1
00:00:04,999 --> 00:00:06,198
♪

2
00:00:08,173 --> 00:00:12,577
♪ Laissez-moi me cacher ♪

3
00:00:12,611 --> 00:00:14,445
♪ en toi. ♪

4
00:00:14,480 --> 00:00:17,785
♪ Laissez l'eau ♪

5
00:00:17,819 --> 00:00:20,979
♪ et le sang... ♪

6
00:00:24,164 --> 00:00:29,170
♪ ♪

7
00:00:29,205 --> 00:00:31,479
N'aie pas peur.

8
00:00:31,513 --> 00:00:32,913
J'ai pas peur.

9
00:00:45,904 --> 00:00:50,810
Souviens-toi, nous serons
à jamais réunis dans l'amour.

10
00:01:01,593 --> 00:01:03,160
Jonas?

11
00:01:07,230 --> 00:01:09,131
Jonas!

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,900
Reste avec nous!

13
00:01:10,934 --> 00:01:13,001
Jonas!

14
00:01:13,035 --> 00:01:15,903
Non!

15
00:01:17,940 --> 00:01:21,440
♪ Alphas 1x08 ♪
- A Short Time in Paradise -

16
00:01:21,441 --> 00:01:25,280
♪ don't say no ♪

17
00:01:25,315 --> 00:01:27,784
♪ for an answer ♪

18
00:01:27,818 --> 00:01:30,622
♪ and there's no telling ♪

19
00:01:30,656 --> 00:01:32,924
♪ where we've been ♪

20
00:01:32,958 --> 00:01:36,061
Sync : elderman Trad : Khalibry
pour www.addic7ed.com

21
00:01:36,096 --> 00:01:37,964
♪ 'cause people
don't understand ♪

22
00:01:37,999 --> 00:01:39,199
♪ understand,
understand ♪

23
00:01:39,233 --> 00:01:41,000
♪ people don't understand ♪

24
00:01:41,035 --> 00:01:43,936
♪ people like me ♪

25
00:01:46,154 --> 00:01:47,954
Pose-les dans 
la salle de pause.

26
00:01:47,989 --> 00:01:50,590
Tu te débarrasses de combien
de trucs exactement?

27
00:01:50,624 --> 00:01:51,758
Pas assez.

28
00:01:51,792 --> 00:01:53,226
Peu importe ce que vous,
les gars, vous ne voudrez pas,

29
00:01:53,260 --> 00:01:54,927
nous les enverrons à un
refuge pour sans-abris.

30
00:01:54,962 --> 00:01:57,429
Ca fait partie de ta thérapie ?

31
00:01:57,464 --> 00:01:58,830
Une idée de Rosen.

32
00:01:58,865 --> 00:02:00,799
J'ai accumulé beaucoup de
trucs tout au long des années.

33
00:02:00,833 --> 00:02:02,333
Hmm.

34
00:02:02,368 --> 00:02:04,536
En poussant les gens?

35
00:02:04,570 --> 00:02:06,705
Rosen pense que m'entourer de
choses acquises malhonnêtement

36
00:02:06,739 --> 00:02:08,974
me raccroche à mon
ancien mode de vie,

37
00:02:09,008 --> 00:02:10,543
à mes vieilles habitudes.

38
00:02:10,578 --> 00:02:12,078
Le blu-ray est déjà
réservé par quelqu'un?

39
00:02:18,053 --> 00:02:19,353
Ouais, Patti, quoi de neuf?

40
00:02:22,124 --> 00:02:24,326
Ok, d'accord.
Un instant.

41
00:02:24,361 --> 00:02:26,996
Un séminaire sur les
tactiques de la police?

42
00:02:27,030 --> 00:02:28,465
Tous mes potes Ã  l'ATF iront.

43
00:02:28,499 --> 00:02:30,333
Eh bien, au programme :
secourir des otages.

44
00:02:30,368 --> 00:02:31,602
"Faire un trou et le ménage."

45
00:02:31,636 --> 00:02:33,304
C'est quoi cette stratégie?

46
00:02:33,338 --> 00:02:34,939
Eh bien, tu sais ce que je pense.
Je te l'ai déjà dit plusieurs fois.

47
00:02:34,973 --> 00:02:36,741
- Nous devons nous préparer.
- Ouais, d'abord les badges.

48
00:02:36,775 --> 00:02:38,509
Et maintenant cette plaquette?

49
00:02:38,543 --> 00:02:40,411
Lis-la juste. Tu me diras
ce que tu en penses.

50
00:02:40,445 --> 00:02:42,213
Les places sont chères.
Je dois vite réserver.

51
00:02:42,247 --> 00:02:44,482
Attends, une minute, Bill.
"Estimation des menaces multiples"?

52
00:02:44,516 --> 00:02:46,050
Ca veut dire quoi ?

53
00:02:46,084 --> 00:02:47,952
Des tirs d'essai avec
différents types de balles?

54
00:02:47,986 --> 00:02:49,453
Serieusement,
tu m'imagines

55
00:02:49,488 --> 00:02:51,956
tirer avec une AK-47 ?
Et encore moins Gary.

56
00:02:51,991 --> 00:02:53,826
Gary est un cas à part, okay?
Mais toi...

57
00:02:53,860 --> 00:02:55,961
Je n'ai jamais tiré avec 
une arme de toute ma vie.

58
00:02:55,996 --> 00:02:57,596
Et c'est un cas
de conscience.

59
00:02:57,631 --> 00:02:59,799
Il est temps de le
remettre en question.

60
00:03:08,242 --> 00:03:10,510
Tu cherches quelque 
chose en particulier?

61
00:03:10,545 --> 00:03:12,512
Ouais, un cadeau de départ
pour mon gosse.

62
00:03:12,547 --> 00:03:14,381
Tyler part?

63
00:03:14,415 --> 00:03:16,349
Patti veut un nouveau départ,
donc elle, euh, 

64
00:03:16,384 --> 00:03:18,485
elle part au Nevada.

65
00:03:18,519 --> 00:03:19,585
Et elle prend Tyler avec elle.

66
00:03:19,620 --> 00:03:21,054
Ah, désolé d'entendre ça,
Cameron.

67
00:03:21,088 --> 00:03:22,655
C'est...C'est triste.

68
00:03:22,689 --> 00:03:25,425
Ouais, eh bien, quand on va à une
audiance pour la garde d'enfant

69
00:03:25,459 --> 00:03:27,394
et que l'on a deux conduites
en état d'ivresse, on...

70
00:03:27,428 --> 00:03:28,929
est pas censé gagner.

71
00:03:36,672 --> 00:03:39,974
Tu n'as pas l'intention de
donner ça à ton fils, hein?

72
00:03:46,482 --> 00:03:50,887
Tu sais, je, euh,
je n'ai pas été vraiment...

73
00:03:50,921 --> 00:03:52,755
très présent aux réunions
ces derniers temps.

74
00:03:55,326 --> 00:03:56,760
Je pense que c'est
une excellente idée.

75
00:04:13,980 --> 00:04:15,680
Euh, Gary,

76
00:04:15,715 --> 00:04:17,615
tu es censé retirer tes chaussures.

77
00:04:17,649 --> 00:04:18,683
Non, non, c'est bien comme ça.

78
00:04:18,717 --> 00:04:19,984
C'est le pied.

79
00:04:20,018 --> 00:04:21,952
Tu en as un où je peux m'allonger?

80
00:04:23,088 --> 00:04:24,054
Non.

81
00:04:24,089 --> 00:04:25,489
Allez. Donne-le moi.

82
00:04:25,523 --> 00:04:27,191
Hé les gars, vous savez
où est passé Hicks?

83
00:04:27,225 --> 00:04:28,192
Ouais, il vient juste de partir.

84
00:04:28,227 --> 00:04:29,693
Non...Non, non.

85
00:04:29,727 --> 00:04:31,262
Je...

86
00:04:31,296 --> 00:04:32,329
J'avais déjà tout prévu.

87
00:04:32,364 --> 00:04:33,564
Je devais aller prendre
Omar à la gym,

88
00:04:33,598 --> 00:04:34,832
mais lui et son petit copain

89
00:04:34,866 --> 00:04:36,167
ont décidé de partir en croisière
à la dernière minute et...

90
00:04:36,201 --> 00:04:38,168
Hicks était mon plan de secours et...

91
00:04:38,203 --> 00:04:39,403
et maintenant je ne sais
plus quoi faire.

92
00:04:39,437 --> 00:04:40,804
Tu devrais te faire
masser les pieds.

93
00:04:40,838 --> 00:04:42,639
C'est très efficace.

94
00:04:42,674 --> 00:04:43,974
Celui-là a 15 réglages

95
00:04:44,008 --> 00:04:45,942
et un mode shiatsu.

96
00:04:45,977 --> 00:04:48,245
Je- Je ne veux pas d'un
massage des pieds, Gary.

97
00:04:48,279 --> 00:04:50,447
Je ne peux t'aider que si je
sais de quoi tu parles.

98
00:04:50,482 --> 00:04:53,150
Ma soeur, elle organise
la fête de ses fiançailles,

99
00:04:53,185 --> 00:04:54,952
et si je m'y montre
sans rancard,

100
00:04:54,986 --> 00:04:56,287
ma mère va me mettre aux enchères.

101
00:04:56,321 --> 00:04:58,189
Okay, prends Harken alors.

102
00:04:58,223 --> 00:04:59,489
Il n'est pas un peu trop vieux?

103
00:04:59,524 --> 00:05:01,191
En plus, il est marié.
Ca serait bizarre.

104
00:05:01,225 --> 00:05:02,993
On élimine Rosen donc.

105
00:05:03,027 --> 00:05:04,528
Il n'y a pas quelqu'un
que tu pourrais pousser?

106
00:05:04,562 --> 00:05:06,464
Je sais que le gars des
courriers rapides sera là

107
00:05:06,498 --> 00:05:07,598
dans 15 minutes.

108
00:05:07,632 --> 00:05:10,501
Ecoute, Nina, si je ne trouve
personne pour m'accompagner,

109
00:05:10,535 --> 00:05:11,735
je vais passer le reste de l'année

110
00:05:11,770 --> 00:05:13,137
à des rendez-vous surprise
avec des cousins éloignés.

111
00:05:14,740 --> 00:05:17,141
Ca fait trop du bien aux pieds.

112
00:05:21,246 --> 00:05:24,147
C'est vraiment désespérant.

113
00:05:24,182 --> 00:05:26,116
A moments désespérés...

114
00:05:27,318 --> 00:05:28,284
Merci, Margaret.

115
00:05:28,318 --> 00:05:30,186
C'était réaliste.

116
00:05:30,220 --> 00:05:31,721
Quelqu'un d'autre aimerait partager?

117
00:05:36,027 --> 00:05:37,060
Cameron?

118
00:05:39,497 --> 00:05:40,731
Cameron...

119
00:05:40,765 --> 00:05:42,633
Puis-je?

120
00:05:47,373 --> 00:05:48,940
J'aimerais dire quelque chose.

121
00:05:52,412 --> 00:05:54,647
Ok, tu peux y aller.

122
00:05:58,352 --> 00:05:59,986
Je m'appelle Jonas.

123
00:06:00,021 --> 00:06:02,423
Je ne suis pas alcoolique.

124
00:06:02,457 --> 00:06:04,291
Nous avions dit au début

125
00:06:04,325 --> 00:06:05,726
de ne partager qu'à condition
d'être un des nôtres.

126
00:06:05,760 --> 00:06:08,529
Je n'ai peut-être pas
ressenti votre douleur,

127
00:06:08,563 --> 00:06:10,931
mais je peux vous aider.

128
00:06:10,965 --> 00:06:12,700
Combien de personnes ici
sont heureuses?

129
00:06:12,734 --> 00:06:14,268
Vraiment heureuses?

130
00:06:14,303 --> 00:06:16,036
Ecoute, Gil t'a demandé
gentiment de partir.

131
00:06:16,071 --> 00:06:17,605
Es-tu heureux ?

132
00:06:17,639 --> 00:06:18,706
Tu en as pas l'air.

133
00:06:18,740 --> 00:06:20,040
C'est ça. Il est temps de partir.

134
00:06:20,074 --> 00:06:22,042
J'ai ma réponse.

135
00:06:22,076 --> 00:06:24,210
Et j'ai votre réponse.

136
00:06:58,113 --> 00:07:00,203
Ouais, c'est joli. Il y a
vraiment de la bonne cuisine.

137
00:07:00,204 --> 00:07:01,270
Il y a des cadeaux.

138
00:07:01,305 --> 00:07:03,572
Ouais.

139
00:07:07,377 --> 00:07:09,712
Rachel est vraiment avec un garçon ?

140
00:07:12,015 --> 00:07:13,682
Pauvre mère.

141
00:07:13,716 --> 00:07:15,484
Ils parlent tous de nous.

142
00:07:15,518 --> 00:07:17,452
Ouais, bien sûr qu'ils parlent de nous.
Nous sommes extraordinaires.

143
00:07:17,487 --> 00:07:19,287
Je devrais aller
féliciter Sari,

144
00:07:19,322 --> 00:07:20,489
et souviens-toi,

145
00:07:20,523 --> 00:07:21,957
nous nous sommes rencontrés
il y a seulement deux semaines.

146
00:07:21,991 --> 00:07:24,326
Ouais, Rachel, j'ai 
mémorisé la couverture.

147
00:07:24,360 --> 00:07:26,128
Je suis un agent professionel
du gouvernement.

148
00:07:26,162 --> 00:07:27,496
Oui, je sais, Gary.

149
00:07:27,530 --> 00:07:29,398
Pitié, ne dis ça à personne, d'accord?

150
00:07:29,432 --> 00:07:31,033
- Okay.
- Oh, et merci.

151
00:07:31,068 --> 00:07:32,669
Tu aides vraiment.
Rachel!

152
00:07:32,703 --> 00:07:34,871
- Papa.
- Je pensais que tu ne viendrais pas.

153
00:07:34,906 --> 00:07:36,907
<i>Salam.</i>

154
00:07:36,942 --> 00:07:38,942
Je sais comment toi et ta soeur
vous vous entendez.

155
00:07:38,977 --> 00:07:41,579
C'est...C'est un mélange
de laine et de soie.

156
00:07:41,613 --> 00:07:43,347
- C'est italien.
- Quoi, tu connais les tissus?

157
00:07:43,382 --> 00:07:44,782
Ta famille est dans le métier?

158
00:07:44,816 --> 00:07:46,017
Euh, j'aime les vestes.

159
00:07:46,051 --> 00:07:47,251
Alors tu devrais en porter une.

160
00:07:49,588 --> 00:07:50,921
Vous êtes malade.

161
00:07:50,956 --> 00:07:52,923
Vous savez, les malades ne
devraient pas venir aux fêtes.

162
00:07:52,958 --> 00:07:54,458
C'est impoli.

163
00:07:54,492 --> 00:07:55,793
Papa, tout va bien?

164
00:07:55,827 --> 00:07:57,227
Oui, ce n'est rien, Rachel.

165
00:07:57,262 --> 00:07:58,695
Pas la peine de s'inquiéter pour ça.
C'est juste un peu de toux.

166
00:08:02,767 --> 00:08:04,301
Non, c'est bien plus grave
qu'une simple toux.

167
00:08:04,335 --> 00:08:05,769
Oh.

168
00:08:05,803 --> 00:08:08,405
S'il te plaît, Rachel, pas 
maintenant le coup des odeurs.

169
00:08:08,439 --> 00:08:09,973
Non...c'est sa capacité.

170
00:08:10,008 --> 00:08:11,642
C'est ce qui la rend extraordinaire.
Gary...

171
00:08:11,677 --> 00:08:13,011
- Sa synesthésie.
- Gary, arrête.

172
00:08:13,045 --> 00:08:14,479
Cependant, je suis bien
content de ne pas l'avoir.

173
00:08:14,514 --> 00:08:15,480
Je...
Je n'aime pas les odeurs.

174
00:08:15,515 --> 00:08:16,515
Gary, t'aides pas là.

175
00:08:16,549 --> 00:08:18,183
Qu'est-ce qu'il y a ?
Quelque chose ne va pas ?

176
00:08:18,218 --> 00:08:19,751
Ecoute...Je suis désolée, maman.

177
00:08:19,786 --> 00:08:22,020
Je ne voulais déranger
personne, c'est juste que...

178
00:08:22,055 --> 00:08:24,523
Papa, tu dois aller
chez le médecin.

179
00:08:24,557 --> 00:08:25,724
Au plus vite.

180
00:08:25,758 --> 00:08:28,193
Ca suffit. Ce n'est ni le lieu
ni le moment. Ca suffit!

181
00:08:28,227 --> 00:08:30,229
- Je ne plaisante pas!
- Ca suffit!

182
00:08:31,498 --> 00:08:33,332
C'est un jour spécial
pour ta soeur.

183
00:08:33,366 --> 00:08:35,267
Alors s'il te plaît, ne la gâche pas.

184
00:08:38,404 --> 00:08:40,572
On retourne au bureau maintenant?

185
00:08:42,675 --> 00:08:43,775
OUais.

186
00:08:59,125 --> 00:09:01,159
Hicks, il est vers les 
7 heures du mat'.

187
00:09:01,194 --> 00:09:03,629
Je sais.

188
00:09:03,664 --> 00:09:04,864
Tu es ravissante.

189
00:09:12,673 --> 00:09:14,007
Tu vas bien?

190
00:09:14,041 --> 00:09:15,508
Je vais plus que bien.

191
00:09:16,677 --> 00:09:18,645
Nina, ma vie...

192
00:09:18,679 --> 00:09:20,913
ma vie a enfin pris son sens.

193
00:09:20,948 --> 00:09:22,282
Mais tu sais comment c'est.

194
00:09:22,316 --> 00:09:24,951
Tu sais, tu suis ton chemin,
les choses se passent d'une façon et...

195
00:09:24,985 --> 00:09:26,352
je ne sais pas pourquoi mais
tu t'apperçois que

196
00:09:26,387 --> 00:09:28,187
ça s'est toujours passé de
cette même façon et...

197
00:09:28,222 --> 00:09:29,855
et ensuite, un jour,
quand tu t'y attends pas,

198
00:09:29,889 --> 00:09:31,090
tout est différent.

199
00:09:32,559 --> 00:09:34,760
Tu sembles être 
complètement différent.

200
00:09:34,794 --> 00:09:36,595
J'aimerais que tu viennes 
avec moi, Nina.

201
00:09:36,629 --> 00:09:38,096
Ecoute, il y a quelque chose...
que je veux te faire voir.

202
00:09:38,130 --> 00:09:39,097
C'est exceptionnel.

203
00:09:39,131 --> 00:09:40,398
Et pour le travail?

204
00:09:40,433 --> 00:09:41,566
Nous pouvons bien être
en retard une journée.

205
00:09:41,600 --> 00:09:43,601
Allez.

206
00:09:43,636 --> 00:09:44,836
Fais-le pour moi.

207
00:09:46,840 --> 00:09:48,674
Okay.

208
00:09:48,709 --> 00:09:50,009
Okay.

209
00:10:02,491 --> 00:10:04,725
Alors c'est quoi que 
tu veux que je vois?

210
00:10:04,760 --> 00:10:06,660
Non pas que je n'apprécie
pas la petite ballade.

211
00:10:06,695 --> 00:10:08,195
Je veux te faire rencontrer
mon ami, Jonas.

212
00:10:08,230 --> 00:10:10,298
Ils ont dit qu'il
sera bientôt dehors.

213
00:10:10,332 --> 00:10:12,033
Il se prépare pour parler à la
grande réunion de ce week end.

214
00:10:12,067 --> 00:10:13,968
Il va y avoir des 
milliers de personnes.

215
00:10:14,002 --> 00:10:15,202
Ca a l'air énorme.

216
00:10:15,236 --> 00:10:16,504
Je te le dis, Nina,

217
00:10:16,538 --> 00:10:17,905
ce gars a quelque chose.

218
00:10:17,939 --> 00:10:19,139
Quelque chose de différent.

219
00:10:19,174 --> 00:10:21,308
Quelque chose que tu dois essayer.

220
00:10:21,342 --> 00:10:23,009
Attends, tu dis que...

221
00:10:23,044 --> 00:10:26,614
tu as testé en premier
ce que ce Jonas peut faire?

222
00:10:26,648 --> 00:10:29,751
Jonas peut te faire voir les choses
d'une autre façon, te le promets.

223
00:10:29,785 --> 00:10:31,720
Ces personnes semblent manipulées.

224
00:10:33,690 --> 00:10:35,191
Jonas est un Alpha?

225
00:10:35,225 --> 00:10:36,225
Nina, je suis heureux.

226
00:10:36,259 --> 00:10:38,327
Je suis pour la première fois
de ma vie vraiment heureux.

227
00:10:38,362 --> 00:10:40,096
Je veux juste...que tu sois
heureux aussi.

228
00:10:40,131 --> 00:10:41,398
C'est ça. Nous partons d'ici.

229
00:10:41,432 --> 00:10:43,868
Bonjour. Un problème au Paradis?

230
00:10:43,902 --> 00:10:45,603
Jonas, voici mon amie, Nina

231
00:10:45,637 --> 00:10:46,837
dont je t'ai parlé.

232
00:10:46,872 --> 00:10:48,305
Et j'ai... bien peur qu'elle
ne soit pas sûre

233
00:10:48,340 --> 00:10:49,740
de vouloir rester ici.

234
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
Je sais que je ne veux pas rester.

235
00:10:50,975 --> 00:10:52,376
Et comment tu pourrais le savoir?

236
00:10:52,410 --> 00:10:54,878
Tu viens juste d'arriver.

237
00:10:54,913 --> 00:10:57,748
Tu vas me dire 
ce qui se passe ici.

238
00:10:57,782 --> 00:10:59,750
Ce que tu fais à tous ces gens.

239
00:10:59,785 --> 00:11:01,753
Cameron m'a parlé de toi.

240
00:11:01,787 --> 00:11:03,388
Les choses formidables
que tu peux faire.

241
00:11:03,422 --> 00:11:04,889
Cela ne fonctionne pas.

242
00:11:06,392 --> 00:11:07,525
Cameron...

243
00:11:07,559 --> 00:11:09,060
- Fais-moi confiance, Nina.
- Sors-nous d'ici.

244
00:11:09,094 --> 00:11:10,428
Tu me remercieras.

245
00:11:26,648 --> 00:11:29,149
Rachel, tu m'as rapporté
les hoummos?

246
00:11:29,183 --> 00:11:31,651
Tu m'avais promis 
les restes de hoummos.

247
00:11:31,685 --> 00:11:32,818
Dans l'étagère du bas, Gary.

248
00:11:32,853 --> 00:11:34,453
Oh, ah.

249
00:11:34,488 --> 00:11:35,554
J'adore les hoummos.

250
00:11:35,588 --> 00:11:37,623
Parce qu'ils sont d'une seule couleur,

251
00:11:37,657 --> 00:11:38,790
et qu'ils sont doux.

252
00:11:40,693 --> 00:11:42,694
Ton père est à l'hôpital?

253
00:11:42,728 --> 00:11:44,129
Tu as eu les résultats des tests?

254
00:11:44,163 --> 00:11:45,831
Il n'y est pas allé.

255
00:11:45,865 --> 00:11:47,166
Il ne veut pas m'écouter.

256
00:11:47,200 --> 00:11:48,567
Il ne t'écoute pas
mais il le doit.

257
00:11:48,602 --> 00:11:50,770
Autrement...Autrement,
cela va s'aggraver.

258
00:11:50,805 --> 00:11:52,639
Et ensuite... Si on
est trop malade,

259
00:11:52,673 --> 00:11:53,974
alors on meurt, et 
après c'est trop tard.

260
00:11:54,008 --> 00:11:55,643
Gary, je ne peux pas parler
de ça avec toi, d'accord?

261
00:11:55,677 --> 00:11:56,944
Mais il faut que 
tu en parles avec moi,

262
00:11:56,979 --> 00:11:58,980
parce que je joue le
rôle de ton petit copain.

263
00:11:59,014 --> 00:12:00,615
Tu pourras pas comprendre, Gary.

264
00:12:00,650 --> 00:12:03,919
- Ma famille...
- Non, je...tu ne comprends pas.

265
00:12:03,953 --> 00:12:05,987
Rachel, euh...

266
00:12:06,022 --> 00:12:08,524
Je dis toujours
ce que je pense.

267
00:12:08,558 --> 00:12:10,859
Tu devrais en prendre de la graine.

268
00:12:10,893 --> 00:12:12,293
Ouais.

269
00:12:12,328 --> 00:12:15,029
Tu dois y aller et dire
à ton père la vérité.

270
00:12:15,064 --> 00:12:17,098
Et après, tu dois 
continuer de le faire.

271
00:12:17,132 --> 00:12:18,967
Tu dois continuer de lui dire la vérité

272
00:12:19,001 --> 00:12:20,702
jusqu'à ce qu'il y prête attention.

273
00:12:20,736 --> 00:12:22,403
Exactement comme je fais avec Bill.

274
00:12:22,438 --> 00:12:25,139
Ou comme maintenant avec toi,
je suis en train de faire.

275
00:12:25,173 --> 00:12:27,074
Rachel, allez.
Tu dois...

276
00:12:27,108 --> 00:12:28,708
Tu dois y aller et lui dire.

277
00:12:28,743 --> 00:12:31,411
Et je n'arrêterais pas de parler
tant que tu n'y seras pas allé.

278
00:12:31,446 --> 00:12:33,513
Okay?

279
00:12:33,547 --> 00:12:34,748
D'accord, Gary.

280
00:12:34,782 --> 00:12:35,882
Okay.

281
00:12:41,756 --> 00:12:43,891
Je serais toujours là pour toi.

282
00:14:45,387 --> 00:14:46,454
Qu'est-ce qui lui est arrivé?

283
00:14:46,488 --> 00:14:48,089
Pas de quoi s'alarmer ici.

284
00:14:48,123 --> 00:14:50,058
Remettez-vous au travail.

285
00:14:50,092 --> 00:14:51,760
Il a l'air malade.

286
00:14:51,961 --> 00:14:54,563
Parfois les ténèbres
engloutissent mes fidèles.

287
00:14:54,598 --> 00:14:55,979
Je crois qu'il a besoin
d'un médecin.

288
00:14:55,980 --> 00:14:57,114
Un médecin ne comprendrait rien

289
00:14:57,148 --> 00:14:58,482
à ce que nous essayons
d'accomplir ici

290
00:14:58,516 --> 00:14:59,917
ou ce qui attaque cet homme.

291
00:14:59,951 --> 00:15:02,118
Notre patron, le Dr Rosen,
il nous comprend.

292
00:15:02,153 --> 00:15:03,687
Il te comprendra.

293
00:15:52,534 --> 00:15:54,467
Bonjour.

294
00:15:54,502 --> 00:15:56,503
Vous êtes ici
pour voir père?

295
00:15:56,537 --> 00:15:58,137
Eh bien, ça dépend.

296
00:15:58,172 --> 00:16:00,173
Euh, qui est ton père?

297
00:16:00,207 --> 00:16:03,609
Jonas. Il est le père
de tout le monde.

298
00:16:03,644 --> 00:16:05,578
J'avais un autre père avant,

299
00:16:05,613 --> 00:16:08,649
mais ils ont dû brûler papa
quand il est tombé malade.

300
00:16:08,683 --> 00:16:10,918
Nous pratiquons l'incinération.

301
00:16:10,952 --> 00:16:13,821
C'est plus respectueux pour
l'environnement que l'enterrement.

302
00:16:13,856 --> 00:16:15,556
Père, je veux voir 
les Lumières!

303
00:16:15,591 --> 00:16:17,058
Je peux voir les Lumières?

304
00:16:17,093 --> 00:16:18,861
Pas maintenant, Teddy.
Va voir tes copains, ok?

305
00:16:21,064 --> 00:16:22,464
Vous devez être Jonas.

306
00:16:22,499 --> 00:16:23,932
Dr Rosen, j'espère que
vous êtes aussi compétent

307
00:16:23,967 --> 00:16:25,234
que Nina et Cameron
le prétendent.

308
00:16:25,268 --> 00:16:27,269
Je m'attendais à ce qu'ils
viennent à ma rencontre ici.

309
00:16:27,304 --> 00:16:29,238
Euh, je devrais sûrement
parler avec eux.

310
00:16:29,273 --> 00:16:30,573
Vous ne voulez pas voir
vos patients en premier?

311
00:16:30,608 --> 00:16:33,043
Mes patients?
Euh, au pluriel?

312
00:16:33,077 --> 00:16:35,212
Euh, M. Hicks n'a pas
donné beaucoup de détails

313
00:16:35,246 --> 00:16:36,447
au téléphone.

314
00:16:36,481 --> 00:16:37,915
Il avait juste dit
que j'étais, euh,

315
00:16:37,950 --> 00:16:39,183
le seul qui pouvait aider.

316
00:16:39,217 --> 00:16:40,852
C'est bien plus compliqué que ça.

317
00:16:49,928 --> 00:16:51,161
Et voilà.

318
00:17:08,111 --> 00:17:10,712
Cet homme est dans cet état
depuis combien de temps?

319
00:17:10,747 --> 00:17:13,281
A peu près une semaine.

320
00:17:13,315 --> 00:17:15,183
Nous pouvons le forcer à manger
et à boire un peu.

321
00:17:15,217 --> 00:17:16,551
Mais à la fin,
ils se consumment.

322
00:17:16,585 --> 00:17:17,985
Et pour les autres?

323
00:17:18,020 --> 00:17:20,055
Certains avant, d'autres après.

324
00:17:20,089 --> 00:17:21,456
Ces personnes doivent
aller à l'hôpital.

325
00:17:21,491 --> 00:17:23,792
Vous ne pouvez pas les aider?

326
00:17:23,827 --> 00:17:25,261
Je peux toujours essayer.
Je...

327
00:17:27,130 --> 00:17:28,598
Oh.

328
00:17:28,632 --> 00:17:30,533
Pour commencer, cet homme
a besoin de liquides intravéneux.

329
00:17:30,568 --> 00:17:32,302
Il est extrêmement déshydraté.

330
00:17:32,337 --> 00:17:34,304
Mais cette femme est...

331
00:17:38,143 --> 00:17:39,677
Cette femme est morte.

332
00:17:39,711 --> 00:17:42,213
Cela fait des heures qu'elle est morte.

333
00:17:42,247 --> 00:17:44,615
J'ai vu la mort tant de fois.

334
00:17:44,649 --> 00:17:46,083
J'essaye de l'arrêter.

335
00:17:46,117 --> 00:17:48,285
J'essaye de les protéger
du monde extérieur.

336
00:17:48,319 --> 00:17:52,021
Mais...elle est partout,
l'ennemi est partout.

337
00:17:52,056 --> 00:17:54,323
Je ne suis pas sûr de vous suivre.

338
00:17:54,358 --> 00:17:56,358
Je leur dévoile la face
cachée du monde.

339
00:17:56,393 --> 00:17:58,060
C'est mon don.

340
00:17:58,094 --> 00:17:59,762
Je leur fais voir la lumière...

341
00:17:59,796 --> 00:18:03,133
L'interconnectivité de tout, 
de tout le monde.

342
00:18:03,167 --> 00:18:04,567
Vous êtes un Alpha.

343
00:18:04,602 --> 00:18:06,836
Nina et Cameron, ils ont dit
que vous le comprendriez...

344
00:18:06,871 --> 00:18:09,706
Euh, oui, j'ai, euh,
étudié des cas comme vous,

345
00:18:09,740 --> 00:18:12,776
Euh, et pas qu'un peu.

346
00:18:12,810 --> 00:18:16,914
Vous devriez peut-être me décrire
ce que vous faites exactement.

347
00:18:16,948 --> 00:18:18,448
Je devrais peut-être vous 
en faire la démonstration.

348
00:18:18,483 --> 00:18:21,685
Non, je ne pense pas que cela
serait une bonne idée maintenant.

349
00:18:21,719 --> 00:18:23,120
Cela vous rendra 
heureux et satisfait.

350
00:18:23,154 --> 00:18:25,223
Je n'ai pas besoin d'être heureux
ou satisfait en ce moment.

351
00:18:25,257 --> 00:18:26,557
J'ai besoin d'être très concentré.

352
00:18:26,592 --> 00:18:28,159
Les personnes sont très malades.

353
00:18:28,194 --> 00:18:29,327
Vous préferiez vivre 
dans les ténèbres?

354
00:18:29,362 --> 00:18:31,163
Euh, pour l'instant oui.

355
00:18:31,197 --> 00:18:33,265
Euh...

356
00:18:33,299 --> 00:18:35,701
Je pourrais aller voir
M. Hicks et Mlle Theroux?

357
00:18:35,735 --> 00:18:38,903
Je pense que leur parler
aiderait beaucoup.

358
00:18:40,840 --> 00:18:42,507
Par là.

359
00:18:48,447 --> 00:18:50,248
Doc.

360
00:18:50,282 --> 00:18:51,716
Oh, c'est un peu embarassant.

361
00:18:51,750 --> 00:18:54,185
Euh, Nina, tu ne m'en voudras pas...

362
00:18:54,219 --> 00:18:56,487
C'est, euh...vous pourriez nous
laisser un peu, s'il vous plaît?

363
00:18:56,521 --> 00:18:57,487
Ne soyez pas trop long.

364
00:18:57,522 --> 00:18:59,089
Les gens en-bas ont besoin de vous.

365
00:19:03,728 --> 00:19:05,296
Euh, il paraît évident

366
00:19:05,330 --> 00:19:07,766
que cet homme a utilisé
sa capacité d'Alpha sur vous.

367
00:19:07,800 --> 00:19:09,902
Jonas ne l'appelle pas
"capacité".

368
00:19:09,936 --> 00:19:12,838
Il dit que c'est un don divin.

369
00:19:12,873 --> 00:19:15,041
Il y a la lumière,
cette lumière dans le monde,

370
00:19:15,075 --> 00:19:17,243
et elle est en nous tous.

371
00:19:17,278 --> 00:19:20,045
Elle nous lie.

372
00:19:20,080 --> 00:19:22,781
Ecoute, Doc, je sais qu'il est
dur à croire qu'elle soit ici,

373
00:19:22,816 --> 00:19:24,250
mais une fois que Jonas
te l'expliquera,

374
00:19:24,284 --> 00:19:25,517
tu la verras.

375
00:19:25,552 --> 00:19:26,718
Tout prendra un sens.

376
00:19:26,752 --> 00:19:29,054
Ceci peut vous paraître
assez miraculeux,

377
00:19:29,088 --> 00:19:30,421
mais ce que vous voyez

378
00:19:30,456 --> 00:19:31,856
n'a rien à voir avec Dieu.

379
00:19:31,890 --> 00:19:33,091
C'est le résultat
de sa capacité.

380
00:19:33,125 --> 00:19:34,425
Sa capacité d'Alpha.

381
00:19:34,460 --> 00:19:36,260
Tu devrais le laisser
te montrer.

382
00:19:36,295 --> 00:19:39,965
Euh...eh bien, peut-être
plus tard, Nina.

383
00:19:39,999 --> 00:19:42,601
Hum, mais, euh...

384
00:19:42,635 --> 00:19:43,602
pas tout de suite.

385
00:19:43,637 --> 00:19:44,737
Euh, là,

386
00:19:44,772 --> 00:19:46,239
vous devez vous habiller,

387
00:19:46,273 --> 00:19:47,841
et retourner au bureau avec moi.

388
00:19:47,875 --> 00:19:49,276
Nous devons vraiment parler.

389
00:19:49,310 --> 00:19:51,144
Mais je ne veux pas le faire ici.

390
00:19:51,179 --> 00:19:52,446
Je comprends pas.

391
00:19:52,480 --> 00:19:53,781
Je croyais que c'était ce que
tu voulais pour nous...

392
00:19:53,815 --> 00:19:55,116
Que nous trouvions la paix.

393
00:19:55,150 --> 00:19:58,019
Tu devrais être content pour nous.

394
00:19:58,053 --> 00:20:00,121
Je le suis...croyez-moi.

395
00:20:00,155 --> 00:20:01,722
Mais nous devons partir.

396
00:20:14,134 --> 00:20:18,136
Les téléphones portables
sont une distraction.

397
00:20:18,171 --> 00:20:19,604
Une partie des interférences du monde

398
00:20:19,639 --> 00:20:21,774
qui nous empêche de nous
connaître vraiment.

399
00:20:21,808 --> 00:20:23,008
Je vois.

400
00:20:23,042 --> 00:20:25,711
Vous avez bloqué le signal ou alors...

401
00:20:25,745 --> 00:20:28,180
Nous avons désactivé la seule
antenne sur des kilomètres.

402
00:20:28,214 --> 00:20:29,514
Les patients attendent.

403
00:20:37,990 --> 00:20:40,224
Hé. Vous les avez soignés.

404
00:20:40,259 --> 00:20:41,992
Euh, en les diagnostiquant.

405
00:20:42,027 --> 00:20:45,663
Je-Je crois que ces personnes
sont en train de souffrir

406
00:20:45,697 --> 00:20:49,600
d'une forme d'encéphalite léthargique.

407
00:20:49,634 --> 00:20:53,637
Cela attaque le cerveau

408
00:20:53,671 --> 00:20:56,373
et rend la personne touchée
incapable de parler et, aussi,

409
00:20:56,407 --> 00:20:57,440
de ressentir des émotions.

410
00:20:57,475 --> 00:20:58,742
Laissez-moi vous demander ceci.

411
00:20:58,776 --> 00:21:01,277
Quand vous partagez votre
capacité avec ces personnes,

412
00:21:01,312 --> 00:21:03,046
ils ont des visions, n'est-ce pas?

413
00:21:03,081 --> 00:21:06,517
La lumière et, euh, les
anges qu'ils ont dessinés?

414
00:21:06,551 --> 00:21:09,321
Ils perçoivent le lumineux.

415
00:21:09,355 --> 00:21:12,024
Il y a une explication 
neurologique à tout ceci.

416
00:21:12,058 --> 00:21:15,361
Vous connaissez la glande pinéale?

417
00:21:15,395 --> 00:21:18,298
Une stimulation trop forte peut 
provoquer des hallucinations,

418
00:21:18,332 --> 00:21:19,966
des visions rayonnantes,
et souvent,

419
00:21:20,000 --> 00:21:22,335
une sensation de bien-être accrue.

420
00:21:22,370 --> 00:21:25,038
Vous pensez que vous pouvez
tout quantifier.

421
00:21:25,072 --> 00:21:27,374
Et mettre tout dans
de petites boîtes.

422
00:21:27,408 --> 00:21:29,910
Si vous me laissiez vous
faire voir, vous verriez.

423
00:21:29,944 --> 00:21:32,279
Eh bien, vous prendriez le risque
de transformer votre docteur

424
00:21:32,313 --> 00:21:33,680
en un autre patient.

425
00:21:33,714 --> 00:21:36,983
Il-Il y a, cependant, un remède

426
00:21:37,017 --> 00:21:39,118
qui pourrait marcher...
De la L-Dopa.

427
00:21:39,152 --> 00:21:42,455
Je peux aller en chercher
pour en ramener ici.

428
00:21:42,489 --> 00:21:44,257
J'envoie quelqu'un. Il vous
en faut quelle quantité?

429
00:21:44,291 --> 00:21:46,292
Eh bien, ils n'en donneront
qu'à un médecin.

430
00:21:46,326 --> 00:21:48,328
Alors faites une ordonnance.

431
00:21:57,304 --> 00:21:59,005
Ca ferme à 22h00.

432
00:21:59,040 --> 00:22:00,707
Papa!

433
00:22:00,741 --> 00:22:02,175
Rachel!

434
00:22:05,413 --> 00:22:07,247
Il est tard, tu as travaillé ce matin?

435
00:22:07,281 --> 00:22:10,183
Ouais. Ecoute...

436
00:22:10,217 --> 00:22:12,451
Quand on était à Téhéran,
quand tu étais médecin...

437
00:22:12,486 --> 00:22:14,086
qu'est-ce que tu faisais
quand un patient

438
00:22:14,121 --> 00:22:15,688
ne suivait pas tes recommandations?

439
00:22:15,722 --> 00:22:16,989
Mais tu n'es pas médecin.

440
00:22:17,024 --> 00:22:19,158
Et je ne le suis plus
depuis bien longtemps.

441
00:22:19,192 --> 00:22:21,227
Papa, tu es malade.

442
00:22:21,261 --> 00:22:22,429
Et tu as besoin d'aide.

443
00:22:22,463 --> 00:22:24,430
Rachel...

444
00:22:24,464 --> 00:22:25,531
Je suis fatigué.

445
00:22:25,565 --> 00:22:27,166
Je veux manger.

446
00:22:27,200 --> 00:22:28,567
Hé. Hé.

447
00:22:28,601 --> 00:22:30,002
Ecoute-moi.

448
00:22:30,036 --> 00:22:31,837
Quand Sari, Darius et moi,
étions petits

449
00:22:31,871 --> 00:22:33,238
et tombions malades,

450
00:22:33,272 --> 00:22:35,340
tu nous apportais des médicaments.

451
00:22:35,375 --> 00:22:36,575
Tu t'assurais que nous dormions.

452
00:22:36,609 --> 00:22:37,576
Tu étais toujours là pour nous.

453
00:22:37,610 --> 00:22:38,577
Tu es mon enfant.

454
00:22:38,611 --> 00:22:40,712
Et tu es mon papa.

455
00:22:40,746 --> 00:22:42,914
Et, papa, tu as un cancer.

456
00:22:42,948 --> 00:22:44,449
A la gorge.

457
00:22:44,483 --> 00:22:46,351
Et si tu ne fais rien d'ici peu,

458
00:22:46,385 --> 00:22:48,753
tu mourras.

459
00:22:48,788 --> 00:22:50,455
Tu ne verras jamais
tes petits-enfants.

460
00:22:50,489 --> 00:22:53,425
Tu ne m'amèneras pas devant
l'autel à mon mariage.

461
00:22:53,460 --> 00:22:54,760
Tu ne seras plus là.

462
00:22:54,795 --> 00:22:56,929
Tout ça parce que tu
auras été trop têtu

463
00:22:56,964 --> 00:22:58,831
et que tu n'auras pas
écouté ceux qui t'aiment.

464
00:23:01,035 --> 00:23:02,435
- Je...
- Alors...

465
00:23:02,469 --> 00:23:03,803
tu vas aller voir un médecin?

466
00:23:03,837 --> 00:23:05,238
Ou je dois en parler à maman?

467
00:23:08,642 --> 00:23:13,145
Tu étais une enfant 
si calme et obéissante.

468
00:23:13,179 --> 00:23:16,615
Je ne suis plus une enfant.

469
00:23:16,649 --> 00:23:19,350
Demain, d'accord?

470
00:23:19,385 --> 00:23:21,152
Ou je reviendrais.

471
00:23:34,168 --> 00:23:35,302
Oh, non!

472
00:23:41,742 --> 00:23:43,209
Merde.

473
00:23:47,014 --> 00:23:49,082
Dr Rosen...

474
00:23:49,116 --> 00:23:51,117
Jonas te cherche.

475
00:23:56,523 --> 00:23:58,857
Maria Parsonetti
est venue à nous

476
00:23:58,892 --> 00:24:00,225
pour échapper à son addiction à la drogue.

477
00:24:00,260 --> 00:24:02,194
Elle s'élève maintenant.

478
00:24:02,228 --> 00:24:05,398
Puisse son âme être bénie et
retourner à la grande lumière.

479
00:24:05,432 --> 00:24:06,866
Et nous tous, nous disons...

480
00:24:06,900 --> 00:24:08,101
Amen.

481
00:24:12,239 --> 00:24:15,174
Cette femme n'avait pas à mourir.

482
00:24:15,209 --> 00:24:17,010
Et vous allez devoir brûler
encore beaucoup de corps

483
00:24:17,044 --> 00:24:18,645
avant que tout ceci ne s'arrête.

484
00:24:18,679 --> 00:24:22,115
Il en a toujours été ainsi.

485
00:24:22,149 --> 00:24:24,784
Si la vie de ces personnes
a son importance pour vous,

486
00:24:24,818 --> 00:24:26,719
fates en sorte que cela se
finisse différemment cette fois-ci.

487
00:24:36,591 --> 00:24:38,591
Papa, je suis trop contente.

488
00:24:38,954 --> 00:24:40,716
Tu me mettras en courant dès
que tu auras les résultats.

489
00:24:40,717 --> 00:24:42,618
Promis?

490
00:24:42,652 --> 00:24:44,553
Papa, tu n'as pas à me protéger,

491
00:24:44,587 --> 00:24:46,422
ce que je veux, c'est la vérité.

492
00:24:46,456 --> 00:24:47,590
Okay.

493
00:24:47,624 --> 00:24:49,592
Tu lui as demandé s'il 
restait encore du hoummos?

494
00:24:49,626 --> 00:24:51,361
J'aime trop les hoummos.

495
00:24:51,395 --> 00:24:52,461
Gary, je demanderais à ma maman

496
00:24:52,496 --> 00:24:53,696
de te faire autant de hoummos
que tu voudras.

497
00:24:53,730 --> 00:24:55,432
Hé, les gars, les gars.
Où est tout le monde?

498
00:24:55,466 --> 00:24:57,767
J'appelle... J'envoie des SMS...
Personne ne répond.

499
00:24:57,802 --> 00:24:59,937
Dr Rosen n'avait jamais oublié
de m'amener ici en voiture.

500
00:24:59,971 --> 00:25:01,305
Il n'est pas passé te prendre
ce matin en voiture ?

501
00:25:01,339 --> 00:25:02,907
Non, ma maman a dû
me conduire ici.

502
00:25:02,941 --> 00:25:05,176
Et elle a dit qu'à cause de moi
elle serait en retard au travail,

503
00:25:05,210 --> 00:25:06,777
mais moi aussi, j'ai été
en retard au travail.

504
00:25:06,812 --> 00:25:08,579
Vous savez, Nina n'est pas
rentrée la nuit dernière.

505
00:25:08,614 --> 00:25:11,048
Et, j'y pense, elle n'a
répondu à aucun de mes SMS.

506
00:25:11,083 --> 00:25:13,251
Il me semble qu'elle est partie
avec Hicks hier matin.

507
00:25:13,285 --> 00:25:14,652
- Gary, tu pourrais essayer de...
- Ouais, ouais, Bill.

508
00:25:14,686 --> 00:25:17,121
Ping ping ping.

509
00:25:17,155 --> 00:25:19,657
Hors réseau,
hors réseau, hors réseau.

510
00:25:19,691 --> 00:25:20,958
Ca veut dire quoi?

511
00:25:20,993 --> 00:25:22,059
Ca veut dire hors réseau.

512
00:25:22,094 --> 00:25:23,461
Cela veut dire qu'ils ne sont
pas proches d'une antenne.

513
00:25:23,495 --> 00:25:25,429
- Quoi, les trois?
- Ouais, c'est bizarre.

514
00:25:25,464 --> 00:25:27,565
Je ne peux les localiser que
s'ils sont proches d'une antenne.

515
00:25:27,599 --> 00:25:29,600
Gary, tu vas devoir trouver
un autre moyen.

516
00:25:29,635 --> 00:25:31,369
Je vais vérifier dans l'ordinateur
de Dr Rosen.

517
00:25:31,403 --> 00:25:33,671
Bill, tu savais que
son mot de passe est...

518
00:25:33,705 --> 00:25:34,705
- Non, je l'ignore...
- S-W-1...

519
00:25:34,740 --> 00:25:36,207
- Gary...
- M-M-3-R.

520
00:25:36,241 --> 00:25:39,277
C'est "swimmer," mais avec des
nombres à la place des voyelles.

521
00:25:39,312 --> 00:25:40,813
Allons vérifier l'ordinateur
pour commencer.

522
00:25:40,847 --> 00:25:44,217
C'est intelligent. 
Je l'ai mis en place.

523
00:25:50,457 --> 00:25:52,191
Cela n'a pas l'air de fonctionner.

524
00:25:52,226 --> 00:25:54,260
Euh...

525
00:25:54,294 --> 00:25:55,628
Je pourrais augmenter la dose,

526
00:25:55,663 --> 00:25:58,498
mais j'ai bien peur
que cela ne le tue.

527
00:25:58,532 --> 00:26:00,099
Peut-être qu'il doit en être ainsi.

528
00:26:02,536 --> 00:26:03,569
Hum...

529
00:26:04,771 --> 00:26:08,307
M. Englin, euh...

530
00:26:08,341 --> 00:26:11,511
vous avez dit que cela
a toujours été ainsi.

531
00:26:11,545 --> 00:26:15,248
A quand remonte la première fois où
tout ceci s'est produit autour de vous?

532
00:26:15,282 --> 00:26:17,450
J'étais très jeune.

533
00:26:17,485 --> 00:26:19,286
Mon père était prêtre.

534
00:26:19,320 --> 00:26:21,855
Il a été la première personne
à qui j'ai montré mon don.

535
00:26:21,889 --> 00:26:23,857
Et il a réalisé que
j'avais été...

536
00:26:23,892 --> 00:26:25,727
appelé par Dieu.

537
00:26:25,761 --> 00:26:28,463
Alors il t'a pris avec lui
dans l'affaire familiale,

538
00:26:28,497 --> 00:26:30,131
pour ainsi dire.

539
00:26:30,166 --> 00:26:31,199
J'aidais les gens.

540
00:26:31,234 --> 00:26:32,334
Ouais.

541
00:26:32,368 --> 00:26:35,771
Toute la congréagation
était reconnaissante.

542
00:26:35,805 --> 00:26:37,072
Et ensuite...

543
00:26:37,106 --> 00:26:39,508
les gens ont commencé
à tomber malades.

544
00:26:39,542 --> 00:26:40,909
Les gens que tu avais aidés?

545
00:26:40,943 --> 00:26:43,412
Mon père disait que c'était
l'oeuvre du diable.

546
00:26:43,446 --> 00:26:46,115
Que les ténèbres essayaient
de me reprendre mon don.

547
00:26:46,149 --> 00:26:47,649
Il priait pour moi.

548
00:26:47,684 --> 00:26:50,986
Et il vit comment sauver tout le monde.

549
00:26:51,020 --> 00:26:53,789
Ok, et comment a-t-il fait ça?

550
00:26:53,823 --> 00:26:57,426
Il a purifié sa congrégation

551
00:26:57,460 --> 00:26:59,294
par le feu.

552
00:27:14,244 --> 00:27:17,046
Ca... Ca fonctionne.

553
00:27:22,320 --> 00:27:24,454
J'ai fait quelque chose de débile?

554
00:27:24,488 --> 00:27:27,090
Tout ce dont je me souviens,
c'est de ces lumières éblouissantes

555
00:27:27,124 --> 00:27:28,758
et que je me sentais 
vraiment, vraiment bien.

556
00:27:28,792 --> 00:27:31,561
Comme avec un Speedball,
mais... en mieux. 
[mélange de drogues]

557
00:27:31,595 --> 00:27:34,263
Je t'ai donné un aperçu.

558
00:27:34,297 --> 00:27:35,431
Pas de drogue.

559
00:27:35,465 --> 00:27:36,766
Appelez cela comme vous voulez,

560
00:27:36,800 --> 00:27:39,302
mais mettez ça en boteille,
et je replonge dedans.

561
00:27:43,340 --> 00:27:46,608
Avez-vous la sensation
d'être lié à cet homme?

562
00:27:46,643 --> 00:27:48,310
Ou à quelqu'un d'autre ici?

563
00:27:48,345 --> 00:27:51,748
Je veux juste rentrer chez moi.

564
00:27:51,782 --> 00:27:53,615
Cela pourrait être un problème.

565
00:27:58,486 --> 00:27:59,288
- Rachel.
- Ouais.

566
00:27:59,322 --> 00:27:59,990
- Juste ici.
- Ouais, ici.

567
00:28:00,024 --> 00:28:02,192
- Bill...Bill...
- Ouais?

568
00:28:02,227 --> 00:28:03,928
La dernière info sur Dr Rosen sur Google

569
00:28:03,962 --> 00:28:05,963
dit qu'il est allé au Connecticut,

570
00:28:05,998 --> 00:28:09,034
dans une maison qui
appartenait à Fred Bask.

571
00:28:09,068 --> 00:28:11,102
Et il...se faisait vieux,
et il mourrut.

572
00:28:11,137 --> 00:28:13,971
Alors il donna sa maison.

573
00:28:14,006 --> 00:28:15,506
Au révérend Jonas Englin.

574
00:28:15,540 --> 00:28:17,475
Il est en quelque sorte
un leader religieux.

575
00:28:17,509 --> 00:28:18,743
Ouais, et il fera un discours demain

576
00:28:18,777 --> 00:28:20,011
dans une grande église...
- Attends, attends.

577
00:28:20,045 --> 00:28:22,380
Rosen est donc avec
un groupe religieux?

578
00:28:22,414 --> 00:28:24,982
Il se passe quoi, bordel?

579
00:28:33,391 --> 00:28:36,427
Excusez-moi, où est passé
le médicament qui était ici?

580
00:28:36,461 --> 00:28:37,595
Père l'a pris.

581
00:28:41,834 --> 00:28:43,535
Bien sûr que je l'ai pris.

582
00:28:43,569 --> 00:28:44,736
Gil pourra vivre,

583
00:28:44,771 --> 00:28:46,772
mais votre poison a annulé 
le don que je lui avais fait.

584
00:28:46,806 --> 00:28:50,876
M. Englin, votre don est ce qui
est en train de tuer ces gens.

585
00:28:50,910 --> 00:28:52,211
Vous mentez. Ce n'est pas moi.

586
00:28:52,245 --> 00:28:54,779
C'est le monde!
Ce sont les ténèbres!

587
00:28:54,814 --> 00:28:56,949
J'ai cru comprendre
que vous alliez parler

588
00:28:56,983 --> 00:28:58,550
à une sorte de groupe religieux.

589
00:28:58,585 --> 00:29:00,352
Pour répandre la lumière, oui.

590
00:29:00,386 --> 00:29:01,987
C'est ce que je dois faire.

591
00:29:02,021 --> 00:29:03,856
Et vous allez exposer
toutes ces personnes

592
00:29:03,890 --> 00:29:05,358
à votre...votre capacité?

593
00:29:05,392 --> 00:29:08,127
Dr Rosen...

594
00:29:08,162 --> 00:29:09,696
Vous avez vu la douleur.

595
00:29:09,730 --> 00:29:12,198
Les mauvais traitements
tout autour de nous.

596
00:29:12,233 --> 00:29:13,467
Les choses horribles

597
00:29:13,501 --> 00:29:15,235
que ceux qui n'ont pas vu la lumière
se font à eux-mêmes et aux autres.

598
00:29:15,269 --> 00:29:17,905
Je peux changer ça.

599
00:29:17,939 --> 00:29:19,707
Ou ce monde brisé est suffisant pour vous?

600
00:29:19,742 --> 00:29:22,277
Rendre les gens malades,
les tuer, cela...

601
00:29:22,311 --> 00:29:24,613
cela ne va rien régler du tout.

602
00:29:24,647 --> 00:29:26,982
Rendez-moi s'il vous plaît
ce médicament

603
00:29:27,017 --> 00:29:28,751
et alors, je pourrais
aider ces personnes.

604
00:29:30,486 --> 00:29:35,157
Savez-vous ce qui est le pire
pour moi avec mon don?

605
00:29:35,191 --> 00:29:37,059
Je ne peux pas la sentir.

606
00:29:37,093 --> 00:29:39,560
Comme vous, je suis piégé
dans les ténèbres.

607
00:29:39,595 --> 00:29:42,229
J'aimerais sacrifier tout 
ce que j'ai, même ma vie,

608
00:29:42,264 --> 00:29:44,732
pour voir comment ça fait,
même pour juste un instant

609
00:29:44,766 --> 00:29:46,500
ce que je donne aux autres.

610
00:29:46,534 --> 00:29:48,469
Alors dites-moi, qu'est-ce
qui est mieux entre...

611
00:29:48,503 --> 00:29:49,804
une longue vie de souffrance

612
00:29:49,838 --> 00:29:51,572
et un court moment au paradis?

613
00:29:51,607 --> 00:29:54,009
Vous n'avez pas le droit
de choisir pour ces gens!

614
00:29:54,043 --> 00:29:55,577
Eh bien, vous non plus.

615
00:29:55,611 --> 00:29:58,080
Plus de poison.

616
00:29:58,114 --> 00:30:00,449
Vous allez devoir revenir
avec une autre réponse.

617
00:30:00,484 --> 00:30:04,053
Trouver une solution pour donner
à mes fidèles le paradis et la vie...

618
00:30:04,087 --> 00:30:06,756
ou les autres mourront aussi...

619
00:30:06,791 --> 00:30:08,091
y compris Nina and Cameron.

620
00:30:10,928 --> 00:30:13,163
Stop. C'est l'adresse qui est
sur l'ordinateur de Rosen.

621
00:30:13,197 --> 00:30:14,964
Okay, j'entends beaucoup
de battements de coeur.

622
00:30:14,999 --> 00:30:16,599
40 ou 50, au moins.

623
00:30:16,634 --> 00:30:19,468
Et tu entends ceux de Rosen,
Hicks ou Nina au moins?

624
00:30:19,503 --> 00:30:21,804
Non, c'est trop loin,
même pour moi.

625
00:30:21,838 --> 00:30:24,306
Ces cadavres ressemblent
à des poulets grillés.

626
00:30:24,340 --> 00:30:26,274
Gary, cela ne se dit pas.

627
00:30:26,308 --> 00:30:27,375
Ce type me fout les jetons.

628
00:30:27,409 --> 00:30:28,843
Comme Jim Jones.
[fondateur du "Temple du Peuple"]

629
00:30:28,877 --> 00:30:30,077
Eh bien, espérons juste qu'il n'a pas commencé
[réf. au massacre de Jonestown en 1978]

630
00:30:30,112 --> 00:30:31,646
la destribution de cyanure de potassium.
[réf. au massacre de Jonestown en 1978]

631
00:30:31,680 --> 00:30:34,048
Rachel, j'ai besoin d'un
visuel sur l'entrée.

632
00:30:35,351 --> 00:30:37,586
La porte de devant est surveillée.

633
00:30:37,620 --> 00:30:39,687
Il y a des fenêtres
en bas sur le coté

634
00:30:39,722 --> 00:30:41,923
qui ne sont pas surveillées...
nous pourrons entrer de cette façon.

635
00:30:41,958 --> 00:30:44,326
Eh bien, non, non.
Non, j'irai seul, okay?

636
00:30:44,360 --> 00:30:45,327
- Non!
- Bill, non.

637
00:30:45,361 --> 00:30:46,595
J'y vais seul.

638
00:30:46,629 --> 00:30:47,596
Si vous n'entendez pas parler
de moi dans 20 minutes,

639
00:30:47,630 --> 00:30:48,964
avertissez le FBI.

640
00:30:48,998 --> 00:30:50,432
Faites-leur savoir qu'il s'agit
d'une prise d'otages, d'accord?

641
00:30:50,466 --> 00:30:51,533
- Bill, c'est faux.
- Dites-leur...

642
00:30:51,567 --> 00:30:52,701
Quoi qu'il arrive,

643
00:30:52,735 --> 00:30:54,236
ne rentre pas à l'intérieur, Gary.

644
00:30:56,339 --> 00:30:58,474
Mais...

645
00:30:58,508 --> 00:31:00,677
Okay. D'accord.

646
00:31:41,519 --> 00:31:43,520
Doc!

647
00:31:43,555 --> 00:31:44,822
Bill.

648
00:31:44,856 --> 00:31:46,490
Bill, tu dois partir d'ici.

649
00:31:46,524 --> 00:31:47,491
Maintenant.

650
00:31:47,525 --> 00:31:49,026
Bill...

651
00:31:49,060 --> 00:31:50,393
Nina...

652
00:31:50,427 --> 00:31:53,396
Donne-moi le flingue.

653
00:31:59,235 --> 00:32:01,103
Et viens avec moi.

654
00:32:03,940 --> 00:32:05,006
Nina...

655
00:32:05,040 --> 00:32:07,675
Nina!
Nina, ne fais pas ça!

656
00:32:07,709 --> 00:32:09,282
Nina!

657
00:32:10,747 --> 00:32:11,947
Okay.

658
00:32:12,312 --> 00:32:13,745
L'équipe d'intervention est
sur le chemin.

659
00:32:14,364 --> 00:32:16,865
Non, tu dois stériliser mon
téléphone après l'avoir utilisé.

660
00:32:16,899 --> 00:32:19,034
- Gary, désolé, mes...
- Tes bactéries.

661
00:32:19,068 --> 00:32:20,836
- Le cérumen.
- Je sais, je sais.

662
00:32:20,870 --> 00:32:22,537
Je suis désolée, mon téléphone
ne fonctionne pas ici.

663
00:32:22,572 --> 00:32:24,005
Voilà, il est propre.

664
00:32:24,040 --> 00:32:25,674
Merci.

665
00:32:25,708 --> 00:32:28,176
Ca sent mauvais quand même.

666
00:32:28,210 --> 00:32:29,344
Bill a besoin de nous.

667
00:32:29,379 --> 00:32:30,846
Je parie qu'il a des
soucis en ce moment.

668
00:32:30,880 --> 00:32:31,847
Nous devrions entrer.

669
00:32:31,881 --> 00:32:33,348
Hé, non.
Bill a dit "non".

670
00:32:33,382 --> 00:32:35,117
Je n'entends pas de tirs de feu,
et il n'y a pas de bagarre.

671
00:32:35,151 --> 00:32:37,619
Nous attendons donc.

672
00:32:37,654 --> 00:32:39,288
La police arrive ici?

673
00:32:39,322 --> 00:32:41,391
Ce n'est pas la police,
c'est la D.O.D., donc...

674
00:32:41,425 --> 00:32:43,360
cela signifie des fusils d'assaut,
des gilets par-balles

675
00:32:43,394 --> 00:32:44,661
et des véhicules blindés

676
00:32:44,695 --> 00:32:47,398
et des hélicoptères et...

677
00:32:47,432 --> 00:32:49,867
Je suis navré, je ne...
Je ne savais pas que...

678
00:32:49,901 --> 00:32:51,002
Tu ne peux pas annuler ça, hein?

679
00:32:51,036 --> 00:32:52,103
Non.

680
00:32:52,137 --> 00:32:53,805
Ils pensent qu'il s'agit
d'une prise d'otages.

681
00:32:53,839 --> 00:32:55,106
Ils pensent que je suis un otage,

682
00:32:55,140 --> 00:32:58,775
et même Hicks et Nina et Dr Rosen.

683
00:32:58,810 --> 00:33:01,011
Je vais prier.

684
00:33:01,046 --> 00:33:02,646
Tout se passera bien.

685
00:33:07,418 --> 00:33:11,454
Les gars, vous m'aviez caché ça, hein?

686
00:33:11,488 --> 00:33:14,456
J'ignorais... que j'avais besoin de ça.
- Je sais.

687
00:33:14,490 --> 00:33:16,926
Tout le monde devrait se sentir comme ça.

688
00:33:16,960 --> 00:33:18,827
Tout le monde devrait.

689
00:33:27,404 --> 00:33:30,773
Je me suis trompé sur vous.

690
00:33:30,808 --> 00:33:32,542
Je n'aurais jamais dû autoriser
votre venue ici.

691
00:33:32,576 --> 00:33:36,246
Non-non, vous avez bien fait
de me faire venir ici.

692
00:33:36,280 --> 00:33:37,714
Vous vouliez aider ces personnes,

693
00:33:37,748 --> 00:33:38,881
et moi aussi, je le veux.

694
00:33:38,916 --> 00:33:40,349
J'ai juste besoin de plus de temps.

695
00:33:40,384 --> 00:33:41,918
Du temps?

696
00:33:41,952 --> 00:33:43,285
Pour trouver un traitement?

697
00:33:43,320 --> 00:33:45,721
Ou du temps pour que les
brutes du gouvernement

698
00:33:45,756 --> 00:33:47,123
envahissent ma maison?

699
00:33:47,157 --> 00:33:50,026
Personne ne souhaite la violence.

700
00:33:50,060 --> 00:33:51,927
Je peux apporter la paix
au monde entier.

701
00:33:51,962 --> 00:33:54,396
Pourquoi laisserais-je quelqu'un
en travers de mon chemin?

702
00:33:54,430 --> 00:33:59,635
Jonas, vous êtes bien plus
que votre capacité.

703
00:33:59,670 --> 00:34:02,505
Votre message à propos
de la connectivité

704
00:34:02,539 --> 00:34:04,373
et de la lumière qui est en nous tous,

705
00:34:04,408 --> 00:34:06,008
cela vaut le coup d'être entendu.

706
00:34:06,043 --> 00:34:07,176
Ce ne sont que des mots.

707
00:34:07,211 --> 00:34:09,779
Sans mon don, ce ne sont que des mots.

708
00:34:09,813 --> 00:34:11,581
- Les mots ont du pouvoir.
- Non!

709
00:34:11,616 --> 00:34:13,417
Vous voulez me transformer
en charlatan.

710
00:34:13,451 --> 00:34:15,418
La guérison par la foi,
connaître une renaissance,

711
00:34:15,453 --> 00:34:17,087
et le remercier pour ce don.

712
00:34:17,121 --> 00:34:19,156
Jonas, votre capacité est
en train de tuer ces gens.

713
00:34:19,190 --> 00:34:23,259
J'ai donné le paradis
à ces personnes.

714
00:34:23,294 --> 00:34:24,961
Une fois qu'ils y ont goûté,
ils ne veulent plus en sortir.

715
00:34:24,995 --> 00:34:26,262
Comment le savez-vous?

716
00:34:26,297 --> 00:34:27,630
Leur avez-vous posé la question?

717
00:34:30,534 --> 00:34:31,568
Et Gil alors?

718
00:34:31,602 --> 00:34:33,036
Il étais prêt à reboire.

719
00:34:33,070 --> 00:34:35,304
Vous me demandez de vous laisser
leur reprendre?

720
00:34:35,339 --> 00:34:37,907
- Non.
- Plutôt mourir que ça.

721
00:34:37,942 --> 00:34:40,043
Eux-aussi.

722
00:34:40,077 --> 00:34:41,811
Mon père l'avait compris.

723
00:34:41,846 --> 00:34:44,280
Je ne l'avais pas compris avant ce jour.

724
00:34:46,150 --> 00:34:48,318
Cette fois, je n'échapperais pas les flammes.

725
00:34:48,352 --> 00:34:49,519
Vous brûlerez aussi.

726
00:34:49,553 --> 00:34:52,122
Mais vous ne connaîtrez
jamais le paradis.

727
00:35:25,590 --> 00:35:26,623
Hé.

728
00:35:26,657 --> 00:35:28,658
Ca te dirait de me donner
un coup de main par hasard?

729
00:35:28,693 --> 00:35:29,860
Tu joues ton paresseux, Bill?

730
00:35:29,894 --> 00:35:31,361
Non, je... force,

731
00:35:31,396 --> 00:35:32,463
mais cela ne fonctionne pas.

732
00:35:32,497 --> 00:35:33,564
- Très bien.
- C'est bizarre.

733
00:36:10,137 --> 00:36:12,370
Cameron?

734
00:36:12,405 --> 00:36:14,539
Cameron...Cameron...

735
00:36:14,573 --> 00:36:16,574
Qu'est-ce qui va pas?

736
00:36:16,608 --> 00:36:18,309
Il a été appelé.

737
00:36:19,478 --> 00:36:20,711
Nous le serons tous.

738
00:36:29,553 --> 00:36:30,920
Et merde.

739
00:36:56,086 --> 00:36:58,154
N'ayez pas peur.

740
00:36:58,188 --> 00:37:00,281
Vous êtes venus à moi brisés,

741
00:37:00,282 --> 00:37:01,482
à la recherche de réponses.

742
00:37:01,516 --> 00:37:03,818
Par la douleur qui infecte ce monde.

743
00:37:03,852 --> 00:37:05,120
Et je vous ai soigné.

744
00:37:05,154 --> 00:37:07,923
Je vous ai montré la lumière.

745
00:37:07,957 --> 00:37:09,057
La connection,
pas juste entre chacun de nous,

746
00:37:09,091 --> 00:37:11,426
mais à quelque chose de bien
plus grand que nous-mêmes.

747
00:37:12,795 --> 00:37:16,031
Le monde extérieur ne le comprend pas.

748
00:37:16,065 --> 00:37:20,936
Ils pensent que tout le monde doit
vivre dans la peur et les ténèbres.

749
00:37:20,970 --> 00:37:23,538
Cela les effraie de savoir
que nous vivons libres

750
00:37:23,572 --> 00:37:25,974
et sans inquiétude.

751
00:37:26,008 --> 00:37:27,776
Et maintenant ils abattent nos murs,

752
00:37:27,811 --> 00:37:30,446
essayent de détruire ce que
nous avons construit ici.

753
00:37:30,480 --> 00:37:33,082
Cela ne peut pas arriver aujourd'hui.

754
00:37:33,116 --> 00:37:35,551
Aujourd'hui, la lumière
qui rayonne en moi

755
00:37:35,586 --> 00:37:37,653
rayonne pour nous tous.

756
00:37:37,688 --> 00:37:39,689
Rejoignez-moi dans la lumière.

757
00:37:39,723 --> 00:37:41,691
Et nous serons à jamais ensemble.

758
00:37:41,725 --> 00:37:43,125
Qu'est-ce que tu fais?

759
00:37:43,160 --> 00:37:44,293
C'est bon.

760
00:37:46,129 --> 00:37:47,329
Dr Rosen...

761
00:37:47,364 --> 00:37:49,097
faites dégager votre poison d'ici.

762
00:37:49,132 --> 00:37:50,833
Mettez la torche dans le four,
Jonas, s'il vous plaît.

763
00:37:50,867 --> 00:37:53,402
C'est la seule sortie!

764
00:37:53,436 --> 00:37:54,636
Pitié, ne faites pas ça.

765
00:37:54,671 --> 00:37:56,438
Lee...

766
00:37:56,473 --> 00:37:59,174
500 mg au maximum de gens que tu peux.

767
00:37:59,209 --> 00:38:00,676
- Nina, ne l'écoute pas.
- Non, non.

768
00:38:00,710 --> 00:38:02,945
- Non, bouge plus.
- Nina, non.

769
00:38:02,979 --> 00:38:05,014
Jonas, vous ne pouvez plus les contrôler.

770
00:38:05,048 --> 00:38:07,016
Je ne vais pas vous laisser
apporter les ténèbres dans ma maison.

771
00:38:07,051 --> 00:38:08,318
Ne faites pas ça, Jonas.

772
00:39:34,970 --> 00:39:36,638
Hé.

773
00:39:36,672 --> 00:39:39,041
Les victimes de Jonas répondent
à la L-Dopa,

774
00:39:39,075 --> 00:39:41,377
comme tu l'avais dit.

775
00:39:41,411 --> 00:39:44,213
Je pense que les forces d'intervention
ont tout sous contrôle.

776
00:39:44,248 --> 00:39:45,815
Nous pouvons y aller.

777
00:40:06,538 --> 00:40:08,105
Papa! Papa.

778
00:40:16,814 --> 00:40:18,081
J'ai parlé à maman.

779
00:40:18,116 --> 00:40:19,416
Elle a parlé d'un cancer.

780
00:40:19,451 --> 00:40:20,918
En phase 1.

781
00:40:20,952 --> 00:40:21,919
Cela se traite facilement.

782
00:40:21,953 --> 00:40:23,754
Ils n'avaient jamais réussi
à en dépister un aussi tôt.

783
00:40:23,788 --> 00:40:25,522
Mais bon...

784
00:40:25,557 --> 00:40:28,325
personne d'autre n'a 
une fille comme toi.

785
00:40:28,360 --> 00:40:31,528
Je suis si contente.

786
00:40:31,563 --> 00:40:33,497
Tu es un miracle.

787
00:40:35,834 --> 00:40:37,970
Et maintenant...ta tante Parashtou.

788
00:40:38,004 --> 00:40:39,938
Elle vient au dîner.

789
00:40:39,973 --> 00:40:42,508
Euh, elle a un grain de beauté
qu'elle voudrait que tu regardes.

790
00:40:44,711 --> 00:40:45,777
Okay.

791
00:40:49,549 --> 00:40:50,583
Hé.

792
00:40:52,385 --> 00:40:53,385
Hé.

793
00:40:55,221 --> 00:40:56,255
Alors...

794
00:40:56,289 --> 00:40:58,057
ca va être intéressant 
aujourd'hui pour le groupe.

795
00:41:00,760 --> 00:41:02,195
Nous n'allons pas parler
de ça, n'est-ce pas?

796
00:41:02,229 --> 00:41:04,563
De ce qui s'est passé entre nous.

797
00:41:06,233 --> 00:41:09,869
Je me dit que c'est une
conversation privée.

798
00:41:09,903 --> 00:41:13,339
Je vais juste prétendre que
cela n'est jamais arrivé.

799
00:41:13,374 --> 00:41:16,142
Je parlerai de Tyler,
de son départ et, euh,

800
00:41:16,177 --> 00:41:18,111
comment je ne peux pas l'empêcher.

801
00:41:20,982 --> 00:41:23,217
J'arrive toujours pas à croire
que Rosen nous aie vu nus.

802
00:41:31,293 --> 00:41:33,928
Doc, prêt?
Nous t'attendons.

803
00:41:33,963 --> 00:41:35,964
Une minute.

804
00:41:35,998 --> 00:41:37,632
Tu vas bien?

805
00:41:39,936 --> 00:41:41,203
Si je vais bien?

806
00:41:41,238 --> 00:41:42,438
Eh bien...

807
00:41:42,472 --> 00:41:44,140
J'ai tué un homme, Bill.

808
00:41:44,174 --> 00:41:46,009
Non, tu as tué un méchant

809
00:41:46,043 --> 00:41:48,911
et sauvé tout plein de monde
qui allaient être grillés.

810
00:41:48,945 --> 00:41:50,546
Tu dois t'accrocher à ça.

811
00:41:52,916 --> 00:41:54,749
C'était comment?

812
00:41:55,751 --> 00:41:57,018
La lumière.

813
00:41:57,052 --> 00:41:59,053
Oh, je, hum...

814
00:41:59,087 --> 00:42:01,055
ne m'étais jamais mieux senti
de toute ma vie.

815
00:42:01,089 --> 00:42:02,923
Je ne peux pas utilisé
toute ma force encore,

816
00:42:02,957 --> 00:42:05,092
mais je suis content d'être en vie,

817
00:42:05,126 --> 00:42:06,827
et...

818
00:42:06,861 --> 00:42:09,229
Tu sais, Bill...

819
00:42:09,263 --> 00:42:12,399
la D.O.D. va couvrir toute cette histoire.

820
00:42:12,433 --> 00:42:14,434
Quand on tue quelqu'un,
on doit en payer le prix.

821
00:42:14,469 --> 00:42:16,537
Tu es en train de le payer.

822
00:42:17,906 --> 00:42:20,513
Alors pourquoi ne pas y aller
et... Parler de ça

823
00:42:20,538 --> 00:42:22,828
avec le groupe, ou...non, ou...

824
00:42:23,460 --> 00:42:24,660
Okay, Dr Harken.

825
00:42:26,399 --> 00:42:27,599
Très bien, alors...

826
00:42:27,624 --> 00:42:30,565
un petit conseil...La prochaine
fois vise la poitrine.

827
00:42:31,029 --> 00:42:32,229
C'est plus facile.

828
00:42:32,858 --> 00:42:34,651
Je visais sa poitrine.

829
00:42:34,690 --> 00:42:38,690
Sync : elderman Trad : Khalibry
pour www.addic7ed.com

