1
00:00:00,333 --> 00:00:02,210
<i>Précédemment dans</i> Awkward...

2
00:00:02,376 --> 00:00:06,089
Je t'aime bien,
mais je suis pas prêt pour une relation.

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,175
Tout le monde me pense suicidaire,

4
00:00:08,341 --> 00:00:11,219
et un pauvre gars vend des T-shirts
pour alimenter la rumeur.

5
00:00:11,385 --> 00:00:13,555
- J'ai embrassé Jenna Hamilton.
- Quoi ?

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,144
<i>Manifestement,
c'est une journée importante...</i>

7
00:00:19,817 --> 00:00:20,811
<i>pour ce lycée.</i>

8
00:00:20,936 --> 00:00:23,286
<i>Au lycée, l'attention est une drogue.</i>

9
00:00:23,830 --> 00:00:25,567
<i>Tout le monde en rêve.</i>

10
00:00:25,733 --> 00:00:26,818
<i>Je vais me taire.</i>

11
00:00:26,984 --> 00:00:29,738
- <i>Y compris le proviseur Cox.</i>
- <i>Pour vous laisser parler.</i>

12
00:00:33,366 --> 00:00:36,766
<i>Pour vous parler de la journée
contre la conduite en état d'ébriété,</i>

13
00:00:37,134 --> 00:00:37,996
<i>Mlle Marks.</i>

14
00:00:44,544 --> 00:00:45,796
<i>Attention, un, deux.</i>

15
00:00:47,584 --> 00:00:48,634
<i>C'est fort.</i>

16
00:00:49,048 --> 00:00:52,747
<i>Cette année, notre pièce
sur les dangers de l'alcool au volant</i>

17
00:00:52,872 --> 00:00:55,973
<i>traversera les millénaires.</i>

18
00:00:56,139 --> 00:00:59,142
<i>Bienvenue à</i> Crash'd <i>!</i>

19
00:00:59,308 --> 00:01:01,893
<i>Mêmes personnages, même histoire,</i>

20
00:01:02,018 --> 00:01:03,363
<i>nouveau genre.</i>

21
00:01:03,813 --> 00:01:05,607
<i>Ça veut dire : les Conseillers,</i>

22
00:01:05,924 --> 00:01:06,925
<i>moi,</i>

23
00:01:07,237 --> 00:01:10,070
<i>Rappelant aux Ados Sceptiques,</i>

24
00:01:10,405 --> 00:01:11,405
<i>vous,</i>

25
00:01:11,571 --> 00:01:15,075
<i>le H est inutile,
les Dangers de l'alcool.</i>

26
00:01:15,241 --> 00:01:16,848
<i>Ça attire votre attention.</i>

27
00:01:16,973 --> 00:01:18,484
<i>L'attention, c'est étrange.</i>

28
00:01:18,609 --> 00:01:21,456
<i>Les gens qui en ont
semblent ne pas en vouloir,</i>

29
00:01:22,055 --> 00:01:26,003
<i>et ceux qui n'en ont pas
semblent la vouloir plus que tout.</i>

30
00:01:26,169 --> 00:01:28,672
Ricky Schwartz agit très bizarrement.

31
00:01:28,838 --> 00:01:32,138
Depuis qu'il a arrêté ses médicaments,
il me mate plus.

32
00:01:32,572 --> 00:01:35,095
<i>Recentrer l'attention
était ma stratégie actuelle.</i>

33
00:01:35,662 --> 00:01:37,431
<i>Je faisais la fille difficile</i>

34
00:01:37,597 --> 00:01:39,266
<i>avec un mec difficile à avoir.</i>

35
00:01:39,432 --> 00:01:40,867
<i>Ça semblait marcher,</i>

36
00:01:40,992 --> 00:01:43,545
<i>et j'allais pas céder
aux sex-capades privées de Matty</i>

37
00:01:43,670 --> 00:01:45,939
<i>avant qu'il fasse attention à moi
en public.</i>

38
00:01:46,105 --> 00:01:47,348
<i>Palosiens,</i>

39
00:01:47,473 --> 00:01:51,778
<i>il est temps d'annoncer les rôles
du pseudo crash de cette année.</i>

40
00:01:55,113 --> 00:01:57,427
<i>Le rôle de Dead Johnny va à...</i>

41
00:01:57,847 --> 00:01:58,744
<i>Jake Rosati.</i>

42
00:02:07,042 --> 00:02:09,045
<i>Le rôle de Dead Stacey va à...</i>

43
00:02:10,258 --> 00:02:11,381
C'est pour moi.

44
00:02:12,324 --> 00:02:13,508
<i>Jenna Hamilton.</i>

45
00:02:17,303 --> 00:02:19,514
<i>C'était pas le genre d'attention
que je cherchais.</i>

46
00:02:23,620 --> 00:02:25,448
<i>Suicide Club</i> présente :

47
00:02:25,573 --> 00:02:27,257
1x07 - <i>Over My Dead Body</i> -

48
00:02:28,681 --> 00:02:30,405
Quoi de neuf, Dead Stacey ?

49
00:02:30,530 --> 00:02:32,461
Je ne jouerai pas Dead Stacey.

50
00:02:32,586 --> 00:02:35,063
Un malentendu fatal suffit.
J'en veux pas d'autre.

51
00:02:35,188 --> 00:02:38,252
Ça confirme
la conspiration théâtrale contre moi.

52
00:02:38,591 --> 00:02:41,536
Je vais dire à Valerie que je refuse,
tu pourras jouer Dead Stacey.

53
00:02:42,077 --> 00:02:44,930
Souviens-toi,
tout est dans la façon de mourir.

54
00:02:45,055 --> 00:02:46,438
Dans <i>Permis de Tuer</i>,

55
00:02:46,563 --> 00:02:48,947
Tiffani-Amber Thiessen
meurt sur le capot.

56
00:02:49,377 --> 00:02:52,178
Dans <i>Love on the Rocks</i>,
Tori Spelling roule au milieu du maïs

57
00:02:52,303 --> 00:02:54,800
et disparaît pour toujours.

58
00:02:56,092 --> 00:02:58,567
Ils ont choisi la morte
pour jouer la morte.

59
00:02:58,692 --> 00:02:59,554
Bravo.

60
00:03:00,063 --> 00:03:02,328
T'es devenue ton propre cliché.

61
00:03:03,598 --> 00:03:05,409
Ça veut dire stupide, hein ?

62
00:03:05,851 --> 00:03:07,979
Sadi-ouse est jalouse.

63
00:03:08,145 --> 00:03:10,397
Aucune raison,
car je vais pas le faire.

64
00:03:10,522 --> 00:03:13,516
<i>Jouer Dead Stacey était plus important
qu'être la reine du bal,</i>

65
00:03:13,641 --> 00:03:17,072
<i>mais j'essayais d'enterrer mon suicide,
pas d'en faire la pub.</i>

66
00:03:18,468 --> 00:03:19,950
Jenna, t'es contente ?

67
00:03:20,618 --> 00:03:23,370
Non, je le ferai pas.
J'allais me désister.

68
00:03:23,670 --> 00:03:24,871
Attends !

69
00:03:25,209 --> 00:03:28,333
Avant de tuer ta seule chance
d'être ma copine morte,

70
00:03:29,750 --> 00:03:31,545
je te conseille d'y réfléchir.

71
00:03:31,985 --> 00:03:35,090
Pense à comment je pourrais mettre fin
à tes jours.

72
00:03:37,671 --> 00:03:40,679
Tu dois me tuer par la boisson,
pas en m'asphyxiant.

73
00:03:46,028 --> 00:03:47,029
Ça va ?

74
00:03:47,154 --> 00:03:50,021
À part l'humiliation publique
et le coup du lapin, ça va.

75
00:03:50,187 --> 00:03:53,692
T'es sûre ?
On dirait que depuis notre baiser...

76
00:03:54,231 --> 00:03:55,151
Ça va.

77
00:03:55,317 --> 00:03:56,903
La semaine dernière,

78
00:03:57,069 --> 00:03:59,239
quand on s'est parlé,
tout allait bien.

79
00:03:59,405 --> 00:04:01,825
- Aujourd'hui, t'es bizarre...
- Écoute.

80
00:04:01,991 --> 00:04:03,160
Voilà le topo.

81
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
Je suis ton amie.
C'était un accident.

82
00:04:05,853 --> 00:04:08,832
T'as même dit que c'était une erreur,
car tu as une copine.

83
00:04:08,998 --> 00:04:11,418
J'en parlerai pas, promis.

84
00:04:12,001 --> 00:04:13,424
Je dois démissionner.

85
00:04:15,480 --> 00:04:18,230
<i>Cette idée de se faire désirer
fonctionnait.</i>

86
00:04:19,258 --> 00:04:21,052
<i>Pourquoi les faire marcher ?</i>

87
00:04:21,704 --> 00:04:24,001
<i>Quand on peut les faire courir.</i>

88
00:04:24,889 --> 00:04:27,282
Ne dis rien,
je sais pourquoi tu es là.

89
00:04:28,361 --> 00:04:29,521
Félicitations !

90
00:04:30,640 --> 00:04:33,190
Je garde ça
pour les occasions spéciales

91
00:04:33,315 --> 00:04:35,275
et ma Jenna-ration en est une.

92
00:04:35,441 --> 00:04:37,402
- Absolument.
- Tu sais ce qu'on est ?

93
00:04:37,751 --> 00:04:39,237
Des pionnières.

94
00:04:39,403 --> 00:04:42,991
Deux pionnières
sur la piste de l'Oregon,

95
00:04:43,769 --> 00:04:46,203
remontant la rivière,
allant vers l'ouest,

96
00:04:46,517 --> 00:04:49,673
et même si Mary-Beth a la dysenterie,
rien ne nous arrêtera.

97
00:04:49,798 --> 00:04:51,548
On va changer les choses.

98
00:04:52,369 --> 00:04:53,210
Ouvre.

99
00:04:56,067 --> 00:04:57,881
- À notre succès.
- Je peux pas.

100
00:04:58,200 --> 00:05:00,508
- C'est du jus de pomme.
- Non, Dead Stacey.

101
00:05:01,280 --> 00:05:03,678
Bonne nouvelle.
Tamara veut le faire.

102
00:05:03,844 --> 00:05:06,848
Elle adorerait, enfin mourrait,
pour le rôle.

103
00:05:07,676 --> 00:05:10,352
M. Wilkerson m'a parlé de Tamara.

104
00:05:10,518 --> 00:05:12,471
- C'est une artiste.
- Tu comprends pas.

105
00:05:12,596 --> 00:05:14,397
Elle a joué Tammy dans <i>Grease</i>.

106
00:05:15,317 --> 00:05:16,341
Elle existe pas.

107
00:05:16,466 --> 00:05:19,611
Ils ont créé ce personnage
pour la tuer au bout de cinq minutes.

108
00:05:21,529 --> 00:05:24,115
Je vais être honnête.
Je suis sur la corde raide.

109
00:05:27,360 --> 00:05:30,538
Le proviseur Cox n'aime pas
ma façon de vous conseiller.

110
00:05:31,608 --> 00:05:34,793
Être enceinte, ça craint.
Mais l'allaitement fait maigrir.

111
00:05:35,178 --> 00:05:37,379
Ça brûle sans gratter, ça passe.

112
00:05:37,753 --> 00:05:40,051
Prends un somnifère
et fais une sieste ici.

113
00:05:40,631 --> 00:05:42,300
Vous vouliez juste aider.

114
00:05:42,466 --> 00:05:44,719
Voilà.
C'est pour ça que t'es ma pote.

115
00:05:44,885 --> 00:05:46,638
Vraiment ?
Depuis quand ?

116
00:05:46,804 --> 00:05:49,349
C'est pour ça que tu dois m'aider
à faire de <i>Crash'd</i>...

117
00:05:53,227 --> 00:05:54,437
un succès.

118
00:05:55,090 --> 00:05:58,525
Je dois prouver au Principal Cox
que je peux être responsable,

119
00:05:58,691 --> 00:06:00,235
et vu que t'es ma pote,

120
00:06:00,401 --> 00:06:03,029
je sais que tu prendras ça au sérieux.
Tu me soutiens, hein ?

121
00:06:03,195 --> 00:06:06,032
J'aimerais plus que tout
jouer Dead Stacey,

122
00:06:06,198 --> 00:06:07,283
mais...

123
00:06:07,449 --> 00:06:09,099
vu mon récent accident,

124
00:06:09,632 --> 00:06:12,005
impossible que mes parents
me laissent faire.

125
00:06:12,130 --> 00:06:14,502
Ça reste un sujet très sensible.

126
00:06:16,404 --> 00:06:18,295
Si c'était moi, je foncerais.

127
00:06:18,762 --> 00:06:20,606
Ils sont pas obligés de le savoir.

128
00:06:24,175 --> 00:06:25,691
<i>Mon canard en sucre.</i>

129
00:06:25,816 --> 00:06:27,262
Désolée, c'est ma mère.

130
00:06:27,699 --> 00:06:29,240
<i>Comment ça va ?</i>

131
00:06:29,805 --> 00:06:31,155
Alors ? Je l'ai ?

132
00:06:31,280 --> 00:06:33,263
J'ai répété
toutes les morts possibles.

133
00:06:33,388 --> 00:06:35,415
Bonne nouvelle,
je jouerai pas Dead Stacey.

134
00:06:35,540 --> 00:06:36,896
Mauvaise nouvelle,

135
00:06:37,062 --> 00:06:38,398
ils veulent pas de toi.

136
00:06:38,564 --> 00:06:40,108
Du M. Wilkerson tout craché.

137
00:06:40,446 --> 00:06:41,860
Rien à voir avec mon talent,

138
00:06:42,026 --> 00:06:44,863
mais plutôt avec ses rêves brisés
et sa calvitie.

139
00:06:45,587 --> 00:06:47,900
Si je suis pas Dead Stacey,
tu dois l'être.

140
00:06:48,025 --> 00:06:50,493
Sinon, le rôle ira à une teigne
comme Sadie.

141
00:06:50,659 --> 00:06:51,855
Laisse-la faire.

142
00:06:51,980 --> 00:06:54,212
J'adorerais la voir couverte de sang.

143
00:06:55,634 --> 00:06:58,078
Rien d'intéressant à l'école,
aujourd'hui ?

144
00:06:58,203 --> 00:06:59,210
Disputes ?

145
00:07:01,042 --> 00:07:02,464
T'avais une culotte ?

146
00:07:05,299 --> 00:07:08,887
Donc t'as pas montré tes parties
à quelqu'un, par accident ?

147
00:07:10,262 --> 00:07:12,682
- Intentionnellement ?
- Personne a vu mon vagin.

148
00:07:12,848 --> 00:07:14,934
Il s'est rien passé.
Vous êtes de la police ?

149
00:07:16,852 --> 00:07:19,147
<i>Salut !
C'est moi, Valerie.</i>

150
00:07:19,313 --> 00:07:20,899
<i>Tuez. Moi. Maintenant.</i>

151
00:07:22,316 --> 00:07:23,566
Faites le tour.

152
00:07:26,736 --> 00:07:29,574
Donc c'est là, que vit ma pote.

153
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
J'ai des cadeaux.
Tiens.

154
00:07:32,238 --> 00:07:33,657
C'est éternel.

155
00:07:34,627 --> 00:07:36,562
Et vous, un vin allégé.

156
00:07:36,956 --> 00:07:38,625
Les mères d'ici aiment être minces.

157
00:07:41,337 --> 00:07:42,921
Je connaissais pas le vin allégé.

158
00:07:43,087 --> 00:07:46,091
Ça l'est pas vraiment.
Le raisin est bio, ça s'évacue direct.

159
00:07:46,257 --> 00:07:48,301
C'est comme boire l'eau de Mexico.

160
00:07:48,467 --> 00:07:50,762
- Jette ça.
- Vous désirez quelque chose,

161
00:07:50,928 --> 00:07:53,348
- Mme...
- Val. Une Despé.

162
00:07:54,932 --> 00:07:56,682
Ou rien.
Rien, ça me va.

163
00:07:57,656 --> 00:07:58,645
Asseyez-vous.

164
00:08:04,833 --> 00:08:05,985
Que faites-vous là ?

165
00:08:07,430 --> 00:08:10,921
Je pensais qu'il était temps
de passer voir ma pote.

166
00:08:12,471 --> 00:08:13,618
Non, c'est faux.

167
00:08:13,784 --> 00:08:15,495
Je suis là pour <i>Crash'd</i>.

168
00:08:15,661 --> 00:08:17,872
Je comprends parfaitement
que vous ne souhaitez pas

169
00:08:18,038 --> 00:08:20,166
qu'elle participe, mais elle y tient.

170
00:08:20,775 --> 00:08:22,710
Elle a juste peur de votre refus.

171
00:08:22,876 --> 00:08:24,129
Refus de quoi ?

172
00:08:24,820 --> 00:08:26,881
Jenna a été choisie pour être Dead...

173
00:08:29,115 --> 00:08:31,261
On parle de Dead Stacey ?

174
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Venez.

175
00:08:36,747 --> 00:08:39,269
J'ai joué le rôle de Dead Stacey,

176
00:08:39,435 --> 00:08:41,021
en 1995.

177
00:08:41,437 --> 00:08:43,153
J'ai tout déchiré !
Voyez.

178
00:08:43,620 --> 00:08:45,275
- Mon Dieu.
- Vous êtes superbe.

179
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
- Donc vous êtes d'accord ?
- D'accord ?

180
00:08:48,110 --> 00:08:49,279
Je suis excitée !

181
00:08:51,265 --> 00:08:52,665
<i>Et j'étais foutue.</i>

182
00:08:54,547 --> 00:08:56,147
Papa, tu dois m'aider.

183
00:08:56,927 --> 00:09:00,477
J'ai menti et dit que vous refusiez
que je sois Dead Stacey,

184
00:09:00,602 --> 00:09:02,881
et maman vient de tout ruiner.

185
00:09:03,006 --> 00:09:05,920
Si tu me l'avais dit,
je t'aurais couverte.

186
00:09:06,086 --> 00:09:08,243
J'ai eu une petite amélioration.

187
00:09:08,368 --> 00:09:11,301
- Touchez-les, ils font vrais.
- Ah oui ?

188
00:09:11,833 --> 00:09:12,635
Alors ?

189
00:09:12,801 --> 00:09:14,929
- J'aurais jamais deviné.
- Je vous l'avais dit.

190
00:09:15,095 --> 00:09:16,723
Tu dois faire quelque chose.

191
00:09:16,889 --> 00:09:18,969
Je vois pas où est le problème.

192
00:09:19,094 --> 00:09:21,173
Dead Stacey était cool
quand j'étais lycéen.

193
00:09:21,298 --> 00:09:23,232
Je pense que t'as facilement oublié

194
00:09:23,357 --> 00:09:25,727
que tout le monde
me croit suicidaire.

195
00:09:25,852 --> 00:09:29,152
Mais c'est faux, donc c'est ta chance

196
00:09:29,318 --> 00:09:31,364
de changer la donne.

197
00:09:31,820 --> 00:09:34,917
<i>J'en avais marre de mon père
et de ses conseils haïkus.</i>

198
00:09:35,332 --> 00:09:36,732
<i>Changer la donne ?</i>

199
00:09:37,117 --> 00:09:39,144
<i>J'ignorais ce que ça voulait dire.</i>

200
00:09:39,520 --> 00:09:43,370
<i>Je savais juste que j'étais coincée
entre le marteau et l'enclume.</i>

201
00:09:43,883 --> 00:09:45,354
<i>On m'avait surprise à mentir,</i>

202
00:09:45,479 --> 00:09:49,082
<i>et même si j'étais convaincue
que Valerie avait un côté autiste,</i>

203
00:09:49,207 --> 00:09:51,132
<i>je voulais pas qu'elle perde son taf.</i>

204
00:09:52,993 --> 00:09:54,802
TU SORS CE SOIR ?

205
00:09:54,968 --> 00:09:58,181
<i>Quitte à mourir demain,
autant vivre ce soir.</i>

206
00:10:15,038 --> 00:10:16,616
Je croyais que tu me parlais pas.

207
00:10:16,782 --> 00:10:20,203
Je passe sur le bûcher, demain.
Je suis pas là pour parler.

208
00:10:28,147 --> 00:10:32,522
Qu'est-ce qui se passe ici ?

209
00:10:33,856 --> 00:10:36,052
- Joli cul.
- Rentre, Jim.

210
00:10:36,218 --> 00:10:38,471
Attends.
C'est ta copine ?

211
00:10:40,701 --> 00:10:41,791
Ça suffit.

212
00:10:44,263 --> 00:10:45,395
C'est ton frère ?

213
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
Oui, en effet.

214
00:10:47,521 --> 00:10:48,654
Et tu es ?

215
00:10:51,483 --> 00:10:52,360
Allez.

216
00:10:52,526 --> 00:10:54,178
Désolé.
Tu devrais rentrer.

217
00:10:58,542 --> 00:11:01,158
<i>Pour une fois
que j'écoutais mon instinct,</i>

218
00:11:01,283 --> 00:11:05,061
<i>non seulement,
Matty ne me présentait pas à son frère,</i>

219
00:11:05,186 --> 00:11:07,433
<i>mais il m'avait claqué
la porte au nez.</i>

220
00:11:09,653 --> 00:11:11,832
<i>Bonjour, les Palosiens,</i>

221
00:11:11,957 --> 00:11:14,898
<i>et bienvenue à la journée
contre la conduite en état d'ébriété.</i>

222
00:11:17,454 --> 00:11:20,221
<i>Toutes les 15 minutes,</i>

223
00:11:21,070 --> 00:11:24,559
une personne meurt
dans un accident dû à l'alcool.

224
00:11:24,870 --> 00:11:27,509
<i>Aujourd'hui,
pour symboliser ces morts,</i>

225
00:11:28,103 --> 00:11:30,940
la Grande Faucheuse
touchera quelqu'un,

226
00:11:31,106 --> 00:11:34,736
un étudiant,
qui deviendra aussitôt, un mort-vivant

227
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
<i>et devra rester silencieux
le reste de la journée.</i>

228
00:11:38,113 --> 00:11:39,191
Rappelez-vous,

229
00:11:39,316 --> 00:11:41,340
si vous picolez autant,

230
00:11:41,613 --> 00:11:43,411
prenez pas le volant !

231
00:11:47,122 --> 00:11:48,875
Préparez-vous pour <i>Crash'd</i> !

232
00:11:51,614 --> 00:11:53,350
C'était la pire soirée de ma vie,

233
00:11:53,475 --> 00:11:55,902
et maintenant,
je dois mourir devant tout le lycée.

234
00:11:56,027 --> 00:11:57,216
Je suis la Faucheuse.

235
00:11:57,818 --> 00:12:00,178
Désolée,
je devrais pas m'en plaindre à toi.

236
00:12:00,344 --> 00:12:01,160
Ça va.

237
00:12:01,285 --> 00:12:03,890
J'ai eu une révélation
en coupant les griffes de mon chat.

238
00:12:04,711 --> 00:12:06,309
Je suis contente pour toi.

239
00:12:06,475 --> 00:12:07,644
Vraiment ?

240
00:12:07,810 --> 00:12:08,854
Je me suis dit :

241
00:12:08,979 --> 00:12:12,190
les griffes sont des cellules mortes,
et t'as failli mourir,

242
00:12:12,712 --> 00:12:14,108
donc tu mérites le rôle.

243
00:12:14,274 --> 00:12:16,067
Une sorte de justice poétique.

244
00:12:16,192 --> 00:12:18,029
J'aurais aimé jouer avec toi.

245
00:12:18,905 --> 00:12:20,073
Qui t'en empêche ?

246
00:12:20,778 --> 00:12:23,117
M. Wilkerson
et tout le club de théâtre.

247
00:12:23,283 --> 00:12:24,880
- J'ai une idée.
- Meurs !

248
00:12:25,005 --> 00:12:26,744
Il te faut une robe, et un mec.

249
00:12:26,869 --> 00:12:29,624
- Ricky Schwartz est libre ?
- Qu'est-ce qui va se passer ?

250
00:12:29,790 --> 00:12:31,542
On va changer la donne.

251
00:12:34,072 --> 00:12:34,879
Mort !

252
00:12:35,045 --> 00:12:35,922
Macchabée.

253
00:12:36,088 --> 00:12:36,868
Cadavre.

254
00:12:38,006 --> 00:12:39,948
Reviens là, Kevin !

255
00:12:42,052 --> 00:12:43,844
Cette journée est débile.

256
00:12:43,969 --> 00:12:45,890
Mais génial,
Andrew Heder doit se taire.

257
00:12:46,056 --> 00:12:48,101
Il est idiot,
mais sexy, comme rouquin.

258
00:12:49,643 --> 00:12:50,770
T'es morte.

259
00:12:50,936 --> 00:12:53,382
Si je joue pas Dead Stacey,

260
00:12:53,507 --> 00:12:55,483
je joue pas les figurantes mortes.

261
00:12:55,649 --> 00:12:57,360
Oh, que si.

262
00:12:57,849 --> 00:13:00,738
Je suis la Grande Faucheuse.

263
00:13:00,904 --> 00:13:02,365
Vous me ferez ni me taire

264
00:13:02,531 --> 00:13:05,266
ni couvrir mon visage
avec cette peinture de merde,

265
00:13:05,391 --> 00:13:06,730
ou je vais exploser.

266
00:13:06,855 --> 00:13:09,038
Vous connaissez
le prix d'un peeling ?

267
00:13:09,955 --> 00:13:11,874
Je te donne un bon Sephora de 20 $.

268
00:13:12,040 --> 00:13:13,835
- 50.
- D'accord !

269
00:13:14,154 --> 00:13:15,920
Maintenant, t'es morte.

270
00:13:16,301 --> 00:13:17,951
Toi aussi, blondinette.

271
00:13:18,076 --> 00:13:20,675
On ne change rien, sauf cette partie.

272
00:13:22,092 --> 00:13:23,845
Compris.
C'est vraiment bien.

273
00:13:24,592 --> 00:13:25,680
Merci.

274
00:13:25,846 --> 00:13:28,766
- J'ai un truc à dire.
- Je suis ouverte aux critiques.

275
00:13:31,893 --> 00:13:32,979
Je parle de nous.

276
00:13:33,884 --> 00:13:36,315
T'as l'air encore gênée
par notre baiser.

277
00:13:36,481 --> 00:13:37,567
Sérieux ?

278
00:13:39,067 --> 00:13:41,737
Salut, les stars du spectacle !

279
00:13:42,057 --> 00:13:44,699
Allez vous deux, faites tout péter.

280
00:13:46,469 --> 00:13:47,577
Rapprochez-vous.

281
00:13:48,994 --> 00:13:49,871
Les mains.

282
00:13:53,624 --> 00:13:55,209
Croisez.
C'est plus intime.

283
00:13:56,967 --> 00:14:00,443
Maintenant que vous avez l'air
d'un vrai couple...

284
00:14:08,255 --> 00:14:11,117
Ne giclez pas avant d'être en voiture.
Plus il y a de sang, mieux c'est.

285
00:14:11,242 --> 00:14:12,393
Des questions ?

286
00:14:12,559 --> 00:14:14,395
Oui, je peux pas jouer Dead Stacey.

287
00:14:15,562 --> 00:14:19,108
Sauf si on le fait à ma façon.
La même chose, en mieux.

288
00:14:19,274 --> 00:14:21,611
- Tu me mets dans l'embarras.
- Elle a de bonnes idées.

289
00:14:23,174 --> 00:14:24,071
Vraiment ?

290
00:14:26,212 --> 00:14:28,117
Promis.
Je vous décevrai pas, V.

291
00:14:28,283 --> 00:14:29,285
"V" ?

292
00:14:30,619 --> 00:14:32,747
Personne ne m'a jamais
appelée comme ça.

293
00:14:32,913 --> 00:14:34,499
Sauf moi.
On est potes.

294
00:14:34,665 --> 00:14:37,535
- Je serai la meilleure des Dead Stacey.
- Je le sais.

295
00:14:37,660 --> 00:14:38,672
On claque !

296
00:14:40,845 --> 00:14:42,924
- Coupe le radis.
- Quoi ?

297
00:14:45,222 --> 00:14:46,803
Guili, guili.

298
00:14:47,916 --> 00:14:48,917
Ça ira.

299
00:14:55,519 --> 00:14:57,517
Vraiment désolé pour hier soir.

300
00:14:57,642 --> 00:15:00,066
Mon frère a vraiment été con.

301
00:15:01,608 --> 00:15:04,362
- Je m'en veux pour ce gâchis.
- Pourquoi il était bizarre ?

302
00:15:04,843 --> 00:15:07,240
Et toi aussi.
Pourquoi on se cache ?

303
00:15:08,740 --> 00:15:09,867
Je sais pas.

304
00:15:10,033 --> 00:15:11,338
Je voulais m'excuser.

305
00:15:11,463 --> 00:15:15,206
Tu couches avec moi en privé,
mais tu me parles pas en public ?

306
00:15:16,915 --> 00:15:19,752
Faudrait savoir ce que tu veux,
j'en ai assez d'être ton secret.

307
00:15:20,126 --> 00:15:22,046
<i>Comme j'avançais
vers ma mort publique,</i>

308
00:15:22,520 --> 00:15:23,965
<i>je me demandais</i>

309
00:15:24,090 --> 00:15:27,540
<i>si je ne venais pas de tuer
ma relation privée avec Matty.</i>

310
00:15:30,672 --> 00:15:32,991
J, tu m'as mise au pied du mur.

311
00:15:33,116 --> 00:15:35,142
Je ne suis pas à l'aise
avec le casting.

312
00:15:35,308 --> 00:15:36,970
- Regarde-les.
- Écoute, Nick.

313
00:15:37,095 --> 00:15:38,771
Tu as assez bu !

314
00:15:39,228 --> 00:15:42,228
Penche-toi.
Tu vas voir ce que "assez" veut dire.

315
00:15:44,026 --> 00:15:45,528
Ils déconnent, c'est tout.

316
00:15:45,694 --> 00:15:46,862
Tout ira bien.

317
00:15:47,028 --> 00:15:49,678
Très bien, d'accord.
Bonne chance à tous !

318
00:15:50,073 --> 00:15:51,367
Défoncez-vous !

319
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
Voilà le mort.
Un dernier mot ?

320
00:15:56,412 --> 00:15:58,916
- Tu veux discuter, maintenant ?
- Un souci ?

321
00:15:59,905 --> 00:16:00,751
Ça va.

322
00:16:01,398 --> 00:16:02,545
Tout va bien.

323
00:16:13,221 --> 00:16:15,015
- J'ai le trac.
- Elle sera top.

324
00:16:15,140 --> 00:16:16,740
Elle tient de sa mère.

325
00:16:19,102 --> 00:16:22,982
<i>Dans un monde
où les adolescents boivent,</i>

326
00:16:24,357 --> 00:16:25,401
<i>une nuit,</i>

327
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
<i>un garçon</i>

328
00:16:27,777 --> 00:16:29,363
<i>emmena une fille</i>

329
00:16:30,655 --> 00:16:31,741
<i>au bal.</i>

330
00:16:38,121 --> 00:16:40,791
<i>Johnny et Stacey
avaient décidé de ne pas boire.</i>

331
00:16:40,957 --> 00:16:42,209
<i>Ils sont chrétiens.</i>

332
00:16:43,511 --> 00:16:45,757
<i>Pas comme leurs amis,
Nick et Natalie,</i>

333
00:16:45,882 --> 00:16:47,723
<i>qui décidèrent de boire.</i>

334
00:16:47,889 --> 00:16:49,216
<i>Ils sont dévergondés.</i>

335
00:16:49,537 --> 00:16:50,687
<i>Après le bal,</i>

336
00:16:50,957 --> 00:16:52,573
<i>tout était parfait,</i>

337
00:16:52,854 --> 00:16:56,612
<i>jusqu'à ce que Nick décide
de conduire saoul !</i>

338
00:17:03,313 --> 00:17:06,410
<i>La voiture était bousillée.
Les secours arrivaient.</i>

339
00:17:06,775 --> 00:17:08,778
<i>Saviez-vous que la limite légale...</i>

340
00:17:08,944 --> 00:17:10,947
Je t'avais dit que j'allais bien.

341
00:17:11,863 --> 00:17:13,074
Mais c'est pas vrai.

342
00:17:13,240 --> 00:17:15,117
Je reparle de notre baiser

343
00:17:15,501 --> 00:17:17,202
parce que ça me trouble.

344
00:17:17,327 --> 00:17:20,498
- Comme tu sais, j'ai une copine.
- Jake, on est amis.

345
00:17:21,055 --> 00:17:23,209
Je te l'ai dit, non ?
Balance le sang.

346
00:17:23,707 --> 00:17:26,295
Pour être tout à fait honnête,
la raison pour laquelle

347
00:17:26,461 --> 00:17:28,172
je reparle de ce baiser...

348
00:17:28,338 --> 00:17:31,011
- Du sang sur mes nibards.
- Je t'aime vraiment bien.

349
00:17:31,611 --> 00:17:34,595
<i>J'avais des sentiments, moi aussi.
Étaient-ils pour Jake ?</i>

350
00:17:35,347 --> 00:17:37,848
<i>Ou était-ce ce qu'on ressent
juste avant de mourir ?</i>

351
00:17:38,014 --> 00:17:39,225
<i>Revenons à l'accident.</i>

352
00:17:46,923 --> 00:17:47,924
Vivante ?

353
00:17:48,427 --> 00:17:49,777
Je suis vivante !

354
00:17:50,699 --> 00:17:52,780
<i>Natalie la Saoule était muette.</i>

355
00:17:55,990 --> 00:17:57,490
Qu'avons-nous fait ?

356
00:17:58,118 --> 00:18:00,204
<i>Natalie, saoule et muette,
s'en sortit</i>

357
00:18:00,370 --> 00:18:01,581
<i>légèrement blessée.</i>

358
00:18:01,998 --> 00:18:04,125
<i>Nick le Saoul fut arrêté</i>

359
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
<i>et jeté en prison.</i>

360
00:18:06,603 --> 00:18:08,486
<i>Johnny fut évacué en hélico</i>

361
00:18:08,611 --> 00:18:10,159
<i>et opéré en urgence.</i>

362
00:18:10,325 --> 00:18:12,170
<i>Il attendit un foie</i>

363
00:18:12,517 --> 00:18:13,926
<i>qui n'arriva jamais.</i>

364
00:18:14,687 --> 00:18:15,987
<i>Malheureusement,</i>

365
00:18:16,269 --> 00:18:18,696
<i>Stacey était gravement blessée</i>

366
00:18:19,347 --> 00:18:21,058
<i>et ne survivrait sans doute pas.</i>

367
00:18:21,224 --> 00:18:22,822
<i>Stacey n'avait pas bu.</i>

368
00:18:23,427 --> 00:18:25,024
<i>Elle n'avait pas conduit.</i>

369
00:18:25,493 --> 00:18:27,606
<i>Elle n'avait rien fait de mal.</i>

370
00:18:28,345 --> 00:18:29,911
<i>Victime innocente</i>

371
00:18:30,317 --> 00:18:31,736
<i>de la faute d'un autre.</i>

372
00:18:35,697 --> 00:18:36,824
Ne meurs pas !

373
00:18:36,990 --> 00:18:38,828
<i>Malgré ses efforts,</i>

374
00:18:38,953 --> 00:18:41,662
<i>Natalie la Saoule
ne pouvait pas sauver Stacey.</i>

375
00:18:43,079 --> 00:18:44,403
Reste avec moi !

376
00:18:44,569 --> 00:18:46,125
<i>Stacey voyait la lumière.</i>

377
00:18:46,570 --> 00:18:48,020
Fais-le maintenant.

378
00:18:51,755 --> 00:18:55,460
<i>Même cette tension homo-érotique
ne pouvait ramener Stacey à la vie.</i>

379
00:18:55,585 --> 00:18:57,458
<i>Elle mourut au bout de dix...</i>

380
00:18:57,583 --> 00:18:58,429
<i>Neuf...</i>

381
00:18:58,595 --> 00:18:59,555
<i>Huit...</i>

382
00:18:59,721 --> 00:19:00,681
<i>Sept...</i>

383
00:19:00,847 --> 00:19:01,848
<i>Six...</i>

384
00:19:02,182 --> 00:19:03,659
<i>Stacey était dans la lumière !</i>

385
00:19:03,784 --> 00:19:05,186
<i>Dead Stacey est vivante !</i>

386
00:19:05,352 --> 00:19:06,802
<i>C'était un miracle.</i>

387
00:19:25,631 --> 00:19:26,632
Mlle Marks ?

388
00:19:27,749 --> 00:19:29,849
- Je sais. Ne dites rien.
- Si.

389
00:19:31,087 --> 00:19:33,725
C'était le meilleur spectacle
de prévention que j'aie vu.

390
00:19:35,293 --> 00:19:36,300
Houla.

391
00:19:36,969 --> 00:19:38,965
À vrai dire, ça s'appelle <i>Crash'd</i>.

392
00:19:40,762 --> 00:19:42,076
- Conseillers...
- Pigé.

393
00:19:42,201 --> 00:19:44,163
- Rappelant aux Ados Sceptiques...
- Merci.

394
00:19:45,294 --> 00:19:47,324
- Le H est inutile...
- Je m'en fous.

395
00:19:47,449 --> 00:19:48,432
Les Dangers...

396
00:19:48,557 --> 00:19:50,015
Tu étais géniale.

397
00:19:50,308 --> 00:19:51,816
Presque autant que moi.

398
00:19:51,982 --> 00:19:53,532
Maman, ne pleure pas.

399
00:19:53,900 --> 00:19:54,935
Je pleure pas,

400
00:19:55,413 --> 00:19:57,613
sauf si tu mets du sang sur mon haut.

401
00:19:57,779 --> 00:20:00,380
- C'est du cachemire.
- Laissons-la savourer.

402
00:20:00,505 --> 00:20:01,855
Tu étais superbe.

403
00:20:02,584 --> 00:20:04,495
<i>J'étais sûre que jouer Dead Stacey</i>

404
00:20:04,661 --> 00:20:06,319
<i>serait un suicide social.</i>

405
00:20:06,444 --> 00:20:07,581
<i>Au lieu de ça,</i>

406
00:20:07,747 --> 00:20:09,166
<i>ma réputation était refaite.</i>

407
00:20:09,979 --> 00:20:11,126
T'étais fantastique.

408
00:20:11,876 --> 00:20:13,379
<i>Et pour la première fois,</i>

409
00:20:13,504 --> 00:20:15,871
<i>je recevais l'attention
que j'espérais.</i>

410
00:20:15,996 --> 00:20:17,800
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu

411
00:20:18,509 --> 00:20:19,677
<i>Prochainement...</i>

412
00:20:20,176 --> 00:20:21,999
<i>Si ma soirée est géniale,</i>

413
00:20:22,498 --> 00:20:25,172
<i>Matty songera peut-être
à faire de moi sa copine.</i>

414
00:20:25,297 --> 00:20:28,060
Quand t'as attiré ce gars
avec ta langue...

415
00:20:29,185 --> 00:20:30,997
<i>Je flippe.
J'ai eu un flash.</i>

416
00:20:31,122 --> 00:20:33,607
Je sais plus si j'ai couché avec Matty
ou avec Jake.

417
00:20:33,893 --> 00:20:36,694
Rappelle-moi s'il te plaît,
j'en peux plus !

