1
00:00:00,079 --> 00:00:01,726
Précédemment dans
The Lying Game...

2
00:00:01,751 --> 00:00:02,951
Ma soeur jumelle.

3
00:00:03,004 --> 00:00:03,760
Attends une minute.
Laisse-moi être claire.

4
00:00:03,785 --> 00:00:05,902
Tu veux que moi
je prennes ta place ?

5
00:00:05,927 --> 00:00:08,632
Deux jours.
Fais un tour, détends-toi.

6
00:00:08,657 --> 00:00:11,062
Je vais trouver 
nos vrais parents.

7
00:00:12,535 --> 00:00:14,011
Je le savais.
Tu n'es pas Sutton.

8
00:00:14,456 --> 00:00:16,523
C'est probablement toi qui
lui as donné l'idée d'y aller.

9
00:00:16,558 --> 00:00:18,492
Tu lui as dit, c'est ça ?
C'est vrai ? Réponds moi !

10
00:00:18,526 --> 00:00:20,260
Un instant.

11
00:00:20,295 --> 00:00:22,162
Quelqu'un a fait irruption
dans ta maison.

12
00:00:22,197 --> 00:00:23,430
Ma maison ?

13
00:00:23,465 --> 00:00:25,099
Ouais, ta chambre,
et la seule chose

14
00:00:25,133 --> 00:00:26,200
qu'on a volée c'est
l'ordinateur portable.

15
00:00:26,234 --> 00:00:28,102
Tout est là-dessus.

16
00:00:28,136 --> 00:00:30,070
La piste qui m'a menée ici.

17
00:00:30,105 --> 00:00:31,538
Vous devez le retrouver
les gars !

18
00:00:31,573 --> 00:00:34,208
Pourquoi tu ne leur as 
rien dit pour moi ?

19
00:00:34,242 --> 00:00:36,477
Que je t'aide pour ça.

20
00:00:36,511 --> 00:00:38,245
Il s'appelle 
Ethan Whitehorse.

21
00:00:38,279 --> 00:00:40,414
C'est comme si c'était
son petit-ami en secret.

22
00:00:40,448 --> 00:00:42,182
Sutton ?

23
00:00:42,217 --> 00:00:45,385
C'est juste un ami. Alors pourquoi
n'a-t-il pas pris la porte d'entrée ?

24
00:00:45,420 --> 00:00:48,355
Comme promis,
l'ordinateur de Sutton Mercer.

25
00:00:58,500 --> 00:01:00,467
Vous avez trouvé
tout ce que vous vouliez ?

26
00:01:00,502 --> 00:01:03,036
Ce n'est pas tes affaires. Tu sais 
quoi faire avec ça, non ?

27
00:01:03,071 --> 00:01:04,505
Je ne peux pas juste
balancer un truc comme ça ?

28
00:01:04,539 --> 00:01:07,074
Je veux que ce truc soit 
aussi loin de moi que possible.

29
00:01:07,108 --> 00:01:09,176
Non, tu ne peux pas juste
balancer un truc comme ça.

30
00:01:09,210 --> 00:01:10,511
Tu dois faire
ce dont on a parlé.

31
00:01:10,545 --> 00:01:13,080
Oui, mais ces accusations
qui devaient disparaitre ?

32
00:01:13,114 --> 00:01:15,182
Votre bureau n'arrête pas d’appeler,
donc c'est un peu...

33
00:01:15,216 --> 00:01:17,017
Fais juste ce que
je t'ai demandé.

34
00:01:17,051 --> 00:01:18,152
Après on verra.

35
00:01:33,368 --> 00:01:35,302
Bonjour, sexy.

36
00:01:35,336 --> 00:01:37,404
Sutton

37
00:01:37,438 --> 00:01:39,206
Bien deviné.

38
00:01:39,240 --> 00:01:41,074
Les palmiers m'ont démasquée ?

39
00:01:41,109 --> 00:01:43,143
Emma ne m'appelle 
pas "sexy".

40
00:01:43,178 --> 00:01:44,378
Pas encore.

41
00:01:44,412 --> 00:01:48,315
Écoute, je sais que 
je te dois des excuses.

44
00:01:52,320 --> 00:01:54,488
Tout est arrivé si vite,
et je croyais

45
00:01:54,522 --> 00:01:57,124
que ce serait plus sûr si personne
ne savait. En plus je pensais

46
00:01:57,158 --> 00:01:58,125
être de retour dans
quelques jours.

47
00:01:58,159 --> 00:02:00,160
Dan.

48
00:02:00,195 --> 00:02:02,029
Tu vas à l'école
aujourd'hui ?

49
00:02:02,063 --> 00:02:03,997
Pourquoi je n'irais pas ?

50
00:02:04,032 --> 00:02:06,333
Je ne sais pas. Tu devrais
sortir ton cul de ce lit.

51
00:02:06,367 --> 00:02:10,070
Des nouvelles sur le cambriolage
chez les Mercer ?

52
00:02:10,104 --> 00:02:12,072
Une piste sur l'ordinateur volé ?

53
00:02:12,106 --> 00:02:13,273
Pourquoi tu t'en soucies ?

54
00:02:13,308 --> 00:02:15,442
A moins que tu vois 
encore Sutton.

55
00:02:15,476 --> 00:02:17,211
Je te l'ai dit, tu viens

56
00:02:17,245 --> 00:02:19,012
juste de sortir de prison,
et cette fille Sutton...

57
00:02:19,047 --> 00:02:20,214
Je sais.

58
00:02:20,248 --> 00:02:22,449
Sutton attire les ennuis.

59
00:02:22,483 --> 00:02:24,184
Tu as agressé

60
00:02:24,219 --> 00:02:26,153
le procureur la nuit dernière
à cause d'elle.

61
00:02:26,187 --> 00:02:29,056
Je ne vais pas pouvoir
te sauver les fesses à chaque fois.

62
00:02:29,090 --> 00:02:32,092
Bien, il est parti.

63
00:02:32,126 --> 00:02:33,460
Dan sait pour nous ?

64
00:02:33,494 --> 00:02:37,197
Bonjour, petit-ami secret.

65
00:02:37,232 --> 00:02:38,398
Qui d'autre sait ?

66
00:02:38,433 --> 00:02:40,133
En fait, tes parents.

67
00:02:40,168 --> 00:02:42,269
Ils nous ont grillés
avec Emma hier soir.

68
00:02:42,303 --> 00:02:44,471
Qu'est-ce qu'elle fout ?

69
00:02:44,505 --> 00:02:48,141
Je m'en vais quelques jours
et c'est ce qui arrive ?

70
00:02:48,176 --> 00:02:50,377
- C'est ce que tu lui as dit de faire.
- Non, non.

71
00:02:50,411 --> 00:02:52,412
Je lui ai dit 
de prétendre d'être moi.

72
00:02:52,447 --> 00:02:54,514
Je pensais qu'elle ferait
profil bas

73
00:02:54,549 --> 00:02:57,050
au lieu de foutre le bordel
dans toute ma vie !

74
00:02:57,085 --> 00:02:58,352
Je pense qu'elle
s'en sort bien.

75
00:02:58,386 --> 00:03:00,320
Il lui a fallu un jour
pour rompre avec Luke.

76
00:03:00,355 --> 00:03:02,222
Depuis combien de temps dis-tu
que tu vas faire ça ?

77
00:03:02,257 --> 00:03:03,457
Ce n'est pas le problème.

78
00:03:03,491 --> 00:03:07,194
Assure-toi que personne
d'autre ne sache pour nous,

79
00:03:07,228 --> 00:03:09,229
et reste loin d'Emma.

80
00:03:09,264 --> 00:03:11,398
Comment l'as-tu découvert ?

81
00:03:11,432 --> 00:03:15,068
Comment as-tu su que
ce n'était pas moi ?

82
00:03:15,103 --> 00:03:17,404
Je l'ai embrassée.

83
00:03:17,438 --> 00:03:20,207
C'était la seule façon

84
00:03:20,241 --> 00:03:21,475
d'être sûr.

85
00:03:21,509 --> 00:03:23,310
Si tu m'avais parlé
de l'échange,

86
00:03:23,344 --> 00:03:24,478
je n'aurais pas eu
à l'embrasser.

87
00:03:24,512 --> 00:03:26,413
Tu as embrassé Emma.

88
00:03:26,447 --> 00:03:32,386
J'apprécierais si
tu ne le refaisais pas.

89
00:03:32,420 --> 00:03:34,221
T'es mon petit-ami,

90
00:03:34,255 --> 00:03:36,156
tu te souviens ?

91
00:03:38,092 --> 00:03:40,394
Je t'aime Ethan.

92
00:03:44,198 --> 00:03:46,433
Je t'aime aussi, Sutton.

93
00:03:50,198 --> 00:03:54,198
Lying Game 1X03
Double Dibs

94
00:03:54,223 --> 00:03:58,223
==sync, corrigé par elderman==
Trad emeline, erea, missyflo42, cherry_blossom
Corr par Prinzeza

95
00:04:12,126 --> 00:04:15,028
D'accord, c'est bon,
c'est mon petit-ami.

96
00:04:15,063 --> 00:04:17,297
- Et Luke ?
- Je ne sais pas. Je crois

97
00:04:17,332 --> 00:04:19,299
que je restais vraiment
avec lui pour vous.

98
00:04:19,334 --> 00:04:21,368
Pendant que tu
étais avec

99
00:04:21,402 --> 00:04:23,303
Ethan. 
Oui.

100
00:04:23,338 --> 00:04:25,172
Pourquoi ne l'invitons-nous

101
00:04:25,206 --> 00:04:27,040
- pas pour diner ?
- Le type qui a agressé ton parrain ?

102
00:04:27,075 --> 00:04:29,176
Alec est en fait le seul
à avoir frappé.

103
00:04:29,210 --> 00:04:33,046
Je veux seulement que
vous compreniez qu'il n'est pas

104
00:04:33,081 --> 00:04:35,015
seulement celui qui se
faufile dans ma chambre.

105
00:04:35,049 --> 00:04:36,283
Je vous promets,

106
00:04:36,317 --> 00:04:39,319
que si vous faites l'effort de le
connaitre vous verrez comme il

107
00:04:39,354 --> 00:04:40,988
est bien. Comme
moi j'ai fait.

108
00:05:02,343 --> 00:05:03,977
C'était incroyable.

109
00:05:04,012 --> 00:05:05,145
Merci.

110
00:05:05,179 --> 00:05:07,114
Mais tu triches.

111
00:05:07,148 --> 00:05:09,216
Je croyais que j'étais seule.

112
00:05:09,250 --> 00:05:11,218
J'achèterais un billet.

113
00:05:11,252 --> 00:05:12,352
Combien je te dois ?

114
00:05:12,387 --> 00:05:14,321
Ça dépend.

115
00:05:14,355 --> 00:05:17,290
Les Get Up Kids ont joué dans ce
parc l'été dernier et c'était gratuit.

116
00:05:17,325 --> 00:05:19,126
Ça devait être une belle soirée.

117
00:05:19,160 --> 00:05:21,228
Je les ai vus à Coachella.

118
00:05:21,262 --> 00:05:24,031
J'ai dormi dans ma voiture pour payer
le pass de trois jours.

119
00:05:24,065 --> 00:05:26,066
Je le referai.

120
00:05:26,100 --> 00:05:27,401
Donc que fais-tu ici

121
00:05:27,435 --> 00:05:29,302
à perdre ta musique
pour les oiseaux et les abeilles ?

122
00:05:29,337 --> 00:05:31,371
Pour l'instant, tu sais.

123
00:05:31,406 --> 00:05:33,407
Mais un jour,
cet endroit sera rempli.

124
00:05:33,441 --> 00:05:35,108
Comme Get Up Kids.

125
00:05:35,143 --> 00:05:37,244
Et j'attends ça
avec impatience.

126
00:05:37,278 --> 00:05:38,345
Moi, c'est Justin.

127
00:05:38,379 --> 00:05:40,147
Laurel.

128
00:05:40,181 --> 00:05:41,948
La première fille
que je rencontre à Phoenix.

129
00:05:41,983 --> 00:05:43,083
La chance.

130
00:05:44,118 --> 00:05:45,452
A plus.

131
00:05:53,327 --> 00:05:55,062
C'est un peu héroïque
ce mec flippant et bizarre

132
00:05:55,096 --> 00:05:56,329
qui a cogné
mon père pour toi.

133
00:05:56,364 --> 00:05:58,165
- En parlant du loup.
- Salut, les filles.

134
00:05:58,199 --> 00:06:02,035
Ça vous dérange si je vous vole
ma fille une seconde ?

135
00:06:02,070 --> 00:06:04,304
Alec, je voulais
juste m'excuser

136
00:06:04,338 --> 00:06:06,273
pour l'ingérence d'hier soir.

137
00:06:06,307 --> 00:06:09,076
Les choses étaient
un peu incontrôlables.

138
00:06:09,110 --> 00:06:11,912
Écoute, excuses acceptées.

139
00:06:11,946 --> 00:06:15,115
Vous nous excusez une minute ?

140
00:06:16,184 --> 00:06:18,218
Comme si c'était la faute de Sutton.

141
00:06:18,252 --> 00:06:20,353
Tu m'as embarrassée
devant tous mes amis.

142
00:06:20,388 --> 00:06:22,956
Un peu comme tu le fais
en ce moment.

143
00:06:22,990 --> 00:06:25,092
Mads, j'aurais pu
un peu mieux gérer hier soir.

144
00:06:25,126 --> 00:06:27,027
Mais ce n'est pas une excuse.

145
00:06:27,061 --> 00:06:28,895
Tu ne peux pas juste 
ne pas rentrer à la maison.

146
00:06:28,930 --> 00:06:29,996
Tu dois appeler, d'accord ?

147
00:06:30,031 --> 00:06:31,198
Nous avons encore
des règles.

148
00:06:31,232 --> 00:06:33,200
Quoi, comme les règles
que tu avais avec Thayer ?

149
00:06:33,234 --> 00:06:35,969
J'essaye d'être le meilleur
père que je peux.

150
00:06:36,003 --> 00:06:37,938
J'aime mes enfants, Mads.

151
00:06:37,972 --> 00:06:40,006
Vous êtes tout
ce qui me reste.

152
00:06:41,342 --> 00:06:44,377
Tu peux m'attendre
un seconde ?

153
00:06:46,114 --> 00:06:48,081
Non, vraiment ?

154
00:06:48,116 --> 00:06:51,017
Je devrais au moins
aller le remercier.

155
00:06:51,052 --> 00:06:54,154
Alec a été dur avec moi
jusqu'à ce qu'Ethan arrive.

156
00:06:54,188 --> 00:06:56,056
Ne le laisse pas te
respirer dessus.

157
00:06:56,090 --> 00:06:57,157
Et fais attention
aux crachats.

158
00:06:57,191 --> 00:06:59,059
Les MST c'est grave.

159
00:06:59,093 --> 00:07:00,293
Nous avons vu tout
ça en bio.

160
00:07:00,328 --> 00:07:03,096
Merci pour l'info.

161
00:07:04,232 --> 00:07:06,333
Qu'est-ce que tu fais ?

162
00:07:06,367 --> 00:07:10,237
Apparemment je te remercie
de m'avoir défendue d'Alec.

163
00:07:10,271 --> 00:07:13,173
Et en vrai, j'ai de
bonnes nouvelles.

164
00:07:13,207 --> 00:07:14,975
J'ai parlé à mes parents.

165
00:07:15,009 --> 00:07:16,309
Je leur ai dit que tu
étais mon copain.

166
00:07:16,344 --> 00:07:17,911
Enfin celui de Sutton.

167
00:07:17,945 --> 00:07:19,279
Quoi ?!

168
00:07:19,313 --> 00:07:21,047
Pourquoi as-tu fait ça ?

169
00:07:21,082 --> 00:07:22,349
C'est bien non ?

170
00:07:22,383 --> 00:07:25,352
L'Alcove dans 5 minutes.

171
00:07:29,323 --> 00:07:31,057
Toi et Emma êtes jumelles.

172
00:07:31,092 --> 00:07:32,959
Ce serait bizarre qu'il ne soit
pas attiré par elle, Sutton.

173
00:07:32,994 --> 00:07:34,995
Parce que notre relation
est seulement physique ?

174
00:07:35,029 --> 00:07:36,229
Si tu n'étais pas inquiète

175
00:07:36,264 --> 00:07:38,165
alors pourquoi lui avoir
dit que tu l'aimes ?

176
00:07:38,199 --> 00:07:41,001
- Pour qui me prends-tu ? 
- Quelqu'un d'intelligent.

177
00:07:41,035 --> 00:07:43,069
Avec un tas de motifs
inavoués.

178
00:07:43,104 --> 00:07:44,237
Ce que j'ai avec Ethan

179
00:07:44,272 --> 00:07:46,039
est au-delà du physique.

180
00:07:46,073 --> 00:07:47,941
Il est très romantique.

181
00:07:47,975 --> 00:07:49,376
Même la façon dont nous
nous sommes rencontrés.

182
00:07:49,410 --> 00:07:51,344
- Oublie ça.
- Non, s'il-te-plaît,

183
00:07:51,379 --> 00:07:54,214
épate moi avec sa façon
d'être si génial.

184
00:07:54,248 --> 00:07:57,217
Thayer, dis moi seulement
ce que nous avons.

185
00:07:57,251 --> 00:07:59,085
- D'accord, ta mère biologique,
- Ruth Peterson, je sais.

186
00:07:59,120 --> 00:08:01,087
Son nom est sur nos deux
certificats de naissance.

187
00:08:01,122 --> 00:08:03,957
- M'a plantée à Santa Monica.
- Elle vient juste de fermer son profil.

188
00:08:03,991 --> 00:08:05,892
Et c'est comme cela que
nous l'avons contactée avant,

189
00:08:05,927 --> 00:08:08,228
alors je suppose qu'elle t'a
plantée pour une raison.

190
00:08:08,262 --> 00:08:10,864
Pourquoi ? Qu'est-ce qui
l'a faite changer d'avis ?

191
00:08:10,898 --> 00:08:12,199
Peut-être qu'elle a seulement
un peu flippé à l'idée

192
00:08:12,233 --> 00:08:13,967
de rencontrer sa fille.

193
00:08:14,001 --> 00:08:15,235
Tu peux être très accablante.

194
00:08:16,304 --> 00:08:18,171
Par chance, je suis un génie.

195
00:08:18,206 --> 00:08:20,307
Sa liste d'amis a été mise
en cache sur le moteur de recherche,

196
00:08:20,341 --> 00:08:22,142
alors j'ai été capable
de la retrouver.

197
00:08:22,176 --> 00:08:24,244
Sept de ses amis travaillent
au même endroit.

198
00:08:24,278 --> 00:08:25,912
Je parie que Ruth travaille
là-bas aussi.

199
00:08:25,947 --> 00:08:27,013
Où c'est ?

200
00:08:27,048 --> 00:08:29,249
Rodeo Drive ?
Un studio de cinéma ?

201
00:08:29,283 --> 00:08:31,952
Mieux que ça.
Une bibliothèque.

202
00:08:33,988 --> 00:08:36,122
Pourquoi leur avoir dit
que j'étais ton petit-copain ?

203
00:08:36,157 --> 00:08:39,292
Ils nous ont trouvés à 23h
la nuit dernière dans ma chambre.

204
00:08:39,327 --> 00:08:41,328
Oui et nous leur avons dits
que nous étions seulement amis !

205
00:08:41,362 --> 00:08:43,230
Ce qui était bidon.
Ils n'allaient pas le croire.

206
00:08:43,264 --> 00:08:45,899
- Je devais leur dire la vérité.
- La vérité ?

207
00:08:45,933 --> 00:08:48,001
La vérité c'est que
ce ne sont pas tes parents.

208
00:08:48,035 --> 00:08:51,071
T'es quelqu'un d'autre qui prétend
être leur fille.

209
00:08:51,105 --> 00:08:52,339
Ce qu'ils croient, d'ailleurs.

210
00:08:52,373 --> 00:08:54,174
Donc clairement, je fais
du bon boulot.

211
00:08:54,208 --> 00:08:56,209
Pourquoi es-tu énervé contre moi ?

212
00:08:56,244 --> 00:08:59,079
C'est une bonne chose
pour Sutton et toi.

213
00:08:59,113 --> 00:09:01,982
Ils veulent apprendre à te connaitre,
que tu viennes diner.

214
00:09:02,016 --> 00:09:03,149
Diner ?

215
00:09:03,184 --> 00:09:06,286
Oui. Kristin cuisine bien.

216
00:09:08,122 --> 00:09:11,057
D'accord. Je suis désolée.
Je me suis emportée.

217
00:09:11,092 --> 00:09:13,260
Je pensais juste que Sutton
aurait voulu qu'ils sachent,

218
00:09:13,294 --> 00:09:15,061
au moins puisque
vous vous êtes fait grillés,

219
00:09:15,096 --> 00:09:16,896
que tu n'es pas un criminel.

220
00:09:18,199 --> 00:09:21,835
Ce n'est pas ce que
Sutton veut, compris ?

221
00:09:21,869 --> 00:09:24,304
Et ce que tu veux ?

222
00:09:28,009 --> 00:09:30,844
Demande juste à Laurel
de ne rien dire, d'accord ?

223
00:09:30,878 --> 00:09:33,079
Les amies de Sutton
ne doivent pas savoir pour nous.

224
00:09:33,114 --> 00:09:34,948
Et tu dois faire 
disparaitre ce diner.

225
00:09:34,982 --> 00:09:37,183
C'est ce que Sutton ferait
et c'est sa vie

226
00:09:37,218 --> 00:09:39,152
avec laquelle tu joues.

227
00:09:45,977 --> 00:09:48,770
Donc ce n'est pas
ton petit-ami secret ?

228
00:09:49,468 --> 00:09:51,436
Non.

229
00:09:51,470 --> 00:09:54,205
Ethan a paniqué quand
Maman et Papa l'ont découvert.

230
00:09:54,240 --> 00:09:55,507
Il ne veut que
personne d'autre ne sache.

231
00:09:55,541 --> 00:09:59,244
Donc tu dois laisser ça
sur la touche.

232
00:09:59,278 --> 00:10:01,580
Je suppose que je pourrais,

233
00:10:01,614 --> 00:10:05,383
mais comment vais-je me souvenir
de ne le dire à personne ?

234
00:10:05,418 --> 00:10:07,519
Tu veux quelque chose.

235
00:10:07,553 --> 00:10:10,221
C'est comme ça que
cette relation marche.

236
00:10:10,256 --> 00:10:12,424
Tu fais quelque chose de mal,
je le découvre

237
00:10:12,458 --> 00:10:16,394
et puis je te fais du chantage
en échange de mon silence complet.

238
00:10:16,429 --> 00:10:18,563
Qu'est-ce que tu veux ?

239
00:10:18,598 --> 00:10:20,298
Il y a un mec.

240
00:10:20,333 --> 00:10:22,400
Je l'ai rencontré ce matin
au Cactus Park.

241
00:10:22,435 --> 00:10:25,303
Tout ce que je sais c'est qu'il
s'appelle Justin, il est nouveau ici

242
00:10:25,338 --> 00:10:27,472
et d'après son T-shirt,
c'est peut-être un Marines.

243
00:10:27,506 --> 00:10:30,308
- A Phoenix ?
- Ou il était

244
00:10:30,343 --> 00:10:31,409
dans les Marines.

245
00:10:31,444 --> 00:10:33,244
Ou il adore les Marines.

246
00:10:33,279 --> 00:10:35,146
C'est pas beaucoup
sur quoi travailler.

247
00:10:35,181 --> 00:10:38,283
Grand, blond, 
mignon genre surfeur...

248
00:10:38,317 --> 00:10:40,285
Coureur soigné ?

249
00:10:46,492 --> 00:10:48,293
Salut, le nouveau.

250
00:10:48,327 --> 00:10:50,228
<b></b>

251
00:10:50,262 --> 00:10:52,163
Bienvenue à Arroyo.

252
00:10:52,198 --> 00:10:54,432
Merci.
Ravi d'être ici.

253
00:10:54,467 --> 00:10:56,234
Un semaine de retard, tu as
déjà tellement manqué.

254
00:10:56,268 --> 00:10:59,170
Ne t'inquiètes pas, on va t'aider.
On dirige un peu cet endroit.

255
00:10:59,205 --> 00:11:00,405
Alors, je suppose que
vous êtes les filles à connaitre.

256
00:11:00,439 --> 00:11:02,474
Et je suppose que
tu apprends vite.

257
00:11:02,508 --> 00:11:04,476
J'espère.

258
00:11:04,510 --> 00:11:06,277
- Ravi de vous rencontrer.
- Pareillement.

259
00:11:08,147 --> 00:11:10,315
Donc je sais qu'on l'a vu
toutes les deux en même temps,

260
00:11:10,349 --> 00:11:12,150
mais il est parfait pour moi,
tu ne crois pas ?

261
00:11:12,184 --> 00:11:13,485
Tellement Ken
pour ma Barbie.

262
00:11:13,519 --> 00:11:15,320
Au premier regard, bien sûr.

263
00:11:15,354 --> 00:11:17,489
Quoi, tu le veux pour toi ?

264
00:11:17,523 --> 00:11:20,125
- Non, crois-moi.
- Allez.

265
00:11:20,159 --> 00:11:21,559
Je viens de me faire virer
du récital de danse,

266
00:11:21,594 --> 00:11:24,229
ma mère s'est remise à boire
jusqu'à la stupeur.

267
00:11:24,263 --> 00:11:26,231
J'ai besoin de me concentrer
sur quelque chose de marrant.

268
00:11:26,265 --> 00:11:28,466
D'accord, le petit nouveau.

269
00:11:28,501 --> 00:11:31,336
Vraiment ?
Nous devons tout savoir !

270
00:11:31,370 --> 00:11:33,371
Tout !

271
00:11:33,406 --> 00:11:35,273
Tu as vu le petit nouveau
super sexy ?

272
00:11:35,307 --> 00:11:36,441
Oui.

273
00:11:36,475 --> 00:11:38,576
Que tout le monde sache
qu'il est à moi.

274
00:11:50,189 --> 00:11:51,556
Elle est là.

275
00:12:09,542 --> 00:12:13,611
Vous êtes Ruth Peterson ?

276
00:12:16,382 --> 00:12:18,183
Comment m'as-tu trouvée ?

277
00:12:18,217 --> 00:12:21,319
Mon dieu.

278
00:12:21,353 --> 00:12:23,288
Je peux le voir. 
Nos yeux,

279
00:12:23,322 --> 00:12:24,522
sont un peu
les mêmes, non ?

280
00:12:24,557 --> 00:12:26,191
On ne peut pas parler ici.

281
00:12:26,225 --> 00:12:27,425
Pourquoi ne pas aller
chercher mon sac

282
00:12:27,460 --> 00:12:29,461
et on pourrait
faire un petit tour ?

283
00:12:29,495 --> 00:12:31,196
Oui, d'accord. Super.

284
00:12:31,230 --> 00:12:32,430
Allons marcher.

285
00:12:33,566 --> 00:12:35,300
C'est incroyable.

286
00:12:35,334 --> 00:12:36,468
Non, quelque chose
ne va pas.

287
00:12:36,502 --> 00:12:37,469
Elle s'enfuie.

288
00:12:39,438 --> 00:12:40,538
S'il-vous-plaît, arrêtez, Ruth !

289
00:12:40,573 --> 00:12:42,173
Maman !

290
00:12:45,511 --> 00:12:49,214
Je ne peux pas te donner
ce que tu veux.

291
00:12:49,248 --> 00:12:51,316
Je ne veux rien du tout.

292
00:12:51,350 --> 00:12:54,319
Je voulais seulement te voir

293
00:12:54,353 --> 00:12:57,355
et connaître la vérité.

294
00:12:57,389 --> 00:13:00,258
Et je voulais que tu saches
que tes jumelles vont bien,

295
00:13:00,292 --> 00:13:01,459
et que nous nous sommes
retrouvées.

296
00:13:01,494 --> 00:13:04,462
Non.

297
00:13:04,497 --> 00:13:06,498
Je suis désolée.

298
00:13:06,532 --> 00:13:10,135
La vérité, c'est que 
je ne suis pas ta mère.

299
00:13:12,138 --> 00:13:15,206
Je n'ai pas d'enfants.

300
00:13:15,241 --> 00:13:16,374
Si vous n'êtes pas ma mère,

301
00:13:16,408 --> 00:13:18,476
pourquoi y avait-il votre nom
sur le certificat de naissance ?

302
00:13:18,511 --> 00:13:21,446
Parce qu'on m'a payée une sacrée 
somme d'argent pour l'y mettre.

303
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
Par qui ?

304
00:13:22,515 --> 00:13:24,382
Un vendeur de bébés.

305
00:13:24,416 --> 00:13:27,218
Il m'a dit que votre mère
était en mauvaise santé,

306
00:13:27,253 --> 00:13:28,486
et qu'elle voulait 
rester anonyme.

307
00:13:28,521 --> 00:13:31,189
Il a dit que je lui rendrais
un grand service.

308
00:13:31,223 --> 00:13:32,590
Et je n'en suis pas 
fière, mais

309
00:13:32,625 --> 00:13:36,227
à l'époque, j'avais vraiment
besoin de cet argent.

310
00:13:36,262 --> 00:13:40,331
Connaissez-vous le 
nom de ma mère ?

311
00:13:40,366 --> 00:13:42,133
Je ne l'ai jamais rencontrée.

312
00:13:42,168 --> 00:13:43,501
Je ne connais pas
non plus le nom du vendeur.

313
00:13:43,536 --> 00:13:46,137
Il m'a payée en liquide.
Tout était si...

314
00:13:46,172 --> 00:13:48,206
secret.

315
00:13:48,240 --> 00:13:50,475
L'important pour moi 
était que les bébés

316
00:13:50,509 --> 00:13:52,210
finissent par être heureux.

317
00:13:52,244 --> 00:13:54,412
Pas tant que ça.

318
00:13:54,446 --> 00:13:57,582
Ma sœur a terminé
dans un foyer d'accueil.

319
00:13:57,616 --> 00:14:02,220
Non, non, vous avez été adoptées toutes
les deux. J'ai signé les papiers.

320
00:14:02,254 --> 00:14:04,422
Tu as été adoptée par 
les Mercer à Phoenix,

321
00:14:04,456 --> 00:14:07,125
et ta jumelle a été adoptée par 
les Websters à Beverly Hills.

322
00:14:07,159 --> 00:14:08,493
Ça n'a aucun sens.

323
00:14:08,527 --> 00:14:12,497
Si Emma avait été adoptée par une
riche famille de Beverly Hills,

324
00:14:12,531 --> 00:14:16,167
comment a-t-elle fini
dans un foyer dans le Nevada ?

325
00:14:16,202 --> 00:14:18,336
Trop tard.

326
00:14:18,370 --> 00:14:19,504
Char a déjà 
déclaré être Preums.

327
00:14:19,538 --> 00:14:21,306
On a quoi, 12 ans ?

328
00:14:21,340 --> 00:14:24,342
Preums est le code
que tu as inventé.

329
00:14:24,376 --> 00:14:27,445
Quand j'avais 12 ans ?

330
00:14:27,479 --> 00:14:30,281
D'accord, donc ça
ne te pose aucun problème

331
00:14:30,316 --> 00:14:32,350
que je vise le mec que ta
meilleure amie veut ?

332
00:14:32,384 --> 00:14:34,252
Je ne sais pas.

333
00:14:34,286 --> 00:14:36,454
Tu l'as vu en premier non ?

334
00:14:36,488 --> 00:14:38,556
Je comprends que tu essayes
d'être une bonne amie,

335
00:14:38,591 --> 00:14:40,491
mais tu devrais aller
parler à Char.

336
00:14:40,526 --> 00:14:42,493
Parce que nous 
sommes super amies.

337
00:14:42,528 --> 00:14:45,463
Je n'ai pas encore reçu mon invitation
à faire partie de la meute,

338
00:14:45,497 --> 00:14:49,467
et après tout ça ça n'arrivera
sûrement jamais.

339
00:14:49,501 --> 00:14:52,203
J'ai déjà vu ce que vous faites
aux personnes que vous n'aimez pas.

340
00:14:52,238 --> 00:14:54,339
Char ne verra aucun problème

341
00:14:54,373 --> 00:14:56,574
à rendre ma vie affreuse 
et tu l'aideras sûrement.

342
00:14:56,609 --> 00:14:58,610
Laurel, je ne ferais
jamais ça.

343
00:15:00,346 --> 00:15:02,146
Tu es ma soeur.

344
00:15:02,181 --> 00:15:04,482
D'accord.
C'est très rassurant.

345
00:15:04,516 --> 00:15:07,185
Tu sais quoi ?
Oublie ça.

346
00:15:12,524 --> 00:15:15,293
Salut, l'étrangère.

347
00:15:15,327 --> 00:15:17,495
Salut, Justin.

348
00:15:17,529 --> 00:15:19,330
Bienvenu à Arroyo.

349
00:15:22,201 --> 00:15:25,136
On a de la chance, non ?
Deux fois dans la même journée.

350
00:15:25,170 --> 00:15:28,139
Oui, c'est un très petit monde.

351
00:15:28,173 --> 00:15:30,241
Je dois aller en Chimie.

352
00:15:30,276 --> 00:15:32,210
Avant que tu...

353
00:15:32,244 --> 00:15:34,145
Comment as-tu fait ça ?

354
00:15:34,179 --> 00:15:36,381
Mon père était pickpocket.

355
00:15:37,416 --> 00:15:39,250
Je rigole.

356
00:15:39,285 --> 00:15:41,252
Mais,

357
00:15:41,287 --> 00:15:43,254
c'est vraiment
mon numéro.

358
00:15:43,289 --> 00:15:46,291
Au cas où il y aurait des concerts
privés dont je devrais être au courant.

359
00:15:47,526 --> 00:15:50,194
On se voit plus tard.

360
00:15:53,565 --> 00:15:57,201
Maman ?

361
00:15:57,236 --> 00:15:58,503
Je dois te parler.

362
00:15:58,537 --> 00:16:01,339
D'accord, moi d'abord.

363
00:16:01,373 --> 00:16:02,473
Je me sens mal.

364
00:16:02,508 --> 00:16:05,076
Tu te sens mal ?

365
00:16:05,110 --> 00:16:07,512
Je pensais être la seule à avoir
été prise avec un garçon dans sa chambre.

366
00:16:07,546 --> 00:16:10,481
Oui, et ce n'est pas bien, mais...

367
00:16:10,516 --> 00:16:12,417
Quoi ?

368
00:16:12,451 --> 00:16:15,486
Je n'arrive pas à croire
que tu aies dû

369
00:16:15,521 --> 00:16:18,289
te cacher avec ton vrai copain,

370
00:16:18,324 --> 00:16:21,426
tout en gardant Luke
pour nous faire plaisir ?

371
00:16:21,460 --> 00:16:23,328
Ce n'est pas la relation
que moi ou

372
00:16:23,362 --> 00:16:24,462
ton père voulons avoir avec toi.

373
00:16:24,496 --> 00:16:28,132
je veux être honnête avec toi,
plus que tu ne le penses.

374
00:16:28,167 --> 00:16:31,069
S'il-te-plaît ne crois pas
parce que Luke est familier

375
00:16:31,103 --> 00:16:33,137
que nous n'ouvririons pas
la porte à quelqu'un

376
00:16:33,172 --> 00:16:36,240
dans des circonstances
différentes.

377
00:16:36,275 --> 00:16:40,078
Merci.
Ça signifie beaucoup.

378
00:16:40,112 --> 00:16:42,313
Alors, merci d'avoir
suggéré ce dîner.

379
00:16:42,348 --> 00:16:44,115
Je crois que c'est une
très bonne idée.

380
00:16:44,149 --> 00:16:47,251
Nous sommes impatients de
rencontrer Ethan correctement.

381
00:16:48,387 --> 00:16:50,088
En fait,

382
00:16:50,122 --> 00:16:53,291
j'allais suggérer
d'annuler le dîner.

383
00:16:53,325 --> 00:16:56,094
J'ai ce devoir à faire pour
M. Beattie..

384
00:16:56,128 --> 00:16:57,428
M. Beastly,

385
00:16:57,463 --> 00:16:59,297
le professeur que tu
redoutes depuis des années ?

386
00:16:59,331 --> 00:17:01,966
Non pas que je me plaignes
mais depuis quand

387
00:17:02,001 --> 00:17:04,068
te soucies-tu d'un
devoir à rendre ?

388
00:17:04,103 --> 00:17:06,371
Non.

389
00:17:06,405 --> 00:17:09,040
C'est seulement que...

390
00:17:09,074 --> 00:17:10,308
Je crois que tu cherches
une excuse,

391
00:17:10,342 --> 00:17:12,143
et je ne veux pas
que tu en aies.

392
00:17:12,177 --> 00:17:14,145
Je veux faire ce dîner.

393
00:17:14,179 --> 00:17:16,381
Et je fais des tamales,
ton plat préféré.

394
00:17:16,415 --> 00:17:20,451
Je suppose que le dîner 
est maintenu.

395
00:17:20,486 --> 00:17:22,987
Je vais le dire à Ethan.

396
00:17:23,022 --> 00:17:24,322
Je croyais que tu devais
t'en occuper.

397
00:17:24,356 --> 00:17:25,990
Je n'ai pas pu.

398
00:17:26,025 --> 00:17:27,225
Sutton aurait pu.

399
00:17:27,259 --> 00:17:28,426
Je ne suis pas Sutton !

400
00:17:28,460 --> 00:17:31,029
Te voir en cachette,
voir Luke,

401
00:17:31,063 --> 00:17:33,197
Kristin pense que c'est
de leur faute,

402
00:17:33,232 --> 00:17:35,233
et je ne sais pas
si c'est vrai.

403
00:17:35,267 --> 00:17:37,468
Ça me brise le coeur,
et ça lui briserait le coeur

404
00:17:37,503 --> 00:17:39,303
si tu ne venais pas.

405
00:17:39,338 --> 00:17:40,405
Tu t'inquiètes vraiment
de ces gens

406
00:17:40,439 --> 00:17:42,140
qui ne sont même
pas tes vrais parents ?

407
00:17:42,174 --> 00:17:45,043
C'est la chose qui s'en rapproche
le plus de toute ma vie.

408
00:17:45,077 --> 00:17:47,178
Je sais

409
00:17:47,212 --> 00:17:48,446
que j'ai foutu le bordel,

410
00:17:48,480 --> 00:17:51,449
mais j'essaye de rendre
les choses meilleures.

411
00:17:51,483 --> 00:17:55,186
Je crois que je pourrais aider.

412
00:17:55,220 --> 00:17:57,488
- Vraiment ?
- Oui.

413
00:17:57,523 --> 00:17:59,157
Merci.

414
00:17:59,191 --> 00:18:00,291
Désolée.

415
00:18:00,325 --> 00:18:02,026
C'est bon.

416
00:18:02,061 --> 00:18:03,961
On se voit ce soir.

417
00:18:27,916 --> 00:18:29,069
Tu veux y aller ?

418
00:18:29,094 --> 00:18:30,094
Non.

419
00:18:30,145 --> 00:18:31,212
Bonjour.

420
00:18:31,927 --> 00:18:32,691
Par hasard, pourriez-vous

421
00:18:32,692 --> 00:18:34,426
attendre dans la voiture ?

422
00:18:34,460 --> 00:18:36,595
Quoi, à ce prix ?
Vous pensez pas que je devrais avoir

423
00:18:36,629 --> 00:18:38,831
un siège au premier rang
et un sachet de pop corn ?

424
00:18:38,865 --> 00:18:41,700
Parfois les filles sont un peu
nerveuses quand elles ne sont pas prêtes.

425
00:18:41,734 --> 00:18:44,670
Je veux juste que ce soit parfait
quand les parents verront le récital.

426
00:18:44,704 --> 00:18:46,705
Est-ce que ça l'est ?

427
00:18:48,508 --> 00:18:51,610
Je reviens.

428
00:18:51,644 --> 00:18:55,881
Dites au juge que le bureau
du procureur n'est pas d'accord.

429
00:18:55,915 --> 00:18:57,883
Merci.

430
00:18:57,917 --> 00:18:59,618
Tu veux en parler ?

431
00:18:59,652 --> 00:19:02,554
Non. Je veux seulement danser.

432
00:19:14,467 --> 00:19:15,834
Mes parents sont des menteurs.

433
00:19:15,869 --> 00:19:17,836
Ils ont dit que notre
mère biologique était morte.

434
00:19:17,871 --> 00:19:19,471
Peut-être qu'elle l'est.

435
00:19:19,505 --> 00:19:23,675
Ils ont dit que Ruth Peterson
était morte.

436
00:19:23,710 --> 00:19:25,777
Ce n'est peut-être pas
notre mère biologique,

437
00:19:25,812 --> 00:19:27,446
mais elle est en vie.

438
00:19:27,480 --> 00:19:28,780
D'accord, mais pour
ce vendeur de bébés ?

439
00:19:28,815 --> 00:19:30,616
Il aurait pu dire ça à
tes parents.

440
00:19:30,650 --> 00:19:33,819
Et si notre adoption était
si bizarre que Ruth le dit...

441
00:19:33,853 --> 00:19:35,787
Oui, obscure et illégale.

442
00:19:35,822 --> 00:19:38,624
Des faux noms sur de faux certificats
de naissance ? C'est la folie, Emma.

443
00:19:38,658 --> 00:19:42,728
Je n'arrive pas à croire que
Ted et Kristin l'aient su.

444
00:19:42,762 --> 00:19:44,496
Pourquoi pas ?

445
00:19:44,530 --> 00:19:46,498
Tu as du boire
le Red-Bull de la famille Mercer ?

446
00:19:46,532 --> 00:19:49,534
C'est seulement qu'ils ont
l'air si gentils.

447
00:19:49,569 --> 00:19:52,638
Peut-être qu'ils pensaient
te protéger.

448
00:19:52,672 --> 00:19:55,641
Emma, c'est la chose la plus
normale au monde

449
00:19:55,675 --> 00:19:58,410
pour un enfant adopté de 
vouloir retrouver ses vrais parents.

450
00:19:58,444 --> 00:20:00,412
Pourquoi s'opposent-ils à ça ?

451
00:20:00,446 --> 00:20:01,546
Il doit y avoir autre chose.

452
00:20:01,581 --> 00:20:04,783
D'accord, c'est seulement

453
00:20:04,817 --> 00:20:06,852
ce qu'ils ont fait ensuite
n'est pas aussi important

454
00:20:06,886 --> 00:20:08,487
que ce qu'ils font maintenant.

455
00:20:08,521 --> 00:20:09,655
Peut-être pas pour toi,

456
00:20:09,689 --> 00:20:11,924
mais pour moi ça
compte beaucoup.

457
00:20:14,560 --> 00:20:16,428
J'espère que tu aimes
les Tamales.

458
00:20:16,462 --> 00:20:18,497
Je ne sais pas si tu
es végétarien ou...

459
00:20:18,531 --> 00:20:19,731
Non, non, c'est bon.

460
00:20:19,766 --> 00:20:20,832
Je mange de tout.

461
00:20:22,769 --> 00:20:25,771
Alors Ethan je dois demander,
c'était comment en prison ?

462
00:20:25,805 --> 00:20:26,905
Laurel...

463
00:20:29,909 --> 00:20:31,643
Non, c'est bon.

464
00:20:31,678 --> 00:20:34,713
En fait j'étais en maison de
redressement et ce n'était pas marrant.

465
00:20:34,747 --> 00:20:36,481
Pourquoi ne pas commencer 
avec quelque chose

466
00:20:36,516 --> 00:20:37,749
d'un peu plus basique
chérie ?

467
00:20:37,784 --> 00:20:40,585
Nous connaissons ton frère, nous
savons que tu travailles au club.

468
00:20:40,620 --> 00:20:41,687
C'est là où tu as rencontré Sutton ?

469
00:20:41,721 --> 00:20:43,655
- Oui.
- Non.

470
00:20:43,690 --> 00:20:46,692
Tu es portier au club.

471
00:20:46,726 --> 00:20:49,661
Et nous allons à l'école
ensemble, alors...

472
00:20:49,696 --> 00:20:51,563
Pourquoi ne leur racontes-tu pas ?

473
00:20:51,597 --> 00:20:55,767
Oui, nous nous sommes vus
à l'école

474
00:20:55,802 --> 00:20:56,868
et au club avant.

475
00:20:56,903 --> 00:20:59,504
Il n'y avait probablement
que moins qui l'avait vue,

476
00:20:59,539 --> 00:21:02,441
et puis son pneu a crevé.

477
00:21:02,475 --> 00:21:04,743
C'est vrai, c'est vrai !

478
00:21:04,777 --> 00:21:06,778
Oui, je l'ai vue sur le coté
de la route.

479
00:21:06,813 --> 00:21:09,548
Alors je l'ai aidée à le changer.

480
00:21:09,582 --> 00:21:11,450
Et voilà.

481
00:21:11,484 --> 00:21:14,519
Très sympa.

482
00:21:14,554 --> 00:21:16,455
Chérie, tu sais 
nous avons un triple A.

483
00:21:16,489 --> 00:21:18,557
Merci d'avoir aidé Sutton.

484
00:21:18,591 --> 00:21:20,826
Parce qu'elle a juste crié
"demoiselle en détresse".

485
00:21:20,860 --> 00:21:23,462
Je n'y crois pas.

486
00:21:23,496 --> 00:21:25,731
Pas moyen que tu laisses une sorte 
de gars étrange, désolée, mais un gars

487
00:21:25,765 --> 00:21:27,632
dont toute la ville parle,

488
00:21:27,667 --> 00:21:29,768
arriver et changer
ton pneu.

489
00:21:31,504 --> 00:21:32,838
Tu as raison.

490
00:21:32,872 --> 00:21:38,543
J'ai insisté sur le fait de changer
moi-même mon pneu, pas vrai ?

491
00:21:38,578 --> 00:21:40,746
Bien, j'essayais d'épargner à tes 
parents la partie

492
00:21:40,780 --> 00:21:42,781
où tu as presque détruit

493
00:21:42,815 --> 00:21:45,684
une jante de 200$ parce que tu
étais trop têtue pour admettre

494
00:21:45,718 --> 00:21:47,753
que tu n'avais aucune idée
de ce que tu faisais.

495
00:21:47,787 --> 00:21:49,488
Tout commence à prendre
un sens maintenant.

496
00:21:49,522 --> 00:21:52,791
Après ça, nous avons fait 
une virée avec ma moto.

497
00:21:52,825 --> 00:21:54,459
Quoi ?

498
00:21:54,494 --> 00:21:56,828
Je portais un casque. 
N'est-ce pas ?

499
00:21:56,863 --> 00:21:58,563
Ouais. Je voulais

500
00:21:58,598 --> 00:22:00,699
l'emmener voir la vue qui 
surplombe la Route 18.

501
00:22:00,733 --> 00:22:02,768
Il y avait une lune 
montante cette nuit-là.

502
00:22:02,802 --> 00:22:04,703
C'était plutôt incroyable.

503
00:22:04,737 --> 00:22:07,472
Je me souviens de ça.
Tu es rentrée un soir à la maison,

504
00:22:07,507 --> 00:22:08,774
délirant à propos de la lune.

505
00:22:08,808 --> 00:22:11,410
En disant qu'elle avait 
toujours été la,

506
00:22:11,444 --> 00:22:12,677
et que tu ne l'avais jamais vue.

507
00:22:14,414 --> 00:22:16,415
J'y vais.

508
00:22:16,449 --> 00:22:18,350
L'amour de la lune c'est un
peu con pour moi, de toutes façons.

509
00:22:18,384 --> 00:22:20,585
Donc tu conduisais quoi ?

510
00:22:20,620 --> 00:22:23,688
J'avais un Vespa quand 
j'étais interne à LA...

511
00:22:25,758 --> 00:22:28,827
Désolé de vous interrompre,
Dr Mercer, Mme Mercer.

512
00:22:28,861 --> 00:22:31,363
Mais j'ai besoin de ramener mon frère
à la maison maintenant.

513
00:22:31,397 --> 00:22:32,597
C'est une urgence familiale.

514
00:22:32,632 --> 00:22:33,665
Tout va bien ?

515
00:22:33,699 --> 00:22:35,767
Je t'expliquerai quand on sera
à la maison.

516
00:22:37,770 --> 00:22:41,406
Merci beaucoup pour le dîner.
C'était super.

517
00:22:41,441 --> 00:22:43,508
Désolé de devoir me défiler.

518
00:22:43,543 --> 00:22:44,743
Merci d'être venu.

519
00:22:44,777 --> 00:22:47,679
Ravie de t'avoir rencontré.

520
00:22:49,782 --> 00:22:51,550
Il est adorable, chérie.

521
00:22:51,584 --> 00:22:53,485
Ouais. Adorable ?

522
00:22:53,519 --> 00:22:54,853
Motos et clairs de lune ?

523
00:22:54,887 --> 00:22:56,688
C'est le pire cauchemar d'un père.

524
00:22:56,722 --> 00:22:59,424
Je suis désolée, 
je dois juste...

525
00:23:01,828 --> 00:23:03,595
Ça ne pouvait pas attendre ?

526
00:23:03,629 --> 00:23:05,697
Je les protège. Je ne voulais 
pas causer davantage de dégâts.

527
00:23:05,731 --> 00:23:07,632
Que se passe-t-il ?

528
00:23:07,667 --> 00:23:10,435
- Tu as besoin de mon aide ?
- Retourne à l'intérieur, Sutton.

529
00:23:10,470 --> 00:23:12,337
- Je ne veux pas faire ça devant toi.
- Faire quoi ?

530
00:23:12,371 --> 00:23:13,572
Dis-moi !

531
00:23:14,841 --> 00:23:17,809
J'ai retrouvé ton 
ordinateur portable.

532
00:23:17,844 --> 00:23:20,512
Dans la Jeep d'Ethan.
C'est lui qui l'a volé.

533
00:23:20,546 --> 00:23:22,347
C'est fou.

534
00:23:22,381 --> 00:23:23,748
Et impossible parce qu'Ethan 
était avec moi

535
00:23:23,783 --> 00:23:25,517
la nuit de l'effraction.

536
00:23:25,551 --> 00:23:27,752
Peut-être qu'il n'est pas 
entré chez toi.

537
00:23:27,787 --> 00:23:29,754
Mais quelqu'un l'a fait. Et ton 
ordinateur a fini avec lui.

538
00:23:29,789 --> 00:23:31,590
Et si quelqu'un 
voulait me piéger ?

539
00:23:31,624 --> 00:23:33,458
Mais tu ne lui as pas rendu, si ?

540
00:23:33,493 --> 00:23:35,460
Je ne savais pas qu'il était là.

541
00:23:35,495 --> 00:23:37,529
Je n'ai pas fait ça.

542
00:23:37,563 --> 00:23:39,664
Ne t'en fais pas.
On va découvrir le fin mot de l'histoire.

543
00:23:39,699 --> 00:23:42,467
Ethan ne t’embêtera plus jamais.

544
00:23:42,502 --> 00:23:43,869
Allons-y.

545
00:23:51,354 --> 00:23:53,081
Ne t'en fais pas, gamine.

546
00:23:53,380 --> 00:23:55,315
Certaines personnes sont 
juste bonnes à décevoir,

547
00:23:55,349 --> 00:23:56,683
et ce gamin a 
un charme fou.

548
00:23:56,717 --> 00:23:58,718
Donc tu penses qu'il l'a fait ?

549
00:23:58,752 --> 00:24:01,187
Je pense que jusqu'à ce que
les flics nous disent le contraire,

550
00:24:01,222 --> 00:24:02,288
c'est ce que nous devons assumer.

551
00:24:02,323 --> 00:24:03,523
Je pensais juste...

552
00:24:03,557 --> 00:24:06,226
que c'était la seule personne
à qui je pouvais faire confiance.

553
00:24:06,260 --> 00:24:08,494
Chérie... Et nous alors ?

554
00:24:10,564 --> 00:24:12,432
Tu peux toujours avoir 
confiance en ta mère et ton père.

555
00:24:14,268 --> 00:24:15,635
Écoute, oublie Ethan.

556
00:24:15,669 --> 00:24:17,537
D'accord ? Tout le reste
se passe très bien

557
00:24:17,571 --> 00:24:19,205
depuis que nous sommes
rentrés de Paris.

558
00:24:19,240 --> 00:24:23,343
Quoi que tu fasses,
tu dois juste continuer ainsi.

559
00:24:24,678 --> 00:24:26,446
Je pense que je peux faire ça.

560
00:24:28,515 --> 00:24:30,250
C'est pour ça que je t'aime.

561
00:24:30,284 --> 00:24:32,385
Je t'aime aussi.

562
00:24:32,419 --> 00:24:34,687
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

563
00:24:36,690 --> 00:24:39,259
Qu'écris-tu ?
Si intensément.

564
00:24:39,293 --> 00:24:41,261
- C'est ton journal intime ?
- Devoir d'anglais.

565
00:24:42,396 --> 00:24:44,430
Quoi ? Je n'ai pas eu
le temps la nuit dernière.

566
00:24:44,465 --> 00:24:46,432
Tu es en fait en train de
le finir et de le rendre ?

567
00:24:46,467 --> 00:24:47,667
Oui, ou elle recopie
quelque chose

568
00:24:47,701 --> 00:24:49,569
qu'elle a trouvé
sur internet.

569
00:24:49,603 --> 00:24:51,537
Non, c'est un devoir
pour M. Beattie.

570
00:24:53,274 --> 00:24:55,508
Quoi que tu aies,
c'est plus important.

571
00:24:55,542 --> 00:24:58,578
Oui. Nous devons trouver
le plan pour avoir Justin.

572
00:24:58,612 --> 00:25:00,647
Je pensais à une soirée piscine.

573
00:25:00,681 --> 00:25:02,649
L'attirer à la maison
pour le tuer.

574
00:25:02,683 --> 00:25:05,318
En plus aller à la chasse aux garçons
en bikini c'est la moitié du chemin.

575
00:25:05,352 --> 00:25:07,654
Char que sais-tu sur ce gars ?

576
00:25:07,688 --> 00:25:10,223
Tu penses vraiment
qu'il est comme ça ?

577
00:25:10,257 --> 00:25:11,591
Tu l'as vu, non ?

578
00:25:11,625 --> 00:25:13,426
Oui, il est très sexy...

579
00:25:13,460 --> 00:25:15,428
Super,
maintenant tu le veux.

580
00:25:15,462 --> 00:25:17,230
Tu sais je pensais qu'il
t'aurait fallu

581
00:25:17,264 --> 00:25:18,431
plus d'une seconde pour
oublier Luke.

582
00:25:18,465 --> 00:25:20,366
Je ne peux rien avoir pour moi ?

583
00:25:20,401 --> 00:25:22,235
Si, bien entendu que tu peux.

584
00:25:22,269 --> 00:25:24,237
Je sais que tu as 
dit Preums. Oublie.

585
00:25:24,271 --> 00:25:26,339
Il y a les soldes chez Bloomie
et généralement on ressent la même chose

586
00:25:26,373 --> 00:25:28,408
qu'avec un petit-copain.
Pas que je sache ce que ça fait, mais...

587
00:25:28,442 --> 00:25:31,444
Je vous verrai plus tard.

588
00:25:31,478 --> 00:25:32,512
C'est d'accord.

589
00:25:32,546 --> 00:25:34,514
Elle est juste un peu à cran.
Clairement.

590
00:25:34,548 --> 00:25:39,552
Je ne veux pas qu'elle croit
au bonheur, et qu'alors

591
00:25:39,586 --> 00:25:40,620
on lui brise le cœur...

592
00:25:45,392 --> 00:25:48,194
Je ne sais pas.
Les gars peuvent être...

593
00:25:48,228 --> 00:25:51,631
Tu penses qu'ils sont tout,
et ensuite ils te tournent le dos...

594
00:25:51,665 --> 00:25:53,466
pour rien.

595
00:25:53,500 --> 00:25:55,668
A part quand ils sont
tout, non ?

596
00:26:12,353 --> 00:26:14,320
Jolies arcades.

597
00:26:14,355 --> 00:26:16,522
Emma aurait adoré
grandir ici.

598
00:26:23,163 --> 00:26:26,232
Bonjour.

599
00:26:26,266 --> 00:26:27,500
Randall Webster ?

600
00:26:27,534 --> 00:26:29,335
Et, vous désirez ?

601
00:26:29,370 --> 00:26:32,405
Je pense que vous avez
adopté ma soeur jumelle.

602
00:26:34,441 --> 00:26:36,409
C'est la plus grande 
tragédie de ma vie.

603
00:26:36,443 --> 00:26:40,113
Nous avons adopté un bébé, l'avons
ramené à la maison, tout était parfait.

604
00:26:40,147 --> 00:26:42,348
Jusqu'à ce que la mère biologique
vienne, et demande son retour. 

605
00:26:42,383 --> 00:26:44,117
On peut faire ça ?

606
00:26:44,151 --> 00:26:45,551
J'ai engagé le meilleur avocat
pour les adoptions de LA,

607
00:26:45,586 --> 00:26:49,322
mais la mère biologique avait
toutes les formalités de son coté.

608
00:26:49,356 --> 00:26:52,125
Nous n'avions pas d'autre choix
que de rendre notre bébé.

609
00:26:52,159 --> 00:26:54,293
Alors, c'est de ma mère
dont vous parlez.

610
00:26:54,328 --> 00:26:56,396
- Quel était son nom ?
- Qui sait ?

611
00:26:56,430 --> 00:26:58,331
Elle a dit s'appeler
Ruth Peterson.

612
00:26:58,365 --> 00:27:00,233
Elle avait même un permis de conduire
qui pouvait le prouver.

613
00:27:00,267 --> 00:27:03,202
Ruth Peterson.
Nous venons de la rencontrer.

614
00:27:03,237 --> 00:27:04,537
- Elle a dit qu'elle n'est pas...
- Et elle ne l'est pas.

615
00:27:04,571 --> 00:27:06,439
Tout ce que nous voulions
c'était savoir

616
00:27:06,473 --> 00:27:08,207
si l'enfant allait bien.

617
00:27:08,242 --> 00:27:09,375
Nous avons vite découvert
ce que vous savez:

618
00:27:09,410 --> 00:27:11,411
Ruth Peterson était un nom
sur le papier.

619
00:27:11,445 --> 00:27:14,480
Alors, la mère biologique, celle
qui est venue à votre porte,

620
00:27:14,515 --> 00:27:17,116
avec un permis de conduire...

621
00:27:17,151 --> 00:27:18,351
Disparue.

622
00:27:18,385 --> 00:27:21,154
- Avec notre bébé.
- Vous n'avez pas appelé la police ?

623
00:27:21,188 --> 00:27:22,422
Nous ne pouvions pas.

624
00:27:22,456 --> 00:27:26,192
La vérité est que nous savions
que c'était une adoption illégale.

625
00:27:26,226 --> 00:27:29,529
Est-ce que mes parents
savaient que c'était une adoption

626
00:27:29,563 --> 00:27:32,131
- illégale ?
- Ils doivent le savoir.

627
00:27:34,334 --> 00:27:36,402
Chéri ? Tu es où ?
Je viens de rentrer.

628
00:27:36,437 --> 00:27:37,570
Je vais devoir y aller.

629
00:27:37,604 --> 00:27:39,372
Je ne veux pas bouleverser
ma femme.

630
00:27:39,406 --> 00:27:40,540
Je peux vous laisser mon
numéro, mon adresse

631
00:27:40,574 --> 00:27:42,308
au cas où vous pensiez à
quelque chose d'autre ?

632
00:27:42,342 --> 00:27:43,309
D'accord. Bonne chance.

633
00:27:43,343 --> 00:27:44,343
Merci.

634
00:27:46,513 --> 00:27:49,182
Tu as entendu ?

635
00:27:49,216 --> 00:27:51,250
Les flics ont finalement arrêté celui
qui est entré dans la maison

636
00:27:51,285 --> 00:27:53,152
pour voler l'ordinateur
de Sutton.

637
00:27:53,187 --> 00:27:54,387
Non.

638
00:27:54,421 --> 00:27:56,322
Oui, c'est ce portier

639
00:27:56,356 --> 00:27:57,490
de la soirée père/fille.

640
00:27:57,524 --> 00:27:59,392
Ethan Whitehorse.

641
00:27:59,426 --> 00:28:02,128
Le gamin vient de sortir
de maison de redressement,

642
00:28:02,162 --> 00:28:03,529
on dirait qu'il va devoir
y retourner.

643
00:28:03,564 --> 00:28:07,467
Je sais que tu as aidé son frère.

644
00:28:07,501 --> 00:28:09,335
C'était différent.

645
00:28:09,369 --> 00:28:11,270
C'est de Sutton dont 
nous parlons Ted.

646
00:28:11,305 --> 00:28:13,573
Nous devons faire tout ce qu'il
faut pour protéger nos familles.

647
00:28:18,579 --> 00:28:20,446
Tu peux me faire confiance.

648
00:28:20,481 --> 00:28:23,216
Tu veux que je te fasse confiance,
alors n'entre pas dans ma chambre

649
00:28:23,250 --> 00:28:25,351
pour me faire peur.

650
00:28:25,385 --> 00:28:27,420
J'ai dû repousser des gars 
comme toi toute ma vie.

651
00:28:27,454 --> 00:28:28,554
Tu veux quoi ?

652
00:28:28,589 --> 00:28:30,490
Parler.
Trouver un plan.

653
00:28:30,524 --> 00:28:33,192
Je crois que le plan est
d'attendre le retour de Sutton

654
00:28:33,227 --> 00:28:35,161
et de la laisser
gérer tout ça.

655
00:28:35,195 --> 00:28:36,496
Tu ne comprends pas ?
Quelque chose se passe ici.

656
00:28:36,530 --> 00:28:38,531
Ce n'est pas seulement à LA,
c'est ici à Phoenix.

657
00:28:38,565 --> 00:28:41,234
Oui, je fais semblant d'être
quelqu'un que je ne suis pas,

658
00:28:41,268 --> 00:28:43,369
et je fais plein de dégâts
pendant que je suis elle.

659
00:28:43,403 --> 00:28:45,271
Toutes ces choses
sont reliées:

660
00:28:45,305 --> 00:28:47,473
les recherches de Sutton sur 
sa vraie mère, le cambriolage,

661
00:28:47,508 --> 00:28:49,408
Dan qui trouve l'ordinateur
dans mon camion.

662
00:28:49,443 --> 00:28:52,512
Je ne sais pas pourquoi tu voudrais
voler l'ordinateur de Sutton.

663
00:28:52,546 --> 00:28:55,181
Je ne le voulais pas. Sutton l'a
dit elle-même, toutes les infos

664
00:28:55,215 --> 00:28:56,482
sur ses recherches se trouvent
dessus.

665
00:28:56,517 --> 00:28:59,285
Peut-être que quelqu'un l'a 
découvert et a voulu savoir

666
00:28:59,319 --> 00:29:01,521
où elle en était et ensuite voulait
qu'elle n'ait plus confiance en moi.

667
00:29:01,555 --> 00:29:03,489
Personne ne sait que toi
et Sutton sortez ensemble.

668
00:29:03,524 --> 00:29:05,191
Mon frère si.

669
00:29:05,225 --> 00:29:06,526
D'accord, il le sait et il
déteste ça. Il te déteste.

670
00:29:06,560 --> 00:29:08,427
Il est sûrement très heureux de trouver
une excuse pour nous faire rompre.

671
00:29:08,462 --> 00:29:09,428
Sutton.

672
00:29:09,463 --> 00:29:11,397
Te faire rompre avec Sutton.

673
00:29:11,431 --> 00:29:13,266
Tu sais ce que je
veux dire.

674
00:29:15,202 --> 00:29:16,202
En fait, non.

675
00:29:18,405 --> 00:29:22,575
Et vraiment, je ne 
te connais pas.

676
00:29:25,178 --> 00:29:28,381
Certaines personnes sont justes
bonnes à te décevoir.

677
00:29:32,119 --> 00:29:34,387
Je suppose que je ne te 
connais pas vraiment non plus.

678
00:29:42,699 --> 00:29:44,051
Tu devrais venir à 
la fête de Char.

679
00:29:44,076 --> 00:29:45,217
Justin sera là.

680
00:29:45,218 --> 00:29:46,635
Pour voir Char.

681
00:29:46,636 --> 00:29:47,803
Peut-être pas.

682
00:29:47,837 --> 00:29:49,705
Il t'a donné son numéro de téléphone.

683
00:29:49,739 --> 00:29:51,874
Ce genre de mecs donne son numéro 
à des tonnes de filles.

684
00:29:51,908 --> 00:29:54,510
Qu'en est-il de Trip Pierce ?

685
00:29:54,544 --> 00:29:55,844
Il pourrait être bien
pour toi, Mads.

686
00:29:55,879 --> 00:29:56,979
Merci, mais...

687
00:29:57,013 --> 00:29:58,814
J'ai des vues ailleurs.

688
00:29:58,848 --> 00:30:00,716
Excitant.
Raconte !

689
00:30:00,750 --> 00:30:01,784
Désolée.

690
00:30:01,818 --> 00:30:03,819
Pour l'instant, c'est juste
pour le savoir, et

691
00:30:03,853 --> 00:30:05,854
celui-là est tout
pour toi, Char.

692
00:30:05,889 --> 00:30:09,725
Donc j'ai pas à me soucier si toutes
ces autres personnes viennent.

693
00:30:09,759 --> 00:30:12,561
C'est beaucoup de taquitos pour se
rapprocher d'un seul gars.

694
00:30:12,596 --> 00:30:15,030
Donc pourquoi ne pas oublier, digérer 
tout ça et demander à Justin de sortir ensemble ?

695
00:30:15,065 --> 00:30:16,899
- Tu veux dire faire le premier pas ?
- Pourquoi pas ?

696
00:30:16,933 --> 00:30:18,601
C'est le moyen le plus simple de savoir

697
00:30:18,635 --> 00:30:19,768
si il est intéressé. 
Et si il ne l'est pas,

698
00:30:19,803 --> 00:30:21,904
si il veut quelqu'un d'autre,

699
00:30:21,938 --> 00:30:23,973
- tu pourras passer à autre chose.
- Tu es tarée !

700
00:30:24,007 --> 00:30:26,575
Et je ne suis pas assez courageuse.
Mais même si je l'étais,

701
00:30:26,610 --> 00:30:28,844
je ne peux pas lui demander de sortir
avec moi. Je n'ai pas son numéro,

702
00:30:28,878 --> 00:30:30,713
et pour je ne sais quelle raison, 
je ne le trouve pas sur Facebook.

703
00:30:30,747 --> 00:30:32,715
Bon. Voilà.

704
00:30:32,749 --> 00:30:33,582
Laurel, non.

705
00:30:33,617 --> 00:30:34,883
Laurel.

706
00:30:37,954 --> 00:30:39,922
C'est le numéro de Justin.

707
00:30:39,956 --> 00:30:41,056
Où est-ce que tu l'as eu ?

708
00:30:41,091 --> 00:30:43,726
Ne t'en fais pas.
Je l'ai eu pour toi.

709
00:30:46,696 --> 00:30:49,698
Sutton Mercer...
au bureau de M. Beattie.

710
00:30:54,838 --> 00:30:58,607
Maman ?
Que se passe-t-il ?

711
00:30:58,642 --> 00:31:01,610
Apparemment, il y aurait un
problème avec ton devoir.

712
00:31:01,645 --> 00:31:03,679
Il n'était pas bien ?

713
00:31:03,713 --> 00:31:05,614
Non, il était excellent.

714
00:31:05,649 --> 00:31:07,950
Et c'est ça le problème ?

715
00:31:07,984 --> 00:31:10,819
Bien, ça l'est depuis que j'ai vérifié
avec tes professeurs de l'année dernière

716
00:31:10,854 --> 00:31:12,755
et l'année précédente,
et ils me disent tous

717
00:31:12,789 --> 00:31:14,857
que tu n'es pas capable de 
rendre un devoir pareil.

718
00:31:14,891 --> 00:31:17,926
Pourquoi tu ne nous dis pas juste que tu 
n'as pas vraiment écrit cette rédaction ?

719
00:31:17,961 --> 00:31:19,962
Parce que Sutton Mercer 
ne l'a pas écrit.

720
00:31:22,032 --> 00:31:23,832
Qu'insinuez-vous,
qu'elle a triché ?

721
00:31:23,867 --> 00:31:26,068
Non, j'ai travaillé 
très dur sur ce devoir.

722
00:31:27,771 --> 00:31:29,972
Je vous le promets.

723
00:31:31,775 --> 00:31:33,709
C'est la seule 
preuve que vous avez ?

724
00:31:33,743 --> 00:31:35,678
Le fait que la rédaction de 
Sutton est excellente ?

725
00:31:36,813 --> 00:31:38,847
Donc vous n'avez aucune preuve.

726
00:31:38,882 --> 00:31:39,982
Ses deux derniers 
professeurs ont dit...

727
00:31:40,016 --> 00:31:41,917
Je n'en ai rien à faire de ce
que ses dix derniers professeurs ont dit.

728
00:31:41,951 --> 00:31:43,018
C'est ma fille.

729
00:31:43,053 --> 00:31:45,888
Et si elle dit qu'elle l'a écrit,
je la crois.

730
00:31:45,922 --> 00:31:47,690
On y va.

731
00:31:47,724 --> 00:31:50,025
Je n'arrive pas à croire 
que tu me crois.

732
00:31:50,060 --> 00:31:51,627
Je te crois.

733
00:31:51,661 --> 00:31:52,861
Avec tous ces faits contre moi,

734
00:31:52,896 --> 00:31:54,797
sans me poser de questions ?

735
00:31:54,831 --> 00:31:56,598
Je t'aime, ma puce.

736
00:31:56,633 --> 00:32:00,002
Quand on aime une personne,
on doit lui faire confiance.

737
00:32:05,709 --> 00:32:07,876
Je n'arrive pas à croire 
que tu ne me crois pas.

738
00:32:08,978 --> 00:32:10,846
Peu importe ce 
que je crois.

739
00:32:10,880 --> 00:32:14,616
Je suis un flic qui a trouvé
un objet volé dans ta Jeep.

740
00:32:14,651 --> 00:32:15,884
Que faisais-tu dedans
de toutes façons ?

741
00:32:15,919 --> 00:32:17,820
Vrai. Parce que c'est de ça qu'il 
s'agit vraiment.

742
00:32:17,854 --> 00:32:20,622
Ce portable est une preuve
dont j'avais besoin.

743
00:32:20,657 --> 00:32:22,658
Il y a des lois que 
je dois suivre. Toi aussi.

744
00:32:22,692 --> 00:32:23,926
Je les ai suivies.

745
00:32:23,960 --> 00:32:26,829
Même si je te crois,
que veux-tu que je fasse ?

746
00:32:26,863 --> 00:32:28,564
Je veux que tu m'aides.

747
00:32:28,598 --> 00:32:31,667
Je veux trouver qui a 
volé cet ordinateur.

748
00:32:31,701 --> 00:32:32,868
Pourquoi on veut me
faire porter le chapeau.

749
00:32:32,902 --> 00:32:35,771
Tu as des idées ? N'importe quoi 
qui nous permettrait d'avancer ?

750
00:32:35,805 --> 00:32:38,807
Non ? Alors je suis désolé,
je ne peux rien faire pour toi.

751
00:32:48,718 --> 00:32:50,786
Le nouveau ! T'as pu venir.

752
00:32:50,820 --> 00:32:52,888
Oui. J'ai reçu ton texto, donc...

753
00:32:52,922 --> 00:32:54,690
Super ! Maintenant 
tu as mon numéro.

754
00:32:54,724 --> 00:32:55,958
N'hésite pas à l'utiliser.
Quand tu veux.

755
00:32:55,992 --> 00:32:58,761
Merci.
Sympa la piscine.

756
00:32:58,795 --> 00:33:01,563
N'hésite pas à l'utiliser,
elle aussi.

757
00:33:01,598 --> 00:33:04,867
En fait, n'hésite pas à utiliser
à peu près tout ce que tu vois ici.

758
00:33:04,901 --> 00:33:07,603
Je vais me chercher un verre.

759
00:33:07,637 --> 00:33:08,771
Tu veux quelque chose ?

760
00:33:08,805 --> 00:33:11,507
Pas du bar, non merci.

761
00:33:19,549 --> 00:33:21,650
Tu es la soeur de Laurel, 
n'est-ce pas ?

762
00:33:21,684 --> 00:33:24,787
Et tu apprends vite.

763
00:33:24,821 --> 00:33:26,822
- Elle est là ?
- Non.

764
00:33:26,856 --> 00:33:29,591
- Mais elle vient, non ?
- Probablement pas.

765
00:33:29,626 --> 00:33:32,561
Vois-tu, Char a déjà 
dit Preums sur toi.

766
00:33:32,595 --> 00:33:33,896
Pardon, Char a fait quoi ?

767
00:33:33,930 --> 00:33:38,500
C'est le code, 
et je l'ai inventé.

768
00:33:38,535 --> 00:33:42,538
Et ça nous empêche

769
00:33:42,572 --> 00:33:43,806
de voler le copain
des autres.

770
00:33:43,840 --> 00:33:45,774
Ce qui est une bonne chose, 
sauf que...

771
00:33:45,809 --> 00:33:48,510
Sauf que je ne suis 
pas le copain de Char.

772
00:33:48,545 --> 00:33:51,513
Mais elle veut que tu le sois,
et suivant le code,

773
00:33:51,548 --> 00:33:53,715
c'est suffisant pour que Laurel
reste loin de toi.

774
00:33:53,750 --> 00:33:57,553
Donc on se fiche 
de mon avis ?

775
00:33:57,587 --> 00:33:58,720
C'est décidé pour moi ?

776
00:33:58,755 --> 00:33:59,855
En gros.

777
00:33:59,889 --> 00:34:02,458
Ainsi, la communauté 
est préservée intacte

778
00:34:02,492 --> 00:34:05,694
et les bonnes amies sont aussi
importantes que la famille, non ?

779
00:34:05,728 --> 00:34:09,765
Bien sûr. Je ne voudrais pas mettre
le chaos dans la communauté.

780
00:34:09,799 --> 00:34:12,634
Mais je veux sortir 
avec ta soeur.

781
00:34:12,669 --> 00:34:14,870
Je sais que je viens seulement
de la rencontrer, mais...

782
00:34:14,904 --> 00:34:16,538
As-tu déjà 
eu ce sentiment

783
00:34:16,573 --> 00:34:18,540
de vouloir être 
avec quelqu'un

784
00:34:18,575 --> 00:34:19,842
et de ne pas 
savoir pourquoi ?

785
00:34:22,545 --> 00:34:24,713
Oui, je connais.

786
00:34:27,617 --> 00:34:29,685
Tu as un stylo ?

787
00:34:40,630 --> 00:34:42,764
Voici le nouveau code.

788
00:34:45,535 --> 00:34:47,536
Je voulais te 
faire savoir

789
00:34:47,570 --> 00:34:49,571
que je passerai
la nuit chez Char.

790
00:34:49,606 --> 00:34:50,873
Je suis content que
tu aies appelé.

791
00:34:50,907 --> 00:34:52,841
Ça fait beaucoup de nuits hors 
de la maison, tu ne penses pas ?

792
00:34:52,876 --> 00:34:54,643
Oui, je sais, je sais.

793
00:34:54,677 --> 00:34:56,545
Elle est vraiment déprimée

794
00:34:56,579 --> 00:34:58,514
d'avoir été virée du récital.

795
00:34:58,548 --> 00:35:00,616
Donc je voulais rester
pour lui tenir compagnie.

796
00:35:00,650 --> 00:35:02,484
Tu es sûre qu'il ne
s'agit que de ça ?

797
00:35:02,519 --> 00:35:04,653
Oui, papa, certaine.

798
00:35:04,687 --> 00:35:06,722
D'accord. Salue Char de ma part.

799
00:35:06,756 --> 00:35:08,524
D'accord, papa, ce sera fait.

800
00:35:18,868 --> 00:35:20,702
Tu vas bien ?

801
00:35:22,639 --> 00:35:24,673
Tu as oublié 
quelque chose ?

802
00:35:25,708 --> 00:35:28,510
A vrai dire, oui.

803
00:35:40,657 --> 00:35:43,659
Je n'arrive pas à croire que mes 
parents si parfaits ont étés impliqués

804
00:35:43,693 --> 00:35:45,761
dans une histoire si tordue.

805
00:35:45,795 --> 00:35:47,596
Écoute, Emma 
pourrait chercher

806
00:35:47,630 --> 00:35:49,865
de son coté...
Mener sa propre enquête.

807
00:35:49,899 --> 00:35:52,501
Les vraies réponses sont peut-être
du coté de Phoenix, pas L.A.

808
00:35:52,535 --> 00:35:53,835
Peut-être. En attendant,

809
00:35:53,870 --> 00:35:56,872
notre mère biologique voulait
récupérer Emma à tel point

810
00:35:56,906 --> 00:35:58,774
qu'elle a utilisé une
fausse identité

811
00:35:58,808 --> 00:35:59,741
pour venir 
la chercher.

812
00:35:59,776 --> 00:36:02,578
Pourquoi pas moi ?

813
00:36:02,612 --> 00:36:06,682
Pourquoi ne voulait-elle
pas me récupérer ?

814
00:36:06,716 --> 00:36:08,584
Je ne sais pas, mais quelque chose
a clairement déraillé.

815
00:36:08,618 --> 00:36:10,619
Ils ne se sont pas tout bonnement 
évanouis dans les airs ? 

816
00:36:10,653 --> 00:36:12,754
Pour quelle autre raison Emma
aurait-elle terminée dans un foyer ?

817
00:36:12,789 --> 00:36:14,590
Je suis venue ici à L.A.

818
00:36:14,624 --> 00:36:16,692
pour rencontrer ma mère et obtenir 
des réponses à des questions

819
00:36:16,726 --> 00:36:18,660
que je me suis posées
pendant si longtemps.

820
00:36:18,695 --> 00:36:22,864
Et tout ce que j'ai dégoté 
c'est ce bordel effrayant.

821
00:36:24,534 --> 00:36:26,835
Tu veux que je te conduise
à ton hôtel maintenant ?

822
00:36:26,869 --> 00:36:29,938
En fait...

823
00:36:29,973 --> 00:36:33,575
Je peux rester chez toi ?

824
00:36:42,885 --> 00:36:44,886
Je suis tellement désolée.

825
00:36:44,921 --> 00:36:46,855
Je suis perdue.

826
00:36:46,889 --> 00:36:49,825
Je fais ce truc de fou
dans cet endroit étrange.

827
00:36:49,859 --> 00:36:52,594
Et je commence à penser que 
tout ceci a effectivement

828
00:36:52,629 --> 00:36:54,830
un sens, et comme si j'avais 
réellement ma place et je...

829
00:36:54,864 --> 00:36:56,698
D'un côté j'ai 
le père de Sutton qui

830
00:36:56,733 --> 00:36:58,867
me dit que je ne devrais pas
te faire confiance, mais de l'autre

831
00:36:58,901 --> 00:37:01,603
la mère de Sutton me dit que je 
devrais faire confiance aux gens

832
00:37:01,638 --> 00:37:03,839
que j'aime, et...
Je ne dis pas que je t'aime,

833
00:37:03,873 --> 00:37:05,607
ou qu'ils sont mes parents.
C'est juste que...

834
00:37:05,642 --> 00:37:07,776
- Je ne sais pas quoi faire...
- Emma, arrête, arrête. C'est bon.

835
00:37:07,810 --> 00:37:10,612
D'accord ?

836
00:37:10,647 --> 00:37:13,882
Je sais que je suis
un peu folle.

837
00:37:13,916 --> 00:37:17,853
Folle... Mais pas du 
genre comme Sutton.

838
00:37:17,887 --> 00:37:20,489
Elle ne viendrait
jamais comme ça.

839
00:37:20,523 --> 00:37:21,923
Elle est bien trop cool.

840
00:37:21,958 --> 00:37:24,626
J'aime la version Emma.

841
00:37:24,661 --> 00:37:27,929
Elle est vraiment honnête.

842
00:37:27,964 --> 00:37:30,699
C'est dur à trouver
dans les environs.

843
00:37:30,733 --> 00:37:33,735
Je ne sais pas pourquoi...

844
00:37:35,705 --> 00:37:38,874
Mais j'ai le sentiment que 
je peux te faire confiance.

845
00:37:38,908 --> 00:37:41,943
Moi aussi je ressens ça.

846
00:37:52,755 --> 00:37:55,590
On ne peut 
pas faire ça.

847
00:37:55,625 --> 00:37:57,826
J'aime Sutton.

848
00:37:57,860 --> 00:37:58,860
Je sais.

849
00:38:00,830 --> 00:38:02,864
C'est elle la Preums.

850
00:38:17,516 --> 00:38:19,651
Je sais que j'ai 
verrouillé la porte.

851
00:38:28,694 --> 00:38:30,465
Quelque chose ne colle pas.

852
00:38:30,466 --> 00:38:32,433
Au moins, ton ordinateur
est toujours là.

853
00:38:36,405 --> 00:38:37,538
Il est chaud.

854
00:38:39,274 --> 00:38:43,478
Tu n'es pas allée
à la fête de Char.

855
00:38:43,512 --> 00:38:47,348
J'en ai assez d'essayer de 
copiner avec les amies de Sutton.

856
00:38:47,383 --> 00:38:50,218
Comme si j'essayais d'être
Sutton ou quoi.

857
00:38:50,252 --> 00:38:52,453
Chérie, vous deux êtes
si différentes.

858
00:38:52,488 --> 00:38:54,455
Et tu es

859
00:38:54,490 --> 00:38:57,291
épatante par tant de façons.

860
00:38:57,326 --> 00:38:59,494
Alors pourquoi est-ce 
si facile pour elle ?

861
00:38:59,528 --> 00:39:02,363
Je veux dire, le mec bien Luke,
le mauvais garçon Ethan,

862
00:39:02,398 --> 00:39:04,232
ils la suivent comme
un troupeau.

863
00:39:04,266 --> 00:39:06,300
Ce qui n'est pas nécessairement
une bonne chose.

864
00:39:06,335 --> 00:39:10,204
Tôt ou tard, le bon mec
va finir par se présenter.

865
00:39:10,239 --> 00:39:13,441
Et quand il arrivera, tu ne 
seras pas capable de l'éloigner.

866
00:39:15,477 --> 00:39:17,478
J'y vais.

867
00:39:22,317 --> 00:39:25,386
Ma puce, tu peux
venir une seconde ?

868
00:39:32,327 --> 00:39:36,197
Désolé de débarquer ici 
si tard sans prévenir.

869
00:39:36,231 --> 00:39:38,366
Il fallait que 
je te vois.

870
00:39:38,400 --> 00:39:41,235
Comment as-tu su 
où je vivais ?

871
00:39:41,270 --> 00:39:42,470
Ta sœur m'a 
donné l'adresse.

872
00:39:42,504 --> 00:39:44,405
J'espère que ça
dérange pas.

873
00:39:44,440 --> 00:39:46,407
Non, pas de soucis.

874
00:39:46,442 --> 00:39:48,443
C'est super.

875
00:39:48,477 --> 00:39:51,412
Je ne suis pas un harceleur,
je te jure, c'est juste que...

876
00:39:51,447 --> 00:39:54,382
Je ne voulais pas 
attendre demain pour,

877
00:39:54,416 --> 00:39:56,317
te demander de 
sortir avec moi.

878
00:39:56,351 --> 00:39:59,420
Penses-tu

879
00:39:59,455 --> 00:40:01,489
qu'on pourrait aller voir un film un
de ces jours ? Ou aller à un concert ?

880
00:40:01,523 --> 00:40:04,258
Ou s'asseoir dans un parc et 
parler, pendant que tu jouerais

881
00:40:04,293 --> 00:40:07,261
un peu de la musique que tu ne veux
que personne n'entende pour moi ?

882
00:40:07,296 --> 00:40:08,429
Ouais, je pense qu'on 
pourrait faire ça.

883
00:40:08,464 --> 00:40:11,299
Cool. Ça sera sympa.

884
00:40:11,333 --> 00:40:14,302
Je devrais y aller.

885
00:40:14,336 --> 00:40:16,137
Dors bien.

886
00:40:16,171 --> 00:40:18,206
Merci.

887
00:41:17,366 --> 00:41:22,236
Tout est là, mais 
le cambrioleur a tout vu.

888
00:41:22,271 --> 00:41:23,371
Personne ne sait que je suis à LA.

889
00:41:23,405 --> 00:41:25,373
Tu es sûr que ce n'est 
pas à propos de toi?

890
00:41:25,407 --> 00:41:27,108
Tes applications de jeux vidéos ?

891
00:41:27,142 --> 00:41:29,110
Il y a une telle compétition.
On entend tout le temps

892
00:41:29,144 --> 00:41:31,212
- parler d'espionnage dans le jeu.
- Non, Sutton, c'est...

893
00:41:31,246 --> 00:41:32,413
Ce n'est pas ça.

894
00:41:32,447 --> 00:41:34,315
Tu me fais peur.

895
00:41:34,349 --> 00:41:37,385
Je n'arrive pas à croire qu'il y ait 
une autre effraction pour un ordinateur.

896
00:41:37,419 --> 00:41:39,353
Désolée.

897
00:41:39,388 --> 00:41:41,489
Non, non, non, non.
Ça... Ça va.

898
00:41:41,523 --> 00:41:44,158
Je vais juste,

899
00:41:44,193 --> 00:41:45,459
dormir sur le canapé.

900
00:41:45,494 --> 00:41:47,395
Non, viens.

901
00:41:47,429 --> 00:41:49,363
Ça n'a pas à être bizarre.

902
00:41:49,398 --> 00:41:52,400
On se connaît depuis,
genre, toujours.

903
00:41:52,434 --> 00:41:56,237
Toujours.

904
00:42:00,475 --> 00:42:03,177
- M. Webster.
- Salut...

905
00:42:05,414 --> 00:42:07,481
Je n'étais même pas sûr
d'avoir encore ça.

906
00:42:07,516 --> 00:42:09,450
Mais, voilà.

907
00:42:09,484 --> 00:42:11,385
- Qu'est-ce que c'est ?
- Cette femme,

908
00:42:11,420 --> 00:42:14,322
celle qui a pris notre bébé,
elle nous a envoyé ça

909
00:42:14,356 --> 00:42:17,391
à peu près un an après,
et ça signifiait beaucoup pour nous.

910
00:42:17,426 --> 00:42:20,461
Mais je sais que ça veut dire
beaucoup plus pour vous.

911
00:42:20,495 --> 00:42:23,397
C'est ta mère.

912
00:42:39,067 --> 00:42:42,135
Sutton.
Je suis contente que ce soit toi.

913
00:42:42,883 --> 00:42:44,288
Écoute, beaucoup de 
choses se sont passées.

914
00:42:44,293 --> 00:42:45,687
C'est plus compliqué 
que tu ne le crois.

915
00:42:45,712 --> 00:42:47,215
Je n'arrête pas de merder.

916
00:42:47,822 --> 00:42:49,022
Arrête. Ce n'est pas grave.

917
00:42:49,047 --> 00:42:50,247
Si. Ça l'est.

918
00:42:50,369 --> 00:42:52,708
Crois moi.
Les réponses sont dans l'ordinateur.

919
00:42:52,733 --> 00:42:55,919
Crois moi.
C'est beaucoup plus important.

920
00:42:56,480 --> 00:42:58,654
Quoi ? Qu'as-tu trouvé ?

921
00:43:01,467 --> 00:43:02,667
Ceci.

922
00:43:04,275 --> 00:43:05,475
C'est toi Emma.

923
00:43:07,238 --> 00:43:08,690
Et c'est notre mère.

924
00:43:08,715 --> 00:43:28,715
== sync, corrigé par elderman ==
Trad emeline, erea, missyflo42, cherry_blossom
Corr par Prinzeza

