1
00:00:00,279 --> 00:00:02,128
<i>Il y a un vieil
adage qui dit que,</i>

2
00:00:02,248 --> 00:00:04,637
<i>"les oiseaux de même plumage,
se regroupent ensemble"</i>

3
00:00:05,473 --> 00:00:08,463
<i>Mais pourquoi la majorité des
oiseaux forment-ils un groupe ?</i>

4
00:00:09,704 --> 00:00:13,176
<i>Cela les protège 
des prédateurs,</i>

5
00:00:13,296 --> 00:00:18,005
<i>les aide à trouver de la nourriture,
et un endroit sûr où se nicher.</i>

6
00:00:23,098 --> 00:00:26,594
<i>Mais qu'arrive-t-il quand un
oiseau perd son groupe ?</i>

7
00:00:30,517 --> 00:00:32,184
Je veux juste 
parler aux Hawks !

8
00:00:32,252 --> 00:00:35,888
<i>Comment trouve-t-il
le chemin du retour ?</i>

9
00:00:44,331 --> 00:00:45,631
Je veux juste 
parler aux Hawks.

10
00:00:45,699 --> 00:00:47,066
Je veux juste 
parler aux Hawks !

11
00:00:47,134 --> 00:00:49,135
Donne-nous une 
bonne raison.

12
00:00:50,737 --> 00:00:52,538
Parce que j'en ai
décidé ainsi.

13
00:00:52,606 --> 00:00:53,939
C'est ton seul 
argument ?

14
00:00:54,007 --> 00:00:55,708
Maman, tu ne seras à 
Manhattan avec JD

15
00:00:55,776 --> 00:00:57,042
que pour une nuit.

16
00:00:57,110 --> 00:00:59,044
Nous ne sommes pas des enfants.
Nous n'avons pas besoin de babysitter.

17
00:00:59,112 --> 00:01:00,646
La dernière fois que 
grand-mère nous a gardés,

18
00:01:00,714 --> 00:01:02,281
elle m'a dit que si je 
ne lâchais pas l'ordinateur

19
00:01:02,349 --> 00:01:03,315
je finirais 
par loucher.

20
00:01:04,951 --> 00:01:07,019
Pourquoi cette fenêtre 
est-elle toujours ouverte ?

21
00:01:07,087 --> 00:01:09,655
Est-ce que vous...
Fumez quelque chose ?

22
00:01:09,723 --> 00:01:12,458
On appelle ça du pain grillé.
Tu vois, tu ne nous fais pas confiance.

23
00:01:12,526 --> 00:01:17,797
Avec mes enfants mineurs conducteurs 
et amateurs de bars, je ne vois pas pourquoi.

24
00:01:17,864 --> 00:01:20,466
Nous avons servi notre peine.
Pardonne le crime, maman.

25
00:01:20,534 --> 00:01:23,469
Comment pouvons-nous
nous réhabiliter

26
00:01:23,537 --> 00:01:25,404
si tu ne ne veux pas nous
laisser de seconde chance ?

27
00:01:25,472 --> 00:01:26,739
Tu dois arrêter de nous
traiter comme des enfants.

28
00:01:26,807 --> 00:01:28,107
Dans un an,

29
00:01:28,175 --> 00:01:30,676
je pourrai fumer, voter
et joindre l'armée, tu sais.

30
00:01:32,179 --> 00:01:33,679
Je travaille actuellement
sur le changement de cette loi.

31
00:01:33,747 --> 00:01:36,515
J'ai survécu à grand-mère
pendant 18 ans.

32
00:01:36,583 --> 00:01:39,885
Vous pouvez la supporter pour
une petite, minuscule nuit.

33
00:01:47,727 --> 00:01:50,663
<i>Phil Kirkman, ancienne mascotte 
des Hawks de New York,</i>

34
00:01:50,730 --> 00:01:52,798
<i>a soudainement réapparu aujourd'hui
sur le rebord d'un toit,</i>

35
00:01:52,866 --> 00:01:54,266
<i>demandant à parler aux
représentants des Hawks.</i>

36
00:01:54,334 --> 00:01:55,768
<i>Comme le sait tout New York,</i>

37
00:01:55,836 --> 00:01:57,503
<i>Kirkman est tristement 
célèbre en ce moment</i>

38
00:01:57,571 --> 00:02:00,773
<i>pour avoir accidentellement 
terrassé le revenant Marcus Alavarez,</i>

39
00:02:00,841 --> 00:02:03,509
ce qui a mis un terme à la série
éliminatoire des Hawks il y a six ans.

40
00:02:03,577 --> 00:02:05,978
Et maintenant avec les Hawks sur le 
point de jouer les séries éliminatoires

41
00:02:06,046 --> 00:02:07,980
pour la première fois
depuis le match fatidique,

42
00:02:08,048 --> 00:02:09,715
<i>le tout New York se demande,</i>

43
00:02:09,783 --> 00:02:12,551
les Hawks peuvent-ils briser le 
redoutable "Kirkman la Malédiction" ?

44
00:02:12,619 --> 00:02:14,553
Je n'arrive pas à croire que ce 
mec vient de nouveau battre des ailes

45
00:02:14,621 --> 00:02:16,021
dans le travers 
de ma gorge.

46
00:02:16,089 --> 00:02:17,156
Donc ce Phil Kir...

47
00:02:17,224 --> 00:02:18,324
Non, ne...

48
00:02:18,391 --> 00:02:20,226
Prononce pas ce nom ici.

49
00:02:20,293 --> 00:02:21,861
Quel nom ?
Phil Kirkman ?

50
00:02:25,098 --> 00:02:28,300
Pourquoi celui qui ne
doit pas être nommé

51
00:02:28,368 --> 00:02:31,337
vous fait agir comme 
des élèves de primaire ?

52
00:02:35,575 --> 00:02:38,377
Premier tour des séries éliminatoires
contre l'Arizona en 2005.

53
00:02:38,445 --> 00:02:40,079
Nous sommes à 14 points
au quatrième quart temps.

54
00:02:40,146 --> 00:02:41,480
Le match était
dans la poche.

55
00:02:41,548 --> 00:02:43,382
Notre joueur revenant, Marcus Alvarez
tente de lancer un coup de pied

56
00:02:43,450 --> 00:02:44,950
près des lignes extérieures
pour un <i>touchdown</i> quand...

57
00:02:46,419 --> 00:02:49,154
Notre mascotte lui fait 
accidentellement un croche-pied .

58
00:02:49,222 --> 00:02:50,389
Marcus trébuche,

59
00:02:50,457 --> 00:02:52,591
et c'était le 
début de la fin.

60
00:02:52,659 --> 00:02:55,361
Le score de Arizona est de 24 points
à la septième minute.

61
00:02:55,428 --> 00:02:57,763
C'est ainsi qu'est 
née "La Malédiction".

62
00:02:57,831 --> 00:02:59,965
Et maintenant, à chaque fois que 
les choses commencent à aller de notre sens,

63
00:03:00,033 --> 00:03:01,934
nous perdons.

64
00:03:02,002 --> 00:03:03,669
Où est...

65
00:03:03,737 --> 00:03:05,571
Passé ce mec pendant
ces six dernières années ?

66
00:03:05,639 --> 00:03:07,439
Après avoir été constamment 
harcelé par la presse,

67
00:03:07,507 --> 00:03:08,741
il a disparu 
de la circulation,

68
00:03:08,808 --> 00:03:11,143
pour resurgir hier soir 
le toit de l'immeuble,

69
00:03:11,211 --> 00:03:12,545
à demander 
une audience.

70
00:03:12,612 --> 00:03:15,314
Nous sommes enfin à une victoire de 
la participation aux séries éliminatoires,

71
00:03:15,382 --> 00:03:18,150
et tous les journaux, bloggers et 
émissions radio de New York

72
00:03:18,218 --> 00:03:20,085
sont de nouveau 
obsédés par "La Malédiction".

73
00:03:20,153 --> 00:03:21,186
Et avec Sports 
Illustrated

74
00:03:21,254 --> 00:03:22,354
qui doit écrire un 
article sur les Hawks,

75
00:03:22,422 --> 00:03:23,956
il ne pourrait pas
y avoir pire timing.

76
00:03:24,024 --> 00:03:26,025
Nous ne pouvons pas le 
laisser devenir l'histoire.

77
00:03:26,092 --> 00:03:27,793
Les joueurs sont 
déjà terrifiés.

78
00:03:27,861 --> 00:03:29,128
D'accord, laissez-moi deviner.

79
00:03:29,195 --> 00:03:32,031
Vous voudriez que j'aille
parler à votre individu.

80
00:03:32,098 --> 00:03:34,199
Il désire parler à
quelqu'un de l'équipe.

81
00:03:34,267 --> 00:03:36,340
Qui de mieux pour 
parler qu'un thérapeute ?

82
00:03:36,460 --> 00:03:40,072
Dr Dani, dites à "vous savez qui"
d'arrêter d'agir comme un idiot.

83
00:03:40,140 --> 00:03:42,942
Ensuite faite le disparaître,
très loin.

84
00:03:44,978 --> 00:03:47,446
C'est un truc de sportif,
pas vrai ?

85
00:03:47,514 --> 00:03:50,015
Des gens en apparence rationnels
qui croient à des malédictions ?

86
00:03:50,083 --> 00:03:51,417
Oui.

87
00:03:51,484 --> 00:03:53,852
Peu importe ce 
que tu penses.

88
00:03:53,920 --> 00:03:56,155
Si les joueurs y croient,
c'est que c'est réel.

89
00:03:57,357 --> 00:03:58,924
Pardon

90
00:04:02,829 --> 00:04:05,030
- J.D. Aldridge ?
- Quoi ?

91
00:04:05,098 --> 00:04:07,399
Mais...
Nico, comment...

92
00:04:07,467 --> 00:04:10,469
Est-ce que vous me faite suivre ou 
avez mis mes téléphones sur écoute ?

93
00:04:10,537 --> 00:04:11,770
Sinon, comment pourriez-vous...

94
00:04:11,838 --> 00:04:14,073
Il se peut que Matt ait
mentionné que vous deux...

95
00:04:14,140 --> 00:04:15,908
Vraiment ?

96
00:04:15,976 --> 00:04:18,944
Un doctorat en psychologie
et en anthropologie.

97
00:04:19,012 --> 00:04:20,112
A obtenu une 
bourse de Fulbright.

98
00:04:20,180 --> 00:04:22,247
Très impressionnant,
ce Dr Aldridge.

99
00:04:22,315 --> 00:04:25,918
Depuis quand ma vie
sociale vous regarde ?

100
00:04:25,986 --> 00:04:28,721
Étant donné que j'ai été engagé 
pour protéger les atouts de l'équipe.

101
00:04:28,788 --> 00:04:31,690
Je suis peut être un "atout",
mais vous n'êtes toujours qu'un...

102
00:04:31,758 --> 00:04:33,592
Ne bougez pas.

103
00:04:34,661 --> 00:04:36,595
C'est Pittman.

104
00:04:43,436 --> 00:04:45,371
On dirait qu'on ait enfin 
modernisé les qualifications

105
00:04:45,438 --> 00:04:47,172
pour devenir porteur d'eau.

106
00:04:47,240 --> 00:04:51,066
Alors ça, c'est du popotin.

107
00:04:53,380 --> 00:04:56,582
Non.
Ça, c'est un crétin.

108
00:04:56,650 --> 00:04:58,651
T., qu'est-ce que tu
as bien pu lui dire ?

109
00:04:58,718 --> 00:05:00,386
J'ai complimenté
son arrière-train.

110
00:05:00,453 --> 00:05:03,389
Et j'ai fait une blague en la 
désignant de porteur d'eau.

111
00:05:03,456 --> 00:05:05,624
Apparemment, elle n'a 
pas le sens de l'humour.

112
00:05:05,692 --> 00:05:06,825
Peu importe qui 
elle se tape

113
00:05:06,893 --> 00:05:08,093
ou qu'elle en jette
dans cette jupe.

114
00:05:08,161 --> 00:05:10,729
Je veux son cul irrespectueux 
hors de mon terrain.

115
00:05:10,797 --> 00:05:14,333
Terrence, c'est Vivica 
Stevens de Sports Illustrated,

116
00:05:14,401 --> 00:05:16,802
elle écrit un article
sur les Hawks.

117
00:05:16,870 --> 00:05:19,738
Donc tu devrais prendre
ton cul irrespectueux

118
00:05:19,806 --> 00:05:22,508
et aller t'excuser
auprès d'elle.

119
00:05:26,913 --> 00:05:28,914
Vous pensiez vraiment qu'il était
nécessaire de me conduire ici ?

120
00:05:28,982 --> 00:05:30,916
Je suis votre renfort, au cas où.

121
00:05:30,984 --> 00:05:32,418
Au cas où quoi ?

122
00:05:32,485 --> 00:05:33,786
Écoutez, je ne sais pas

123
00:05:33,853 --> 00:05:35,888
si ce mec est dépressif,
perturbé ou dangereux.

124
00:05:35,955 --> 00:05:39,324
Donc... Je ne prends
aucun risque.

125
00:05:46,900 --> 00:05:49,535
Êtes-vous la 
représentante des Hawks ?

126
00:05:49,602 --> 00:05:51,770
C'est moi. 
Dr Dani Santino.

127
00:05:51,838 --> 00:05:54,873
Je suis Sam Kirkman, le père de Phil.
Merci d'être venue.

128
00:05:54,941 --> 00:05:57,009
Juste quand on commençait à croire 
que les choses revenaient à la normale,

129
00:05:57,077 --> 00:05:58,477
il a fallu qu'il nous
fasse ce coup là.

130
00:05:58,545 --> 00:06:00,612
Il reste dans sa chambre
à longueur de journées.

131
00:06:00,680 --> 00:06:02,548
J'essaye de l'aider,
mais il ne veut parler à personne.

132
00:06:02,615 --> 00:06:03,882
Je ne sais plus
quoi faire de lui.

133
00:06:03,950 --> 00:06:05,884
Je comprends.

134
00:06:05,952 --> 00:06:08,921
Il est à l'intérieur,
au sous-sol.

135
00:06:08,988 --> 00:06:10,322
Au sous-sol ?

136
00:06:10,390 --> 00:06:11,623
Oui.
C'est là qu'il vit.

137
00:06:11,691 --> 00:06:13,025
Mais avant de partir,

138
00:06:13,093 --> 00:06:15,594
vous devriez savoir quelque chose
sur mon fils, Phil.

139
00:06:15,662 --> 00:06:17,730
Il est un peu étrange.

140
00:06:20,066 --> 00:06:21,467
Y a quelqu'un ?

141
00:06:24,771 --> 00:06:27,506
Y a quelqu'un ?
Phil, vous êtes là ?

142
00:06:42,989 --> 00:06:44,857
Faites attention à ça.

143
00:06:44,924 --> 00:06:47,760
Salut.
Je suis Phil Kirkman.

144
00:06:49,262 --> 00:06:51,363
C'est moi "La Malédiction".

145
00:06:55,120 --> 00:06:57,313
== sync par gatto, corrigé par dcdah ==
Trad par Cherry_Blossom et soukainafanofseries
Corr par Prinzeza

146
00:06:57,433 --> 00:06:59,908
Bon épisode à tous !

147
00:07:00,824 --> 00:07:02,310
Elles sont incroyables !

148
00:07:02,559 --> 00:07:05,561
Ces figurines sont sorties 
en 1975, elles sont très rares.

149
00:07:05,629 --> 00:07:07,496
C'est l'inauguration de 
l'équipe des Hawks

150
00:07:07,564 --> 00:07:09,131
quand ils sont arrivés
de Kansas City.

151
00:07:09,199 --> 00:07:11,868
Mon père et moi avions pour habitude
d'aller à tous les matchs ensemble.

152
00:07:11,935 --> 00:07:15,071
Je n'étais pas très populaire,
je n'avais pas beaucoup d'amis.

153
00:07:15,138 --> 00:07:19,275
Devenir le Faucon a été mon
rêve depuis l'âge de six ans.

154
00:07:20,577 --> 00:07:26,082
Donc vous avez été la
mascotte des Hawks pendant...

155
00:07:28,552 --> 00:07:30,720
Pendant deux saisons, n'est-ce pas ?

156
00:07:30,787 --> 00:07:31,888
Oui.

157
00:07:31,955 --> 00:07:33,089
A part le dernier jeu,

158
00:07:33,156 --> 00:07:34,590
c'étaient les deux 
meilleures années de ma vie.

159
00:07:34,658 --> 00:07:37,026
Je faisais partie de
quelque chose.

160
00:07:37,094 --> 00:07:39,228
J'étais Phil Kirk
le maniaque.

161
00:07:39,296 --> 00:07:42,031
New York tout 
entier m'aimait.

162
00:07:42,099 --> 00:07:44,400
C'est génial de rencontrer
un membre des Hawks.

163
00:07:45,736 --> 00:07:48,271
Quel est votre
travail dans l'équipe ?

164
00:07:48,338 --> 00:07:50,806
Je...

165
00:07:50,874 --> 00:07:52,541
Phil.

166
00:07:52,609 --> 00:07:54,110
Je suis le Dr Dani Santino,

167
00:07:54,177 --> 00:07:55,444
et je suis la 
thérapeute des Hawks.

168
00:07:55,512 --> 00:07:56,579
Thérapeute ?

169
00:07:59,049 --> 00:08:00,483
Je croyais...

170
00:08:00,550 --> 00:08:02,919
Je croyais qu'ils m'auraient 
envoyé quelqu'un d'important.

171
00:08:02,986 --> 00:08:05,855
Coach Purnell ou 
Marshall Pittman.

172
00:08:05,923 --> 00:08:07,823
Je n'ai pas besoin 
d'une thérapeute.

173
00:08:07,891 --> 00:08:10,526
Vous étiez sur le
rebord d'un toit.

174
00:08:10,594 --> 00:08:12,662
Ce n'est pas comme si
j'essayais de me tuer.

175
00:08:12,729 --> 00:08:14,297
Qu'essayiez-vous de faire ?

176
00:08:14,364 --> 00:08:16,632
Saisir l'attention
des Hawks.

177
00:08:16,700 --> 00:08:18,467
Vous avez réussi.

178
00:08:20,404 --> 00:08:21,871
J'ai juste...

179
00:08:25,809 --> 00:08:28,644
J'ai besoin que 
Marcus Alvarez me pardonne.

180
00:08:30,347 --> 00:08:33,883
Parce que s'il me pardonne,
alors les Hawks me pardonneront,

181
00:08:33,951 --> 00:08:36,352
et New York me 
pardonnera aussi.

182
00:08:36,420 --> 00:08:38,688
Je ne peux pas 
marcher dans la rue

183
00:08:38,755 --> 00:08:41,691
sans que les gens parlent de moi,
qu'ils me haïssent.

184
00:08:41,758 --> 00:08:45,194
J'ai peur pour ma vie,
Dr Santino.

185
00:08:45,262 --> 00:08:47,930
Phil, savez-vous ce que 
signifie le mot "peur" ?

186
00:08:50,133 --> 00:08:52,501
"Fausse idée
apparaissant réelle."

187
00:08:52,569 --> 00:08:55,271
Et si je pouvais vous montrer
que la peur n'est que cela

188
00:08:55,339 --> 00:08:58,941
et que votre vie
n'est pas en danger ?

189
00:09:01,979 --> 00:09:05,748
Vous ne savez pas ce
que c'est... d'être moi.

190
00:09:08,218 --> 00:09:10,186
Allez !
On y va ! On monte les genoux !

191
00:09:10,253 --> 00:09:11,320
C'est ça !

192
00:09:11,388 --> 00:09:13,923
Étant donné que tu 
n'as pas prêté attention

193
00:09:13,991 --> 00:09:15,491
au dernier séminaire
contre le harcèlement sexuel...

194
00:09:15,559 --> 00:09:17,026
Je pensais que c'était un
séminaire explicatif.

195
00:09:17,094 --> 00:09:18,160
Clairement.

196
00:09:18,228 --> 00:09:19,528
Allez.
Va arranger les choses.

197
00:09:19,596 --> 00:09:22,064
Matty D., allez !
Retrouvez vos couleurs.

198
00:09:22,132 --> 00:09:23,399
Et ça va être 
très dur pour vous,

199
00:09:23,467 --> 00:09:24,567
parce que vous êtes
affreusement blanc.

200
00:09:24,634 --> 00:09:26,535
Je gère.

201
00:09:26,603 --> 00:09:27,903
Admirez le maître.

202
00:09:27,971 --> 00:09:29,505
Je vais admirer, Shaft.

203
00:09:32,075 --> 00:09:33,642
Mademoiselle Stevens ?

204
00:09:33,710 --> 00:09:34,710
Vivica ?

205
00:09:34,778 --> 00:09:36,045
Quoi, vous avez encore soif ?

206
00:09:36,113 --> 00:09:39,415
Non, je suis venue m'excuser de
vous avoir taquinée tout à l'heure,

207
00:09:39,483 --> 00:09:41,183
parce que je n'avais pas 
réalisé qui vous étiez.

208
00:09:41,303 --> 00:09:44,503
Mais certaines femmes apprécient
qu'on complimente leur popotin.

209
00:09:45,288 --> 00:09:47,156
C'est votre définition
d'une excuse.

210
00:09:47,224 --> 00:09:48,591
Oui.

211
00:09:48,658 --> 00:09:51,394
Si vous voulez parler de T.D,
de Y.A.C ou de l'accueil,

212
00:09:51,461 --> 00:09:52,595
je suis là 24h/24, 7j/7.

213
00:09:52,662 --> 00:09:55,031
Sauf les vendredis 
entre 9h et minuit

214
00:09:55,098 --> 00:09:57,133
et les samedis
entre 10h et 1h du mat'.

215
00:09:57,200 --> 00:09:58,300
J'ai des rendez-vous.

216
00:09:59,736 --> 00:10:01,437
Il plaisante.

217
00:10:01,505 --> 00:10:03,272
Oui, je plaisante.

218
00:10:03,340 --> 00:10:05,674
Je pensais que le but des 
blagues étaient d'être marrantes.

219
00:10:07,611 --> 00:10:09,612
C'est marrant.
Plus sérieusement.

220
00:10:09,679 --> 00:10:10,880
Je vous parlerai
de ce que vous voudrez,

221
00:10:10,947 --> 00:10:12,214
sauf de la Malédiction,

222
00:10:12,282 --> 00:10:13,849
parce que personne ne veut 
parler de l'oiseau fou.

223
00:10:13,917 --> 00:10:15,885
Kirkman n'est pas
la nouveauté.

224
00:10:15,952 --> 00:10:17,953
La nouveauté est que cette 
année les Hawks vont enfin s'unir

225
00:10:18,021 --> 00:10:19,688
et la Malédiction en 
aura pour son argent.

226
00:10:19,756 --> 00:10:21,657
Je suis intéressée
par le comment,

227
00:10:21,725 --> 00:10:24,293
le pourquoi et les acteurs
qui permettent de réaliser cela.

228
00:10:24,361 --> 00:10:27,229
On dirait que vous êtes
intéressée par moi.

229
00:10:27,297 --> 00:10:29,365
Pour l'article, oui.

230
00:10:31,034 --> 00:10:32,435
Les garçons ne sont
pas votre truc.

231
00:10:32,502 --> 00:10:33,736
J'apprécie les garçons.

232
00:10:34,704 --> 00:10:36,272
Mais je préfère les hommes.

233
00:10:40,677 --> 00:10:43,012
Je vais te chercher
un peu de glace.

234
00:10:48,485 --> 00:10:49,985
Dites-moi,

235
00:10:50,053 --> 00:10:52,755
suis-je un 
connard absolu ?

236
00:10:52,823 --> 00:10:55,825
Parfois on dit des choses que 
l'on regrette par la suite.

237
00:10:55,892 --> 00:10:57,293
Ce n'était qu'un 
petit compliment

238
00:10:57,360 --> 00:10:58,761
qui a été totalement
sorti de son contexte.

239
00:10:58,829 --> 00:11:02,765
T.K., comment cela aurait-il pu
être sorti de son contexte ?

240
00:11:04,601 --> 00:11:05,868
J'en sais rien.

241
00:11:05,936 --> 00:11:08,003
D'accord.

242
00:11:08,071 --> 00:11:10,706
Le fait est qu'elle m'a
envoyé balader.

243
00:11:10,774 --> 00:11:11,740
Pourquoi ?

244
00:11:11,808 --> 00:11:13,075
Comment ça ?

245
00:11:13,143 --> 00:11:14,810
Elle m'a rejeté.

246
00:11:14,878 --> 00:11:17,279
Personne ne me rejette.

247
00:11:17,347 --> 00:11:20,416
Dans une boîte de nuit, peut être,

248
00:11:20,484 --> 00:11:22,985
mais dans un environnement 
professionnel...

249
00:11:24,821 --> 00:11:26,755
Je lui ai sorti deux
répliques qui tuent.

250
00:11:28,525 --> 00:11:30,392
Ce n'est même 
pas ça.

251
00:11:30,460 --> 00:11:31,694
Parce que je kiffe le fait

252
00:11:31,761 --> 00:11:33,229
qu'elle soit une célébrité,
vous savez,

253
00:11:33,296 --> 00:11:34,730
elle a gagné des prix et des
conneries du genre, c'est cool.

254
00:11:34,798 --> 00:11:37,967
Mais elle n'a pas gagné 
de prix pour son derrière.

255
00:11:38,034 --> 00:11:41,003
Non. Mais elle aurait dû.

256
00:11:46,042 --> 00:11:47,443
Aujourd'hui j'ai reçu 
une lettre intéressante

257
00:11:47,511 --> 00:11:49,478
de la République 
Démocratique du Congo.

258
00:11:49,546 --> 00:11:50,913
C'est marrant.

259
00:11:50,981 --> 00:11:53,916
J'ai reçu une lettre intéressante
de la ligne de mon fils.

260
00:11:53,984 --> 00:11:55,351
Toi d'abord.

261
00:11:55,418 --> 00:11:56,685
Apparemment,

262
00:11:56,753 --> 00:11:58,721
le gouvernement a réalisé des 
améliorations culturelles,

263
00:11:58,788 --> 00:12:00,689
et ils invitent des 
académiciens et des journalistes

264
00:12:00,757 --> 00:12:02,024
à observer la transformation.

265
00:12:02,092 --> 00:12:03,259
Ça représente 
quoi pour toi ?

266
00:12:03,326 --> 00:12:04,527
Ça représente...

267
00:12:04,594 --> 00:12:08,697
Un mois entier de voyage
tous frais payés... pour deux.

268
00:12:08,765 --> 00:12:10,833
Et je pensais que ce 
serait une bonne idée,

269
00:12:10,901 --> 00:12:14,904
si notre escapade de 
samedi se passe bien...

270
00:12:14,971 --> 00:12:16,705
Tu as dit que tu
voulais voyager.

271
00:12:20,911 --> 00:12:23,045
Non !

272
00:12:23,113 --> 00:12:25,181
C'est bon. Je comprends.
Il est trop tôt.

273
00:12:25,248 --> 00:12:26,782
Non. Non, non, non.

274
00:12:26,850 --> 00:12:29,752
Je ne rejette pas l'idée du voyage.
C'est lui que je rejette.

275
00:12:29,819 --> 00:12:31,453
C'est mon collègue.

276
00:12:31,521 --> 00:12:32,788
C'est un harceleur ?

277
00:12:32,856 --> 00:12:34,790
Non, non.
Il est juste... Nico.

278
00:12:36,026 --> 00:12:38,827
Ça va vraiment arriver.

279
00:12:38,895 --> 00:12:40,162
Salut toi.

280
00:12:40,230 --> 00:12:41,297
Salut.

281
00:12:41,364 --> 00:12:44,133
Nico,
voici J.D. Aldridge.

282
00:12:44,201 --> 00:12:46,468
J.D. Aldridge,
c'est Nico.

283
00:12:46,536 --> 00:12:48,204
C'est un plaisir.

284
00:12:48,271 --> 00:12:50,506
Qu'est-ce qui 
vous amène ici, Nico?

285
00:12:50,574 --> 00:12:52,775
C'est mon vendredi 
soir au restaurant.

286
00:12:52,842 --> 00:12:53,976
Vraiment ?

287
00:12:55,145 --> 00:12:57,146
Ravie de vous avoir
vu, Mr Careles.

288
00:12:57,214 --> 00:12:58,113
Vous vous joignez
à nous pour un verre ?

289
00:13:03,587 --> 00:13:05,521
Seriez-vous par hasard
le Dr Aldridge

290
00:13:05,589 --> 00:13:07,256
qui a écrit le livre
"L'apprenti Singe" ?

291
00:13:08,358 --> 00:13:09,525
Oui. Coupable.

292
00:13:09,593 --> 00:13:12,761
Je pense qu'il a du être
vendu à cinq exemplaires.

293
00:13:12,829 --> 00:13:15,598
L'étude du comportement
de la variation des espèces.

294
00:13:15,665 --> 00:13:17,833
Quel travail 
remarquable.

295
00:13:17,901 --> 00:13:19,802
Je ne vous avez jamais
entendu mentionner

296
00:13:19,869 --> 00:13:22,404
votre fascination pour les études 
sur la variation des espèces avant.

297
00:13:22,472 --> 00:13:25,241
Ou de tout intérêt,
quel qu'il soit.

298
00:13:25,308 --> 00:13:28,043
J'observe beaucoup de comportement
animal dans mon travail.

299
00:13:28,111 --> 00:13:29,578
Les animaux nous fournissent
une connaissance profonde

300
00:13:29,646 --> 00:13:30,980
de l'humanité.

301
00:13:31,047 --> 00:13:32,448
Je suis on ne
peut plus d'accord.

302
00:13:33,917 --> 00:13:36,552
Sur quoi êtes-vous 
d'accord précisément ?

303
00:13:36,620 --> 00:13:39,588
Prenons les oiseaux,
par exemple.

304
00:13:39,656 --> 00:13:42,191
Certains appartiennent à un groupe.
D'autres s'accouplent pour la vie.

305
00:13:42,259 --> 00:13:44,159
D'autres volent en solo.

306
00:13:44,227 --> 00:13:46,695
Vous savez, ce n'est que lorsque 
j'ai étudié les jaguars mâles

307
00:13:46,763 --> 00:13:48,831
que j'ai compris pourquoi
mon mariage a pris fin.

308
00:13:50,000 --> 00:13:51,634
Mon mariage a pris fin

309
00:13:51,701 --> 00:13:53,469
à cause d'un enfoiré,
pas d'un jaguar.

310
00:13:53,536 --> 00:13:54,937
Le mien aussi.

311
00:13:55,005 --> 00:13:57,706
Je dois filer.
Merci pour le café.

312
00:13:57,774 --> 00:13:59,742
Dr. Santino.

313
00:13:59,809 --> 00:14:01,243
Dr. Aldridge.

314
00:14:01,311 --> 00:14:02,378
Bonne nuit.

315
00:14:05,715 --> 00:14:07,549
Cet homme n'a jamais mentionné

316
00:14:07,617 --> 00:14:09,084
avoir été marié auparavant,
jamais.

317
00:14:09,152 --> 00:14:10,719
Il s'occupe de la
sécurité des Hawks.

318
00:14:10,787 --> 00:14:13,489
Dois-je engager un premier année
pour démarrer ma voiture maintenant ?

319
00:14:13,556 --> 00:14:15,090
Non, non.

320
00:14:15,158 --> 00:14:17,593
Tu as juste à être 
très, très gentil avec moi,

321
00:14:17,595 --> 00:14:18,961
et alors tu seras
en sécurité.

322
00:14:19,029 --> 00:14:20,229
D'accord, ça je peux 
le faire.

323
00:14:30,340 --> 00:14:32,641
Ray Jay, depuis quand lis-tu 
le journal de Wall Street ?

324
00:14:32,709 --> 00:14:34,710
Je préfère l'expérience
tactile de l'imprimé

325
00:14:34,778 --> 00:14:36,211
au journal en ligne.

326
00:14:36,279 --> 00:14:37,546
Je suis contente

327
00:14:37,614 --> 00:14:39,548
que tu connaisses l'expérience
de la lecture tout court.

328
00:14:39,616 --> 00:14:40,783
Il est Dominicain.

329
00:14:40,850 --> 00:14:43,152
J'aime avoir un peu de stimulation.
Pas toi ?

330
00:14:43,219 --> 00:14:45,754
On a rangé nos chambres,
fait la lessive,

331
00:14:45,822 --> 00:14:47,423
et si on a un chien,
on devra le nourrir.

332
00:14:50,060 --> 00:14:52,428
C'est un vaillant effort.

333
00:14:52,495 --> 00:14:54,363
Mais vous ne resterez toujours 
pas seuls à la maison.

334
00:14:54,431 --> 00:14:55,497
C'est tellement injuste.

335
00:14:55,565 --> 00:14:57,066
Si tu veux qu'on 
soit responsable,

336
00:14:57,133 --> 00:14:58,567
tu dois nous 
laisser une chance.

337
00:14:58,635 --> 00:15:00,135
Pousse les oiseaux
hors du nid.

338
00:15:00,203 --> 00:15:01,337
Autrement, on finira

339
00:15:01,404 --> 00:15:03,539
comme ces petits 
oiseaux sur le trottoir,

340
00:15:03,606 --> 00:15:07,343
ceux à qui leur mère ne laissait
jamais rien faire tout seuls.

341
00:15:07,410 --> 00:15:09,078
Et dès qu'ils ont
l'opportunité de voler...

342
00:15:09,145 --> 00:15:10,212
Ils sont écrasés.

343
00:15:12,882 --> 00:15:15,684
Je dois l'avouer,
je suis un peu terrifié.

344
00:15:15,752 --> 00:15:18,220
Vous vous souvenez de ce que
j'ai dit à propos de la peur ?

345
00:15:18,288 --> 00:15:19,955
Une fausse idée
apparaissant réelle ?

346
00:15:20,023 --> 00:15:21,857
C'est ce que l'on
fait en ce moment.

347
00:15:21,925 --> 00:15:24,827
On va découvrir ce qui est
vrai et ce qui ne l'est pas.

348
00:15:24,894 --> 00:15:26,428
Vous vous débrouillez 
déjà très bien.

349
00:15:28,365 --> 00:15:30,833
Et je pense que vous devriez
enlever votre casquette.

350
00:15:39,943 --> 00:15:42,711
Et si vous enleviez 
vos lunettes de soleil ?

351
00:15:47,717 --> 00:15:50,285
Personne ne déteste
Phil Kirkman.

352
00:15:51,888 --> 00:15:52,788
Ouais.

353
00:15:56,826 --> 00:15:57,793
Ces gens-là si.

354
00:15:59,396 --> 00:16:00,696
Qui se fiche de 
ce qu'ils pensent ?

355
00:16:00,764 --> 00:16:02,131
Kirkman ?

356
00:16:02,198 --> 00:16:03,665
Phil Kirkman.

357
00:16:03,733 --> 00:16:05,234
Oui ?

358
00:16:05,301 --> 00:16:06,168
Tu crains.

359
00:16:07,737 --> 00:16:09,304
Tu aurais du sauter
de l'immeuble, Kirkman.

360
00:16:09,372 --> 00:16:10,773
Je suis sûre que vous 
avez mieux à faire

361
00:16:10,840 --> 00:16:12,975
que vous faire arrêter
pour agression.

362
00:16:13,042 --> 00:16:14,643
Passez votre chemin, d'accord ?

363
00:16:14,711 --> 00:16:17,312
Tu veux encore ruiner nos chances 
d'aller aux éliminatoires ?

364
00:16:17,380 --> 00:16:18,680
Retourne dans ton nid, Kirkman.

365
00:16:18,748 --> 00:16:20,149
New York ne veut plus
jamais revoir ton visage.

366
00:16:20,216 --> 00:16:21,917
Retourne dans 
ton nid :

367
00:16:24,006 --> 00:16:25,487
Non, non !
Non, Phil !

368
00:16:28,897 --> 00:16:30,951
Il est hors de question que je laisse,
"vous savez qui",

369
00:16:31,071 --> 00:16:33,344
s'approcher à moins de 500 
mètres de Marcus Alvarez,

370
00:16:33,412 --> 00:16:34,813
encore moins de 
ces installations.

371
00:16:34,880 --> 00:16:36,948
Il veut seulement s'excuser.

372
00:16:37,016 --> 00:16:38,316
Où est le mal ?

373
00:16:38,384 --> 00:16:39,918
Je ne veux pas prendre
le risque de le découvrir.

374
00:16:39,985 --> 00:16:43,188
Je veux seulement que "vous savez qui"
parte loin, très loin.

375
00:16:43,255 --> 00:16:44,489
Il apporte la malchance.

376
00:16:44,557 --> 00:16:46,324
Les malédictions 
n'existent pas !

377
00:16:46,392 --> 00:16:48,660
Les Red Sox ?
Ils ont gagné le championnat du monde.

378
00:16:48,727 --> 00:16:49,727
Ouais.

379
00:16:49,795 --> 00:16:51,196
Après 86 ans.

380
00:16:51,263 --> 00:16:53,498
Les Chicago Cubs n'ont pas gagné 
de match depuis plus d'un siècle

381
00:16:53,566 --> 00:16:54,799
à cause de leur
malédiction.

382
00:16:54,867 --> 00:16:56,201
Toutes nos actions

383
00:16:56,268 --> 00:16:59,170
sont sans cesse discutées
et jugées par la presse.

384
00:16:59,238 --> 00:17:01,039
Je sais que les 
enjeux sont énormes.

385
00:17:01,106 --> 00:17:02,841
Ce mec est fou !

386
00:17:02,908 --> 00:17:04,309
Je ne veux pas qu'il
s'approche de mon équipe !

387
00:17:04,376 --> 00:17:05,910
Il est plus fou

388
00:17:05,978 --> 00:17:08,246
que deux hommes adultes qui 
croient à des malédictions ?

389
00:17:08,314 --> 00:17:10,381
Pourquoi ne pouvez-vous pas
vous contenter d'un "non" ?

390
00:17:10,449 --> 00:17:13,218
Parce que ce n'est pas ça
qui aidera "vous savez qui".

391
00:17:13,285 --> 00:17:15,854
D'accord ? Et ça ne va pas non 
plus aider votre équipe à gagner.

392
00:17:15,921 --> 00:17:18,356
Il cherche le pardon.
Où est le problème ?

393
00:17:19,625 --> 00:17:21,526
Facile à dire pour vous,
Dr. Dani.

394
00:17:21,594 --> 00:17:23,194
Je sais que c'est 
beaucoup te demander,

395
00:17:23,262 --> 00:17:24,996
mais pourrais-tu glisser 
un mot au coach à ce sujet ?

396
00:17:25,064 --> 00:17:26,497
"Tu sais qui" a 
besoin d'une victoire

397
00:17:26,565 --> 00:17:28,700
tout autant que 
les Hawks en ce moment.

398
00:17:28,767 --> 00:17:31,603
Tu ne comprends
toujours pas.

399
00:17:31,723 --> 00:17:33,119
J'ai mangé un 
gratin de pâtes

400
00:17:33,239 --> 00:17:35,240
avant chaque match
auquel j'ai pu jouer.

401
00:17:35,307 --> 00:17:36,708
Ça a commencé à 
l'école primaire.

402
00:17:36,775 --> 00:17:38,643
Les athlètes sont
superstitieux.

403
00:17:38,711 --> 00:17:41,746
Je vais essayer,
mais ne rêve pas trop.

404
00:17:41,814 --> 00:17:44,983
J'apprécie.
Merci.

405
00:17:45,050 --> 00:17:47,385
En passant,

406
00:17:47,453 --> 00:17:51,656
J'ai appris que tu avais
fait la causette avec Nico

407
00:17:51,724 --> 00:17:53,691
à propos de ma vie 
amoureuse.

408
00:17:55,094 --> 00:17:56,861
J'ai peut-être mentionné 
quelque chose. Pourquoi ?

409
00:17:56,929 --> 00:17:58,529
Parce qu'il s'est 
pointé à l'endroit

410
00:17:58,597 --> 00:18:01,332
où je dînais 
hier soir.

411
00:18:01,400 --> 00:18:03,034
Coïncidence?
Je ne pense pas.

412
00:18:03,102 --> 00:18:08,006
Tu savais que tu Nico
était marié ?

413
00:18:08,073 --> 00:18:09,307
Il ne l'a
jamais mentionné

414
00:18:09,375 --> 00:18:11,009
durant nos conversations
profondes.

415
00:18:13,946 --> 00:18:15,013
Un verre avec Nico.

416
00:18:15,080 --> 00:18:16,781
Cela semble être une fête.

417
00:18:16,849 --> 00:18:18,049
Oui.
C'était l'éclate totale.

418
00:18:18,117 --> 00:18:19,584
Tu devrais...

419
00:18:19,652 --> 00:18:21,486
Laura et toi devriez l'inviter
à votre prochaine fête.

420
00:18:21,553 --> 00:18:24,355
Cela supposerait que Laura et moi 
sommes toujours ensemble,

421
00:18:24,423 --> 00:18:25,456
ce qui n'est 
pas le cas.

422
00:18:25,524 --> 00:18:28,293
Je ne le savais pas.

423
00:18:28,360 --> 00:18:30,561
Je lui ai donné une seconde chance.
Ça n'a pas marché.

424
00:18:30,629 --> 00:18:32,463
Parfois, c'est ce qu'il faut

425
00:18:32,531 --> 00:18:35,066
pour découvrir que vous aviez raison
la première fois.

426
00:18:37,169 --> 00:18:38,770
J'ai réfléchi.

427
00:18:38,837 --> 00:18:41,172
Je vais vous donner
une seconde chance.

428
00:18:41,240 --> 00:18:42,707
Ce qui veut dire ?

429
00:18:42,775 --> 00:18:44,776
Ce qui veut dire que je vais 
vous laisser être responsables

430
00:18:44,843 --> 00:18:46,945
et pas de nounou le
samedi soir.

431
00:18:47,012 --> 00:18:48,613
- Génial.
- Oui !

432
00:18:48,681 --> 00:18:50,281
- Tu ne vas pas le regretter.
- Tu as raison.

433
00:18:50,349 --> 00:18:52,517
Parce que si c'est le cas,
tu vas vraiment le regretter.

434
00:18:52,584 --> 00:18:53,718
C'est votre seule chance.

435
00:18:53,786 --> 00:18:57,255
Vous la gâchez, et...

436
00:18:58,257 --> 00:18:59,157
- Vous m'avez entendue ?
- Oui.

437
00:18:59,224 --> 00:19:00,591
- Compris ?
- Oui.

438
00:19:00,659 --> 00:19:01,659
Je vous aime.

439
00:19:01,727 --> 00:19:03,594
On t'aime.

440
00:19:14,039 --> 00:19:15,940
Vivica.
Attends. Attends.

441
00:19:16,008 --> 00:19:17,442
Attends.
Attends, attends, attends, attends, attends.

442
00:19:19,178 --> 00:19:21,546
J'aimerais que nous 
repartions à zéro.

443
00:19:21,613 --> 00:19:24,282
Pas "nous", mais...

444
00:19:24,350 --> 00:19:26,150
Je suis Terrence King,
et je suis désolé.

445
00:19:26,218 --> 00:19:28,019
Tu te présentes 
aux élections ?

446
00:19:29,355 --> 00:19:30,722
Je veux juste parler.

447
00:19:30,789 --> 00:19:32,256
A propos de quoi ?

448
00:19:32,324 --> 00:19:34,425
Comment tu as convaincu 
Anton Washington

449
00:19:34,493 --> 00:19:36,194
de te parler de 
tous les athlètes

450
00:19:36,261 --> 00:19:38,262
à qui il a donné
des produits dopants.

451
00:19:38,330 --> 00:19:39,964
La personne capable de 
résoudre cette histoire

452
00:19:40,032 --> 00:19:42,367
devrait diriger la 
conversation, pas moi.

453
00:19:42,434 --> 00:19:44,135
As-tu fait un 
peu de lecture ?

454
00:19:44,203 --> 00:19:46,004
Beaucoup de lecture.
Pour moi.

455
00:19:46,071 --> 00:19:47,839
Alors heureusement que je ne 
suis pas une romancière, hein ?

456
00:19:47,906 --> 00:19:48,973
Oui.

457
00:19:49,041 --> 00:19:51,976
Écoute, je vais m'asseoir.
On pourra parler.

458
00:19:52,044 --> 00:19:53,778
Je vais vous donner
une exclusivité

459
00:19:53,846 --> 00:19:56,981
avec l'insaisissable et incroyablement
bien éduqué Terrence King.

460
00:20:03,555 --> 00:20:05,757
Demain matin. Mais on le fait 
selon mes règles, hors du campus.

461
00:20:14,099 --> 00:20:17,001
Cet endroit était comme
le bureau de poste pour moi.

462
00:20:17,069 --> 00:20:19,070
Je ne savais jamais à quoi
m'attendre à la maison,

463
00:20:19,138 --> 00:20:22,707
mais ici, qu'il pleuve, 
qu'il vente, qu'il neige,

464
00:20:22,775 --> 00:20:24,609
mes potes et moi
on jouait au ballon

465
00:20:24,676 --> 00:20:26,244
jusqu'au coucher 
du soleil, tu vois ?

466
00:20:26,311 --> 00:20:29,447
Et j'étais comme Jerry Rice,
Kojo Liberty, Cris Carter,

467
00:20:29,515 --> 00:20:31,215
tout ça en un seul
match parfois.

468
00:20:31,283 --> 00:20:32,917
Je peux toujours assurer 
la fête de Kojo et T.D.

469
00:20:32,985 --> 00:20:34,385
- Vraiment ?
- Ouais.

470
00:20:34,453 --> 00:20:35,620
D'accord.

471
00:20:35,687 --> 00:20:37,021
Puis il smashait.
Tu vois ce que je veux dire ?

472
00:20:37,089 --> 00:20:38,656
- Il était horrible. 
- C'était bien.

473
00:20:38,724 --> 00:20:41,392
Mais, tu sais, 
j'ai toujours été plutôt doué.

474
00:20:41,460 --> 00:20:44,762
Et je savais que le football avait
permis à Kojo de s'en sortir,

475
00:20:44,830 --> 00:20:47,298
et j'ai compris que
c'était ma seule chance.

476
00:20:47,366 --> 00:20:49,934
Donc, j'ai persévéré.
Et ça a fonctionné.

477
00:20:51,603 --> 00:20:54,238
Tu parles toujours à ces jeunes avec 
lesquels tu avais l'habitude de jouer ?

478
00:20:54,306 --> 00:20:56,674
Non. La plupart d'entre 
eux ont fini en prison.

479
00:20:56,742 --> 00:20:59,911
Il y en a certains que je n'ai pas 
vu depuis leurs funérailles, donc...

480
00:20:59,978 --> 00:21:02,947
Mais il y avait
un gosse.

481
00:21:03,015 --> 00:21:05,083
Il jouait en milieu de terrain, 
d'accord ?

482
00:21:05,150 --> 00:21:06,984
Il était enrobé et ressemblait à 
un muffin avec un t-shirt

483
00:21:07,052 --> 00:21:08,619
qui courait et se dandinait
dans tous les sens,

484
00:21:08,687 --> 00:21:09,887
et maintenant il
est médecin.

485
00:21:09,955 --> 00:21:11,422
- Non ?
- Ouais. C'est fou.

486
00:21:11,490 --> 00:21:13,157
Je croyais qu'il aurait
un anévrisme,

487
00:21:13,225 --> 00:21:14,325
pas qu'il les guérirait, vous savez.

488
00:21:14,393 --> 00:21:15,593
Ouais.

489
00:21:15,661 --> 00:21:18,863
Comment en es-tu arrivée
à faire ce que tu fais ?

490
00:21:18,931 --> 00:21:20,832
J'étais un garçon manqué.

491
00:21:20,899 --> 00:21:22,667
Mais j'étais nulle
en sport.

492
00:21:22,734 --> 00:21:25,336
Mon père et moi on parlait 
des Yankees pendant des heures.

493
00:21:25,404 --> 00:21:26,737
Fan des Yankees.

494
00:21:26,805 --> 00:21:28,372
Tu as grandi dans le Bronx, alors ?

495
00:21:28,440 --> 00:21:30,174
Manhattan.
À l'ouest de Central Park.

496
00:21:31,543 --> 00:21:35,213
Mon père est chirurgien vasculaire.
Ma mère est épidémiologiste.

497
00:21:35,280 --> 00:21:37,882
Ils m'ont encouragée à écrire
sur ce qui me passionnait.

498
00:21:37,950 --> 00:21:39,550
Donc nous sommes deux 
personnes acharnées.

499
00:21:39,618 --> 00:21:41,886
Ça semble terrible.

500
00:21:41,954 --> 00:21:44,388
Les mots sont ton domaine.
Moi je tweete.

501
00:21:44,456 --> 00:21:45,823
Vous êtes Terrence King,
non ?

502
00:21:45,891 --> 00:21:47,458
Regardez, tout le monde.
C'est T.K.

503
00:21:47,578 --> 00:21:48,574
Je ne suis pas 
venu ici pour ça.

504
00:21:49,761 --> 00:21:50,895
Je plaisante.
Je plaisante.

505
00:21:52,564 --> 00:21:54,332
Quoi de neuf, petit gars ?
Comment tu vas ?

506
00:21:54,399 --> 00:21:55,500
- Tu vas bien ?
- Ça va.

507
00:21:55,567 --> 00:21:57,502
Qu'est-ce qui se passe ?
Reste à l'école.

508
00:21:57,569 --> 00:21:59,103
Je sais que tu veux abandonner. 
C'est horrible. Tu as un stylo ?

509
00:21:59,171 --> 00:22:00,271
Oui, j'en ai un juste là.

510
00:22:01,273 --> 00:22:04,075
Tout ce que je demande c'est
que tu parles à Kirkman.

511
00:22:04,143 --> 00:22:06,043
Mec, impossible.
Pas moyen.

512
00:22:06,111 --> 00:22:07,612
Je ne vais pas m'asseoir
avec ce mec.

513
00:22:07,679 --> 00:22:08,980
Je ne veux même pas 
prononcer son nom.

514
00:22:09,047 --> 00:22:10,748
Marcus, peux-tu imaginer

515
00:22:10,816 --> 00:22:12,583
à quel point ça a ruiné
la vie de cet homme ?

516
00:22:14,052 --> 00:22:16,587
S'il y a un moyen que tu 
puisses lui pardonner,

517
00:22:16,655 --> 00:22:19,524
je pense juste que l'équipe
et peut-être même la ville

518
00:22:19,591 --> 00:22:21,959
pourrait enfin passer  
outre cette malédiction.

519
00:22:22,027 --> 00:22:23,161
Ne le prenez pas mal,

520
00:22:23,228 --> 00:22:27,932
mais pour une psy, 
vous êtes folle.

521
00:22:30,536 --> 00:22:31,903
Que faudra-t-il faire
pour que l'équipe

522
00:22:31,970 --> 00:22:33,538
cesse d'avoir peur 
de Phil Kirkman ?

523
00:22:33,605 --> 00:22:34,772
Dani !

524
00:22:34,840 --> 00:22:37,141
Ma jambe !

525
00:22:46,912 --> 00:22:49,315
Je suis un peu inquiet pour
la cheville d'Alvarez,

526
00:22:49,435 --> 00:22:51,813
mais il sera capable de 
jouer le match de dimanche.

527
00:22:51,881 --> 00:22:53,615
Si Dani continue de 
mentionner le nom de ce mec,

528
00:22:53,682 --> 00:22:55,049
elle va provoquer un gouffre.

529
00:22:55,117 --> 00:22:57,352
Combien connais-tu 
de femmes de mon âge

530
00:22:57,419 --> 00:22:59,854
qui peuvent réellement se 
souvenir de Kojo Liberty ?

531
00:22:59,922 --> 00:23:01,389
Et maintenant on 
parle de quoi ?

532
00:23:01,457 --> 00:23:03,258
Vivica Stevens.

533
00:23:03,325 --> 00:23:05,527
Et il y a cette série folle 
qu'elle a écrite

534
00:23:05,594 --> 00:23:07,362
sur cet opprimé
olympique bi-athlète

535
00:23:07,429 --> 00:23:09,330
de tir et de ski
en même temps.

536
00:23:09,398 --> 00:23:10,965
C'est plus blanc que le squash,

537
00:23:11,033 --> 00:23:12,801
mais la façon dont elle l'a écrite
était tout simplement folle.

538
00:23:14,236 --> 00:23:15,837
J'ai déjà vu ce regard.

539
00:23:15,905 --> 00:23:16,938
Quel regard ?

540
00:23:17,006 --> 00:23:19,073
T., écoute-moi.

541
00:23:19,141 --> 00:23:20,608
Cette femme n'est pas ton amie.

542
00:23:20,676 --> 00:23:22,076
De quoi tu parles ?

543
00:23:22,144 --> 00:23:23,478
J'ai arrangé les choses
comme tu le voulais.

544
00:23:23,546 --> 00:23:24,579
Tout va bien.

545
00:23:24,647 --> 00:23:27,682
C'est une journaliste.

546
00:23:27,750 --> 00:23:29,517
Elle n'a pas de béguin 
pour toi.

547
00:23:29,585 --> 00:23:32,420
Ce n'est pas ta copine.
Elle écrit une histoire sur toi.

548
00:23:32,488 --> 00:23:34,355
Elle a parlé à
tout le monde ici.

549
00:23:34,423 --> 00:23:35,824
De quoi ?

550
00:23:35,891 --> 00:23:37,592
De ton ivresse au volant,
ta maison d'arrêt,

551
00:23:37,660 --> 00:23:40,261
presque tous les gros titres négatifs
que tu as jamais produits.

552
00:23:41,497 --> 00:23:43,031
Tu sais,
c'est de l'histoire ancienne.

553
00:23:43,098 --> 00:23:44,632
Mort et enterré.

554
00:23:44,700 --> 00:23:47,468
Tu ne peux rien enterrer 
d'assez profond

555
00:23:47,536 --> 00:23:49,337
pour une journaliste, 
comme Vivica Stevens.

556
00:24:19,869 --> 00:24:21,903
Coach.
C'est Dani.

557
00:24:21,971 --> 00:24:24,038
J'ai besoin d'une faveur.

558
00:24:29,245 --> 00:24:31,012
Cela ne faisait pas partie
de notre accord, Dr. Dani.

559
00:24:31,080 --> 00:24:32,580
J'ai demandé cinq minutes.

560
00:24:32,648 --> 00:24:34,282
Pas cinq minutes avec lui.

561
00:24:34,350 --> 00:24:36,551
- Lui ?
- Il s'appelle Phil Kirkman.

562
00:24:36,619 --> 00:24:38,653
Les gars, entrez.

563
00:24:38,721 --> 00:24:42,323
Phil Kirkman. Phil Kirkman.
Phil Kirkman. Phil Kirkman.

564
00:24:42,391 --> 00:24:43,291
Que fait-il ici ?

565
00:24:44,526 --> 00:24:45,827
Le coeur de quelqu'un
s'est-il arrêté de battre ?

566
00:24:45,895 --> 00:24:48,596
Quelqu'un a avalé sa langue ?

567
00:24:48,664 --> 00:24:51,833
Quelqu'un sait ce que 
"la peur" signifie ?

568
00:24:51,901 --> 00:24:53,301
De fausses preuves 
apparaissant réelles.

569
00:24:53,369 --> 00:24:54,903
Exactement.

570
00:24:56,472 --> 00:25:00,909
Depuis l'incident Alvarez-Kirkman
il y a six ans,

571
00:25:00,976 --> 00:25:02,777
les Hawks n'ont jamais été de retour 
pour les séries éliminatoires.

572
00:25:02,845 --> 00:25:04,312
Je sais que vous 
vous dites tous que

573
00:25:04,380 --> 00:25:06,648
c'est la preuve 
de la malédiction Kirkman.

574
00:25:06,715 --> 00:25:10,418
Je dis que c'est un faux témoignage
apparaissant réel.

575
00:25:10,486 --> 00:25:13,154
J'ai passé des heures la nuit dernière
à lire des statistiques,

576
00:25:13,222 --> 00:25:14,722
à regarder matchs 
après matchs.

577
00:25:14,790 --> 00:25:18,726
Je cherchais une sorte
de preuve de cette malédiction,

578
00:25:18,794 --> 00:25:21,162
et vous voulez savoir
ce que j'ai trouvé à la place ?

579
00:25:21,230 --> 00:25:24,232
Tout ce qui est arrivé aux
Hawks au cours des six dernières années

580
00:25:24,300 --> 00:25:28,036
fait partie du jeu,

581
00:25:28,103 --> 00:25:31,606
non pas d'une quelconque malédiction.

582
00:25:31,674 --> 00:25:33,708
Je sais que la seule façon

583
00:25:33,776 --> 00:25:36,544
que cette présumée malédiction 
quitte l'équipe

584
00:25:36,612 --> 00:25:38,546
consiste en ce que vous, les gars,
reveniez dans les séries éliminatoires.

585
00:25:38,614 --> 00:25:40,715
J'ai compris. Je vous entends.
Je vous comprends.

586
00:25:40,783 --> 00:25:45,219
Mais il y a quelqu'un
dans cette salle

587
00:25:45,287 --> 00:25:47,722
pour qui la malédiction  
peut être levée de suite.

588
00:25:47,790 --> 00:25:50,525
Et cette personne est Phil.

589
00:25:52,795 --> 00:25:54,629
Vous avez tous passé
ces six dernières années

590
00:25:54,697 --> 00:25:56,597
à éviter Phil Kirkman 
comme la peste,

591
00:25:56,665 --> 00:25:59,567
ce qui l'a conduit
à vivre dans un sous-sol

592
00:25:59,635 --> 00:26:03,504
dans la crainte d'une ville
qui le déteste.

593
00:26:03,572 --> 00:26:05,907
Et pour couronner le tout,
l'éviter pendant six ans

594
00:26:05,975 --> 00:26:12,547
ne vous a pas fait revenir
dans les séries éliminatoires, si ?

595
00:26:12,614 --> 00:26:13,748
Serrez lui la main.

596
00:26:13,816 --> 00:26:16,517
Frottez son ventre
faites ce que vous les gars faites.

597
00:26:16,585 --> 00:26:19,887
Mais pardonnez Phil
et faites disparaitre sa malédiction.

598
00:26:19,955 --> 00:26:22,056
Qui sait ?

599
00:26:22,124 --> 00:26:24,058
Ça pourrait réduire la votre.

600
00:26:41,343 --> 00:26:42,410
Nous sommes cool, mec.

601
00:26:44,380 --> 00:26:46,381
Mais si je me brise le tibia
ou quelque chose du genre,

602
00:26:46,448 --> 00:26:47,648
je viendrais 
te chercher.

603
00:26:47,716 --> 00:26:49,617
Merci.

604
00:26:49,685 --> 00:26:52,086
Cela représente beaucoup pour moi.
Je te remercie.

605
00:26:52,154 --> 00:26:54,055
Marcus, merci.

606
00:26:54,123 --> 00:26:56,791
Merci de m'avoir 
permis de revenir

607
00:26:56,859 --> 00:26:58,893
et d'être à nouveau le faucon.

608
00:27:00,062 --> 00:27:01,596
- Dr. Dani ?
- C'est bon.

609
00:27:01,663 --> 00:27:03,197
Les gars,
vous pouvez nous donner une minute ?

610
00:27:03,265 --> 00:27:05,033
Oui. Tout le monde
sort de la salle.

611
00:27:05,100 --> 00:27:06,367
Sortez de la salle, s'il vous plait.

612
00:27:06,435 --> 00:27:08,369
Merci.

613
00:27:10,005 --> 00:27:12,073
Ce n'est pas ce qu'on
est venus faire ici.

614
00:27:12,141 --> 00:27:14,609
Mais je dois être
le faucon à nouveau.

615
00:27:14,676 --> 00:27:16,611
Ça n'arrivera pas.

616
00:27:16,678 --> 00:27:20,181
Mais vous vous êtes fixé un objectif
et regardez ce que vous avez fait.

617
00:27:20,249 --> 00:27:21,516
Vous l'avez accompli.

618
00:27:24,019 --> 00:27:25,753
J'ai accompli mon objectif.

619
00:27:27,456 --> 00:27:30,591
Tout va bien.

620
00:27:30,659 --> 00:27:33,294
Merci,
Dr Santino.

621
00:27:46,542 --> 00:27:49,477
Il y avait quelque chose
dans son sourire

622
00:27:49,545 --> 00:27:52,046
qui ne correspondait 
pas avec ses mots.

623
00:27:52,114 --> 00:27:54,015
Il était déçu,
tu sais.

624
00:27:54,083 --> 00:27:55,650
Il a fait bonne figure.

625
00:27:57,152 --> 00:27:58,953
Mes élèves doivent
rendre leurs portables

626
00:27:59,021 --> 00:28:00,221
si il les utilisent en classe.

627
00:28:00,289 --> 00:28:01,589
Je suis désolée.

628
00:28:01,657 --> 00:28:03,758
Les enfants sont seuls à la maison.

629
00:28:03,826 --> 00:28:06,060
Je n'arrive pas
à l'éteindre.

630
00:28:06,128 --> 00:28:08,229
Vérifie avec eux,

631
00:28:08,297 --> 00:28:10,998
puis remets-moi ton téléphone
pendant le reste de la classe.

632
00:28:11,066 --> 00:28:12,433
Non.
J'ai déjà appelé deux fois.

633
00:28:12,501 --> 00:28:14,135
Profitons juste de la nuit.

634
00:28:17,906 --> 00:28:19,407
Ce n'est pas 
si flippant.

635
00:28:19,475 --> 00:28:21,809
Je te l'avais dit.
Publicité mensongère.

636
00:28:23,812 --> 00:28:26,080
Peut-être pas si
mensongère que ça.

637
00:28:29,618 --> 00:28:32,186
Allô ?

638
00:28:32,254 --> 00:28:34,422
Allô ?

639
00:28:38,527 --> 00:28:40,161
Je reviens tout de suite.

640
00:28:47,035 --> 00:28:49,270
Ray Jay, il y a quelqu'un
dans la maison.

641
00:28:49,338 --> 00:28:51,105
- On doit se cacher.
- Où ?

642
00:28:51,173 --> 00:28:52,740
Merci, T.K.

643
00:28:52,808 --> 00:28:55,476
Le terrain de jeu hier, 
ton ancienne maison aujourd'hui.

644
00:28:55,544 --> 00:28:58,980
Tu t'es vraiment confié
et j'apprécie ta franchise.

645
00:28:59,047 --> 00:29:00,515
Cool.
Vous en avez fini avec moi ?

646
00:29:00,582 --> 00:29:02,817
- Fini avec toi ?
- Ouais.

647
00:29:02,885 --> 00:29:05,753
Vous voyez, je suppose que la 
princesse a fait un petit voyage au ghetto.

648
00:29:05,821 --> 00:29:08,122
Maintenant elle a son histoire.
Je suppose qu'elle peut avancer.

649
00:29:08,190 --> 00:29:09,490
Qu'est-ce que ça veut dire ?

650
00:29:09,558 --> 00:29:10,958
Ça veut dire que j'ai vraiment 
aimé parler avec vous,

651
00:29:11,026 --> 00:29:13,161
et je me suis confié à vous,

652
00:29:13,228 --> 00:29:14,695
mais il semble que 
tout ce que vous faites,

653
00:29:14,763 --> 00:29:16,531
c'est essayer de trouver un moyen
d'abattre Terrence King

654
00:29:16,598 --> 00:29:17,765
pour les gros titres.

655
00:29:17,833 --> 00:29:19,400
T.K., je suis journaliste.
Je suis l'histoire.

656
00:29:19,468 --> 00:29:20,735
Alors, suis ça.

657
00:29:20,802 --> 00:29:22,904
C'était ce que j'étais.
Pas ce que je suis.

658
00:29:22,971 --> 00:29:24,305
Et j'allais te proposer de sortir,

659
00:29:24,373 --> 00:29:25,506
mais maintenant j'ai 
des doutes.

660
00:29:25,574 --> 00:29:27,375
T.K.,
je ne peux pas sortir avec toi.

661
00:29:27,442 --> 00:29:30,044
Je n'ai même pas encore déposé 
mon histoire.

662
00:29:30,112 --> 00:29:31,913
Tout ça était dans le but
d'obtenir un rendez-vous avec moi ?

663
00:29:31,980 --> 00:29:33,548
Non.

664
00:29:33,615 --> 00:29:35,416
Non, j'ai...

665
00:29:35,484 --> 00:29:38,586
je croyais juste que
le courant passait.

666
00:29:40,889 --> 00:29:43,157
Combien de temps va-t-on
rester ici ? C'est stupide.

667
00:29:43,225 --> 00:29:44,492
Je te le dis,

668
00:29:44,560 --> 00:29:46,127
il y a quelqu'un dans la maison,
dans le salon.

669
00:29:46,195 --> 00:29:47,395
- Alors laisse-moi jeter un œil.
- Non, non !

670
00:29:47,462 --> 00:29:48,729
Tu ne vas pas me laisser
dans le garde-manger

671
00:29:48,797 --> 00:29:49,864
avec un tueur fou.

672
00:29:49,932 --> 00:29:51,499
Linds...
J'appelle la police.

673
00:29:51,567 --> 00:29:53,601
Non. Non, ne fais pas ça, parce que 
maman nous fera plus jamais confiance.

674
00:29:53,669 --> 00:29:55,002
- Privé de sortie est mieux qu'être mort.
- Arrête. Donne moi ça...

675
00:29:55,070 --> 00:29:56,370
Papa, grand-mère...

676
00:29:56,438 --> 00:29:58,039
- T.K.!
- Donne-le moi.

677
00:30:04,279 --> 00:30:05,213
Tout va bien ?

678
00:30:07,049 --> 00:30:09,417
Yo, tu ne peux pas m'appeler
quand tu veux, mec.

679
00:30:09,484 --> 00:30:10,985
Jaybird ?

680
00:30:11,053 --> 00:30:13,554
C'est le gosse de ma psy.
Il est

681
00:30:13,622 --> 00:30:15,223
Ray Jay,
je n'ai pas envie de mourir.

682
00:30:15,290 --> 00:30:16,424
Reste calme.

683
00:30:16,491 --> 00:30:17,491
Le cambrioleur n'est pas là 
pour voler le cellier.

684
00:30:18,493 --> 00:30:19,927
C'était quoi?

685
00:30:22,631 --> 00:30:24,532
Allez, doc. Répondez.
Répondez. Répondez.

686
00:30:36,411 --> 00:30:37,812
Les enfants vont bien ?

687
00:30:37,879 --> 00:30:40,414
Oui. Non.
Mes enfants vont bien.

688
00:30:52,227 --> 00:30:54,662
Les petits Santino ?

689
00:30:56,765 --> 00:30:58,633
Vous pouvez sortir maintenant.

690
00:31:00,235 --> 00:31:01,535
Je suis content

691
00:31:01,603 --> 00:31:03,804
que vous ayez fait le plein 
de bretzels et de Rigatonis

692
00:31:03,872 --> 00:31:05,206
pour survivre à 
un hiver nucléaire,

693
00:31:05,274 --> 00:31:06,474
mais je suis là.

694
00:31:06,541 --> 00:31:07,942
Tout va bien.
Venez.

695
00:31:08,010 --> 00:31:09,877
T'as ramené ta copine
à un cambriolage ?

696
00:31:09,945 --> 00:31:13,381
Ce n'est pas ma...
C'est ma journaliste.

697
00:31:13,448 --> 00:31:14,615
Enfin, pas la mienne.

698
00:31:14,683 --> 00:31:16,350
Pourquoi tu ne t'occupes pas
de tes affaires, mec ?

699
00:31:16,418 --> 00:31:17,785
Jaybird. Lindsay.

700
00:31:17,853 --> 00:31:19,654
Salut.
Je suis Vivica.

701
00:31:19,721 --> 00:31:21,589
La vraie histoire ici
est le fait que vous venez

702
00:31:21,657 --> 00:31:23,557
- de m'enfoncer dans un profond pétrin.
- Quel genre de pétrin ?

703
00:31:23,625 --> 00:31:24,925
Dr D. ne veut pas que je 
surveille ses poussins

704
00:31:24,993 --> 00:31:26,394
sous aucun prétexte

705
00:31:26,461 --> 00:31:28,929
mais ce que je fais là est la bonne 
chose à faire cette fois-ci, donc...

706
00:31:28,931 --> 00:31:30,064
Si on était des poussins morts,

707
00:31:30,132 --> 00:31:31,465
je me doute que ça aurait
de l'importance à ses yeux.

708
00:31:31,533 --> 00:31:33,401
Il n'y a personne dans 
cette baraque, mon gars !

709
00:31:33,468 --> 00:31:35,102
À part moi,
et je ne devrais pas être là.

710
00:31:35,170 --> 00:31:36,203
On s'arrache.

711
00:31:37,572 --> 00:31:39,173
Allez, allez, allez, allez !

712
00:31:39,241 --> 00:31:40,708
- Non, tu restes.
- Quoi ?

713
00:31:41,543 --> 00:31:42,777
Pourquoi je dois 
être le courageux ?

714
00:31:50,952 --> 00:31:54,221
Je suis dangereux
avec cette chose.

715
00:31:54,289 --> 00:31:55,723
T.K va s'en sortir, 
pas vrai ?

716
00:31:59,995 --> 00:32:01,295
Mon Dieu !
Je suis de la viande pour vers !

717
00:32:03,298 --> 00:32:04,732
Mon Dieu.

718
00:32:07,002 --> 00:32:08,169
T.K, tu vas bien ?

719
00:32:08,236 --> 00:32:09,970
Il m'a poignardé...

720
00:32:10,038 --> 00:32:11,372
Avec son bec.

721
00:32:13,342 --> 00:32:14,842
On dirait que vous avez 
été cambriolé par un oiseau.

722
00:32:14,910 --> 00:32:17,945
J'ai vu ton travail sur 
le capot de ma voiture.

723
00:32:23,151 --> 00:32:24,719
Non.

724
00:32:24,786 --> 00:32:26,921
Tu dois répondre ?

725
00:32:26,988 --> 00:32:31,058
Mes obligations et mes désirs
ne sont pas vraiment alignés là !

726
00:32:31,126 --> 00:32:32,827
C'est Matt.

727
00:32:32,947 --> 00:32:34,379
Matt ?

728
00:32:35,130 --> 00:32:36,330
Il ne m'appelle jamais.

729
00:32:38,467 --> 00:32:40,601
Tout va bien, Matt ?

730
00:32:40,669 --> 00:32:41,902
Non.

731
00:32:41,970 --> 00:32:44,372
Phil Kirkman
harcèle Marcus Alvarez.

732
00:32:44,439 --> 00:32:45,906
Comment ça "harcèle" ?

733
00:32:45,974 --> 00:32:47,375
Marcus est avec moi
au moment même.

734
00:32:47,442 --> 00:32:49,076
Kirkman s'est pointé
chez lui ce soir

735
00:32:49,144 --> 00:32:50,511
et il ne voulait
pas partir.

736
00:32:50,579 --> 00:32:53,681
Que t'a dit Phil, Marcus ?

737
00:32:53,749 --> 00:32:55,416
Je n'arrêtais pas de lui 
dire que tout était cool

738
00:32:55,484 --> 00:32:57,451
mais il n'arrêtait pas
de ressasser la même chose...

739
00:32:57,519 --> 00:32:59,979
Pourquoi ne peut-il pas
redevenir le faucon ?

740
00:33:00,278 --> 00:33:03,023
Il n'arrivait pas à comprendre.
Bref...

741
00:33:03,091 --> 00:33:04,492
Il m'a laissé cette boite
remplie de camelotes...

742
00:33:04,559 --> 00:33:05,926
En grande partie 
des figurines,

743
00:33:05,994 --> 00:33:07,461
une vieille autographiée.

744
00:33:07,529 --> 00:33:10,064
Ses figurines ?

745
00:33:10,132 --> 00:33:12,767
Que t'a dit Phil
exactement ?

746
00:33:12,834 --> 00:33:14,535
Il a dit qu'il n'en
aurait plus besoin.

747
00:33:14,603 --> 00:33:16,804
D'accord...

748
00:33:16,872 --> 00:33:19,607
Tu dois appeler Nico.
Dis-lui que j'ai besoin de renfort.

749
00:33:19,674 --> 00:33:20,674
D'accord ?

750
00:33:20,742 --> 00:33:22,410
D'accord.

751
00:33:22,477 --> 00:33:23,611
Ne bouge pas.

752
00:33:25,480 --> 00:33:26,580
Du renfort ?

753
00:33:28,583 --> 00:33:31,852
Je pense que Kirkman
va essayer de se suicider.

754
00:33:35,165 --> 00:33:37,199
Où es-tu ?

755
00:33:37,267 --> 00:33:39,401
Nico, je me gare dans
le garage à l'instant.

756
00:33:39,469 --> 00:33:40,836
Tu ferais mieux 
de te dépêcher.

757
00:33:46,109 --> 00:33:48,544
J'ai essayé de le convaincre de 
descendre. Ça n'a pas fonctionné.

758
00:33:48,611 --> 00:33:52,114
Mais j'ai pu le convaincre 
de me laisser t'appeler.

759
00:34:01,658 --> 00:34:03,058
Salut Phil.

760
00:34:03,126 --> 00:34:05,160
C'est moi.
Je suis là.

761
00:34:11,167 --> 00:34:13,769
Ton père ainsi que...

762
00:34:13,837 --> 00:34:17,439
l'équipe et
toute la ville

763
00:34:17,507 --> 00:34:20,943
vous ont cherché
toute la nuit.

764
00:34:21,010 --> 00:34:24,580
Personne ne sait ce 
que c'est d'être moi.

765
00:34:24,647 --> 00:34:26,749
D'être...

766
00:34:26,816 --> 00:34:30,219
seul sa vie entière dans 
une ville qui vous déteste.

767
00:34:30,286 --> 00:34:32,588
Je sais.

768
00:34:32,655 --> 00:34:34,757
Et vous ne vous sentiez pas seul 
quand vous étiez le faucon.

769
00:34:34,824 --> 00:34:37,793
Pendant six ans 
j'ai gardé l'espoir

770
00:34:37,861 --> 00:34:39,828
qu'ils réaliseraient
qu'ils ont besoin de moi...

771
00:34:39,896 --> 00:34:41,997
et qu'ils voudraient
me récupérer.

772
00:34:42,065 --> 00:34:44,099
Et maintenant ça 
n'arrivera pas.

773
00:34:45,735 --> 00:34:49,037
Si je ne suis pas le faucon,
je ne suis rien.

774
00:34:51,975 --> 00:34:54,009
Je n'ai aucune raison de vivre.

775
00:34:54,077 --> 00:34:56,712
Phil, je sais que 
vous vous sentez seul,

776
00:34:56,780 --> 00:35:01,083
mais je vous promets

777
00:35:01,151 --> 00:35:04,153
que vous ne l'êtes pas.

778
00:35:04,220 --> 00:35:05,654
Il y a d'autres personnes

779
00:35:05,722 --> 00:35:08,257
qui ressentent exactement
la même chose que vous.

780
00:35:08,324 --> 00:35:10,426
Beaucoup d'autres personnes.

781
00:35:10,493 --> 00:35:15,197
Il y a des personnes qui ont
des difficultés à reconnaître

782
00:35:15,265 --> 00:35:18,700
à quel point elles
sont importantes.

783
00:35:18,768 --> 00:35:23,105
Qui ont des difficultés à 
reconnaître les signaux sociaux,

784
00:35:23,173 --> 00:35:28,210
et font souvent preuve d'un
comportement avec un schéma répétitif.

785
00:35:28,278 --> 00:35:30,446
Ça vous paraît familier
ou pas du tout ?

786
00:35:32,882 --> 00:35:35,184
Pourquoi ne viendriez-vous
pas vous asseoir avec moi ?

787
00:35:35,251 --> 00:35:36,251
On pourra en parler.

788
00:35:44,260 --> 00:35:48,130
Phil, je pense que vous avez

789
00:35:48,198 --> 00:35:51,533
un cas non diagnostiqué
de Syndrome d'Asperger.

790
00:35:52,936 --> 00:35:54,770
Les gens souffrant d'Asperger

791
00:35:54,838 --> 00:36:00,008
ont fréquemment des problèmes
à conserver des relations

792
00:36:00,076 --> 00:36:03,045
ou à interagir 
avec les autres.

793
00:36:03,112 --> 00:36:05,814
Je suis né comme ça ?

794
00:36:05,882 --> 00:36:07,549
Je suis maudit.

795
00:36:07,617 --> 00:36:09,318
Mozart s'est plutôt bien
débrouillé avec ça.

796
00:36:09,385 --> 00:36:11,487
Albert Einstein.

797
00:36:11,489 --> 00:36:14,590
Marie Curie,
Thomas Jefferson.

798
00:36:14,657 --> 00:36:16,692
Toutes ces personnes

799
00:36:16,759 --> 00:36:21,096
avaient soit-disant, 
un degré d'Asperger.

800
00:36:21,164 --> 00:36:23,098
Le fait étant que, Phil...

801
00:36:24,667 --> 00:36:26,335
Vous n'êtes pas seul.

802
00:36:29,272 --> 00:36:31,874
Vous voulez bien me
laisser vous aider ?

803
00:36:43,019 --> 00:36:46,188
Elle est douée.

804
00:36:46,256 --> 00:36:47,289
Ouais.

805
00:36:54,271 --> 00:36:56,317
Il n'y avait rien de grave,
je le jure.

806
00:36:56,966 --> 00:36:59,001
Nous avons essayé d'agir
comme des adultes.

807
00:36:59,068 --> 00:37:01,236
Les adultes appellent 
la police.

808
00:37:01,304 --> 00:37:02,738
Oui, mais si on 
avait appelé la police,

809
00:37:02,805 --> 00:37:04,206
alors les voisins
t'auraient appelée,

810
00:37:04,274 --> 00:37:06,975
et tu nous aurait plus fait
confiance ou laissés seuls.

811
00:37:07,043 --> 00:37:08,877
Sérieusement ?
C'est votre logique ?

812
00:37:08,945 --> 00:37:11,513
Tu sais, notre cortex préfrontal 
n'est pas encore totalement formé,

813
00:37:11,581 --> 00:37:13,582
c'est pourquoi nous prenons
parfois des décisions stupides.

814
00:37:13,650 --> 00:37:15,751
Tu ne peux pas nous blâmer
à cause de notre ADN.

815
00:37:15,818 --> 00:37:17,719
Écoutez, Dr. D...

816
00:37:17,787 --> 00:37:20,088
Je sais que vous ne me voulez 
pas autour de vos poussins,

817
00:37:20,156 --> 00:37:21,657
et d'habitude ça ne
me dérange pas non plus,

818
00:37:21,724 --> 00:37:23,592
mais je pensais qu'ils étaient sur
le point d'être mangés vivants,

819
00:37:23,660 --> 00:37:25,460
donc j'ai fait ce
que j'avais à faire.

820
00:37:25,528 --> 00:37:27,429
Je n'ai pas réussi
à vous joindre.

821
00:37:29,232 --> 00:37:32,034
Heureusement votre 
cambrioleur était un pigeon,

822
00:37:32,101 --> 00:37:33,735
et personne n'a 
été blessé.

823
00:37:33,803 --> 00:37:35,170
Mais je dois savoir

824
00:37:35,238 --> 00:37:37,806
qu'à l'avenir vous ferez
des choix responsables,

825
00:37:37,874 --> 00:37:39,675
si vous vous trouvez

826
00:37:39,742 --> 00:37:42,945
de nouveau dans une
situation dangereuse, d'accord ?

827
00:37:43,012 --> 00:37:44,546
- D'accord.
- D'accord.

828
00:37:44,614 --> 00:37:46,848
Et en ce qui te concerne...

829
00:37:48,718 --> 00:37:51,787
Merci d'avoir pris
soin d'eux.

830
00:37:51,854 --> 00:37:52,921
Ça me touche beaucoup.

831
00:37:52,989 --> 00:37:54,222
Pas de soucis.

832
00:37:54,290 --> 00:37:57,759
Pas de soucis.
Vous avez de bons gamins.

833
00:37:57,827 --> 00:38:00,596
Des mauviettes, mais bons.

834
00:38:22,785 --> 00:38:25,988
Je suis désolée,
le dîner était trop bizarre.

835
00:38:26,055 --> 00:38:31,259
Je suis désolée qu'on ait pas
pu avoir notre nuit à l'hôtel.

836
00:38:31,327 --> 00:38:33,528
Je suis juste désolée.

837
00:38:33,596 --> 00:38:35,864
Les cas d'urgence,
ça arrive.

838
00:38:35,932 --> 00:38:39,067
C'est ma vie.

839
00:38:41,404 --> 00:38:43,138
Quoi ?

840
00:38:43,206 --> 00:38:44,473
Ta vie.

841
00:38:46,676 --> 00:38:49,845
Et ta vie.

842
00:38:49,912 --> 00:38:52,514
Elles ne coïncident pas très bien,
n'est-ce pas ?

843
00:38:53,616 --> 00:38:55,917
Ce n'est pas juste le Congo.

844
00:38:55,985 --> 00:38:58,920
Je dois aller à Amsterdam
en début d'année.

845
00:38:58,988 --> 00:39:00,756
J’aimerais que tu 
puisses m'accompagner.

846
00:39:02,425 --> 00:39:05,394
Mais je dois rester ici
pour mes enfants,

847
00:39:05,461 --> 00:39:06,995
pour l'équipe.

848
00:39:07,063 --> 00:39:10,632
Pour les gens hasardeux qui ont 
besoin d'être secourus d'un toit.

849
00:39:10,700 --> 00:39:15,170
Tu as cette vie où tu peux juste 
faire ta valise et partir,

850
00:39:15,238 --> 00:39:17,572
et j'ai cette vie où je...

851
00:39:17,640 --> 00:39:20,142
Où tu es nécessaire
là où tu es.

852
00:39:25,014 --> 00:39:28,350
Professeur Aldridge...

853
00:39:28,418 --> 00:39:30,352
Oui ?

854
00:39:30,420 --> 00:39:32,287
Ces voyages ont l'air incroyables.

855
00:39:32,407 --> 00:39:35,371
Tu les feras...
Un jour...

856
00:39:35,491 --> 00:39:37,159
C'est juste que ce 
n'est pas le moment.

857
00:39:37,226 --> 00:39:40,562
Alors...

858
00:39:40,630 --> 00:39:43,799
Ça...

859
00:39:43,866 --> 00:39:45,300
Qu'est-ce que c'est ?

860
00:39:45,368 --> 00:39:47,769
C'est...

861
00:39:47,837 --> 00:39:50,205
ce qui arrive parfois.

862
00:40:05,922 --> 00:40:08,023
À bientôt Santino.

863
00:40:22,535 --> 00:40:25,204
Kirkman va bien ?

864
00:40:25,271 --> 00:40:27,539
Il va continuer les 
consultations avec moi,

865
00:40:27,607 --> 00:40:30,709
je lui ai déjà trouvé
un groupe de soutien

866
00:40:30,777 --> 00:40:32,811
pour les personnes atteintes
du syndrome d'Asperger.

867
00:40:32,879 --> 00:40:34,346
Il va donc commencer
une nouvelle vie.

868
00:40:34,414 --> 00:40:35,814
Donc vous allez...

869
00:40:35,882 --> 00:40:37,816
Vous allez l'aider à trouver
son groupe.

870
00:40:39,519 --> 00:40:41,186
Parlez.

871
00:40:41,254 --> 00:40:46,191
Il m'a fallu deux semaines pour 
vous faire cracher Pittsburgh,

872
00:40:46,259 --> 00:40:48,427
et il vous suffit de trente
secondes avec J.D,

873
00:40:48,495 --> 00:40:50,696
pour lui dire
que vous étiez marié.

874
00:40:50,764 --> 00:40:51,997
Je ne comprends pas.

875
00:40:52,065 --> 00:40:54,299
Si vous me l'aviez demandé,
je vous en aurez parlé.

876
00:40:55,602 --> 00:40:58,737
Je ne mens jamais.
Jamais.

877
00:40:58,805 --> 00:41:00,706
Je pensais que vous
saviez cela à mon sujet.

878
00:41:00,774 --> 00:41:03,175
D'accord.

879
00:41:03,243 --> 00:41:06,879
Alors pourquoi avez-vous
divorcé ?

880
00:41:09,783 --> 00:41:13,385
Parce que certains oiseaux
volent mieux en solo.

881
00:41:21,694 --> 00:41:23,395
Victoire des Hawks !

882
00:41:23,463 --> 00:41:25,264
Les Hawks ont eu le fin mot
des séries éliminatoires !

883
00:41:25,331 --> 00:41:27,699
La malédiction de Kirkman
est enfin levée !

884
00:41:37,710 --> 00:41:40,446
Je n'aurais pas pu écrire de 
meilleure fin pour mon article.

885
00:41:40,513 --> 00:41:41,780
D'ailleurs, ça donne quoi ?

886
00:41:41,848 --> 00:41:44,516
Tu vas devoir lire 
un peu plus,

887
00:41:44,584 --> 00:41:46,218
mais l'histoire est complète,

888
00:41:46,286 --> 00:41:47,419
au cas où tu voudrais aller
dîner un de ces quatre.

889
00:41:48,788 --> 00:41:51,356
Demain soir je suis libre.
Toi, ça te va ?

890
00:41:51,424 --> 00:41:53,258
Si non, il y aura 
toujours le lendemain

891
00:41:53,326 --> 00:41:55,094
ou le jour suivant,
ou le suivant.

892
00:41:55,161 --> 00:41:56,628
Demain c'est parfait.

893
00:41:56,696 --> 00:41:57,796
- Oui ?
- Oui.

894
00:41:57,864 --> 00:41:59,932
Amuse-toi.

895
00:42:04,637 --> 00:42:07,473
La malédiction est brisée.

896
00:42:07,540 --> 00:42:10,109
L'équipe peut aller de l'avant.
Et je dis à vous deux...

897
00:42:10,176 --> 00:42:12,811
que ce casier vous doit une 
fière chandelle à tous les deux.

898
00:42:12,879 --> 00:42:14,746
Mes joueurs de front.

899
00:42:16,783 --> 00:42:18,517
Nous allons sur la navire !

900
00:42:18,585 --> 00:42:20,719
Nous allons sur la navire !

901
00:42:20,787 --> 00:42:22,454
Nous allons sur la navire !

902
00:42:22,522 --> 00:42:23,889
Nous allons sur la navire !

903
00:42:25,095 --> 00:42:28,711
Necessary Roughness; Saison 01, Episode 10
A Wing And A Player
31 Août 2011

904
00:42:28,831 --> 00:42:31,055
== sync par gatto, corrigé par dcdah ==
Trad par Cherry_Blossom et soukainafanofseries
Corr par Prinzeza

