1
00:00:29,909 --> 00:00:31,108
N'aie pas peur.

2
00:00:31,911 --> 00:00:33,240
J'ai pas peur.

3
00:00:47,093 --> 00:00:48,173
N'oublie pas.

4
00:00:48,553 --> 00:00:51,009
Nous serons toujours unis
dans l'amour.

5
00:01:02,776 --> 00:01:04,021
Jonas ?

6
00:01:09,407 --> 00:01:10,783
Reste avec nous !

7
00:01:47,028 --> 00:01:48,820
{pub}On met ça en salle de repos.

8
00:01:49,030 --> 00:01:51,438
Quelle quantité d'affaires
tu vas donner ?

9
00:01:51,658 --> 00:01:52,773
Pas assez.

10
00:01:52,993 --> 00:01:55,828
Ce que vous ne voulez pas
ira aux sans-abri.

11
00:01:56,162 --> 00:01:58,072
Ça fait partie de ta thérapie.

12
00:01:58,290 --> 00:02:02,074
Une idée de Rosen. J'ai accumulé
plein de trucs au fil des ans.

13
00:02:03,336 --> 00:02:04,914
En manipulant les gens.

14
00:02:05,672 --> 00:02:08,044
Selon Rosen,
garder des biens mal acquis

15
00:02:08,258 --> 00:02:11,425
me maintient
dans mes vieux schémas.

16
00:02:11,678 --> 00:02:13,006
Les Blu-Ray sont pris ?

17
00:02:19,311 --> 00:02:20,176
Oui, Patti.

18
00:02:23,273 --> 00:02:24,815
D'accord. Une seconde.

19
00:02:25,442 --> 00:02:27,351
Un stage "tactiques policières" ?

20
00:02:27,861 --> 00:02:29,485
Mes potes l'ont suivi.

21
00:02:29,696 --> 00:02:33,314
"Prises d'otages.
Pénétration et neutralisation" ?

22
00:02:33,533 --> 00:02:36,320
Je vous le répète,
il faut qu'on soit parés.

23
00:02:36,536 --> 00:02:39,407
D'abord les insignes
et maintenant ce mandat ?

24
00:02:39,664 --> 00:02:42,072
Lisez le manuel
et donnez-moi votre avis.

25
00:02:42,334 --> 00:02:43,448
Je dois boucler ça.

26
00:02:43,668 --> 00:02:46,503
"Évaluation des risques multiples.

27
00:02:46,755 --> 00:02:49,625
"Balle chemisée ou tête creuse."
Sérieusement ?

28
00:02:49,841 --> 00:02:52,795
Vous nous voyez, Gary ou moi,
tirer au AK-47 ?

29
00:02:53,053 --> 00:02:55,045
Gary, non, mais vous...

30
00:02:55,263 --> 00:02:58,466
Je n'ai jamais utilisé
une arme à feu. Par principe.

31
00:02:58,725 --> 00:03:00,682
Il faut revoir vos principes.

32
00:03:09,361 --> 00:03:13,109
- Que cherchez-vous ?
- Un cadeau de départ pour mon fils.

33
00:03:13,949 --> 00:03:15,229
Tyler s'en va ?

34
00:03:15,742 --> 00:03:19,158
Patti repart à zéro,
elle retourne dans le Nevada.

35
00:03:19,496 --> 00:03:20,445
Avec Tyler.

36
00:03:21,039 --> 00:03:23,495
Désolé pour vous. C'est terrible.

37
00:03:25,043 --> 00:03:28,246
Devant le juge,
avec 2 conduites en état d'ivresse,

38
00:03:28,713 --> 00:03:29,745
on gagne pas.

39
00:03:38,181 --> 00:03:40,008
Vous n'allez pas offrir ça

40
00:03:40,267 --> 00:03:41,298
à votre fils ?

41
00:03:49,484 --> 00:03:50,812
Je ne vais pas...

42
00:03:51,736 --> 00:03:53,859
souvent aux réunions, en ce moment.

43
00:03:56,408 --> 00:03:58,484
Ce serait une excellente idée.

44
00:04:10,046 --> 00:04:11,375
C'est prêt.

45
00:04:16,803 --> 00:04:18,463
Tu dois te déchausser.

46
00:04:18,722 --> 00:04:20,845
C'est bien comme ça.
Ça chatouille.

47
00:04:21,099 --> 00:04:22,759
T'as pas un modèle "couché" ?

48
00:04:25,145 --> 00:04:26,343
Trouve-m'en un.

49
00:04:26,771 --> 00:04:29,013
- Vous avez vu Hicks ?
- Il vient de partir.

50
00:04:32,068 --> 00:04:34,524
J'avais prévu d'emmener Omar,
du club de gym,

51
00:04:34,738 --> 00:04:36,861
mais il est parti en croisière.

52
00:04:37,073 --> 00:04:38,781
Hicks était mon plan B...

53
00:04:39,284 --> 00:04:41,691
- Je fais quoi ?
- Un massage des pieds.

54
00:04:41,953 --> 00:04:43,447
C'est très thérapeutique.

55
00:04:43,663 --> 00:04:46,830
Ce truc a 15 positions,
plus un mode shiatsu.

56
00:04:47,500 --> 00:04:49,078
Je ne veux pas de massage.

57
00:04:49,336 --> 00:04:51,661
Explique-moi de quoi tu parles.

58
00:04:51,880 --> 00:04:54,252
Ce sont les fiançailles de ma sœur.

59
00:04:54,466 --> 00:04:57,135
Si j'y vais seule,
ma mère me vend aux enchères.

60
00:04:57,385 --> 00:04:59,045
Vas-y avec Harken.

61
00:04:59,304 --> 00:05:02,056
Il est un peu vieux, et marié.
C'est gênant.

62
00:05:02,432 --> 00:05:05,516
- On oublie Rosen.
- Tu peux manipuler quelqu'un ?

63
00:05:05,727 --> 00:05:08,432
Le coursier passe
dans un quart d'heure.

64
00:05:09,397 --> 00:05:11,022
Si je trouve personne,

65
00:05:11,274 --> 00:05:14,608
je vais me coltiner
des cousins éloignés toute l'année.

66
00:05:15,487 --> 00:05:17,729
Mes pieds sont super contents.

67
00:05:22,619 --> 00:05:24,196
C'est le dernier recours.

68
00:05:25,372 --> 00:05:26,949
Vu les circonstances...

69
00:05:28,166 --> 00:05:29,115
Merci, Margaret,

70
00:05:29,626 --> 00:05:30,906
pour ta sincérité.

71
00:05:31,294 --> 00:05:32,575
Un autre témoignage ?

72
00:05:41,846 --> 00:05:43,175
Si vous permettez...

73
00:05:48,436 --> 00:05:49,812
J'aimerais m'exprimer.

74
00:05:54,025 --> 00:05:55,223
Vas-y.

75
00:05:59,489 --> 00:06:00,817
Je m'appelle Jonas.

76
00:06:01,074 --> 00:06:03,067
Je ne suis pas alcoolique.

77
00:06:03,493 --> 00:06:06,577
Tu ne peux parler
que si tu es l'un des nôtres.

78
00:06:07,122 --> 00:06:09,410
Je n'ai pas vécu votre souffrance,

79
00:06:09,624 --> 00:06:11,249
mais je peux vous aider.

80
00:06:12,002 --> 00:06:13,544
Combien ici sont heureux ?

81
00:06:13,795 --> 00:06:15,123
Vraiment heureux ?

82
00:06:15,380 --> 00:06:16,922
Gil t'a parlé gentiment.

83
00:06:17,173 --> 00:06:19,581
Vous êtes heureux ?
On ne dirait pas.

84
00:06:19,968 --> 00:06:20,917
Tu dégages.

85
00:06:21,177 --> 00:06:24,511
J'ai ma réponse.
Et j'ai la vôtre.

86
00:06:56,298 --> 00:06:57,377
{pub}Tu as raison.

87
00:07:01,011 --> 00:07:03,928
- La nourriture est délicieuse.
- Et y a des cadeaux.

88
00:07:09,853 --> 00:07:11,810
C'est Rachel, avec un garçon ?

89
00:07:14,399 --> 00:07:15,810
Sa pauvre mère !

90
00:07:16,568 --> 00:07:19,569
- Ils parlent de nous.
- Normal, on est uniques.

91
00:07:20,364 --> 00:07:22,605
Je vais féliciter Sari.
N'oublie pas,

92
00:07:22,866 --> 00:07:24,491
nous deux, c'est récent.

93
00:07:24,701 --> 00:07:26,445
Je connais notre couverture.

94
00:07:26,703 --> 00:07:28,245
Je suis un agent spécial.

95
00:07:28,538 --> 00:07:31,575
Je sais, Gary,
mais ne le répète à personne.

96
00:07:32,209 --> 00:07:34,367
Et merci pour ton aide.

97
00:07:35,796 --> 00:07:36,958
Tu es venue !

98
00:07:39,299 --> 00:07:41,043
Je sais que ta sœur et toi...

99
00:07:42,219 --> 00:07:44,461
Mélange laine et soie.
C'est italien.

100
00:07:44,680 --> 00:07:46,886
Ta famille est dans la confection ?

101
00:07:47,307 --> 00:07:49,347
- J'aime les vestes.
- Mets-en une.

102
00:07:51,937 --> 00:07:54,179
Vous êtes malade. C'est impoli

103
00:07:54,439 --> 00:07:55,554
de venir à une fête.

104
00:07:57,150 --> 00:07:58,431
Papa, ça va ?

105
00:07:58,874 --> 00:08:00,770
T'en fais pas,
c'est une simple toux.

106
00:08:05,075 --> 00:08:06,866
Non, tu as quelque chose.

107
00:08:08,092 --> 00:08:10,492
Épargne-moi le coup de l'odorat.

108
00:08:10,747 --> 00:08:12,076
C'est son pouvoir.

109
00:08:12,332 --> 00:08:14,657
Ce qui la rend unique.
La synesthésie.

110
00:08:15,377 --> 00:08:17,619
Je lui laisse,
j'aime pas les odeurs.

111
00:08:17,838 --> 00:08:18,620
Tu m'aides pas.

112
00:08:18,880 --> 00:08:20,291
Un problème ?

113
00:08:21,550 --> 00:08:24,123
Je ne veux froisser personne,
mais...

114
00:08:25,470 --> 00:08:27,843
Papa doit voir un médecin
d'urgence.

115
00:08:28,098 --> 00:08:30,304
Ça suffit. C'est pas le moment.

116
00:08:30,559 --> 00:08:32,350
- Je suis sérieuse.
- Assez !

117
00:08:33,604 --> 00:08:35,395
C'est un grand jour pour ta sœur.

118
00:08:35,606 --> 00:08:37,598
Ne gâche pas tout.

119
00:08:41,069 --> 00:08:42,861
On retourne au bureau ?

120
00:09:01,798 --> 00:09:04,005
Hicks, il est 7 h du mat'.

121
00:09:04,259 --> 00:09:05,338
Je sais.

122
00:09:05,802 --> 00:09:07,427
Comme tu es belle !

123
00:09:15,437 --> 00:09:17,726
- Ça va ?
- On ne peut mieux.

124
00:09:18,857 --> 00:09:20,232
Ma vie...

125
00:09:20,901 --> 00:09:22,229
a enfin un sens.

126
00:09:23,528 --> 00:09:26,316
Parfois, tout va de travers...

127
00:09:27,574 --> 00:09:30,326
et on se dit
que ça n'en finira jamais.

128
00:09:30,994 --> 00:09:33,201
Puis, brusquement, tout change.

129
00:09:34,748 --> 00:09:36,871
Tu as vraiment l'air changé.

130
00:09:37,125 --> 00:09:38,454
Viens avec moi.

131
00:09:38,794 --> 00:09:41,201
Je veux te montrer
un truc incroyable.

132
00:09:41,463 --> 00:09:44,547
- Et le boulot ?
- On ne manquera qu'une journée.

133
00:09:45,801 --> 00:09:46,915
Fais-le pour moi.

134
00:10:04,778 --> 00:10:06,687
Qu'est-ce que tu veux me montrer ?

135
00:10:06,905 --> 00:10:08,779
Après cette agréable visite.

136
00:10:09,032 --> 00:10:12,199
Je veux te présenter mon ami Jonas.
Il va arriver.

137
00:10:12,411 --> 00:10:15,945
Ce week-end, il va parler
devant des milliers de gens.

138
00:10:16,164 --> 00:10:17,327
Un grand ponte.

139
00:10:17,749 --> 00:10:21,249
Ce type a quelque chose
de particulier, de différent.

140
00:10:21,503 --> 00:10:23,412
Tu dois le vivre par toi-même.

141
00:10:24,006 --> 00:10:25,583
Attends. Tu veux dire

142
00:10:25,799 --> 00:10:28,717
que tu as vu toi-même
ce qu'il pouvait faire ?

143
00:10:28,969 --> 00:10:31,886
Je te promets
que tu verras la vie autrement.

144
00:10:32,139 --> 00:10:33,799
Ces gens sont manipulés.

145
00:10:36,101 --> 00:10:38,343
- Jonas est un Alpha ?
- Je suis heureux.

146
00:10:39,229 --> 00:10:42,230
C'est une première.
Je veux que tu le sois aussi.

147
00:10:42,482 --> 00:10:44,107
Laisse tomber, on se tire.

148
00:10:44,735 --> 00:10:46,193
De l'eau dans le gaz ?

149
00:10:47,279 --> 00:10:48,939
Voici mon amie Nina.

150
00:10:49,489 --> 00:10:51,778
Elle n'est pas sûre
de vouloir rester.

151
00:10:51,992 --> 00:10:53,155
En effet.

152
00:10:53,368 --> 00:10:56,405
Comment le savoir ?
Vous venez d'arriver.

153
00:10:57,706 --> 00:10:59,533
Dites-moi ce qui se passe ici.

154
00:11:00,000 --> 00:11:02,039
Ce que vous faites à ces gens.

155
00:11:02,252 --> 00:11:05,502
Cameron m'a parlé de vous,
de vos fabuleux pouvoirs.

156
00:11:05,756 --> 00:11:07,250
Ça ne marche pas !

157
00:11:09,885 --> 00:11:11,296
- Aie confiance.
- Sors-nous de là.

158
00:11:11,511 --> 00:11:12,543
Tu me remercieras.

159
00:11:28,987 --> 00:11:31,312
Rachel, tu m'as pris du houmous ?

160
00:11:31,907 --> 00:11:33,734
Tu devais rapporter les restes.

161
00:11:33,992 --> 00:11:35,368
L'étagère du bas.

162
00:11:36,745 --> 00:11:38,370
J'aime bien le houmous.

163
00:11:38,705 --> 00:11:40,912
C'est d'une couleur unie
et c'est mou.

164
00:11:42,918 --> 00:11:44,792
Ton père est à l'hôpital ?

165
00:11:45,003 --> 00:11:47,459
- Que disent les tests ?
- Il n'y est pas allé.

166
00:11:48,048 --> 00:11:49,293
Il ne m'écoute pas.

167
00:11:49,549 --> 00:11:52,918
Il doit t'écouter,
sinon son état va s'aggraver.

168
00:11:53,136 --> 00:11:56,007
Et quand on est trop malade,
on meurt.

169
00:11:56,223 --> 00:11:59,343
- N'en parlons plus.
- Il faut qu'on en parle.

170
00:11:59,559 --> 00:12:01,054
Je suis ton "petit ami".

171
00:12:01,311 --> 00:12:03,683
Tu ne comprendrais pas.
Ma famille...

172
00:12:03,939 --> 00:12:06,062
C'est toi qui comprends pas.

173
00:12:08,360 --> 00:12:10,685
Je dis toujours ce que je pense.

174
00:12:10,904 --> 00:12:12,980
Et tu devrais faire comme moi.

175
00:12:14,449 --> 00:12:17,154
Il faut que tu dises la vérité
à ton père,

176
00:12:17,411 --> 00:12:19,202
encore et encore.

177
00:12:19,454 --> 00:12:22,823
Tu dois continuer
jusqu'à ce qu'il t'écoute.

178
00:12:23,083 --> 00:12:24,708
Comme moi avec Bill.

179
00:12:24,918 --> 00:12:27,243
Comme je le fais maintenant.

180
00:12:28,130 --> 00:12:30,799
Vas-y. Tu dois lui dire la vérité.

181
00:12:31,049 --> 00:12:33,754
J'insisterai
jusqu'à ce que tu le fasses.

182
00:12:44,146 --> 00:12:45,604
Je veille sur toi.

183
00:14:49,395 --> 00:14:50,675
{pub}Qu'est-ce qu'il a ?

184
00:14:50,896 --> 00:14:53,352
Pas d'inquiétude.
Reprenez le travail.

185
00:14:54,275 --> 00:14:55,520
Il a l'air malade.

186
00:14:55,901 --> 00:14:58,143
Les ténèbres prennent parfois
mes disciples.

187
00:14:58,613 --> 00:14:59,811
Il faut un médecin.

188
00:15:00,072 --> 00:15:02,361
Il ne comprendrait pas notre œuvre,

189
00:15:02,617 --> 00:15:03,779
ni ce mal mystérieux.

190
00:15:04,035 --> 00:15:05,992
Le Dr Rosen nous comprend.

191
00:15:06,287 --> 00:15:07,911
Il vous comprendrait aussi.

192
00:15:37,568 --> 00:15:39,940
Conférence sur la foi
et la prière

193
00:15:58,547 --> 00:16:00,421
Vous venez voir père ?

194
00:16:01,425 --> 00:16:04,047
Ça dépend. Qui est ton père ?

195
00:16:04,762 --> 00:16:07,383
Jonas. Il est notre père à tous.

196
00:16:07,848 --> 00:16:09,592
Papa était mon père,

197
00:16:09,809 --> 00:16:12,514
mais il est tombé malade
et on l'a brûlé.

198
00:16:13,521 --> 00:16:15,181
On pratique la crémation.

199
00:16:15,523 --> 00:16:17,599
C'est un procédé plus écologique.

200
00:16:17,817 --> 00:16:20,687
Père, je peux voir les lumières ?

201
00:16:20,903 --> 00:16:22,730
Pas maintenant, Teddy. Va jouer.

202
00:16:25,366 --> 00:16:26,908
Jonas, je présume.

203
00:16:27,159 --> 00:16:29,152
Nina et Cameron
vous disent compétent.

204
00:16:29,412 --> 00:16:31,737
Je pensais qu'ils m'accueilleraient.

205
00:16:31,998 --> 00:16:34,453
- Je dois leur parler.
- Et les patients ?

206
00:16:35,042 --> 00:16:36,916
Des patients ? Au pluriel ?

207
00:16:37,420 --> 00:16:40,337
M. Hicks ne m'a pas dit ça,
au téléphone.

208
00:16:40,590 --> 00:16:43,045
Juste que j'étais le seul espoir.

209
00:16:43,301 --> 00:16:45,127
C'est plus compliqué que ça.

210
00:16:53,978 --> 00:16:55,057
C'est ici.

211
00:17:12,204 --> 00:17:14,280
Depuis quand est-il dans cet état ?

212
00:17:15,166 --> 00:17:16,577
Environ une semaine.

213
00:17:17,209 --> 00:17:19,083
On les force à manger un peu.

214
00:17:19,295 --> 00:17:21,868
- Mais ils dépérissent.
- Et les autres ?

215
00:17:22,256 --> 00:17:25,341
- C'est variable.
- Il faut les hospitaliser.

216
00:17:26,218 --> 00:17:29,255
- Vous ne pouvez rien faire ?
- Je peux essayer.

217
00:17:32,767 --> 00:17:34,640
Cet homme doit être perfusé,

218
00:17:34,852 --> 00:17:36,726
il est déshydraté.

219
00:17:36,979 --> 00:17:38,142
Et cette femme...

220
00:17:42,234 --> 00:17:43,563
Elle est morte !

221
00:17:44,320 --> 00:17:45,814
Depuis plusieurs heures.

222
00:17:46,322 --> 00:17:47,982
Je l'ai vu tant de fois.

223
00:17:48,824 --> 00:17:50,235
J'essaie d'arrêter ça.

224
00:17:50,451 --> 00:17:52,989
J'essaie de les protéger du monde.

225
00:17:53,746 --> 00:17:55,904
L'ennemi est partout.

226
00:17:56,165 --> 00:17:58,205
Je ne suis pas sûr de vous suivre.

227
00:17:58,459 --> 00:18:01,709
Je leur montre la vérité
au-delà du monde. C'est un don.

228
00:18:02,088 --> 00:18:03,879
Je leur montre la lumière.

229
00:18:04,090 --> 00:18:06,663
Le lien entre les choses,
les individus.

230
00:18:07,009 --> 00:18:08,124
Vous êtes un Alpha.

231
00:18:08,344 --> 00:18:10,716
Nina et Cameron ont dit
que vous comprendriez.

232
00:18:10,972 --> 00:18:13,889
Oui, j'ai étudié
les gens comme vous

233
00:18:14,392 --> 00:18:15,969
de façon approfondie.

234
00:18:17,103 --> 00:18:20,554
Pouvez-vous m'expliquer
quels sont vos pouvoirs ?

235
00:18:21,065 --> 00:18:22,310
Je peux vous montrer.

236
00:18:22,525 --> 00:18:25,561
Pour l'instant,
ce n'est pas une bonne idée.

237
00:18:25,820 --> 00:18:26,899
Vous serez heureux.

238
00:18:27,113 --> 00:18:29,189
Pas besoin de ça maintenant.

239
00:18:29,407 --> 00:18:32,028
Je dois être concentré
pour soigner ces gens.

240
00:18:32,285 --> 00:18:35,321
- Vous préférez les ténèbres ?
- Oui, pour l'instant.

241
00:18:37,498 --> 00:18:39,574
Puis-je voir
M. Hicks et Mlle Theroux ?

242
00:18:39,834 --> 00:18:42,751
Ça m'aiderait beaucoup
de leur parler.

243
00:18:44,380 --> 00:18:45,495
Suivez-moi.

244
00:18:54,390 --> 00:18:55,588
C'est embarrassant.

245
00:18:55,850 --> 00:18:58,175
Nina, ne vous levez pas pour moi.

246
00:18:58,394 --> 00:19:00,351
Pouvez-vous nous laisser
un instant ?

247
00:19:00,605 --> 00:19:03,096
Faites vite.
Les malades ont besoin de vous.

248
00:19:07,820 --> 00:19:09,101
À l'évidence,

249
00:19:09,363 --> 00:19:11,937
cet Alpha utilise son pouvoir
sur vous.

250
00:19:12,199 --> 00:19:13,907
Il ne parle pas de "pouvoir".

251
00:19:14,118 --> 00:19:16,526
Pour lui, c'est un don de Dieu.

252
00:19:16,746 --> 00:19:18,987
Il y a une lumière,
la lumière du monde.

253
00:19:19,206 --> 00:19:20,950
Elle est en nous tous.

254
00:19:21,167 --> 00:19:22,827
Elle nous relie.

255
00:19:24,170 --> 00:19:26,661
Je sais que c'est difficile
à comprendre,

256
00:19:26,923 --> 00:19:29,378
mais quand Jonas
vous l'aura expliqué,

257
00:19:29,634 --> 00:19:30,665
tout s'éclaircira.

258
00:19:30,885 --> 00:19:32,924
Ceci peut sembler miraculeux,

259
00:19:33,179 --> 00:19:35,218
mais ce que vous ressentez

260
00:19:35,473 --> 00:19:38,390
n'a rien de divin.
C'est l'effet de son pouvoir.

261
00:19:38,601 --> 00:19:40,143
Laissez-le vous montrer.

262
00:19:42,063 --> 00:19:43,854
Je le ferai peut-être, Nina.

263
00:19:44,815 --> 00:19:45,764
Mais...

264
00:19:46,734 --> 00:19:47,897
pas tout de suite.

265
00:19:48,235 --> 00:19:50,109
Pour l'heure, habillez-vous

266
00:19:50,363 --> 00:19:53,150
et retournons au bureau.
Il faut qu'on parle.

267
00:19:53,407 --> 00:19:55,733
- Mais pas ici.
- Je ne comprends pas.

268
00:19:55,993 --> 00:19:59,078
Je croyais que vous vouliez
qu'on trouve la paix.

269
00:19:59,288 --> 00:20:01,080
Ça devrait vous faire plaisir.

270
00:20:01,958 --> 00:20:03,915
C'est le cas, croyez-moi.

271
00:20:04,126 --> 00:20:05,870
Mais il faut y aller.

272
00:20:18,224 --> 00:20:20,051
Les portables, c'est perturbant.

273
00:20:22,270 --> 00:20:25,639
Des parasites qui nous empêchent
de nous connaître.

274
00:20:26,899 --> 00:20:29,390
Vous avez bloqué le signal ?

275
00:20:29,610 --> 00:20:31,152
On a saboté le relais.

276
00:20:32,405 --> 00:20:33,899
Les patients attendent.

277
00:20:43,165 --> 00:20:44,079
Ils guérissent.

278
00:20:44,875 --> 00:20:46,702
J'établis un diagnostic.

279
00:20:47,545 --> 00:20:49,537
Je pense qu'ils souffrent

280
00:20:49,797 --> 00:20:52,549
d'une forme
d'encéphalite léthargique.

281
00:20:53,926 --> 00:20:57,212
C'est une maladie
qui affecte le cerveau.

282
00:20:57,930 --> 00:21:01,299
Elle prive le patient de la parole,
de toute émotion.

283
00:21:01,601 --> 00:21:03,261
Quand vous partagez

284
00:21:03,519 --> 00:21:06,354
votre pouvoir avec ces gens,
ils voient des choses ?

285
00:21:06,606 --> 00:21:10,390
Des lumières,
les anges qu'ils dessinent.

286
00:21:11,193 --> 00:21:12,985
Ils perçoivent le Lumineux.

287
00:21:13,613 --> 00:21:15,854
Il y a une explication neurologique.

288
00:21:16,407 --> 00:21:19,324
Savez-vous ce qu'est l'épiphyse ?

289
00:21:19,535 --> 00:21:21,575
Sa surstimulation peut provoquer

290
00:21:21,829 --> 00:21:23,537
des hallucinations, des visions

291
00:21:23,748 --> 00:21:26,203
et un sentiment
d'extrême bien-être.

292
00:21:26,917 --> 00:21:29,159
Vous croyez pouvoir tout quantifier,

293
00:21:29,378 --> 00:21:31,122
tout étiqueter.

294
00:21:31,547 --> 00:21:33,789
Si je vous montrais, vous verriez.

295
00:21:34,050 --> 00:21:37,549
Vous risqueriez de faire
un patient de votre médecin.

296
00:21:38,095 --> 00:21:40,847
En revanche, il existe un médicament

297
00:21:41,098 --> 00:21:42,842
qui peut agir, la L-Dopa.

298
00:21:43,059 --> 00:21:46,309
Je peux aller en chercher
tout de suite.

299
00:21:46,562 --> 00:21:48,104
J'envoie quelqu'un.

300
00:21:48,481 --> 00:21:51,980
- Seul un médecin peut en avoir.
- Faites une ordonnance.

301
00:22:01,452 --> 00:22:03,943
Je ne prends plus rien après 22 h.

302
00:22:09,168 --> 00:22:10,081
Il est tard.

303
00:22:10,378 --> 00:22:12,335
- Tu travailles pas, demain ?
- Si.

304
00:22:14,840 --> 00:22:16,714
Quand tu étais médecin, à Téhéran,

305
00:22:17,009 --> 00:22:19,049
avais-tu des patients obstinés ?

306
00:22:19,512 --> 00:22:23,011
Tu n'es pas médecin et
je ne le suis plus depuis longtemps.

307
00:22:24,100 --> 00:22:26,721
Tu es malade,
tu dois te faire soigner.

308
00:22:28,604 --> 00:22:31,309
Je suis fatigué. Je veux mon dîner.

309
00:22:32,775 --> 00:22:33,854
Écoute-moi.

310
00:22:34,151 --> 00:22:37,188
Quand Sari, Darius ou moi
étions malades, autrefois,

311
00:22:37,655 --> 00:22:40,276
tu nous soignais,
veillais à ce qu'on dorme.

312
00:22:40,491 --> 00:22:42,649
- Toujours là.
- Vous êtes mes enfants.

313
00:22:42,868 --> 00:22:44,244
Tu es mon père.

314
00:22:45,538 --> 00:22:48,076
Tu as un cancer de la gorge.

315
00:22:48,291 --> 00:22:51,208
Et si tu ne te soignes pas vite,
tu mourras.

316
00:22:53,004 --> 00:22:57,048
Tu ne verras pas tes petits-enfants,
tu ne me marieras pas.

317
00:22:57,675 --> 00:22:58,838
Tu seras mort.

318
00:22:59,051 --> 00:23:02,716
Parce que tu auras été trop têtu
pour écouter tes proches.

319
00:23:04,932 --> 00:23:06,308
- Plus tard.
- Maintenant.

320
00:23:06,559 --> 00:23:09,097
Tu vas consulter
ou j'en parle à maman ?

321
00:23:12,982 --> 00:23:14,725
Tu étais une enfant si calme,

322
00:23:15,318 --> 00:23:17,026
si obéissante.

323
00:23:17,612 --> 00:23:19,319
Je ne suis plus une enfant.

324
00:23:20,990 --> 00:23:22,650
Demain. D'accord ?

325
00:23:23,868 --> 00:23:24,982
Sinon, je reviens.

326
00:23:51,395 --> 00:23:52,558
Dr Rosen.

327
00:23:53,272 --> 00:23:54,897
Jonas vous cherche.

328
00:24:01,113 --> 00:24:04,067
Maria Parsonetti
est arrivée ici droguée.

329
00:24:04,617 --> 00:24:06,076
Maintenant, elle s'élève.

330
00:24:06,327 --> 00:24:09,281
Bénie soit-elle
en rejoignant la Grande Lumière.

331
00:24:09,538 --> 00:24:10,949
Ensemble, nous disons...

332
00:24:11,165 --> 00:24:12,410
Amen !

333
00:24:16,379 --> 00:24:18,336
Sa mort n'était pas inéluctable.

334
00:24:19,423 --> 00:24:22,508
Vous devrez en brûler beaucoup
avant que ce mal cesse.

335
00:24:23,678 --> 00:24:25,635
Il en a toujours été ainsi.

336
00:24:26,013 --> 00:24:28,302
Si la vie de ces gens
compte pour vous,

337
00:24:28,808 --> 00:24:30,516
sauvez-les, cette fois.

338
00:24:42,822 --> 00:24:44,861
{pub}Papa, je suis super contente.

339
00:24:45,449 --> 00:24:48,154
Tu me donnes les résultats
dès que tu les as.

340
00:24:49,036 --> 00:24:52,452
Je ne veux pas être protégée,
je veux la vérité.

341
00:24:54,292 --> 00:24:55,916
Il restait du houmous ?

342
00:24:56,168 --> 00:24:57,544
J'adore le houmous.

343
00:24:57,753 --> 00:25:00,042
Ma mère t'en fera
autant que tu veux.

344
00:25:00,298 --> 00:25:02,124
Où sont passés les autres ?

345
00:25:02,341 --> 00:25:04,133
Ils répondent pas au téléphone.

346
00:25:04,385 --> 00:25:06,294
Le Dr Rosen m'a posé un lapin.

347
00:25:06,554 --> 00:25:09,389
- Il n'est pas passé ?
- Ma mère m'a déposé.

348
00:25:09,640 --> 00:25:11,549
Elle était en retard au travail,

349
00:25:11,809 --> 00:25:13,090
mais moi aussi.

350
00:25:13,311 --> 00:25:14,935
Nina n'est pas rentrée hier

351
00:25:15,187 --> 00:25:17,180
et n'a pas répondu à mes textos.

352
00:25:17,398 --> 00:25:19,556
Elle est partie avec Hicks
hier matin.

353
00:25:19,775 --> 00:25:20,973
Gary, tu peux... ?

354
00:25:21,235 --> 00:25:22,813
Les localiser, oui.

355
00:25:23,779 --> 00:25:26,235
Hors de portée tous les trois.

356
00:25:26,449 --> 00:25:27,362
Comment ça ?

357
00:25:27,575 --> 00:25:29,817
Aucun n'est près d'une antenne.

358
00:25:30,036 --> 00:25:31,115
Aucun des trois ?

359
00:25:31,329 --> 00:25:33,902
Bizarre. Du coup,
je peux pas les localiser.

360
00:25:34,165 --> 00:25:35,956
Il faut trouver autre chose.

361
00:25:36,167 --> 00:25:38,918
Je vérifie l'ordi du Dr Rosen.
Bill, tu sais

362
00:25:39,170 --> 00:25:42,621
que son mot de passe
est SW1MM3R ?

363
00:25:42,840 --> 00:25:45,711
"Swimmer", mais les voyelles
sont des chiffres.

364
00:25:45,927 --> 00:25:47,504
Voyons son ordinateur.

365
00:25:47,720 --> 00:25:50,211
C'est futé.
C'est moi qui l'ai créé.

366
00:25:56,979 --> 00:25:59,019
Ça ne semble pas agir.

367
00:26:00,483 --> 00:26:03,188
Une dose plus forte
risque de le tuer.

368
00:26:04,987 --> 00:26:06,398
C'est le destin.

369
00:26:11,327 --> 00:26:12,442
Monsieur Englin...

370
00:26:15,247 --> 00:26:17,785
Vous dites
qu'il en a toujours été ainsi.

371
00:26:18,084 --> 00:26:20,919
Quand avez-vous vu
les premiers malades ?

372
00:26:21,712 --> 00:26:23,254
J'étais très jeune.

373
00:26:24,090 --> 00:26:25,632
Mon père était pasteur.

374
00:26:25,883 --> 00:26:27,876
La 1re personne que j'ai éclairée.

375
00:26:28,177 --> 00:26:31,463
Il a compris
que j'avais reçu un don divin.

376
00:26:31,973 --> 00:26:34,890
Vous avez donc rejoint
l'entreprise familiale,

377
00:26:35,101 --> 00:26:36,346
pour ainsi dire.

378
00:26:36,894 --> 00:26:38,554
J'aidais les gens.

379
00:26:38,771 --> 00:26:41,060
Tous les fidèles
étaient reconnaissants.

380
00:26:42,275 --> 00:26:43,270
Puis un jour,

381
00:26:43,651 --> 00:26:45,478
le mal est apparu.

382
00:26:45,987 --> 00:26:49,687
- Chez vos disciples ?
- L'œuvre de Satan, selon mon père.

383
00:26:49,907 --> 00:26:51,816
Pour me voler mon don.

384
00:26:52,743 --> 00:26:53,988
Il a prié...

385
00:26:54,537 --> 00:26:56,826
et a vu comment sauver
tout le monde.

386
00:26:58,291 --> 00:27:00,117
Comment a-t-il fait ?

387
00:27:01,544 --> 00:27:03,583
Il a purifié ses fidèles,

388
00:27:03,921 --> 00:27:05,084
par le feu.

389
00:27:21,188 --> 00:27:22,564
Ça marche.

390
00:27:29,113 --> 00:27:30,821
J'ai fait une connerie ?

391
00:27:31,324 --> 00:27:35,108
Je me souviens des lueurs
et du bien-être que j'ai ressenti.

392
00:27:35,828 --> 00:27:37,904
Comme un shoot, mais bien mieux.

393
00:27:38,956 --> 00:27:41,791
Je vous ai donné la lumière,
pas de la drogue.

394
00:27:42,043 --> 00:27:43,952
Je pourrais m'en gaver.

395
00:27:50,217 --> 00:27:52,922
Vous sentez-vous lié à cet homme
en ce moment,

396
00:27:53,137 --> 00:27:54,679
ou à d'autres disciples ?

397
00:27:56,057 --> 00:27:57,599
Je veux rentrer chez moi.

398
00:27:58,476 --> 00:28:00,018
Ça va être difficile.

399
00:28:08,736 --> 00:28:12,319
D'après son ordi, le Dr Rosen
est allé dans le Connecticut,

400
00:28:12,531 --> 00:28:15,319
dans une maison
qui appartenait à Fred Bask.

401
00:28:15,534 --> 00:28:17,610
Ce vieil homme, avant de mourir,

402
00:28:17,828 --> 00:28:20,366
a donné sa maison en cadeau.

403
00:28:20,581 --> 00:28:23,286
Au révérend Jonas Englin,
un leader religieux.

404
00:28:23,751 --> 00:28:25,625
Il doit s'exprimer demain.

405
00:28:25,878 --> 00:28:28,749
Minute. Rosen est
dans un groupe religieux ?

406
00:28:29,006 --> 00:28:30,833
C'est quoi, cette histoire ?

407
00:28:41,102 --> 00:28:44,268
- Où est le produit qui était là ?
- Père l'a pris.

408
00:28:48,401 --> 00:28:51,105
Oui, je l'ai pris.
Gil vivra peut-être,

409
00:28:51,362 --> 00:28:53,818
mais votre poison
le prive de mon don.

410
00:28:54,448 --> 00:28:57,200
C'est votre don qui tue ces gens.

411
00:28:57,451 --> 00:28:58,566
Vous mentez.

412
00:28:58,953 --> 00:29:00,910
C'est le monde, les ténèbres.

413
00:29:01,122 --> 00:29:04,906
Je sais que vous allez
intervenir lors d'un rassemblement.

414
00:29:05,167 --> 00:29:08,334
Pour répandre la lumière.
C'est ma mission.

415
00:29:08,587 --> 00:29:11,707
Vous allez exposer tous ces gens
à votre pouvoir ?

416
00:29:13,009 --> 00:29:14,171
Dr Rosen,

417
00:29:14,552 --> 00:29:18,170
vous avez vu la souffrance,
les outrages qui nous entourent,

418
00:29:18,806 --> 00:29:21,593
les horreurs
que les non-éclairés commettent.

419
00:29:21,976 --> 00:29:23,684
Je peux changer tout ça.

420
00:29:24,437 --> 00:29:26,061
Ce chaos vous convient ?

421
00:29:26,314 --> 00:29:28,686
Rendre les gens malades,
les tuer...

422
00:29:29,025 --> 00:29:30,982
ça n'arrangera rien.

423
00:29:31,235 --> 00:29:33,228
Rendez-moi ce médicament,

424
00:29:33,446 --> 00:29:35,106
pour le bien de vos fidèles.

425
00:29:37,033 --> 00:29:39,524
Savez-vous ce qu'il y a de pire
dans mon don ?

426
00:29:41,329 --> 00:29:42,906
Je ne le ressens pas.

427
00:29:43,706 --> 00:29:45,912
Je suis prisonnier des ténèbres.

428
00:29:46,250 --> 00:29:48,955
Je sacrifierais tout,
y compris ma vie,

429
00:29:49,170 --> 00:29:52,621
pour connaître un instant
ce que je donne aux autres.

430
00:29:53,215 --> 00:29:54,959
Qu'est-ce qui est préférable ?

431
00:29:55,176 --> 00:29:57,927
Une vie de souffrance
ou une minute au paradis ?

432
00:29:58,179 --> 00:30:00,337
Vous ne pouvez pas choisir
pour les autres.

433
00:30:00,598 --> 00:30:03,552
Eh bien, vous non plus.
Fini le poison.

434
00:30:04,685 --> 00:30:06,808
Trouvez une autre solution.

435
00:30:07,146 --> 00:30:10,017
Qui préserve le bonheur et la vie
de mes fidèles.

436
00:30:10,441 --> 00:30:12,350
Ou les autres mourront aussi.

437
00:30:13,361 --> 00:30:14,440
Nina et Cameron.

438
00:30:17,323 --> 00:30:20,240
Stop. C'est l'adresse
sur l'ordi du Dr Rosen.

439
00:30:20,451 --> 00:30:22,942
J'entends au moins 40 ou 50 pouls.

440
00:30:23,204 --> 00:30:25,825
Tu entends Rosen, Hicks ou Nina ?

441
00:30:26,082 --> 00:30:28,158
Non. C'est trop loin,
même pour moi.

442
00:30:28,376 --> 00:30:30,664
Ces corps ressemblent
à du poulet rôti.

443
00:30:30,920 --> 00:30:33,874
Ce n'est pas convenable.
Ce type me fait peur.

444
00:30:34,131 --> 00:30:35,211
Genre Jim Jones.

445
00:30:35,549 --> 00:30:38,005
Pourvu qu'il n'ait pas distribué
sa potion.

446
00:30:38,678 --> 00:30:40,754
Il me faut un visuel sur l'entrée.

447
00:30:41,931 --> 00:30:43,508
La porte est gardée.

448
00:30:44,392 --> 00:30:46,550
Il y a des fenêtres sur le côté.

449
00:30:46,769 --> 00:30:48,263
On peut entrer par là.

450
00:30:48,521 --> 00:30:50,679
Non. J'y vais seul, pigé ?

451
00:30:50,940 --> 00:30:53,941
J'entre seul.
Si je suis pas là dans 20 min,

452
00:30:54,193 --> 00:30:56,435
prévenez l'unité d'élite.

453
00:30:56,696 --> 00:30:57,894
C'est pas bien.

454
00:30:58,155 --> 00:31:00,943
Tu ne dois me suivre
sous aucun prétexte.

455
00:31:48,247 --> 00:31:49,445
Doc !

456
00:31:51,459 --> 00:31:53,866
Bill, vous devez partir
tout de suite.

457
00:31:57,048 --> 00:31:58,625
Donne-moi ton arme.

458
00:32:05,848 --> 00:32:07,177
Viens avec moi.

459
00:32:12,980 --> 00:32:14,143
Ne faites pas ça !

460
00:32:20,398 --> 00:32:21,857
{pub}L'unité d'élite arrive.

461
00:32:22,275 --> 00:32:24,600
Faut que tu stérilises mon portable.

462
00:32:24,819 --> 00:32:27,655
- Excuse-moi...
- Les bactéries, le cérumen.

463
00:32:27,864 --> 00:32:30,320
Désolée, mon portable ne passe pas.

464
00:32:30,533 --> 00:32:32,491
- Voilà, il est propre.
- Merci.

465
00:32:33,620 --> 00:32:35,114
On a tort d'attendre.

466
00:32:35,997 --> 00:32:39,366
Bill a besoin de nous.
Il faut aller le secourir.

467
00:32:39,834 --> 00:32:40,866
Bill a dit non.

468
00:32:41,127 --> 00:32:44,247
Pas de coups de feu ni de lutte.
On attend.

469
00:32:45,674 --> 00:32:46,788
La police arrive ?

470
00:32:47,050 --> 00:32:50,004
Non, l'armée.
Ils ont des fusils d'assaut,

471
00:32:50,262 --> 00:32:52,799
des gilets pare-balles,
des blindés,

472
00:32:53,014 --> 00:32:53,928
des hélicos.

473
00:32:55,183 --> 00:32:58,517
- Désolé, je savais pas.
- Vous pouvez les arrêter ?

474
00:32:58,770 --> 00:33:01,806
Non, ils pensent
qu'on est pris en otages.

475
00:33:02,065 --> 00:33:03,808
Moi, Hicks,

476
00:33:04,067 --> 00:33:06,060
Nina, le Dr Rosen et...

477
00:33:06,653 --> 00:33:07,898
Je vais prier.

478
00:33:08,697 --> 00:33:10,107
Tout ira bien.

479
00:33:15,078 --> 00:33:17,367
Vous m'avez fait des cachotteries.

480
00:33:19,374 --> 00:33:21,450
- J'en avais bien besoin.
- Je sais.

481
00:33:22,127 --> 00:33:23,954
On devrait tous ressentir ça.

482
00:33:24,796 --> 00:33:26,338
Ce sera bientôt le cas.

483
00:33:35,432 --> 00:33:36,974
J'ai fait une erreur...

484
00:33:38,351 --> 00:33:40,011
en vous acceptant ici.

485
00:33:41,730 --> 00:33:43,769
Vous avez bien fait.

486
00:33:44,024 --> 00:33:46,100
Il faut soigner ces malades.

487
00:33:46,318 --> 00:33:49,105
- Mais j'ai besoin de temps.
- De temps ?

488
00:33:49,613 --> 00:33:50,811
Pour trouver un remède ?

489
00:33:51,615 --> 00:33:54,651
Ou pour que vos sbires
envahissent ma maison ?

490
00:33:55,785 --> 00:33:57,529
Personne ne cherche la violence.

491
00:33:57,787 --> 00:34:00,160
Je peux apporter la paix au monde.

492
00:34:00,373 --> 00:34:01,915
Pourquoi je capitulerais ?

493
00:34:03,960 --> 00:34:06,747
Vous valez bien plus
que votre pouvoir.

494
00:34:07,380 --> 00:34:10,500
Votre message sur les liens
qui nous unissent,

495
00:34:10,759 --> 00:34:13,510
sur cette lumière en nous,
c'est intéressant.

496
00:34:13,762 --> 00:34:17,296
Des mots. Sans mon pouvoir,
ce ne sont que des mots.

497
00:34:17,557 --> 00:34:19,217
- Les mots sont puissants.
- Non.

498
00:34:19,434 --> 00:34:21,094
Pour vous, je suis un charlatan,

499
00:34:21,311 --> 00:34:24,596
un guérisseur.
"Merci pour votre contribution."

500
00:34:24,856 --> 00:34:27,608
Votre pouvoir tue ces gens.

501
00:34:27,817 --> 00:34:30,522
Je leur ai offert le paradis.

502
00:34:31,029 --> 00:34:32,488
Ils n'y renonceront pas.

503
00:34:32,739 --> 00:34:35,064
Vous êtes sûr ?
Vous leur avez demandé ?

504
00:34:38,244 --> 00:34:40,533
Gil allait se remettre à boire.

505
00:34:40,789 --> 00:34:42,781
Je dois les priver de bonheur ?

506
00:34:43,583 --> 00:34:45,410
Je préférerais mourir.

507
00:34:45,794 --> 00:34:47,074
Et eux aussi.

508
00:34:47,796 --> 00:34:49,456
Mon père l'avait compris.

509
00:34:50,131 --> 00:34:51,791
Et je viens de le comprendre.

510
00:34:53,885 --> 00:34:57,052
Je ne fuirai pas les flammes.
Vous brûlerez aussi.

511
00:34:58,014 --> 00:34:59,592
Sans connaître le paradis.

512
00:35:34,551 --> 00:35:37,338
- Aide-moi.
- Tu deviens paresseux ?

513
00:35:37,596 --> 00:35:41,047
Je me suis concentré,
mais ça n'a pas marché. Bizarre.

514
00:36:22,557 --> 00:36:24,051
Qu'est-ce que tu as ?

515
00:36:24,726 --> 00:36:25,805
Il a été appelé.

516
00:36:27,187 --> 00:36:28,218
Comme nous tous.

517
00:37:05,147 --> 00:37:06,143
{pub}N'ayez crainte.

518
00:37:07,316 --> 00:37:09,558
Vous êtes venus à moi brisés,

519
00:37:09,819 --> 00:37:13,152
en quête de réponses à la douleur
qui gangrène ce monde.

520
00:37:13,406 --> 00:37:15,813
Et je vous ai montré la lumière.

521
00:37:17,493 --> 00:37:20,743
Le lien de nature divine
qui nous unit tous.

522
00:37:22,290 --> 00:37:24,827
Les gens de l'extérieur
ne comprennent pas.

523
00:37:25,960 --> 00:37:28,914
Il faudrait vivre dans la peur
et les ténèbres.

524
00:37:30,423 --> 00:37:32,878
Notre vie libre et insouciante

525
00:37:33,134 --> 00:37:34,379
les effraie.

526
00:37:34,802 --> 00:37:36,629
À présent, ils abattent nos murs

527
00:37:37,054 --> 00:37:39,759
pour détruire
ce que nous avons bâti ici.

528
00:37:40,016 --> 00:37:41,889
Ça n'arrivera pas aujourd'hui.

529
00:37:42,643 --> 00:37:46,059
La lumière qui brille pour moi
brille pour nous tous.

530
00:37:47,523 --> 00:37:49,017
Rejoignez-moi en elle.

531
00:37:49,692 --> 00:37:51,352
On passera l'éternité ensemble.

532
00:37:51,569 --> 00:37:52,980
- Quoi ?
- Tout va bien.

533
00:37:55,615 --> 00:37:56,646
Dr Rosen.

534
00:37:57,283 --> 00:38:00,200
- Rangez votre poison.
- Posez cette torche.

535
00:38:00,494 --> 00:38:01,692
C'est la seule issue.

536
00:38:06,208 --> 00:38:08,166
500 mg à tout le monde.

537
00:38:08,419 --> 00:38:09,997
Nina, ne l'écoutez pas.

538
00:38:10,254 --> 00:38:11,914
Reste où tu es !

539
00:38:12,506 --> 00:38:14,049
Vous ne les contrôlez plus.

540
00:38:14,258 --> 00:38:16,050
Les ténèbres n'entreront pas ici.

541
00:38:16,510 --> 00:38:17,625
Ne faites pas ça.

542
00:38:45,498 --> 00:38:47,075
Sortez tout de suite !

543
00:39:01,180 --> 00:39:02,971
Dehors ! Dépêchez-vous !

544
00:39:07,395 --> 00:39:08,225
Venez !

545
00:39:46,475 --> 00:39:50,058
Les victimes de Jonas
réagissent bien à la L-Dopa.

546
00:39:51,063 --> 00:39:53,435
L'unité d'élite
a la situation en main.

547
00:39:53,983 --> 00:39:55,263
On peut partir.

548
00:40:16,088 --> 00:40:17,084
Papa !

549
00:40:26,223 --> 00:40:28,715
Maman m'a dit
que c'était le cancer.

550
00:40:29,018 --> 00:40:31,224
Le stade initial.
Ça se traite bien.

551
00:40:31,479 --> 00:40:33,270
C'était presque indécelable.

552
00:40:34,649 --> 00:40:36,772
Mais personne
n'a une fille comme toi.

553
00:40:38,027 --> 00:40:39,307
Je suis si contente.

554
00:40:40,947 --> 00:40:42,571
Tu es un miracle.

555
00:40:46,369 --> 00:40:48,907
Ta tante Parashtou
vient dîner ce soir.

556
00:40:49,914 --> 00:40:52,369
Elle veut que tu regardes
son grain de beauté.

557
00:41:05,930 --> 00:41:07,887
La réunion va être intéressante.

558
00:41:10,059 --> 00:41:11,518
On n'en parlera pas.

559
00:41:12,395 --> 00:41:13,937
De notre histoire.

560
00:41:15,731 --> 00:41:17,973
C'est un sujet confidentiel.

561
00:41:19,110 --> 00:41:21,352
Je ferai comme si
rien ne s'était passé.

562
00:41:22,655 --> 00:41:25,442
Je parlerai du départ de Tyler,

563
00:41:25,700 --> 00:41:27,443
que je ne peux pas empêcher.

564
00:41:30,371 --> 00:41:32,529
Dire que Rosen nous a vus nus !

565
00:41:34,625 --> 00:41:36,665
ENTRAÎNEMENT TACTIQUE
POUR FORCES DE L'ORDRE

566
00:41:40,840 --> 00:41:43,247
Prêt, docteur ? On vous attend.

567
00:41:43,593 --> 00:41:44,755
Une minute.

568
00:41:46,012 --> 00:41:46,925
Ça va ?

569
00:41:49,473 --> 00:41:50,505
Est-ce que ça va ?

570
00:41:52,018 --> 00:41:53,476
J'ai tué un homme.

571
00:41:53,686 --> 00:41:55,809
Non, vous avez tué un méchant

572
00:41:56,022 --> 00:41:58,098
et sauvé un tas de gens
des flammes.

573
00:41:58,316 --> 00:41:59,810
Accrochez-vous à ça.

574
00:42:02,445 --> 00:42:04,069
Quel effet ça fait ?

575
00:42:05,197 --> 00:42:06,312
La lumière.

576
00:42:08,743 --> 00:42:10,367
C'est le bonheur total.

577
00:42:11,162 --> 00:42:15,206
J'ai pas retrouvé ma force,
mais je suis content d'être vivant.

578
00:42:16,083 --> 00:42:17,412
Vous savez, Bill...

579
00:42:18,794 --> 00:42:21,748
La Défense va taire
toute cette affaire.

580
00:42:22,006 --> 00:42:25,873
- Celui qui tue doit payer.
- Vous payez cher.

581
00:42:27,219 --> 00:42:29,971
Alors, allons en parler
avec le groupe,

582
00:42:30,222 --> 00:42:31,633
ou pas...

583
00:42:32,516 --> 00:42:34,343
Entendu, Dr Harken.

584
00:42:35,353 --> 00:42:36,551
Ça me plaît bien.

585
00:42:36,854 --> 00:42:39,641
Un conseil : la prochaine fois,
visez la poitrine.

586
00:42:40,066 --> 00:42:41,643
C'est plus facile.

587
00:42:42,109 --> 00:42:43,936
J'ai visé la poitrine.

588
00:43:07,510 --> 00:43:09,301
Adaptation :
S. Thébault pour C.M.C.

