tant pis.

516
00:28:37,481 --> 00:28:40,637
La prochaine fois,
c'est moi qui demanderai une faveur.

517
00:28:46,134 --> 00:28:47,387
Monsieur l'agent.

518
00:28:48,534 --> 00:28:52,240
- Je dois vraiment te rembourser ?
- Commençons par une explication.

519
00:28:52,575 --> 00:28:54,978
Je devais trouver des preuves,
je suis donc allé en chercher.

520
00:28:55,061 --> 00:28:56,862
En t'introduisant
dans un autre cabinet ?

521
00:28:56,945 --> 00:28:59,044
C'est pire que de payer
un agent de sécurité ?

522
00:28:59,127 --> 00:29:00,732
D'abord, je ne l'ai pas payé.

523
00:29:00,815 --> 00:29:03,722
Ensuite, si je ne l'avais pas fait,
tu serais en prison.

524
00:29:04,811 --> 00:29:06,467
Tu penses que j'ai raison pour Stan.

525
00:29:06,700 --> 00:29:09,460
Je n'ai jamais dit que tu avais tort.
Mais qu'il nous fallait des preuves.

526
00:29:10,250 --> 00:29:11,648
Tu as trouvé quelque chose ?

527
00:29:12,506 --> 00:29:15,889
Drybeck a acheté
une société dormante il y a 13 mois.

528
00:29:16,159 --> 00:29:17,778
C'est quoi ?

529
00:29:18,038 --> 00:29:20,552
C'est une société qui n'existe
que sur le papier,

530
00:29:20,635 --> 00:29:22,757
alors ses propriétaires
peuvent cacher leurs biens.

531
00:29:22,964 --> 00:29:25,996
- C'est pas une société-écran ?
- Non, c'est une société dormante.

532
00:29:26,372 --> 00:29:30,233
Prends une société-écran avec un compte,
des crédits, des déclarations de revenus

533
00:29:30,551 --> 00:29:33,645
et laisse-la reposer des années
dans une société dormante.

534
00:29:33,728 --> 00:29:36,169
Quelqu'un l'achète,
inscrit son nom dessus,

535
00:29:36,252 --> 00:29:40,351
et il part avec une société établie
avec un passé préexistant.

536
00:29:40,806 --> 00:29:43,658
Quelqu'un regarde de trop près,
ils ferment et recommencent.

537
00:29:43,826 --> 00:29:46,442
- C'est légal ?
- Les sociétés dormantes sont légales.

538
00:29:46,525 --> 00:29:49,324
Ce que fait Tori avec les siennes
ne l'est pas.

539
00:29:49,407 --> 00:29:51,254
Attends un peu.
Ça s'appelle "Aberdeen" ?

540
00:29:51,624 --> 00:29:55,117
Je l'ai vu au début de la liste
avec 37 sociétés de gestion

541
00:29:55,200 --> 00:29:58,961
toutes en rapport avec Drybeck
dans ce procès de licenciement abusif.

542
00:30:00,676 --> 00:30:02,965
Retourne au bureau
et trouve un précédent légal

543
00:30:03,048 --> 00:30:05,181
qui nous permettra
de réquisitionner leurs registres.

544
00:30:05,264 --> 00:30:06,416
Je m'en occupe.

545
00:30:06,743 --> 00:30:08,266
Je dois vraiment te rembourser ?

546
00:30:08,709 --> 00:30:09,956
Chaque centime.

547
00:30:10,284 --> 00:30:12,979
Attends un peu.
Il y avait combien dans l'enveloppe ?

548
00:30:20,923 --> 00:30:23,323
- Vous faites quoi à mon bureau ?
- Tu dois regarder ça.

549
00:30:27,734 --> 00:30:29,329
Pardon.

550
00:30:32,138 --> 00:30:34,173
- C'est Louis ?
- Dans le hall.

551
00:30:34,256 --> 00:30:36,630
C'est une caméra de sécurité ?
En direct ?

552
00:30:37,296 --> 00:30:40,689
Ça a été pris hier soir. Le gars
de la sécu l'a envoyée ce matin à Louis.

553
00:30:40,772 --> 00:30:42,915
Et pourquoi on la regarde
sur mon ordi ?

554
00:30:42,998 --> 00:30:45,071
On va pas risquer de la regarder
sur un des nôtres.

555
00:30:45,154 --> 00:30:48,341
- On connait tous ton mot de passe.
- Comment c'est possible ?

556
00:30:48,424 --> 00:30:51,183
"Ross999."
C'est si difficile à trouver ?

557
00:30:51,686 --> 00:30:54,062
- Le "999" augmente les chances de...
- C'est bientôt.

558
00:30:56,153 --> 00:30:57,153
Quoi ?

559
00:31:03,556 --> 00:31:04,983
Qu'est-ce qu'il lui a dit ?

560
00:31:05,461 --> 00:31:09,056
Louis veut sûrement une injonction
et il en a besoin comme preuve.

561
00:31:09,791 --> 00:31:10,791
Quoi ?

562
00:31:14,379 --> 00:31:18,183
Écoute. Ne fais pas attention.
Je suis arrivé et...

563
00:31:18,801 --> 00:31:21,673
Écoute, je...
Ça va mieux ?

564
00:31:29,064 --> 00:31:31,474
Si votre message est un autre piège
pour que je vienne ici...

565
00:31:31,642 --> 00:31:33,185
Pas de piège. Entrez.

566
00:31:33,268 --> 00:31:35,895
- Stan, je suis Jessica Pearson.
- Je sais qui vous êtes.

567
00:31:36,238 --> 00:31:39,014
Si j'acceptais l'accord de séparation,
il n'y aurait pas de procès.

568
00:31:39,284 --> 00:31:40,817
Eh bien, il y en a un.

569
00:31:41,279 --> 00:31:43,528
Mais pas contre vous.
Avec vous.

570
00:31:44,072 --> 00:31:47,407
Nous savons pour Aberdeen.
Nous savons ce que Tori manigançait.

571
00:31:47,575 --> 00:31:49,784
Et avec votre aide,
on peut la faire tomber.

572
00:31:53,800 --> 00:31:57,417
- Pourquoi devrais-je vous aider ?
- Qu'avez-vous à perdre ?

573
00:32:03,016 --> 00:32:05,252
Dites-moi ce que je dois faire.

574
00:32:12,370 --> 00:32:14,309
Qu'est-ce qu'il te fait
chercher cette fois ?

575
00:32:14,477 --> 00:32:16,015
Tu veux vraiment le savoir ?

576
00:32:19,138 --> 00:32:22,942
J'ai pu jeter un il aux fichiers
de notre expertise comptable.

577
00:32:23,598 --> 00:32:25,111
Qu'est-ce qui se passe avec eux ?

578
00:32:25,538 --> 00:32:27,071
Ils nous volent.

579
00:32:28,439 --> 00:32:31,118
Tu vois tes factures téléphoniques ?
Tu as tous ces suppléments,

580
00:32:31,201 --> 00:32:33,362
tu ignores ce que c'est,
mais tu les payes quand même.

581
00:32:33,917 --> 00:32:35,509
Drybeck nous fait la même chose,

582
00:32:35,592 --> 00:32:38,124
sauf que les suppléments
sont des arnaques.

583
00:32:38,292 --> 00:32:40,233
Les suppléments téléphoniques
le sont aussi.

584
00:32:41,131 --> 00:32:43,454
- C'est possible.
- De quoi as-tu besoin ?

585
00:32:44,040 --> 00:32:46,371
D'une raison légale
pour obtenir ces fichiers

586
00:32:46,454 --> 00:32:49,118
sans dire que je les ai vu.

587
00:32:49,658 --> 00:32:51,797
Tu en as besoin devant un tribunal
ou juste besoin ?

588
00:32:53,744 --> 00:32:54,682
Pourquoi ?

589
00:32:55,151 --> 00:32:57,102
- Tu as dis les avoir lu ?
- Oui.

590
00:32:57,270 --> 00:32:58,842
Alors tu les as déjà...

591
00:32:58,925 --> 00:33:00,063
Là-dedans.

592
00:33:01,662 --> 00:33:05,235
- C'est vrai, tu as raison.
- Alors tu dictes, je tape.

593
00:33:06,028 --> 00:33:07,028
Pardon ?

594
00:33:07,363 --> 00:33:09,040
Tu ferais ça pour moi ?

595
00:33:09,123 --> 00:33:12,346
Ils nous volent.
Person Hardman est aussi mon cabinet.

596
00:33:13,618 --> 00:33:14,619
Au boulot.

597
00:33:17,581 --> 00:33:21,751
Avec le parti de la troisième partie,
ici pour visée Norton LLC...

598
00:33:23,142 --> 00:33:26,214
... une réclamation qui pourrait
raisonnablement être prévue...

599
00:33:26,382 --> 00:33:29,181
Nous reconnaissons que cette nomination
est irrévocable et réputée...

600
00:33:29,768 --> 00:33:32,604
Légalement investi du pouvoir
de faire de tels contrats

601
00:33:32,687 --> 00:33:37,401
ou d'accomplir des actes lesquels
peuvent être légalement implicites.

602
00:33:38,504 --> 00:33:39,754
C'est tout.
Tu as fini ?

603
00:33:39,837 --> 00:33:43,459
Sauvegarder et...
Terminé.

604
00:33:51,026 --> 00:33:52,116
Quoi ?

605
00:33:52,643 --> 00:33:55,353
Ton intelligence.
C'est incroyable.

606
00:33:56,589 --> 00:33:57,638
Merci.

607
00:33:59,682 --> 00:34:02,083
- Quoi ?
- Ton intelligence est aussi incroyable.

608
00:34:02,949 --> 00:34:04,212
Merci.

609
00:34:07,364 --> 00:34:08,979
Tu appelles qui aussi tard ?

610
00:34:09,926 --> 00:34:13,219
- Elle attend ton appel ?
- Tu as raison. Il est tard.

611
00:34:13,387 --> 00:34:16,014
Elle doit déjà dormir.
Je vais lui envoyer un SMS.

612
00:34:16,182 --> 00:34:20,446
C'est difficile d'avoir une relation
la première année ou les autres années.

613
00:34:20,529 --> 00:34:23,813
- Tu n'as tout simplement pas de vie.
- Comment tu as réussi ?

614
00:34:24,390 --> 00:34:25,894
Qui a dit ça ?

615
00:34:26,190 --> 00:34:28,675
C'est impossible d'avoir du long terme,
sauf si tu trouves quelqu'un

616
00:34:28,758 --> 00:34:31,991
qui travaille les mêmes 80 heures
par semaine que toi et...

617
00:34:32,074 --> 00:34:34,757
ça ne fonctionne pas non plus,
parce qu'ils sont trop occupés.

618
00:34:35,157 --> 00:34:37,898
Je ne vais pas laisser cette raison
faire que Jenny et moi...

619
00:34:50,536 --> 00:34:52,030
Que faites-vous encore ici ?

620
00:34:52,364 --> 00:34:53,966
- C'est pour Harvey.
- Rien.

621
00:34:54,243 --> 00:34:57,201
Mais nous avons fini.
Je te verrai plus tard.

622
00:35:02,958 --> 00:35:06,708
Tu dois le savoir,
mais je vais te le rappeler quand même.

623
00:35:07,149 --> 00:35:10,290
Ce bureau fronce les sourcils
pour les relations au travail.

625
00:35:37,759 --> 00:35:39,013
C'est pas grave.

626
00:35:41,221 --> 00:35:42,851
Merci pour hier soir.

627
00:35:44,266 --> 00:35:46,647
- Le document.
- Bien sûr.

628
00:35:46,994 --> 00:35:48,806
- Absolument.
- C'était très utile.

629
00:35:51,481 --> 00:35:53,293
Attends une seconde. Désolé.

630
00:35:54,508 --> 00:35:55,989
J'ai dit dans mon bureau.

631
00:35:56,157 --> 00:35:59,118
- Et j'ai dit que j'arrivais.
- Laisse tomber. Ce sont les fichiers ?

632
00:35:59,201 --> 00:36:00,291
S'il te plaît.

633
00:36:00,374 --> 00:36:03,067
Stan est dans mon bureau.
Rejoins-nous à la salle de conférence.

634
00:36:07,396 --> 00:36:09,627
- Désolé de vous avoir fait attendre.
- C'est pas grave.

635
00:36:10,124 --> 00:36:12,799
J'ai eu votre e-mail
avec la liste des autres cabinets.

636
00:36:12,882 --> 00:36:15,842
J'apprécie vos efforts
en soumettant de nouveaux clients.

637
00:36:16,010 --> 00:36:17,858
Ce n'était pas
une liste de recommandations.

638
00:36:17,941 --> 00:36:20,096
Vous devriez penser
à représenter ces cabinets.

639
00:36:20,264 --> 00:36:21,931
Nous ne sommes plus vos avocats.

640
00:36:22,525 --> 00:36:24,288
- Pardon ?
- Nous n'avons pas le choix.

641
00:36:24,371 --> 00:36:26,277
Il serait impossible
de vous représenter

642
00:36:26,360 --> 00:36:29,003
si on a l'intention de vous poursuivre
pour chaque centime que vous avez.

643
00:36:29,466 --> 00:36:31,858
- C'est une blague ?
- Aberdeen Solutions.

644
00:36:32,210 --> 00:36:35,650
Créée en Juin 2006.
Vendu à Drybeck en 2010.

645
00:36:35,733 --> 00:36:37,260
Dissous il y a deux jours.

646
00:36:37,453 --> 00:36:39,741
Avant ça, c'était Bolton Finances.

647
00:36:39,909 --> 00:36:42,501
Et avant, c'était Norton Services,
Littleton LLC.

648
00:36:42,584 --> 00:36:44,845
- Où avez-vous eu ça ?
- On sait ce que vous avez fait.

649
00:36:44,928 --> 00:36:46,687
Vous n'auriez pas pu
assigner ces fichiers.

650
00:36:46,770 --> 00:36:49,459
- Et pourtant, nous les avons.
- Jetez un il. Ils sont tous là.

651
00:36:49,627 --> 00:36:51,669
- Maintenant, on a une preuve.
- De quoi ?

652
00:36:51,837 --> 00:36:54,047
Ce sont toutes des sociétés légitimes
utilisées pour...

653
00:36:54,215 --> 00:36:56,174
Voler de l'argent
et vous remplir les poches.

654
00:36:56,790 --> 00:36:58,518
Vous n'avez pas
à me croire sur parole.

655
00:37:06,007 --> 00:37:07,164
Bonjour, Tori.

656
00:37:07,478 --> 00:37:10,605
Nous l'avons embauché pour faire
un peu de consulting en notre nom

657
00:37:10,773 --> 00:37:13,202
et il est venu
avec quelques liens très intéressants.

658
00:37:13,285 --> 00:37:16,111
C'était facile,
même si je n'ai pas de diplôme.

659
00:37:16,888 --> 00:37:19,862
Il y avait les vacances
où vous m'aviez invité l'année dernière.

660
00:37:20,074 --> 00:37:22,189
Dans votre nouvelle maison
dans les Bahamas.

661
00:37:22,272 --> 00:37:25,231
Une maison achetée
avec l'argent de ce cabinet.

662
00:37:25,704 --> 00:37:27,015
Mon cabinet.

663
00:37:27,581 --> 00:37:29,999
- Jessica...
- Quoi "Jessica" ?

664
00:37:30,167 --> 00:37:33,846
Tu ne peux rien utiliser.
Nous avons le privilège client-avocat.

665
00:37:34,039 --> 00:37:35,672
Avec la comptabilité Drybeck.

666
00:37:35,840 --> 00:37:38,133
Avec les sociétés dormantes ?
Non

667
00:37:38,301 --> 00:37:40,699
Malheureusement, vous êtes listée
sur la société dormante.

668
00:37:41,585 --> 00:37:43,002
Tu m'as volée.

669
00:37:43,751 --> 00:37:45,303
Vous pouvez avouer maintenant

670
00:37:45,386 --> 00:37:48,144
ou le seul moment où vous verrez
vos enfants dans la prochaine décennie

671
00:37:48,227 --> 00:37:50,937
sera au cours des heures de visite
en prison.

672
00:37:55,813 --> 00:37:57,603
Donc je vais retrouver mon boulot ?

673
00:37:57,686 --> 00:38:00,510
- J'imagine.
- Je ne pense pas, non.

674
00:38:01,808 --> 00:38:02,612
Quoi ?

675
00:38:02,695 --> 00:38:04,993
Drybeck va faire faillite
après tout ça.

676
00:38:05,303 --> 00:38:07,777
Même si ce n'est pas le cas,
ils ne vont pas vous reprendre.

677
00:38:08,124 --> 00:38:09,274
Pourquoi ?

678
00:38:10,763 --> 00:38:12,628
Parce que
vous avez falsifié votre CV.

679
00:38:16,129 --> 00:38:17,603
Que dois-je faire maintenant ?

680
00:38:17,686 --> 00:38:20,222
Nous vous avons eu plus
que votre indemnité de départ.

681
00:38:20,476 --> 00:38:22,802
Je vous suggère de l'utiliser
pour vous dépanner

682
00:38:23,280 --> 00:38:25,200
jusqu'à ce que vous trouviez
quelque chose.

683
00:38:40,219 --> 00:38:42,399
Votre meilleur atout
est votre intelligence.

684
00:38:42,904 --> 00:38:46,785
- Ils ne peuvent pas vous la prendre
- Une petite erreur.

685
00:38:47,558 --> 00:38:50,914
Vous pouvez retourner à l'école,
devenir légitime.

686
00:38:51,378 --> 00:38:52,874
Recommencer ?

687
00:38:57,683 --> 00:38:59,523
Je n'aurais jamais dû le faire...

688
00:39:21,886 --> 00:39:24,018
Je t'avais dit
qu'ils ne m'attraperaient pas.

689
00:39:24,356 --> 00:39:25,825
Que recherches-tu ?

690
00:39:25,908 --> 00:39:27,983
- Un renforcement positif ?
- Rien d'énorme.

691
00:39:28,066 --> 00:39:29,702
Un trophée, un prix Nobel.

692
00:39:30,030 --> 00:39:32,288
Ton image en bronze
dans le hall te va ?

693
00:39:32,729 --> 00:39:34,457
Buste ou taille réelle ?

694
00:39:35,536 --> 00:39:37,140
Tu as fais une bonne chose.

695
00:39:37,911 --> 00:39:39,712
Ce n'était pas seulement moi.

696
00:39:40,851 --> 00:39:44,056
Je devrais donc donner au gamin
le bénéfice du doute à présent.

697
00:39:45,554 --> 00:39:46,845
Effectivement.

698
00:40:02,379 --> 00:40:06,147
Tu seras heureux de savoir que Stan
ne sait pas quoi faire de sa vie.

699
00:40:06,230 --> 00:40:08,116
Ça ne me rend pas heureux.

700
00:40:10,131 --> 00:40:13,033
Et si je te dis que je ne sais pas
ce que je fais de la mienne ?

701
00:40:16,252 --> 00:40:18,835
Qu'est-ce qu'on va faire
quand je vais me faire prendre ?

702
00:40:19,524 --> 00:40:21,963
- Tu ne vas pas te faire prendre.
- C'est ta réponse ?

703
00:40:24,695 --> 00:40:26,259
Qu'est-ce qu'il y a ?

704
00:40:29,987 --> 00:40:32,926
- Pourquoi ?
- Quoi ?

705
00:40:33,009 --> 00:40:34,934
M'engager.
Pourquoi me faire cette faveur ?

706
00:40:36,151 --> 00:40:37,837
- Je l'ai fait pour toi.
- Pas possible.

707
00:40:37,920 --> 00:40:40,317
Tu as été clair en disant
que tu ne fais les choses que pour toi.

708
00:40:40,400 --> 00:40:41,400
Donc pourquoi ?

709
00:40:41,705 --> 00:40:43,929
Tu veux parler de la raison
pour laquelle je suis avocat

710
00:40:44,012 --> 00:40:46,451
ou que ton ami dealait
ou que tu trichais ?

711
00:40:46,534 --> 00:40:48,281
J'ai triché
parce que j'avais besoin...

712
00:40:48,449 --> 00:40:50,904
Tu étais incapable de faire autrement ?
C'est des conneries...

713
00:40:51,270 --> 00:40:53,567
La vie est ici.

714
00:40:54,588 --> 00:40:56,039
Et j'aime ici.

715
00:40:56,991 --> 00:40:58,500
C'est pas moi.

716
00:40:58,821 --> 00:41:00,812
Si ce n'était pas moi,
tu ne serais pas ici.

717
00:41:00,895 --> 00:41:03,604
Donc si tu veux que ça cesse,
tu n'as qu'à abandonner.

718
00:41:19,688 --> 00:41:20,989
Vous êtes ici pour Mike.

719
00:41:21,211 --> 00:41:23,133
Nous allons fêter sa victoire.

720
00:41:26,587 --> 00:41:30,323
Je pense vraiment que c'est une très,
très bonne idée d'être venu le chercher.

721
00:41:30,870 --> 00:41:33,210
En fait, si j'étais vous,
je le ferais plus souvent.

722
00:41:33,661 --> 00:41:36,621
Toutes ces nuits
à travailler avec Rachel.

723
00:41:37,920 --> 00:41:40,478
- Que voulez-vous dire ?
- Qu'est-ce que je...

724
00:41:41,125 --> 00:41:43,090
Vous êtes une fille intelligente.

725
00:41:43,772 --> 00:41:48,250
Vous comprenez le comportement animal.
Je pense que vous pouvez comprendre.

726
00:41:53,121 --> 00:41:54,121
Tu es prête ?

727
00:41:59,270 --> 00:42:02,339
www.royalteam.fr

