1
00:00:29,909 --> 00:00:31,108
N'aie pas peur.

2
00:00:31,911 --> 00:00:33,240
J'ai pas peur.

3
00:00:47,093 --> 00:00:48,173
N'oublie pas.

4
00:00:48,553 --> 00:00:51,009
Nous serons toujours unis
dans l'amour.

5
00:01:02,776 --> 00:01:04,021
Jonas ?

6
00:01:09,407 --> 00:01:10,783
Reste avec nous !

7
00:01:47,028 --> 00:01:48,820
{pub}On met ça en salle de repos.

8
00:01:49,030 --> 00:01:51,438
Quelle quantité d'affaires
tu vas donner ?

9
00:01:51,658 --> 00:01:52,773
Pas assez.

10
00:01:52,993 --> 00:01:55,828
Ce que vous ne voulez pas
ira aux sans-abri.

11
00:01:56,162 --> 00:01:58,072
Ça fait partie de ta thérapie.

12
00:01:58,290 --> 00:02:02,074
Une idée de Rosen. J'ai accumulé
plein de trucs au fil des ans.

13
00:02:03,336 --> 00:02:04,914
En manipulant les gens.

14
00:02:05,672 --> 00:02:08,044
Selon Rosen,
garder des biens mal acquis

15
00:02:08,258 --> 00:02:11,425
me maintient
dans mes vieux schémas.

16
00:02:11,678 --> 00:02:13,006
Les Blu-Ray sont pris ?

17
00:02:19,311 --> 00:02:20,176
Oui, Patti.

18
00:02:23,273 --> 00:02:24,815
D'accord. Une seconde.

19
00:02:25,442 --> 00:02:27,351
Un stage "tactiques policières" ?

20
00:02:27,861 --> 00:02:29,485
Mes potes l'ont suivi.

21
00:02:29,696 --> 00:02:33,314
"Prises d'otages.
Pénétration et neutralisation" ?

22
00:02:33,533 --> 00:02:36,320
Je vous le répète,
il faut qu'on soit parés.

23
00:02:36,536 --> 00:02:39,407
D'abord les insignes
et maintenant ce mandat ?

24
00:02:39,664 --> 00:02:42,072
Lisez le manuel
et donnez-moi votre avis.

25
00:02:42,334 --> 00:02:43,448
Je dois boucler ça.

26
00:02:43,668 --> 00:02:46,503
"Évaluation des risques multiples.

27
00:02:46,755 --> 00:02:49,625
"Balle chemisée ou tête creuse."
Sérieusement ?

28
00:02:49,841 --> 00:02:52,795
Vous nous voyez, Gary ou moi,
tirer au AK-47 ?

29
00:02:53,053 --> 00:02:55,045
Gary, non, mais vous...

30
00:02:55,263 --> 00:02:58,466
Je n'ai jamais utilisé
une arme à feu. Par principe.

31
00:02:58,725 --> 00:03:00,682
Il faut revoir vos principes.

32
00:03:09,361 --> 00:03:13,109
- Que cherchez-vous ?
- Un cadeau de départ pour mon fils.

33
00:03:13,949 --> 00:03:15,229
Tyler s'en va ?

34
00:03:15,742 --> 00:03:19,158
Patti repart à zéro,
elle retourne dans le Nevada.

35
00:03:19,496 --> 00:03:20,445
Avec Tyler.

36
00:03:21,039 --> 00:03:23,495
Désolé pour vous. C'est terrible.

37
00:03:25,043 --> 00:03:28,246
Devant le juge,
avec 2 conduites en état d'ivresse,

38
00:03:28,713 --> 00:03:29,745
on gagne pas.

39
00:03:38,181 --> 00:03:40,008
Vous n'allez pas offrir ça

40
00:03:40,267 --> 00:03:41,298
à votre fils ?

41
00:03:49,484 --> 00:03:50,812
Je ne vais pas...

42
00:03:51,736 --> 00:03:53,859
souvent aux réunions, en ce moment.

43
00:03:56,408 --> 00:03:58,484
Ce serait une excellente idée.

44
00:04:10,046 --> 00:04:11,375
C'est prêt.

45
00:04:16,803 --> 00:04:18,463
Tu dois te déchausser.

46
00:04:18,722 --> 00:04:20,845
C'est bien comme ça.
Ça chatouille.

47
00:04:21,099 --> 00:04:22,759
T'as pas un modèle "couché" ?

48
00:04:25,145 --> 00:04:26,343
Trouve-m'en un.

49
00:04:26,771 --> 00:04:29,013
- Vous avez vu Hicks ?
- Il vient de partir.

50
00:04:32,068 --> 00:04:34,524
J'avais prévu d'emmener Omar,
du club de gym,

51
00:04:34,738 --> 00:04:36,861
mais il est parti en croisière.

52
00:04:37,073 --> 00:04:38,781
Hicks était mon plan B...

53
00:04:39,284 --> 00:04:41,691
- Je fais quoi ?
- Un massage des pieds.

54
00:04:41,953 --> 00:04:43,447
C'est très thérapeutique.

55
00:04:43,663 --> 00:04:46,830
Ce truc a 15 positions,
plus un mode shiatsu.

56
00:04:47,500 --> 00:04:49,078
Je ne veux pas de massage.

57
00:04:49,336 --> 00:04:51,661
Explique-moi de quoi tu parles.

58
00:04:51,880 --> 00:04:54,252
Ce sont les fiançailles de ma sœur.

59
00:04:54,466 --> 00:04:57,135
Si j'y vais seule,
ma mère me vend aux enchères.

60
00:04:57,385 --> 00:04:59,045
Vas-y avec Harken.

61
00:04:59,304 --> 00:05:02,056
Il est un peu vieux, et marié.
C'est gênant.

62
00:05:02,432 --> 00:05:05,516
- On oublie Rosen.
- Tu peux manipuler quelqu'un ?

63
00:05:05,727 --> 00:05:08,432
Le coursier passe
dans un quart d'heure.

64
00:05:09,397 --> 00:05:11,022
Si je trouve personne,

65
00:05:11,274 --> 00:05:14,608
je vais me coltiner
des cousins éloignés toute l'année.

66
00:05:15,487 --> 00:05:17,729
Mes pieds sont super contents.

67
00:05:22,619 --> 00:05:24,196
C'est le dernier recours.

68
00:05:25,372 --> 00:05:26,949
Vu les circonstances...

69
00:05:28,166 --> 00:05:29,115
Merci, Margaret,

70
00:05:29,626 --> 00:05:30,906
pour ta sincérité.

71
00:05:31,294 --> 00:05:32,575
Un autre témoignage ?

72
00:05:41,846 --> 00:05:43,175
Si vous permettez...

73
00:05:48,436 --> 00:05:49,812
J'aimerais m'exprimer.

74
00:05:54,025 --> 00:05:55,223
Vas-y.

75
00:05:59,489 --> 00:06:00,817
Je m'appelle Jonas.

76
00:06:01,074 --> 00:06:03,067
Je ne suis pas alcoolique.

77
00:06:03,493 --> 00:06:06,577
Tu ne peux parler
que si tu es l'un des nôtres.

78
00:06:07,122 --> 00:06:09,410
Je n'ai pas vécu votre souffrance,

79
00:06:09,624 --> 00:06:11,249
mais je peux vous aider.

80
00:06:12,002 --> 00:06:13,544
Combien ici sont heureux ?

81
00:06:13,795 --> 00:06:15,123
Vraiment heureux ?

82
00:06:15,380 --> 00:06:16,922
Gil t'a parlé gentiment.

83
00:06:17,173 --> 00:06:19,581
Vous êtes heureux ?
On ne dirait pas.

84
00:06:19,968 --> 00:06:20,917
Tu dégages.

85
00:06:21,177 --> 00:06:24,511
J'ai ma réponse.
Et j'ai la vôtre.

86
00:06:56,085 --> 00:06:57,164
{pub}Tu as raison.

87
00:07:00,798 --> 00:07:03,715
- La nourriture est délicieuse.
- Et y a des cadeaux.

88
00:07:09,640 --> 00:07:11,597
C'est Rachel, avec un garçon ?

89
00:07:14,186 --> 00:07:15,597
Sa pauvre mère !

90
00:07:16,355 --> 00:07:19,356
- Ils parlent de nous.
- Normal, on est uniques.

91
00:07:20,151 --> 00:07:22,392
Je vais féliciter Sari.
N'oublie pas,

92
00:07:22,653 --> 00:07:24,278
nous deux, c'est récent.

93
00:07:24,488 --> 00:07:26,232
Je connais notre couverture.

94
00:07:26,490 --> 00:07:28,032
Je suis un agent spécial.

95
00:07:28,325 --> 00:07:31,362
Je sais, Gary,
mais ne le répète à personne.

96
00:07:31,996 --> 00:07:34,154
Et merci pour ton aide.

97
00:07:35,583 --> 00:07:36,745
Tu es venue !

98
00:07:39,086 --> 00:07:40,830
Je sais que ta sœur et toi...

99
00:07:42,006 --> 00:07:44,248
Mélange laine et soie.
C'est italien.

100
00:07:44,467 --> 00:07:46,673
Ta famille est dans la confection ?

101
00:07:47,094 --> 00:07:49,134
- J'aime les vestes.
- Mets-en une.

102
00:07:51,724 --> 00:07:53,966
Vous êtes malade. C'est impoli

103
00:07:54,226 --> 00:07:55,341
de venir à une fête.

104
00:07:56,937 --> 00:07:58,218
Papa, ça va ?

105
00:07:58,644 --> 00:08:00,557
T'en fais pas,
c'est une simple toux.

106
00:08:04,862 --> 00:08:06,653
Non, tu as quelque chose.

107
00:08:07,861 --> 00:08:10,279
Épargne-moi le coup de l'odorat.

108
00:08:10,534 --> 00:08:11,863
C'est son pouvoir.

109
00:08:12,119 --> 00:08:14,444
Ce qui la rend unique.
La synesthésie.

110
00:08:15,164 --> 00:08:17,406
Je lui laisse,
j'aime pas les odeurs.

111
00:08:17,625 --> 00:08:18,407
Tu m'aides pas.

112
00:08:18,667 --> 00:08:20,078
Un problème ?

113
00:08:21,337 --> 00:08:23,910
Je ne veux froisser personne,
mais...

114
00:08:25,257 --> 00:08:27,630
Papa doit voir un médecin
d'urgence.

115
00:08:27,885 --> 00:08:30,091
Ça suffit. C'est pas le moment.

116
00:08:30,346 --> 00:08:32,137
- Je suis sérieuse.
- Assez !

117
00:08:33,391 --> 00:08:35,182
C'est un grand jour pour ta sœur.

118
00:08:35,393 --> 00:08:37,385
Ne gâche pas tout.

119
00:08:40,856 --> 00:08:42,648
On retourne au bureau ?

120
00:09:01,585 --> 00:09:03,792
Hicks, il est 7 h du mat'.

121
00:09:04,046 --> 00:09:05,125
Je sais.

122
00:09:05,589 --> 00:09:07,214
Comme tu es belle !

123
00:09:15,224 --> 00:09:17,513
- Ça va ?
- On ne peut mieux.

124
00:09:18,644 --> 00:09:20,019
Ma vie...

125
00:09:20,688 --> 00:09:22,016
a enfin un sens.

126
00:09:23,315 --> 00:09:26,103
Parfois, tout va de travers...

127
00:09:27,361 --> 00:09:30,113
et on se dit
que ça n'en finira jamais.

128
00:09:30,781 --> 00:09:32,988
Puis, brusquement, tout change.

129
00:09:34,535 --> 00:09:36,658
Tu as vraiment l'air changé.

130
00:09:36,912 --> 00:09:38,241
Viens avec moi.

131
00:09:38,581 --> 00:09:40,988
Je veux te montrer
un truc incroyable.

132
00:09:41,250 --> 00:09:44,334
- Et le boulot ?
- On ne manquera qu'une journée.

133
00:09:45,588 --> 00:09:46,702
Fais-le pour moi.

134
00:10:04,565 --> 00:10:06,474
Qu'est-ce que tu veux me montrer ?

135
00:10:06,692 --> 00:10:08,566
Après cette agréable visite.

136
00:10:08,819 --> 00:10:11,986
Je veux te présenter mon ami Jonas.
Il va arriver.

137
00:10:12,198 --> 00:10:15,732
Ce week-end, il va parler
devant des milliers de gens.

138
00:10:15,951 --> 00:10:17,114
Un grand ponte.

139
00:10:17,536 --> 00:10:21,036
Ce type a quelque chose
de particulier, de différent.

140
00:10:21,290 --> 00:10:23,199
Tu dois le vivre par toi-même.

141
00:10:23,793 --> 00:10:25,370
Attends. Tu veux dire

142
00:10:25,586 --> 00:10:28,504
que tu as vu toi-même
ce qu'il pouvait faire ?

143
00:10:28,756 --> 00:10:31,673
Je te promets
que tu verras la vie autrement.

144
00:10:31,926 --> 00:10:33,586
Ces gens sont manipulés.

145
00:10:35,888 --> 00:10:38,130
- Jonas est un Alpha ?
- Je suis heureux.

146
00:10:39,016 --> 00:10:42,017
C'est une première.
Je veux que tu le sois aussi.

147
00:10:42,269 --> 00:10:43,894
Laisse tomber, on se tire.

148
00:10:44,522 --> 00:10:45,980
De l'eau dans le gaz ?

149
00:10:47,066 --> 00:10:48,726
Voici mon amie Nina.

150
00:10:49,276 --> 00:10:51,565
Elle n'est pas sûre
de vouloir rester.

151
00:10:51,779 --> 00:10:52,942
En effet.

152
00:10:53,155 --> 00:10:56,192
Comment le savoir ?
Vous venez d'arriver.

153
00:10:57,493 --> 00:10:59,320
Dites-moi ce qui se passe ici.

154
00:10:59,787 --> 00:11:01,826
Ce que vous faites à ces gens.

155
00:11:02,039 --> 00:11:05,289
Cameron m'a parlé de vous,
de vos fabuleux pouvoirs.

156
00:11:05,543 --> 00:11:07,037
Ça ne marche pas !

157
00:11:09,672 --> 00:11:11,083
- Aie confiance.
- Sors-nous de là.

158
00:11:11,298 --> 00:11:12,330
Tu me remercieras.

159
00:11:28,774 --> 00:11:31,099
Rachel, tu m'as pris du houmous ?

160
00:11:31,694 --> 00:11:33,521
Tu devais rapporter les restes.

161
00:11:33,779 --> 00:11:35,155
L'étagère du bas.

162
00:11:36,532 --> 00:11:38,157
J'aime bien le houmous.

163
00:11:38,492 --> 00:11:40,699
C'est d'une couleur unie
et c'est mou.

164
00:11:42,705 --> 00:11:44,579
Ton père est à l'hôpital ?

165
00:11:44,790 --> 00:11:47,246
- Que disent les tests ?
- Il n'y est pas allé.

166
00:11:47,835 --> 00:11:49,080
Il ne m'écoute pas.

167
00:11:49,336 --> 00:11:52,705
Il doit t'écouter,
sinon son état va s'aggraver.

168
00:11:52,923 --> 00:11:55,794
Et quand on est trop malade,
on meurt.

169
00:11:56,010 --> 00:11:59,130
- N'en parlons plus.
- Il faut qu'on en parle.

170
00:11:59,346 --> 00:12:00,841
Je suis ton "petit ami".

171
00:12:01,098 --> 00:12:03,470
Tu ne comprendrais pas.
Ma famille...

172
00:12:03,726 --> 00:12:05,849
C'est toi qui comprends pas.

173
00:12:08,147 --> 00:12:10,472
Je dis toujours ce que je pense.

174
00:12:10,691 --> 00:12:12,767
Et tu devrais faire comme moi.

175
00:12:14,236 --> 00:12:16,941
Il faut que tu dises la vérité
à ton père,

176
00:12:17,198 --> 00:12:18,989
encore et encore.

177
00:12:19,241 --> 00:12:22,610
Tu dois continuer
jusqu'à ce qu'il t'écoute.

178
00:12:22,870 --> 00:12:24,495
Comme moi avec Bill.

179
00:12:24,705 --> 00:12:27,030
Comme je le fais maintenant.

180
00:12:27,917 --> 00:12:30,586
Vas-y. Tu dois lui dire la vérité.

181
00:12:30,836 --> 00:12:33,541
J'insisterai
jusqu'à ce que tu le fasses.

182
00:12:43,933 --> 00:12:45,391
Je veille sur toi.

183
00:14:48,894 --> 00:14:50,174
{pub}Qu'est-ce qu'il a ?

184
00:14:50,395 --> 00:14:52,851
Pas d'inquiétude.
Reprenez le travail.

185
00:14:53,774 --> 00:14:55,019
Il a l'air malade.

186
00:14:55,400 --> 00:14:57,642
Les ténèbres prennent parfois
mes disciples.

187
00:14:58,112 --> 00:14:59,310
Il faut un médecin.

188
00:14:59,571 --> 00:15:01,860
Il ne comprendrait pas notre œuvre,

189
00:15:02,116 --> 00:15:03,278
ni ce mal mystérieux.

190
00:15:03,534 --> 00:15:05,491
Le Dr Rosen nous comprend.

191
00:15:05,786 --> 00:15:07,410
Il vous comprendrait aussi.

192
00:15:37,067 --> 00:15:39,439
Conférence sur la foi
et la prière

193
00:15:58,046 --> 00:15:59,920
Vous venez voir père ?

194
00:16:00,924 --> 00:16:03,546
Ça dépend. Qui est ton père ?

195
00:16:04,261 --> 00:16:06,882
Jonas. Il est notre père à tous.

196
00:16:07,347 --> 00:16:09,091
Papa était mon père,

197
00:16:09,308 --> 00:16:12,013
mais il est tombé malade
et on l'a brûlé.

198
00:16:13,020 --> 00:16:14,680
On pratique la crémation.

199
00:16:15,022 --> 00:16:17,098
C'est un procédé plus écologique.

200
00:16:17,316 --> 00:16:20,186
Père, je peux voir les lumières ?

201
00:16:20,402 --> 00:16:22,229
Pas maintenant, Teddy. Va jouer.

202
00:16:24,865 --> 00:16:26,407
Jonas, je présume.

203
00:16:26,658 --> 00:16:28,651
Nina et Cameron
vous disent compétent.

204
00:16:28,911 --> 00:16:31,236
Je pensais qu'ils m'accueilleraient.

205
00:16:31,497 --> 00:16:33,952
- Je dois leur parler.
- Et les patients ?

206
00:16:34,541 --> 00:16:36,415
Des patients ? Au pluriel ?

207
00:16:36,919 --> 00:16:39,836
M. Hicks ne m'a pas dit ça,
au téléphone.

208
00:16:40,089 --> 00:16:42,544
Juste que j'étais le seul espoir.

209
00:16:42,800 --> 00:16:44,626
C'est plus compliqué que ça.

210
00:16:53,477 --> 00:16:54,556
C'est ici.

211
00:17:11,703 --> 00:17:13,779
Depuis quand est-il dans cet état ?

212
00:17:14,665 --> 00:17:16,076
Environ une semaine.

213
00:17:16,708 --> 00:17:18,582
On les force à manger un peu.

214
00:17:18,794 --> 00:17:21,367
- Mais ils dépérissent.
- Et les autres ?

215
00:17:21,755 --> 00:17:24,840
- C'est variable.
- Il faut les hospitaliser.

216
00:17:25,717 --> 00:17:28,754
- Vous ne pouvez rien faire ?
- Je peux essayer.

217
00:17:32,266 --> 00:17:34,139
Cet homme doit être perfusé,

218
00:17:34,351 --> 00:17:36,225
il est déshydraté.

219
00:17:36,478 --> 00:17:37,641
Et cette femme...

220
00:17:41,733 --> 00:17:43,062
Elle est morte !

221
00:17:43,819 --> 00:17:45,313
Depuis plusieurs heures.

222
00:17:45,821 --> 00:17:47,481
Je l'ai vu tant de fois.

223
00:17:48,323 --> 00:17:49,734
J'essaie d'arrêter ça.

224
00:17:49,950 --> 00:17:52,488
J'essaie de les protéger du monde.

225
00:17:53,245 --> 00:17:55,403
L'ennemi est partout.

226
00:17:55,664 --> 00:17:57,704
Je ne suis pas sûr de vous suivre.

227
00:17:57,958 --> 00:18:01,208
Je leur montre la vérité
au-delà du monde. C'est un don.

228
00:18:01,587 --> 00:18:03,378
Je leur montre la lumière.

229
00:18:03,589 --> 00:18:06,162
Le lien entre les choses,
les individus.

230
00:18:06,508 --> 00:18:07,623
Vous êtes un Alpha.

231
00:18:07,843 --> 00:18:10,215
Nina et Cameron ont dit
que vous comprendriez.

232
00:18:10,471 --> 00:18:13,388
Oui, j'ai étudié
les gens comme vous

233
00:18:13,891 --> 00:18:15,468
de façon approfondie.

234
00:18:16,602 --> 00:18:20,053
Pouvez-vous m'expliquer
quels sont vos pouvoirs ?

235
00:18:20,564 --> 00:18:21,809
Je peux vous montrer.

236
00:18:22,024 --> 00:18:25,060
Pour l'instant,
ce n'est pas une bonne idée.

237
00:18:25,319 --> 00:18:26,398
Vous serez heureux.

238
00:18:26,612 --> 00:18:28,688
Pas besoin de ça maintenant.

239
00:18:28,906 --> 00:18:31,527
Je dois être concentré
pour soigner ces gens.

240
00:18:31,784 --> 00:18:34,820
- Vous préférez les ténèbres ?
- Oui, pour l'instant.

241
00:18:36,997 --> 00:18:39,073
Puis-je voir
M. Hicks et Mlle Theroux ?

242
00:18:39,333 --> 00:18:42,250
Ça m'aiderait beaucoup
de leur parler.

243
00:18:43,879 --> 00:18:44,994
Suivez-moi.

244
00:18:53,889 --> 00:18:55,087
C'est embarrassant.

245
00:18:55,349 --> 00:18:57,674
Nina, ne vous levez pas pour moi.

246
00:18:57,893 --> 00:18:59,850
Pouvez-vous nous laisser
un instant ?

247
00:19:00,104 --> 00:19:02,595
Faites vite.
Les malades ont besoin de vous.

248
00:19:07,319 --> 00:19:08,600
À l'évidence,

249
00:19:08,862 --> 00:19:11,436
cet Alpha utilise son pouvoir
sur vous.

250
00:19:11,698 --> 00:19:13,406
Il ne parle pas de "pouvoir".

251
00:19:13,617 --> 00:19:16,025
Pour lui, c'est un don de Dieu.

252
00:19:16,245 --> 00:19:18,486
Il y a une lumière,
la lumière du monde.

253
00:19:18,705 --> 00:19:20,449
Elle est en nous tous.

254
00:19:20,666 --> 00:19:22,326
Elle nous relie.

255
00:19:23,669 --> 00:19:26,160
Je sais que c'est difficile
à comprendre,

256
00:19:26,422 --> 00:19:28,877
mais quand Jonas
vous l'aura expliqué,

257
00:19:29,133 --> 00:19:30,164
tout s'éclaircira.

258
00:19:30,384 --> 00:19:32,423
Ceci peut sembler miraculeux,

259
00:19:32,678 --> 00:19:34,717
mais ce que vous ressentez

260
00:19:34,972 --> 00:19:37,889
n'a rien de divin.
C'est l'effet de son pouvoir.

261
00:19:38,100 --> 00:19:39,642
Laissez-le vous montrer.

262
00:19:41,562 --> 00:19:43,353
Je le ferai peut-être, Nina.

263
00:19:44,314 --> 00:19:45,263
Mais...

264
00:19:46,233 --> 00:19:47,396
pas tout de suite.

265
00:19:47,734 --> 00:19:49,608
Pour l'heure, habillez-vous

266
00:19:49,862 --> 00:19:52,649
et retournons au bureau.
Il faut qu'on parle.

267
00:19:52,906 --> 00:19:55,232
- Mais pas ici.
- Je ne comprends pas.

268
00:19:55,492 --> 00:19:58,577
Je croyais que vous vouliez
qu'on trouve la paix.

269
00:19:58,787 --> 00:20:00,579
Ça devrait vous faire plaisir.

270
00:20:01,457 --> 00:20:03,414
C'est le cas, croyez-moi.

271
00:20:03,625 --> 00:20:05,369
Mais il faut y aller.

272
00:20:17,723 --> 00:20:19,550
Les portables, c'est perturbant.

273
00:20:21,769 --> 00:20:25,138
Des parasites qui nous empêchent
de nous connaître.

274
00:20:26,398 --> 00:20:28,889
Vous avez bloqué le signal ?

275
00:20:29,109 --> 00:20:30,651
On a saboté le relais.

276
00:20:31,904 --> 00:20:33,398
Les patients attendent.

277
00:20:42,664 --> 00:20:43,578
Ils guérissent.

278
00:20:44,374 --> 00:20:46,201
J'établis un diagnostic.

279
00:20:47,044 --> 00:20:49,036
Je pense qu'ils souffrent

280
00:20:49,296 --> 00:20:52,048
d'une forme
d'encéphalite léthargique.

281
00:20:53,425 --> 00:20:56,711
C'est une maladie
qui affecte le cerveau.

282
00:20:57,429 --> 00:21:00,798
Elle prive le patient de la parole,
de toute émotion.

283
00:21:01,100 --> 00:21:02,760
Quand vous partagez

284
00:21:03,018 --> 00:21:05,853
votre pouvoir avec ces gens,
ils voient des choses ?

285
00:21:06,105 --> 00:21:09,889
Des lumières,
les anges qu'ils dessinent.

286
00:21:10,692 --> 00:21:12,484
Ils perçoivent le Lumineux.

287
00:21:13,112 --> 00:21:15,353
Il y a une explication neurologique.

288
00:21:15,906 --> 00:21:18,823
Savez-vous ce qu'est l'épiphyse ?

289
00:21:19,034 --> 00:21:21,074
Sa surstimulation peut provoquer

290
00:21:21,328 --> 00:21:23,036
des hallucinations, des visions

291
00:21:23,247 --> 00:21:25,702
et un sentiment
d'extrême bien-être.

292
00:21:26,416 --> 00:21:28,658
Vous croyez pouvoir tout quantifier,

293
00:21:28,877 --> 00:21:30,621
tout étiqueter.

294
00:21:31,046 --> 00:21:33,288
Si je vous montrais, vous verriez.

295
00:21:33,549 --> 00:21:37,048
Vous risqueriez de faire
un patient de votre médecin.

296
00:21:37,594 --> 00:21:40,346
En revanche, il existe un médicament

297
00:21:40,597 --> 00:21:42,341
qui peut agir, la L-Dopa.

298
00:21:42,558 --> 00:21:45,808
Je peux aller en chercher
tout de suite.

299
00:21:46,061 --> 00:21:47,603
J'envoie quelqu'un.

300
00:21:47,980 --> 00:21:51,479
- Seul un médecin peut en avoir.
- Faites une ordonnance.

301
00:22:00,951 --> 00:22:03,442
Je ne prends plus rien après 22 h.

302
00:22:08,667 --> 00:22:09,580
Il est tard.

303
00:22:09,877 --> 00:22:11,834
- Tu travailles pas, demain ?
- Si.

304
00:22:14,339 --> 00:22:16,213
Quand tu étais médecin, à Téhéran,

305
00:22:16,508 --> 00:22:18,548
avais-tu des patients obstinés ?

306
00:22:19,011 --> 00:22:22,510
Tu n'es pas médecin et
je ne le suis plus depuis longtemps.

307
00:22:23,599 --> 00:22:26,220
Tu es malade,
tu dois te faire soigner.

308
00:22:28,103 --> 00:22:30,808
Je suis fatigué. Je veux mon dîner.

309
00:22:32,274 --> 00:22:33,353
Écoute-moi.

310
00:22:33,650 --> 00:22:36,687
Quand Sari, Darius ou moi
étions malades, autrefois,

311
00:22:37,154 --> 00:22:39,775
tu nous soignais,
veillais à ce qu'on dorme.

312
00:22:39,990 --> 00:22:42,148
- Toujours là.
- Vous êtes mes enfants.

313
00:22:42,367 --> 00:22:43,743
Tu es mon père.

314
00:22:45,037 --> 00:22:47,575
Tu as un cancer de la gorge.

315
00:22:47,790 --> 00:22:50,707
Et si tu ne te soignes pas vite,
tu mourras.

316
00:22:52,503 --> 00:22:56,547
Tu ne verras pas tes petits-enfants,
tu ne me marieras pas.

317
00:22:57,174 --> 00:22:58,337
Tu seras mort.

318
00:22:58,550 --> 00:23:02,215
Parce que tu auras été trop têtu
pour écouter tes proches.

319
00:23:04,431 --> 00:23:05,807
- Plus tard.
- Maintenant.

320
00:23:06,058 --> 00:23:08,596
Tu vas consulter
ou j'en parle à maman ?

321
00:23:12,481 --> 00:23:14,224
Tu étais une enfant si calme,

322
00:23:14,817 --> 00:23:16,525
si obéissante.

323
00:23:17,111 --> 00:23:18,818
Je ne suis plus une enfant.

324
00:23:20,489 --> 00:23:22,149
Demain. D'accord ?

325
00:23:23,367 --> 00:23:24,481
Sinon, je reviens.

326
00:23:50,894 --> 00:23:52,057
Dr Rosen.

327
00:23:52,771 --> 00:23:54,396
Jonas vous cherche.

328
00:24:00,612 --> 00:24:03,566
Maria Parsonetti
est arrivée ici droguée.

329
00:24:04,116 --> 00:24:05,575
Maintenant, elle s'élève.

330
00:24:05,826 --> 00:24:08,780
Bénie soit-elle
en rejoignant la Grande Lumière.

331
00:24:09,037 --> 00:24:10,448
Ensemble, nous disons...

332
00:24:10,664 --> 00:24:11,909
Amen !

333
00:24:15,878 --> 00:24:17,835
Sa mort n'était pas inéluctable.

334
00:24:18,922 --> 00:24:22,007
Vous devrez en brûler beaucoup
avant que ce mal cesse.

335
00:24:23,177 --> 00:24:25,134
Il en a toujours été ainsi.

336
00:24:25,512 --> 00:24:27,801
Si la vie de ces gens
compte pour vous,

337
00:24:28,307 --> 00:24:30,015
sauvez-les, cette fois.

338
00:24:41,482 --> 00:24:43,521
{pub}Papa, je suis super contente.

339
00:24:44,109 --> 00:24:46,814
Tu me donnes les résultats
dès que tu les as.

340
00:24:47,696 --> 00:24:51,112
Je ne veux pas être protégée,
je veux la vérité.

341
00:24:52,952 --> 00:24:54,576
Il restait du houmous ?

342
00:24:54,828 --> 00:24:56,204
J'adore le houmous.

343
00:24:56,413 --> 00:24:58,702
Ma mère t'en fera
autant que tu veux.

344
00:24:58,958 --> 00:25:00,784
Où sont passés les autres ?

345
00:25:01,001 --> 00:25:02,793
Ils répondent pas au téléphone.

346
00:25:03,045 --> 00:25:04,954
Le Dr Rosen m'a posé un lapin.

347
00:25:05,214 --> 00:25:08,049
- Il n'est pas passé ?
- Ma mère m'a déposé.

348
00:25:08,300 --> 00:25:10,209
Elle était en retard au travail,

349
00:25:10,469 --> 00:25:11,750
mais moi aussi.

350
00:25:11,971 --> 00:25:13,595
Nina n'est pas rentrée hier

351
00:25:13,847 --> 00:25:15,840
et n'a pas répondu à mes textos.

352
00:25:16,058 --> 00:25:18,216
Elle est partie avec Hicks
hier matin.

353
00:25:18,435 --> 00:25:19,633
Gary, tu peux... ?

354
00:25:19,895 --> 00:25:21,473
Les localiser, oui.

355
00:25:22,439 --> 00:25:24,895
Hors de portée tous les trois.

356
00:25:25,109 --> 00:25:26,022
Comment ça ?

357
00:25:26,235 --> 00:25:28,477
Aucun n'est près d'une antenne.

358
00:25:28,696 --> 00:25:29,775
Aucun des trois ?

359
00:25:29,989 --> 00:25:32,562
Bizarre. Du coup,
je peux pas les localiser.

360
00:25:32,825 --> 00:25:34,616
Il faut trouver autre chose.

361
00:25:34,827 --> 00:25:37,578
Je vérifie l'ordi du Dr Rosen.
Bill, tu sais

362
00:25:37,830 --> 00:25:41,281
que son mot de passe
est SW1MM3R ?

363
00:25:41,500 --> 00:25:44,371
"Swimmer", mais les voyelles
sont des chiffres.

364
00:25:44,587 --> 00:25:46,164
Voyons son ordinateur.

365
00:25:46,380 --> 00:25:48,871
C'est futé.
C'est moi qui l'ai créé.

366
00:25:55,639 --> 00:25:57,679
Ça ne semble pas agir.

367
00:25:59,143 --> 00:26:01,848
Une dose plus forte
risque de le tuer.

368
00:26:03,647 --> 00:26:05,058
C'est le destin.

369
00:26:09,987 --> 00:26:11,102
Monsieur Englin...

370
00:26:13,907 --> 00:26:16,445
Vous dites
qu'il en a toujours été ainsi.

371
00:26:16,744 --> 00:26:19,579
Quand avez-vous vu
les premiers malades ?

372
00:26:20,372 --> 00:26:21,914
J'étais très jeune.

373
00:26:22,750 --> 00:26:24,292
Mon père était pasteur.

374
00:26:24,543 --> 00:26:26,536
La 1re personne que j'ai éclairée.

375
00:26:26,837 --> 00:26:30,123
Il a compris
que j'avais reçu un don divin.

376
00:26:30,633 --> 00:26:33,550
Vous avez donc rejoint
l'entreprise familiale,

377
00:26:33,761 --> 00:26:35,006
pour ainsi dire.

378
00:26:35,554 --> 00:26:37,214
J'aidais les gens.

379
00:26:37,431 --> 00:26:39,720
Tous les fidèles
étaient reconnaissants.

380
00:26:40,935 --> 00:26:41,930
Puis un jour,

381
00:26:42,311 --> 00:26:44,138
le mal est apparu.

382
00:26:44,647 --> 00:26:48,347
- Chez vos disciples ?
- L'œuvre de Satan, selon mon père.

383
00:26:48,567 --> 00:26:50,476
Pour me voler mon don.

384
00:26:51,403 --> 00:26:52,648
Il a prié...

385
00:26:53,197 --> 00:26:55,486
et a vu comment sauver
tout le monde.

386
00:26:56,951 --> 00:26:58,777
Comment a-t-il fait ?

387
00:27:00,204 --> 00:27:02,243
Il a purifié ses fidèles,

388
00:27:02,581 --> 00:27:03,744
par le feu.

389
00:27:19,848 --> 00:27:21,224
Ça marche.

390
00:27:27,773 --> 00:27:29,481
J'ai fait une connerie ?

391
00:27:29,984 --> 00:27:33,768
Je me souviens des lueurs
et du bien-être que j'ai ressenti.

392
00:27:34,488 --> 00:27:36,564
Comme un shoot, mais bien mieux.

393
00:27:37,616 --> 00:27:40,451
Je vous ai donné la lumière,
pas de la drogue.

394
00:27:40,703 --> 00:27:42,612
Je pourrais m'en gaver.

395
00:27:48,877 --> 00:27:51,582
Vous sentez-vous lié à cet homme
en ce moment,

396
00:27:51,797 --> 00:27:53,339
ou à d'autres disciples ?

397
00:27:54,717 --> 00:27:56,259
Je veux rentrer chez moi.

398
00:27:57,136 --> 00:27:58,678
Ça va être difficile.

399
00:28:07,396 --> 00:28:10,979
D'après son ordi, le Dr Rosen
est allé dans le Connecticut,

400
00:28:11,191 --> 00:28:13,979
dans une maison
qui appartenait à Fred Bask.

401
00:28:14,194 --> 00:28:16,270
Ce vieil homme, avant de mourir,

402
00:28:16,488 --> 00:28:19,026
a donné sa maison en cadeau.

403
00:28:19,241 --> 00:28:21,946
Au révérend Jonas Englin,
un leader religieux.

404
00:28:22,411 --> 00:28:24,285
Il doit s'exprimer demain.

405
00:28:24,538 --> 00:28:27,409
Minute. Rosen est
dans un groupe religieux ?

406
00:28:27,666 --> 00:28:29,493
C'est quoi, cette histoire ?

407
00:28:39,762 --> 00:28:42,928
- Où est le produit qui était là ?
- Père l'a pris.

408
00:28:47,061 --> 00:28:49,765
Oui, je l'ai pris.
Gil vivra peut-être,

409
00:28:50,022 --> 00:28:52,478
mais votre poison
le prive de mon don.

410
00:28:53,108 --> 00:28:55,860
C'est votre don qui tue ces gens.

411
00:28:56,111 --> 00:28:57,226
Vous mentez.

412
00:28:57,613 --> 00:28:59,570
C'est le monde, les ténèbres.

413
00:28:59,782 --> 00:29:03,566
Je sais que vous allez
intervenir lors d'un rassemblement.

414
00:29:03,827 --> 00:29:06,994
Pour répandre la lumière.
C'est ma mission.

415
00:29:07,247 --> 00:29:10,367
Vous allez exposer tous ces gens
à votre pouvoir ?

416
00:29:11,669 --> 00:29:12,831
Dr Rosen,

417
00:29:13,212 --> 00:29:16,830
vous avez vu la souffrance,
les outrages qui nous entourent,

418
00:29:17,466 --> 00:29:20,253
les horreurs
que les non-éclairés commettent.

419
00:29:20,636 --> 00:29:22,344
Je peux changer tout ça.

420
00:29:23,097 --> 00:29:24,721
Ce chaos vous convient ?

421
00:29:24,974 --> 00:29:27,346
Rendre les gens malades,
les tuer...

422
00:29:27,685 --> 00:29:29,642
ça n'arrangera rien.

423
00:29:29,895 --> 00:29:31,888
Rendez-moi ce médicament,

424
00:29:32,106 --> 00:29:33,766
pour le bien de vos fidèles.

425
00:29:35,693 --> 00:29:38,184
Savez-vous ce qu'il y a de pire
dans mon don ?

426
00:29:39,989 --> 00:29:41,566
Je ne le ressens pas.

427
00:29:42,366 --> 00:29:44,572
Je suis prisonnier des ténèbres.

428
00:29:44,910 --> 00:29:47,615
Je sacrifierais tout,
y compris ma vie,

429
00:29:47,830 --> 00:29:51,281
pour connaître un instant
ce que je donne aux autres.

430
00:29:51,875 --> 00:29:53,619
Qu'est-ce qui est préférable ?

431
00:29:53,836 --> 00:29:56,587
Une vie de souffrance
ou une minute au paradis ?

432
00:29:56,839 --> 00:29:58,997
Vous ne pouvez pas choisir
pour les autres.

433
00:29:59,258 --> 00:30:02,212
Eh bien, vous non plus.
Fini le poison.

434
00:30:03,345 --> 00:30:05,468
Trouvez une autre solution.

435
00:30:05,806 --> 00:30:08,677
Qui préserve le bonheur et la vie
de mes fidèles.

436
00:30:09,101 --> 00:30:11,010
Ou les autres mourront aussi.

437
00:30:12,021 --> 00:30:13,100
Nina et Cameron.

438
00:30:15,983 --> 00:30:18,900
Stop. C'est l'adresse
sur l'ordi du Dr Rosen.

439
00:30:19,111 --> 00:30:21,602
J'entends au moins 40 ou 50 pouls.

440
00:30:21,864 --> 00:30:24,485
Tu entends Rosen, Hicks ou Nina ?

441
00:30:24,742 --> 00:30:26,818
Non. C'est trop loin,
même pour moi.

442
00:30:27,036 --> 00:30:29,324
Ces corps ressemblent
à du poulet rôti.

443
00:30:29,580 --> 00:30:32,534
Ce n'est pas convenable.
Ce type me fait peur.

444
00:30:32,791 --> 00:30:33,871
Genre Jim Jones.

445
00:30:34,209 --> 00:30:36,665
Pourvu qu'il n'ait pas distribué
sa potion.

446
00:30:37,338 --> 00:30:39,414
Il me faut un visuel sur l'entrée.

447
00:30:40,591 --> 00:30:42,168
La porte est gardée.

448
00:30:43,052 --> 00:30:45,210
Il y a des fenêtres sur le côté.

449
00:30:45,429 --> 00:30:46,923
On peut entrer par là.

450
00:30:47,181 --> 00:30:49,339
Non. J'y vais seul, pigé ?

451
00:30:49,600 --> 00:30:52,601
J'entre seul.
Si je suis pas là dans 20 min,

452
00:30:52,853 --> 00:30:55,095
prévenez l'unité d'élite.

453
00:30:55,356 --> 00:30:56,554
C'est pas bien.

454
00:30:56,815 --> 00:30:59,603
Tu ne dois me suivre
sous aucun prétexte.

455
00:31:46,907 --> 00:31:48,105
Doc !

456
00:31:50,119 --> 00:31:52,526
Bill, vous devez partir
tout de suite.

457
00:31:55,708 --> 00:31:57,285
Donne-moi ton arme.

458
00:32:04,508 --> 00:32:05,837
Viens avec moi.

459
00:32:11,640 --> 00:32:12,803
Ne faites pas ça !

460
00:32:19,031 --> 00:32:20,490
{pub}L'unité d'élite arrive.

461
00:32:20,908 --> 00:32:23,233
Faut que tu stérilises mon portable.

462
00:32:23,452 --> 00:32:26,288
- Excuse-moi...
- Les bactéries, le cérumen.

463
00:32:26,497 --> 00:32:28,953
Désolée, mon portable ne passe pas.

464
00:32:29,166 --> 00:32:31,124
- Voilà, il est propre.
- Merci.

465
00:32:32,253 --> 00:32:33,747
On a tort d'attendre.

466
00:32:34,630 --> 00:32:37,999
Bill a besoin de nous.
Il faut aller le secourir.

467
00:32:38,467 --> 00:32:39,499
Bill a dit non.

468
00:32:39,760 --> 00:32:42,880
Pas de coups de feu ni de lutte.
On attend.

469
00:32:44,307 --> 00:32:45,421
La police arrive ?

470
00:32:45,683 --> 00:32:48,637
Non, l'armée.
Ils ont des fusils d'assaut,

471
00:32:48,895 --> 00:32:51,432
des gilets pare-balles,
des blindés,

472
00:32:51,647 --> 00:32:52,561
des hélicos.

473
00:32:53,816 --> 00:32:57,150
- Désolé, je savais pas.
- Vous pouvez les arrêter ?

474
00:32:57,403 --> 00:33:00,439
Non, ils pensent
qu'on est pris en otages.

475
00:33:00,698 --> 00:33:02,441
Moi, Hicks,

476
00:33:02,700 --> 00:33:04,693
Nina, le Dr Rosen et...

477
00:33:05,286 --> 00:33:06,531
Je vais prier.

478
00:33:07,330 --> 00:33:08,740
Tout ira bien.

479
00:33:13,711 --> 00:33:16,000
Vous m'avez fait des cachotteries.

480
00:33:18,007 --> 00:33:20,083
- J'en avais bien besoin.
- Je sais.

481
00:33:20,760 --> 00:33:22,587
On devrait tous ressentir ça.

482
00:33:23,429 --> 00:33:24,971
Ce sera bientôt le cas.

483
00:33:34,065 --> 00:33:35,607
J'ai fait une erreur...

484
00:33:36,984 --> 00:33:38,644
en vous acceptant ici.

485
00:33:40,363 --> 00:33:42,402
Vous avez bien fait.

486
00:33:42,657 --> 00:33:44,733
Il faut soigner ces malades.

487
00:33:44,951 --> 00:33:47,738
- Mais j'ai besoin de temps.
- De temps ?

488
00:33:48,246 --> 00:33:49,444
Pour trouver un remède ?

489
00:33:50,248 --> 00:33:53,284
Ou pour que vos sbires
envahissent ma maison ?

490
00:33:54,418 --> 00:33:56,162
Personne ne cherche la violence.

491
00:33:56,420 --> 00:33:58,793
Je peux apporter la paix au monde.

492
00:33:59,006 --> 00:34:00,548
Pourquoi je capitulerais ?

493
00:34:02,593 --> 00:34:05,380
Vous valez bien plus
que votre pouvoir.

494
00:34:06,013 --> 00:34:09,133
Votre message sur les liens
qui nous unissent,

495
00:34:09,392 --> 00:34:12,143
sur cette lumière en nous,
c'est intéressant.

496
00:34:12,395 --> 00:34:15,929
Des mots. Sans mon pouvoir,
ce ne sont que des mots.

497
00:34:16,190 --> 00:34:17,850
- Les mots sont puissants.
- Non.

498
00:34:18,067 --> 00:34:19,727
Pour vous, je suis un charlatan,

499
00:34:19,944 --> 00:34:23,229
un guérisseur.
"Merci pour votre contribution."

500
00:34:23,489 --> 00:34:26,241
Votre pouvoir tue ces gens.

501
00:34:26,450 --> 00:34:29,155
Je leur ai offert le paradis.

502
00:34:29,662 --> 00:34:31,121
Ils n'y renonceront pas.

503
00:34:31,372 --> 00:34:33,697
Vous êtes sûr ?
Vous leur avez demandé ?

504
00:34:36,877 --> 00:34:39,166
Gil allait se remettre à boire.

505
00:34:39,422 --> 00:34:41,414
Je dois les priver de bonheur ?

506
00:34:42,216 --> 00:34:44,043
Je préférerais mourir.

507
00:34:44,427 --> 00:34:45,707
Et eux aussi.

508
00:34:46,429 --> 00:34:48,089
Mon père l'avait compris.

509
00:34:48,764 --> 00:34:50,424
Et je viens de le comprendre.

510
00:34:52,518 --> 00:34:55,685
Je ne fuirai pas les flammes.
Vous brûlerez aussi.

511
00:34:56,647 --> 00:34:58,225
Sans connaître le paradis.

512
00:35:33,184 --> 00:35:35,971
- Aide-moi.
- Tu deviens paresseux ?

513
00:35:36,229 --> 00:35:39,680
Je me suis concentré,
mais ça n'a pas marché. Bizarre.

514
00:36:21,190 --> 00:36:22,684
Qu'est-ce que tu as ?

515
00:36:23,359 --> 00:36:24,438
Il a été appelé.

516
00:36:25,820 --> 00:36:26,851
Comme nous tous.

517
00:37:03,933 --> 00:37:04,929
{pub}N'ayez crainte.

518
00:37:06,102 --> 00:37:08,344
Vous êtes venus à moi brisés,

519
00:37:08,605 --> 00:37:11,938
en quête de réponses à la douleur
qui gangrène ce monde.

520
00:37:12,192 --> 00:37:14,599
Et je vous ai montré la lumière.

521
00:37:16,279 --> 00:37:19,529
Le lien de nature divine
qui nous unit tous.

522
00:37:21,076 --> 00:37:23,613
Les gens de l'extérieur
ne comprennent pas.

523
00:37:24,746 --> 00:37:27,700
Il faudrait vivre dans la peur
et les ténèbres.

524
00:37:29,209 --> 00:37:31,664
Notre vie libre et insouciante

525
00:37:31,920 --> 00:37:33,165
les effraie.

526
00:37:33,588 --> 00:37:35,415
À présent, ils abattent nos murs

527
00:37:35,840 --> 00:37:38,545
pour détruire
ce que nous avons bâti ici.

528
00:37:38,802 --> 00:37:40,675
Ça n'arrivera pas aujourd'hui.

529
00:37:41,429 --> 00:37:44,845
La lumière qui brille pour moi
brille pour nous tous.

530
00:37:46,309 --> 00:37:47,803
Rejoignez-moi en elle.

531
00:37:48,478 --> 00:37:50,138
On passera l'éternité ensemble.

532
00:37:50,355 --> 00:37:51,766
- Quoi ?
- Tout va bien.

533
00:37:54,401 --> 00:37:55,432
Dr Rosen.

534
00:37:56,069 --> 00:37:58,986
- Rangez votre poison.
- Posez cette torche.

535
00:37:59,280 --> 00:38:00,478
C'est la seule issue.

536
00:38:04,994 --> 00:38:06,952
500 mg à tout le monde.

537
00:38:07,205 --> 00:38:08,783
Nina, ne l'écoutez pas.

538
00:38:09,040 --> 00:38:10,700
Reste où tu es !

539
00:38:11,292 --> 00:38:12,835
Vous ne les contrôlez plus.

540
00:38:13,044 --> 00:38:14,836
Les ténèbres n'entreront pas ici.

541
00:38:15,296 --> 00:38:16,411
Ne faites pas ça.

542
00:38:44,284 --> 00:38:45,861
Sortez tout de suite !

543
00:38:59,966 --> 00:39:01,757
Dehors ! Dépêchez-vous !

544
00:39:06,181 --> 00:39:07,011
Venez !

545
00:39:45,261 --> 00:39:48,844
Les victimes de Jonas
réagissent bien à la L-Dopa.

546
00:39:49,849 --> 00:39:52,221
L'unité d'élite
a la situation en main.

547
00:39:52,769 --> 00:39:54,049
On peut partir.

548
00:40:14,874 --> 00:40:15,870
Papa !

549
00:40:25,009 --> 00:40:27,501
Maman m'a dit
que c'était le cancer.

550
00:40:27,804 --> 00:40:30,010
Le stade initial.
Ça se traite bien.

551
00:40:30,265 --> 00:40:32,056
C'était presque indécelable.

552
00:40:33,435 --> 00:40:35,558
Mais personne
n'a une fille comme toi.

553
00:40:36,813 --> 00:40:38,093
Je suis si contente.

554
00:40:39,733 --> 00:40:41,357
Tu es un miracle.

555
00:40:45,155 --> 00:40:47,693
Ta tante Parashtou
vient dîner ce soir.

556
00:40:48,700 --> 00:40:51,155
Elle veut que tu regardes
son grain de beauté.

557
00:41:04,716 --> 00:41:06,673
La réunion va être intéressante.

558
00:41:08,845 --> 00:41:10,304
On n'en parlera pas.

559
00:41:11,181 --> 00:41:12,723
De notre histoire.

560
00:41:14,517 --> 00:41:16,759
C'est un sujet confidentiel.

561
00:41:17,896 --> 00:41:20,138
Je ferai comme si
rien ne s'était passé.

562
00:41:21,441 --> 00:41:24,228
Je parlerai du départ de Tyler,

563
00:41:24,486 --> 00:41:26,229
que je ne peux pas empêcher.

564
00:41:29,157 --> 00:41:31,315
Dire que Rosen nous a vus nus !

565
00:41:33,411 --> 00:41:35,451
ENTRAÎNEMENT TACTIQUE
POUR FORCES DE L'ORDRE

566
00:41:39,626 --> 00:41:42,033
Prêt, docteur ? On vous attend.

567
00:41:42,379 --> 00:41:43,541
Une minute.

568
00:41:44,798 --> 00:41:45,711
Ça va ?

569
00:41:48,259 --> 00:41:49,291
Est-ce que ça va ?

570
00:41:50,804 --> 00:41:52,262
J'ai tué un homme.

571
00:41:52,472 --> 00:41:54,595
Non, vous avez tué un méchant

572
00:41:54,808 --> 00:41:56,884
et sauvé un tas de gens
des flammes.

573
00:41:57,102 --> 00:41:58,596
Accrochez-vous à ça.

574
00:42:01,231 --> 00:42:02,855
Quel effet ça fait ?

575
00:42:03,983 --> 00:42:05,098
La lumière.

576
00:42:07,529 --> 00:42:09,153
C'est le bonheur total.

577
00:42:09,948 --> 00:42:13,992
J'ai pas retrouvé ma force,
mais je suis content d'être vivant.

578
00:42:14,869 --> 00:42:16,198
Vous savez, Bill...

579
00:42:17,580 --> 00:42:20,534
La Défense va taire
toute cette affaire.

580
00:42:20,792 --> 00:42:24,659
- Celui qui tue doit payer.
- Vous payez cher.

581
00:42:26,005 --> 00:42:28,757
Alors, allons en parler
avec le groupe,

582
00:42:29,008 --> 00:42:30,419
ou pas...

583
00:42:31,302 --> 00:42:33,129
Entendu, Dr Harken.

584
00:42:34,139 --> 00:42:35,337
Ça me plaît bien.

585
00:42:35,640 --> 00:42:38,427
Un conseil : la prochaine fois,
visez la poitrine.

586
00:42:38,852 --> 00:42:40,429
C'est plus facile.

587
00:42:40,895 --> 00:42:42,722
J'ai visé la poitrine.

588
00:43:06,296 --> 00:43:08,087
Adaptation :
S. Thébault pour C.M.C.

