1
00:00:02,168 --> 00:00:03,963
<i>Précédemment dans</i> Awkward...

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,842
Je t'aime bien,
mais je suis pas prêt pour une relation.

3
00:00:08,257 --> 00:00:09,927
Tout le monde me pense suicidaire,

4
00:00:10,093 --> 00:00:12,972
et un pauvre gars vend des T-shirts
pour alimenter la rumeur.

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,307
- J'ai embrassé Jenna Hamilton.
- Quoi ?

6
00:00:18,518 --> 00:00:20,896
<i>Manifestement,
c'est une journée importante...</i>

7
00:00:21,468 --> 00:00:22,422
<i>pour ce lycée.</i>

8
00:00:22,547 --> 00:00:25,077
<i>Au lycée, l'attention est une drogue.</i>

9
00:00:25,505 --> 00:00:27,319
<i>Tout le monde en rêve.</i>

10
00:00:27,485 --> 00:00:28,571
<i>Je vais me taire.</i>

11
00:00:28,737 --> 00:00:31,490
- <i>Y compris le proviseur Cox.</i>
- <i>Pour vous laisser parler.</i>

12
00:00:35,118 --> 00:00:38,557
<i>Pour vous parler de la journée
contre la conduite en état d'ébriété,</i>

13
00:00:38,886 --> 00:00:39,748
<i>Mlle Marks.</i>

14
00:00:46,296 --> 00:00:47,548
<i>Attention, un, deux.</i>

15
00:00:49,262 --> 00:00:50,425
<i>C'est fort.</i>

16
00:00:50,744 --> 00:00:54,538
<i>Cette année, notre pièce
sur les dangers de l'alcool au volant</i>

17
00:00:54,663 --> 00:00:57,725
<i>traversera les millénaires.</i>

18
00:00:57,891 --> 00:01:00,895
<i>Bienvenue à</i> Crash'd <i>!</i>

19
00:01:01,061 --> 00:01:03,502
<i>Mêmes personnages, même histoire,</i>

20
00:01:03,627 --> 00:01:05,154
<i>nouveau genre.</i>

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,359
<i>Ça veut dire : les Conseillers,</i>

22
00:01:07,627 --> 00:01:08,716
<i>moi,</i>

23
00:01:08,841 --> 00:01:11,822
<i>Rappelant aux Ados Sceptiques,</i>

24
00:01:12,153 --> 00:01:13,157
<i>vous,</i>

25
00:01:13,323 --> 00:01:16,827
<i>le H est inutile,
les Dangers de l'alcool.</i>

26
00:01:16,993 --> 00:01:18,639
<i>Ça attire votre attention.</i>

27
00:01:18,764 --> 00:01:20,243
<i>L'attention, c'est étrange.</i>

28
00:01:20,368 --> 00:01:23,209
<i>Les gens qui en ont
semblent ne pas en vouloir,</i>

29
00:01:23,674 --> 00:01:27,755
<i>et ceux qui n'en ont pas
semblent la vouloir plus que tout.</i>

30
00:01:27,921 --> 00:01:30,424
Ricky Schwartz agit très bizarrement.

31
00:01:30,590 --> 00:01:33,890
Depuis qu'il a arrêté ses médicaments,
il me mate plus.

32
00:01:34,199 --> 00:01:36,847
<i>Recentrer l'attention
était ma stratégie actuelle.</i>

33
00:01:37,316 --> 00:01:39,183
<i>Je faisais la fille difficile</i>

34
00:01:39,349 --> 00:01:41,018
<i>avec un mec difficile à avoir.</i>

35
00:01:41,184 --> 00:01:42,658
<i>Ça semblait marcher,</i>

36
00:01:42,783 --> 00:01:45,336
<i>et j'allais pas céder
aux sex-capades privées de Matty</i>

37
00:01:45,461 --> 00:01:47,691
<i>avant qu'il fasse attention à moi
en public.</i>

38
00:01:47,857 --> 00:01:49,139
<i>Palosiens,</i>

39
00:01:49,264 --> 00:01:53,531
<i>il est temps d'annoncer les rôles
du pseudo crash de cette année.</i>

40
00:01:56,780 --> 00:01:59,218
<i>Le rôle de Dead Johnny va à...</i>

41
00:01:59,596 --> 00:02:00,496
<i>Jake Rosati.</i>

42
00:02:08,687 --> 00:02:10,798
<i>Le rôle de Dead Stacey va à...</i>

43
00:02:11,840 --> 00:02:13,134
C'est pour moi.

44
00:02:13,955 --> 00:02:15,261
<i>Jenna Hamilton.</i>

45
00:02:19,055 --> 00:02:21,267
<i>C'était pas le genre d'attention
que je cherchais.</i>

46
00:02:25,437 --> 00:02:27,070
<i>Suicide Club</i> présente :

47
00:02:27,195 --> 00:02:29,048
1x07 - <i>Over My Dead Body</i> -

48
00:02:30,349 --> 00:02:32,002
Quoi de neuf, Dead Stacey ?

49
00:02:32,127 --> 00:02:34,074
Je ne jouerai pas Dead Stacey.

50
00:02:34,199 --> 00:02:36,854
Un malentendu fatal suffit.
J'en veux pas d'autre.

51
00:02:36,979 --> 00:02:40,043
Ça confirme
la conspiration théâtrale contre moi.

52
00:02:40,382 --> 00:02:43,289
Je vais dire à Valerie que je refuse,
tu pourras jouer Dead Stacey.

53
00:02:43,721 --> 00:02:46,721
Souviens-toi,
tout est dans la façon de mourir.

54
00:02:46,846 --> 00:02:48,229
Dans <i>Permis de Tuer</i>,

55
00:02:48,354 --> 00:02:50,738
Tiffani-Amber Thiessen
meurt sur le capot.

56
00:02:51,129 --> 00:02:53,969
Dans <i>Love on the Rocks</i>,
Tori Spelling roule au milieu du maïs

57
00:02:54,094 --> 00:02:56,552
et disparaît pour toujours.

58
00:02:57,844 --> 00:03:00,358
Ils ont choisi la morte
pour jouer la morte.

59
00:03:00,483 --> 00:03:01,307
Bravo.

60
00:03:01,731 --> 00:03:04,119
T'es devenue ton propre cliché.

61
00:03:05,196 --> 00:03:07,200
Ça veut dire stupide, hein ?

62
00:03:07,604 --> 00:03:09,732
Sadi-ouse est jalouse.

63
00:03:09,898 --> 00:03:12,188
Aucune raison,
car je vais pas le faire.

64
00:03:12,313 --> 00:03:15,307
<i>Jouer Dead Stacey était plus important
qu'être la reine du bal,</i>

65
00:03:15,432 --> 00:03:18,824
<i>mais j'essayais d'enterrer mon suicide,
pas d'en faire la pub.</i>

66
00:03:20,173 --> 00:03:21,702
Jenna, t'es contente ?

67
00:03:22,239 --> 00:03:25,122
Non, je le ferai pas.
J'allais me désister.

68
00:03:25,288 --> 00:03:26,624
Attends !

69
00:03:26,790 --> 00:03:30,086
Avant de tuer ta seule chance
d'être ma copine morte,

70
00:03:31,503 --> 00:03:33,297
je te conseille d'y réfléchir.

71
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
Pense à comment je pourrais mettre fin
à tes jours.

72
00:03:39,327 --> 00:03:42,431
Tu dois me tuer par la boisson,
pas en m'asphyxiant.

73
00:03:47,644 --> 00:03:48,648
Ça va ?

74
00:03:48,773 --> 00:03:51,774
À part l'humiliation publique
et le coup du lapin, ça va.

75
00:03:51,940 --> 00:03:55,444
T'es sûre ?
On dirait que depuis notre baiser...

76
00:03:55,882 --> 00:03:56,904
Ça va.

77
00:03:57,070 --> 00:03:58,656
La semaine dernière,

78
00:03:58,822 --> 00:04:01,075
quand on s'est parlé,
tout allait bien.

79
00:04:01,241 --> 00:04:03,577
- Aujourd'hui, t'es bizarre...
- Écoute.

80
00:04:03,743 --> 00:04:04,912
Voilà le topo.

81
00:04:05,078 --> 00:04:07,123
Je suis ton amie.
C'était un accident.

82
00:04:07,644 --> 00:04:10,584
T'as même dit que c'était une erreur,
car tu as une copine.

83
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
J'en parlerai pas, promis.

84
00:04:13,792 --> 00:04:15,215
Je dois démissionner.

85
00:04:17,271 --> 00:04:20,021
<i>Cette idée de se faire désirer
fonctionnait.</i>

86
00:04:21,011 --> 00:04:22,805
<i>Pourquoi les faire marcher ?</i>

87
00:04:23,495 --> 00:04:25,792
<i>Quand on peut les faire courir.</i>

88
00:04:26,641 --> 00:04:29,061
Ne dis rien,
je sais pourquoi tu es là.

89
00:04:30,152 --> 00:04:31,312
Félicitations !

90
00:04:32,439 --> 00:04:34,981
Je garde ça
pour les occasions spéciales

91
00:04:35,106 --> 00:04:37,027
et ma Jenna-ration en est une.

92
00:04:37,193 --> 00:04:39,155
- Absolument.
- Tu sais ce qu'on est ?

93
00:04:39,542 --> 00:04:40,990
Des pionnières.

94
00:04:41,156 --> 00:04:44,743
Deux pionnières
sur la piste de l'Oregon,

95
00:04:45,560 --> 00:04:47,955
remontant la rivière,
allant vers l'ouest,

96
00:04:48,308 --> 00:04:51,464
et même si Mary-Beth a la dysenterie,
rien ne nous arrêtera.

97
00:04:51,589 --> 00:04:53,339
On va changer les choses.

98
00:04:54,160 --> 00:04:54,962
Ouvre.

99
00:04:57,858 --> 00:04:59,633
- À notre succès.
- Je peux pas.

100
00:04:59,991 --> 00:05:02,261
- C'est du jus de pomme.
- Non, Dead Stacey.

101
00:05:03,071 --> 00:05:05,431
Bonne nouvelle.
Tamara veut le faire.

102
00:05:05,597 --> 00:05:08,601
Elle adorerait, enfin mourrait,
pour le rôle.

103
00:05:09,746 --> 00:05:13,314
M. Wilkerson m'a parlé de Tamara,
elle est un peu excessive.

104
00:05:13,480 --> 00:05:15,516
- C'est une artiste.
- Tu comprends pas.

105
00:05:15,641 --> 00:05:17,443
Elle a joué Tammy dans <i>Grease</i>.

106
00:05:18,362 --> 00:05:19,386
Elle existe pas.

107
00:05:19,511 --> 00:05:22,656
Ils ont créé ce personnage
pour la tuer au bout de cinq minutes.

108
00:05:24,574 --> 00:05:27,161
Je vais être honnête.
Je suis sur la corde raide.

109
00:05:30,405 --> 00:05:33,584
Le proviseur Cox n'aime pas
ma façon de vous conseiller.

110
00:05:34,653 --> 00:05:37,838
Être enceinte, ça craint.
Mais l'allaitement fait maigrir.

111
00:05:38,223 --> 00:05:40,424
Ça brûle sans gratter, ça passe.

112
00:05:40,798 --> 00:05:43,096
Prends un somnifère
et fais une sieste ici.

113
00:05:43,677 --> 00:05:45,346
Vous vouliez juste aider.

114
00:05:45,512 --> 00:05:47,765
Voilà.
C'est pour ça que t'es ma pote.

115
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
Vraiment ?
Depuis quand ?

116
00:05:49,849 --> 00:05:52,394
C'est pour ça que tu dois m'aider
à faire de <i>Crash'd</i>...

117
00:05:56,273 --> 00:05:57,483
un succès.

118
00:05:58,135 --> 00:06:01,570
Je dois prouver au Principal Cox
que je peux être responsable,

119
00:06:01,736 --> 00:06:03,280
et vu que t'es ma pote,

120
00:06:03,446 --> 00:06:06,075
je sais que tu prendras ça au sérieux.
Tu me soutiens, hein ?

121
00:06:06,241 --> 00:06:09,078
J'aimerais plus que tout
jouer Dead Stacey,

122
00:06:09,244 --> 00:06:10,329
mais...

123
00:06:10,495 --> 00:06:12,144
vu mon récent accident,

124
00:06:12,677 --> 00:06:15,050
impossible que mes parents
me laissent faire.

125
00:06:15,175 --> 00:06:17,547
Ça reste un sujet très sensible.

126
00:06:19,449 --> 00:06:21,340
Si c'était moi, je foncerais.

127
00:06:21,807 --> 00:06:23,651
Ils sont pas obligés de le savoir.

128
00:06:27,220 --> 00:06:28,736
<i>Mon canard en sucre.</i>

129
00:06:28,861 --> 00:06:30,307
Désolée, c'est ma mère.

130
00:06:30,744 --> 00:06:32,285
<i>Comment ça va ?</i>

131
00:06:32,851 --> 00:06:34,200
Alors ? Je l'ai ?

132
00:06:34,325 --> 00:06:36,313
J'ai répété
toutes les morts possibles.

133
00:06:36,479 --> 00:06:38,460
Bonne nouvelle,
je jouerai pas Dead Stacey.

134
00:06:38,585 --> 00:06:39,942
Mauvaise nouvelle,

135
00:06:40,108 --> 00:06:41,444
ils veulent pas de toi.

136
00:06:41,610 --> 00:06:43,154
Du M. Wilkerson tout craché.

137
00:06:43,491 --> 00:06:44,905
Rien à voir avec mon talent,

138
00:06:45,071 --> 00:06:47,908
mais plutôt avec ses rêves brisés
et sa calvitie.

139
00:06:48,632 --> 00:06:50,945
Si je suis pas Dead Stacey,
tu dois l'être.

140
00:06:51,070 --> 00:06:53,539
Sinon, le rôle ira à une teigne
comme Sadie.

141
00:06:53,705 --> 00:06:54,900
Laisse-la faire.

142
00:06:55,025 --> 00:06:57,257
J'adorerais la voir couverte de sang.

143
00:06:58,679 --> 00:07:01,123
Rien d'intéressant à l'école,
aujourd'hui ?

144
00:07:01,248 --> 00:07:02,256
Disputes ?

145
00:07:04,087 --> 00:07:05,509
T'avais une culotte ?

146
00:07:08,345 --> 00:07:11,932
Donc t'as pas montré tes parties
à quelqu'un, par accident ?

147
00:07:13,308 --> 00:07:15,728
- Intentionnellement ?
- Personne a vu mon vagin.

148
00:07:15,894 --> 00:07:17,980
Il s'est rien passé.
Vous êtes de la police ?

149
00:07:19,898 --> 00:07:22,193
<i>Salut !
C'est moi, Valerie.</i>

150
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
<i>Tuez. Moi. Maintenant.</i>

151
00:07:25,362 --> 00:07:26,611
Faites le tour.

152
00:07:30,699 --> 00:07:33,537
Donc c'est là, que vit ma pote.

153
00:07:33,703 --> 00:07:35,831
J'ai des cadeaux.
Tiens.

154
00:07:36,201 --> 00:07:37,620
C'est éternel.

155
00:07:38,474 --> 00:07:40,525
Et vous, un vin allégé.

156
00:07:40,919 --> 00:07:42,588
Les mères d'ici aiment être minces.

157
00:07:45,300 --> 00:07:46,884
Je connaissais pas le vin allégé.

158
00:07:47,050 --> 00:07:50,054
Ça l'est pas vraiment.
Le raisin est bio, ça s'évacue direct.

159
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
C'est comme boire l'eau de Mexico.

160
00:07:52,430 --> 00:07:54,725
- Jette ça.
- Vous désirez quelque chose,

161
00:07:54,891 --> 00:07:57,311
- Mme...
- Val. Une Despé.

162
00:07:58,895 --> 00:08:00,645
Ou rien.
Rien, ça me va.

163
00:08:01,619 --> 00:08:02,608
Asseyez-vous.

164
00:08:08,796 --> 00:08:09,949
Que faites-vous là ?

165
00:08:11,393 --> 00:08:14,884
Je pensais qu'il était temps
de passer voir ma pote.

166
00:08:16,434 --> 00:08:17,581
Non, c'est faux.

167
00:08:17,747 --> 00:08:19,458
Je suis là pour <i>Crash'd</i>.

168
00:08:19,624 --> 00:08:21,836
Je comprends parfaitement
que vous ne souhaitez pas

169
00:08:22,002 --> 00:08:24,130
qu'elle participe, mais elle y tient.

170
00:08:24,738 --> 00:08:26,674
Elle a juste peur de votre refus.

171
00:08:26,840 --> 00:08:28,092
Refus de quoi ?

172
00:08:28,783 --> 00:08:30,845
Jenna a été choisie pour être Dead...

173
00:08:33,055 --> 00:08:35,224
On parle de Dead Stacey ?

174
00:08:39,060 --> 00:08:40,062
Venez.

175
00:08:40,679 --> 00:08:43,232
J'ai joué le rôle de Dead Stacey,

176
00:08:43,398 --> 00:08:44,984
en 1995.

177
00:08:45,400 --> 00:08:47,116
J'ai tout déchiré !
Voyez.

178
00:08:47,583 --> 00:08:49,238
- Mon Dieu.
- Vous êtes superbe.

179
00:08:49,404 --> 00:08:51,907
- Donc vous êtes d'accord ?
- D'accord ?

180
00:08:52,073 --> 00:08:53,242
Je suis excitée !

181
00:08:55,228 --> 00:08:56,628
<i>Et j'étais foutue.</i>

182
00:08:58,510 --> 00:09:00,110
Papa, tu dois m'aider.

183
00:09:00,890 --> 00:09:04,440
J'ai menti et dit que vous refusiez
que je sois Dead Stacey,

184
00:09:04,565 --> 00:09:06,844
et maman vient de tout ruiner.

185
00:09:06,969 --> 00:09:09,884
Si tu me l'avais dit,
je t'aurais couverte.

186
00:09:10,050 --> 00:09:12,206
J'ai eu une petite amélioration.

187
00:09:12,331 --> 00:09:15,264
- Touchez-les, ils font vrais.
- Ah oui ?

188
00:09:15,796 --> 00:09:16,599
Alors ?

189
00:09:16,765 --> 00:09:18,893
- J'aurais jamais deviné.
- Je vous l'avais dit.

190
00:09:19,059 --> 00:09:20,686
Tu dois faire quelque chose.

191
00:09:20,852 --> 00:09:22,932
Je vois pas où est le problème.

192
00:09:23,057 --> 00:09:25,136
Dead Stacey était cool
quand j'étais lycéen.

193
00:09:25,261 --> 00:09:27,195
Je pense que t'as facilement oublié

194
00:09:27,320 --> 00:09:29,690
que tout le monde
me croit suicidaire.

195
00:09:29,815 --> 00:09:33,115
Mais c'est faux, donc c'est ta chance

196
00:09:33,281 --> 00:09:35,327
de changer la donne.

197
00:09:35,784 --> 00:09:38,880
<i>J'en avais marre de mon père
et de ses conseils haïkus.</i>

198
00:09:39,295 --> 00:09:40,695
<i>Changer la donne ?</i>

199
00:09:41,080 --> 00:09:43,107
<i>J'ignorais ce que ça voulait dire.</i>

200
00:09:43,483 --> 00:09:47,333
<i>Je savais juste que j'étais coincée
entre le marteau et l'enclume.</i>

201
00:09:47,846 --> 00:09:49,317
<i>On m'avait surprise à mentir,</i>

202
00:09:49,442 --> 00:09:53,045
<i>et même si j'étais convaincue
que Valerie avait un côté autiste,</i>

203
00:09:53,170 --> 00:09:55,095
<i>je voulais pas qu'elle perde son taf.</i>

204
00:09:56,956 --> 00:09:58,766
TU SORS CE SOIR ?

205
00:09:58,932 --> 00:10:02,144
<i>Quitte à mourir demain,
autant vivre ce soir.</i>

206
00:10:19,001 --> 00:10:20,579
Je croyais que tu me parlais pas.

207
00:10:20,745 --> 00:10:24,166
Je passe sur le bûcher, demain.
Je suis pas là pour parler.

208
00:10:32,110 --> 00:10:36,485
Qu'est-ce qui se passe ici ?

209
00:10:37,819 --> 00:10:40,015
- Joli cul.
- Rentre, Jim.

210
00:10:40,181 --> 00:10:42,435
Attends.
C'est ta copine ?

211
00:10:44,664 --> 00:10:45,813
Ça suffit.

212
00:10:48,226 --> 00:10:49,358
C'est ton frère ?

213
00:10:49,524 --> 00:10:51,318
Oui, en effet.

214
00:10:51,484 --> 00:10:52,617
Et tu es ?

215
00:10:55,447 --> 00:10:56,323
Allez.

216
00:10:56,489 --> 00:10:58,141
Désolé.
Tu devrais rentrer.

217
00:11:02,505 --> 00:11:05,121
<i>Pour une fois
que j'écoutais mon instinct,</i>

218
00:11:05,246 --> 00:11:09,003
<i>non seulement,
Matty ne me présentait pas à son frère,</i>

219
00:11:09,169 --> 00:11:11,396
<i>mais il m'avait claqué
la porte au nez.</i>

220
00:11:14,242 --> 00:11:16,421
<i>Bonjour, les Palosiens,</i>

221
00:11:16,546 --> 00:11:19,487
<i>et bienvenue à la journée
contre la conduite en état d'ébriété.</i>

222
00:11:22,043 --> 00:11:24,810
<i>Toutes les 15 minutes,</i>

223
00:11:25,685 --> 00:11:29,148
une personne meurt
dans un accident dû à l'alcool.

224
00:11:29,459 --> 00:11:32,098
<i>Aujourd'hui,
pour symboliser ces morts,</i>

225
00:11:32,692 --> 00:11:35,529
la Grande Faucheuse
touchera quelqu'un,

226
00:11:35,695 --> 00:11:39,325
un étudiant,
qui deviendra aussitôt, un mort-vivant

227
00:11:39,491 --> 00:11:42,536
<i>et devra rester silencieux
le reste de la journée.</i>

228
00:11:42,702 --> 00:11:43,780
Rappelez-vous,

229
00:11:43,905 --> 00:11:45,929
si vous picolez autant,

230
00:11:46,202 --> 00:11:48,000
prenez pas le volant !

231
00:11:51,711 --> 00:11:53,464
Préparez-vous pour <i>Crash'd</i> !

232
00:11:56,203 --> 00:11:57,939
C'était la pire soirée de ma vie,

233
00:11:58,064 --> 00:12:00,491
et maintenant,
je dois mourir devant tout le lycée.

234
00:12:00,616 --> 00:12:01,806
Je suis la Faucheuse.

235
00:12:02,407 --> 00:12:04,767
Désolée,
je devrais pas m'en plaindre à toi.

236
00:12:04,933 --> 00:12:05,749
Ça va.

237
00:12:05,874 --> 00:12:08,479
J'ai eu une révélation
en coupant les griffes de mon chat.

238
00:12:09,300 --> 00:12:10,898
Je suis contente pour toi.

239
00:12:11,064 --> 00:12:12,233
Vraiment ?

240
00:12:12,399 --> 00:12:13,443
Je me suis dit :

241
00:12:13,568 --> 00:12:16,779
les griffes sont des cellules mortes,
et t'as failli mourir,

242
00:12:17,301 --> 00:12:18,697
donc tu mérites le rôle.

243
00:12:18,863 --> 00:12:20,658
Une sorte de justice poétique.

244
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
J'aurais aimé jouer avec toi.

245
00:12:23,494 --> 00:12:24,662
Qui t'en empêche ?

246
00:12:25,367 --> 00:12:27,706
M. Wilkerson
et tout le club de théâtre.

247
00:12:27,872 --> 00:12:29,469
- J'ai une idée.
- Meurs !

248
00:12:29,594 --> 00:12:31,333
Il te faut une robe, et un mec.

249
00:12:31,458 --> 00:12:34,213
- Ricky Schwartz est libre ?
- Qu'est-ce qui va se passer ?

250
00:12:34,379 --> 00:12:36,132
On va changer la donne.

251
00:12:38,633 --> 00:12:39,468
Mort !

252
00:12:39,634 --> 00:12:40,511
Macchabée.

253
00:12:40,677 --> 00:12:41,470
Cadavre.

254
00:12:42,596 --> 00:12:44,537
Reviens là, Kevin !

255
00:12:46,641 --> 00:12:48,433
Cette journée est débile.

256
00:12:48,558 --> 00:12:50,479
Mais génial,
Andrew Heder doit se taire.

257
00:12:50,645 --> 00:12:52,690
Il est idiot,
mais sexy, comme rouquin.

258
00:12:54,232 --> 00:12:55,359
T'es morte.

259
00:12:55,525 --> 00:12:57,971
Si je joue pas Dead Stacey,

260
00:12:58,096 --> 00:13:00,072
je joue pas les figurantes mortes.

261
00:13:00,238 --> 00:13:01,949
Oh, que si.

262
00:13:02,438 --> 00:13:05,327
Je suis la Grande Faucheuse.

263
00:13:05,493 --> 00:13:06,954
Vous me ferez ni me taire

264
00:13:07,120 --> 00:13:09,855
ni couvrir mon visage
avec cette peinture de merde,

265
00:13:09,980 --> 00:13:11,333
ou je vais exploser.

266
00:13:11,458 --> 00:13:13,627
Vous connaissez
le prix d'un peeling ?

267
00:13:14,544 --> 00:13:16,464
Je te donne un bon Sephora de 20 $.

268
00:13:16,630 --> 00:13:18,424
- 50.
- D'accord !

269
00:13:18,998 --> 00:13:20,509
Maintenant, t'es morte.

270
00:13:20,890 --> 00:13:22,540
Toi aussi, blondinette.

271
00:13:22,828 --> 00:13:25,264
On ne change rien, sauf cette partie.

272
00:13:26,681 --> 00:13:28,434
Compris.
C'est vraiment bien.

273
00:13:29,181 --> 00:13:30,269
Merci.

274
00:13:30,435 --> 00:13:33,355
- J'ai un truc à dire.
- Je suis ouverte aux critiques.

275
00:13:36,482 --> 00:13:37,568
Je parle de nous.

276
00:13:38,473 --> 00:13:40,905
T'as l'air encore gênée
par notre baiser.

277
00:13:41,071 --> 00:13:42,156
Sérieux ?

278
00:13:43,656 --> 00:13:46,327
Salut, les stars du spectacle !

279
00:13:46,646 --> 00:13:49,288
Allez vous deux, faites tout péter.

280
00:13:51,058 --> 00:13:52,166
Rapprochez-vous.

281
00:13:53,583 --> 00:13:54,460
Les mains.

282
00:13:58,213 --> 00:13:59,799
Croisez.
C'est plus intime.

283
00:14:02,070 --> 00:14:05,120
Maintenant que vous avez l'air
d'un vrai couple...

284
00:14:12,844 --> 00:14:15,706
Ne giclez pas avant d'être en voiture.
Plus il y a de sang, mieux c'est.

285
00:14:15,831 --> 00:14:16,982
Des questions ?

286
00:14:17,148 --> 00:14:18,984
Oui, je peux pas jouer Dead Stacey.

287
00:14:20,151 --> 00:14:23,697
Sauf si on le fait à ma façon.
La même chose, en mieux.

288
00:14:23,863 --> 00:14:26,200
- Tu me mets dans l'embarras.
- Elle a de bonnes idées.

289
00:14:27,763 --> 00:14:28,661
Vraiment ?

290
00:14:30,801 --> 00:14:32,706
Promis.
Je vous décevrai pas, V.

291
00:14:32,872 --> 00:14:33,874
"V" ?

292
00:14:35,208 --> 00:14:37,336
Personne ne m'a jamais
appelée comme ça.

293
00:14:37,502 --> 00:14:39,088
Sauf moi.
On est potes.

294
00:14:39,254 --> 00:14:42,124
- Je serai la meilleure des Dead Stacey.
- Je le sais.

295
00:14:42,249 --> 00:14:43,261
On claque !

296
00:14:45,434 --> 00:14:47,513
- Coupe le radis.
- Quoi ?

297
00:14:49,811 --> 00:14:51,392
Guili, guili.

298
00:14:52,505 --> 00:14:53,506
Ça ira.

299
00:15:00,108 --> 00:15:02,106
Vraiment désolé pour hier soir.

300
00:15:02,231 --> 00:15:04,655
Mon frère a vraiment été con.

301
00:15:06,197 --> 00:15:08,951
- Je m'en veux pour ce gâchis.
- Pourquoi il était bizarre ?

302
00:15:09,432 --> 00:15:11,829
Et toi aussi.
Pourquoi on se cache ?

303
00:15:13,330 --> 00:15:14,457
Je sais pas.

304
00:15:14,623 --> 00:15:15,927
Je voulais m'excuser.

305
00:15:16,052 --> 00:15:19,795
Tu couches avec moi en privé,
mais tu me parles pas en public ?

306
00:15:21,504 --> 00:15:24,341
Faudrait savoir ce que tu veux,
j'en ai assez d'être ton secret.

307
00:15:24,715 --> 00:15:26,635
<i>Comme j'avançais
vers ma mort publique,</i>

308
00:15:27,109 --> 00:15:28,554
<i>je me demandais</i>

309
00:15:28,679 --> 00:15:32,129
<i>si je ne venais pas de tuer
ma relation privée avec Matty.</i>

310
00:15:36,053 --> 00:15:38,372
J, tu m'as mise au pied du mur.

311
00:15:38,497 --> 00:15:40,524
Je ne suis pas à l'aise
avec le casting.

312
00:15:40,690 --> 00:15:42,351
- Regarde-les.
- Écoute, Nick.

313
00:15:42,476 --> 00:15:44,153
Tu as assez bu !

314
00:15:44,609 --> 00:15:47,609
Penche-toi.
Tu vas voir ce que "assez" veut dire.

315
00:15:49,407 --> 00:15:50,910
Ils déconnent, c'est tout.

316
00:15:51,076 --> 00:15:52,244
Tout ira bien.

317
00:15:52,410 --> 00:15:55,059
Très bien, d'accord.
Bonne chance à tous !

318
00:15:55,455 --> 00:15:56,749
Défoncez-vous !

319
00:15:59,125 --> 00:16:01,462
Voilà le mort.
Un dernier mot ?

320
00:16:01,793 --> 00:16:04,298
- Tu veux discuter, maintenant ?
- Un souci ?

321
00:16:05,286 --> 00:16:06,133
Ça va.

322
00:16:06,779 --> 00:16:07,927
Tout va bien.

323
00:16:18,603 --> 00:16:20,396
- J'ai le trac.
- Elle sera top.

324
00:16:20,521 --> 00:16:22,121
Elle tient de sa mère.

325
00:16:24,484 --> 00:16:28,364
<i>Dans un monde
où les adolescents boivent,</i>

326
00:16:29,739 --> 00:16:30,783
<i>une nuit,</i>

327
00:16:30,949 --> 00:16:32,201
<i>un garçon</i>

328
00:16:33,158 --> 00:16:34,745
<i>emmena une fille</i>

329
00:16:36,037 --> 00:16:37,123
<i>au bal.</i>

330
00:16:43,503 --> 00:16:46,173
<i>Johnny et Stacey
avaient décidé de ne pas boire.</i>

331
00:16:46,339 --> 00:16:47,591
<i>Ils sont chrétiens.</i>

332
00:16:48,998 --> 00:16:51,138
<i>Pas comme leurs amis,
Nick et Natalie,</i>

333
00:16:51,263 --> 00:16:53,139
<i>qui décidèrent de boire.</i>

334
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
<i>Ils sont dévergondés.</i>

335
00:16:54,918 --> 00:16:56,068
<i>Après le bal,</i>

336
00:16:56,338 --> 00:16:57,954
<i>tout était parfait,</i>

337
00:16:58,235 --> 00:17:01,993
<i>jusqu'à ce que Nick décide
de conduire saoul !</i>

338
00:17:08,695 --> 00:17:11,791
<i>La voiture était bousillée.
Les secours arrivaient.</i>

339
00:17:12,157 --> 00:17:14,160
<i>Saviez-vous que la limite légale...</i>

340
00:17:14,326 --> 00:17:16,328
Je t'avais dit que j'allais bien.

341
00:17:17,245 --> 00:17:18,456
Mais c'est pas vrai.

342
00:17:18,622 --> 00:17:20,499
Je reparle de notre baiser

343
00:17:20,882 --> 00:17:22,583
parce que ça me trouble.

344
00:17:22,708 --> 00:17:25,880
- Comme tu sais, j'ai une copine.
- Jake, on est amis.

345
00:17:26,421 --> 00:17:28,591
Je te l'ai dit, non ?
Balance le sang.

346
00:17:29,088 --> 00:17:31,677
Pour être tout à fait honnête,
la raison pour laquelle

347
00:17:31,843 --> 00:17:33,554
je reparle de ce baiser...

348
00:17:33,720 --> 00:17:36,392
- Du sang sur mes nibards.
- Je t'aime vraiment bien.

349
00:17:36,992 --> 00:17:39,977
<i>J'avais des sentiments, moi aussi.
Étaient-ils pour Jake ?</i>

350
00:17:40,728 --> 00:17:43,230
<i>Ou était-ce ce qu'on ressent
juste avant de mourir ?</i>

351
00:17:43,396 --> 00:17:44,607
<i>Revenons à l'accident.</i>

352
00:17:52,405 --> 00:17:53,305
Vivante ?

353
00:17:53,808 --> 00:17:55,159
Je suis vivante !

354
00:17:56,080 --> 00:17:58,162
<i>Natalie la Saoule était muette.</i>

355
00:18:01,371 --> 00:18:02,871
Qu'avons-nous fait ?

356
00:18:03,500 --> 00:18:05,586
<i>Natalie, saoule et muette,
s'en sortit</i>

357
00:18:05,752 --> 00:18:06,962
<i>légèrement blessée.</i>

358
00:18:07,379 --> 00:18:09,507
<i>Nick le Saoul fut arrêté</i>

359
00:18:09,673 --> 00:18:11,675
<i>et jeté en prison.</i>

360
00:18:11,984 --> 00:18:13,867
<i>Johnny fut évacué en hélico</i>

361
00:18:13,992 --> 00:18:15,554
<i>et opéré en urgence.</i>

362
00:18:15,720 --> 00:18:17,551
<i>Il attendit un foie</i>

363
00:18:17,898 --> 00:18:19,308
<i>qui n'arriva jamais.</i>

364
00:18:20,068 --> 00:18:21,368
<i>Malheureusement,</i>

365
00:18:21,650 --> 00:18:24,077
<i>Stacey était gravement blessée</i>

366
00:18:24,729 --> 00:18:26,440
<i>et ne survivrait sans doute pas.</i>

367
00:18:26,606 --> 00:18:28,203
<i>Stacey n'avait pas bu.</i>

368
00:18:28,808 --> 00:18:30,405
<i>Elle n'avait pas conduit.</i>

369
00:18:30,874 --> 00:18:32,988
<i>Elle n'avait rien fait de mal.</i>

370
00:18:33,726 --> 00:18:35,292
<i>Victime innocente</i>

371
00:18:35,699 --> 00:18:37,118
<i>de la faute d'un autre.</i>

372
00:18:41,079 --> 00:18:42,206
Ne meurs pas !

373
00:18:42,372 --> 00:18:44,209
<i>Malgré ses efforts,</i>

374
00:18:44,334 --> 00:18:47,044
<i>Natalie la Saoule
ne pouvait pas sauver Stacey.</i>

375
00:18:48,461 --> 00:18:49,839
Reste avec moi !

376
00:18:50,005 --> 00:18:51,507
<i>Stacey voyait la lumière.</i>

377
00:18:51,951 --> 00:18:53,401
Fais-le maintenant.

378
00:18:57,137 --> 00:19:00,841
<i>Même cette tension homo-érotique
ne pouvait ramener Stacey à la vie.</i>

379
00:19:00,966 --> 00:19:02,839
<i>Elle mourut au bout de dix...</i>

380
00:19:02,964 --> 00:19:03,811
<i>Neuf...</i>

381
00:19:03,977 --> 00:19:04,937
<i>Huit...</i>

382
00:19:05,103 --> 00:19:06,063
<i>Sept...</i>

383
00:19:06,229 --> 00:19:07,229
<i>Six...</i>

384
00:19:07,564 --> 00:19:09,040
<i>Stacey était dans la lumière !</i>

385
00:19:09,165 --> 00:19:10,568
<i>Dead Stacey est vivante !</i>

386
00:19:10,734 --> 00:19:12,183
<i>C'était un miracle.</i>

387
00:19:31,012 --> 00:19:32,013
Mlle Marks ?

388
00:19:33,131 --> 00:19:35,230
- Je sais. Ne dites rien.
- Si.

389
00:19:36,468 --> 00:19:39,106
C'était le meilleur spectacle
de prévention que j'aie vu.

390
00:19:40,733 --> 00:19:41,682
Houla.

391
00:19:42,517 --> 00:19:44,346
À vrai dire, ça s'appelle <i>Crash'd</i>.

392
00:19:46,469 --> 00:19:47,457
Conseillers...

393
00:19:47,582 --> 00:19:49,737
- Rappelant aux Ados Sceptiques...
- Merci.

394
00:19:50,732 --> 00:19:52,705
- Le H est inutile...
- Je m'en fous.

395
00:19:52,830 --> 00:19:53,942
Les Dangers...

396
00:19:54,067 --> 00:19:55,417
Tu étais géniale.

397
00:19:55,907 --> 00:19:57,198
Presque autant que moi.

398
00:19:57,529 --> 00:19:59,116
Maman, ne pleure pas.

399
00:19:59,282 --> 00:20:00,312
Je pleure pas,

400
00:20:01,016 --> 00:20:02,995
sauf si tu mets du sang sur mon haut.

401
00:20:03,161 --> 00:20:05,761
- C'est du cachemire.
- Laissons-la savourer.

402
00:20:05,886 --> 00:20:07,236
Tu étais superbe.

403
00:20:08,115 --> 00:20:09,877
<i>J'étais sûre que jouer Dead Stacey</i>

404
00:20:10,043 --> 00:20:11,700
<i>serait un suicide social.</i>

405
00:20:11,825 --> 00:20:12,963
<i>Au lieu de ça,</i>

406
00:20:13,129 --> 00:20:14,548
<i>ma réputation était refaite.</i>

407
00:20:15,360 --> 00:20:16,509
T'étais fantastique.

408
00:20:17,257 --> 00:20:18,760
<i>Et pour la première fois,</i>

409
00:20:18,885 --> 00:20:21,252
<i>je recevais l'attention
que j'espérais.</i>

410
00:20:21,377 --> 00:20:23,182
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu

411
00:20:24,665 --> 00:20:25,684
<i>Prochainement...</i>

412
00:20:26,196 --> 00:20:28,515
<i>Si ma soirée est géniale,</i>

413
00:20:29,104 --> 00:20:31,432
<i>Matty songera peut-être
à faire de moi sa copine.</i>

414
00:20:31,557 --> 00:20:34,068
Quand t'as attiré ce gars
avec ta langue...

415
00:20:35,193 --> 00:20:37,018
<i>Je flippe.
J'ai eu un flash.</i>

416
00:20:37,143 --> 00:20:39,615
Je sais plus si j'ai couché avec Matty
ou avec Jake.

417
00:20:40,101 --> 00:20:42,701
Rappelle-moi s'il te plaît,
j'en peux plus !

