1
00:00:23,434 --> 00:00:26,876
Olivia : L'histoire dit que tout a commencé avec trois hommes...

2
00:00:26,911 --> 00:00:30,148
Ablemarch, Costerdane et Frines.

3
00:00:30,183 --> 00:00:31,882
Ils formèrent une alliance.

4
00:00:31,916 --> 00:00:33,880
Oswald, je...

5
00:00:33,915 --> 00:00:36,015
cours aussi vite que tu peux.

6
00:00:36,049 --> 00:00:38,331
Tu as le visage le plus célèbre de la planète.

7
00:00:38,356 --> 00:00:39,556
Où iras-tu te cacher?

8
00:00:39,604 --> 00:00:41,239
A partir de maintenant, Torchwood n'existe plus.

9
00:00:41,447 --> 00:00:44,418
Vous serez expulsée du sol
américain immédiatement

10
00:00:44,730 --> 00:00:46,930
et que Dieu vienne en aide à la Grande-Bretagne.

11
00:00:46,964 --> 00:00:48,463
Garde: Hey, stop.
J'ai dit stop !

12
00:00:48,498 --> 00:00:50,731
Jack !

13
00:00:55,973 --> 00:00:57,639
Reporter :
61ème jour de la Grande Dépression.

14
00:00:57,674 --> 00:00:59,208
Le gouvernement a annoncé

15
00:00:59,242 --> 00:01:01,945
que tous les camps de débordement
resteront ouverts.

16
00:01:01,979 --> 00:01:05,116
En vertu des lois décrétant l'état d'urgence,
les patients de catégorie 1

17
00:01:05,150 --> 00:01:07,317
doivent y être emmenés 
pour destruction.

18
00:01:07,352 --> 00:01:09,919
Les détracteurs appellent ça
des meurtres intitutionnalisés.

19
00:01:53,559 --> 00:01:56,194
Dégagez ou je vous fais
un trou dans la tête.

20
00:01:56,228 --> 00:01:59,296
Vous m'accorderiez un peu 
de Metanec ?

21
00:01:59,330 --> 00:02:00,897
- Quoi ?
- Metanec.

22
00:02:00,932 --> 00:02:02,665
Juste quelques boites.

23
00:02:02,699 --> 00:02:06,868
Ma femme souffre 
beaucoup de son arthrite.

24
00:02:06,903 --> 00:02:09,470
Elle a peur d'aller voir
un docteur à cause des rumeurs.

25
00:02:09,505 --> 00:02:13,240
Ils disent que Huw Jenkins
est parti en fumée

26
00:02:13,274 --> 00:02:15,509
et tout ce qu'il avait
c'était un mauvais dos.

27
00:02:15,543 --> 00:02:18,111
Allez-y. Dépêchez-vous.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

28
00:02:19,313 --> 00:02:21,414
Allez, sortons d'ici.

29
00:02:21,449 --> 00:02:23,383
- Merci.
- allez.

30
00:02:34,052 --> 00:02:38,052
♪ Torchwood: Miracle Day 4x09 ♪
The Gathering

31
00:02:38,053 --> 00:02:42,053
== sync, corrected by elderman ==
== Trad : oxygendreams - Kilfenora et les autres

32
00:03:03,588 --> 00:03:06,123
Ok, du calme.
Elle est de retour.

33
00:03:06,158 --> 00:03:08,926
Elle est juste allée
chercher des pizzas.

34
00:03:22,442 --> 00:03:24,476
Merveilleux.

35
00:03:24,511 --> 00:03:26,612
C'est pour les Reynolds 
et les Llewellyns.

37
00:03:29,216 --> 00:03:30,649
Elle est à la recherche
d'analgésiques.

38
00:03:30,684 --> 00:03:32,351
Elle a une sévère migraine

39
00:03:32,386 --> 00:03:33,753
et s'attend à se retrouver
en haut de la liste.

40
00:03:33,787 --> 00:03:36,122
Dis-lui qu'elle peut les avoir
si elle paie le double.

41
00:03:36,156 --> 00:03:37,656
C'est la même politique
que Phicorp.

42
00:03:37,691 --> 00:03:39,559
Merci.
Merci beaucoup.

43
00:03:39,593 --> 00:03:41,294
Nous y voilà.
Prudence maintenant.

44
00:03:41,328 --> 00:03:43,429
Rendez-vous utile,
gros paresseux.

45
00:03:43,464 --> 00:03:46,232
- Alors, qu'avez-vous ?
- Diamorphine.

46
00:03:46,267 --> 00:03:48,668
Ca fera l'affaire.
Allons-y.

47
00:03:48,702 --> 00:03:50,603
Ok ?

48
00:03:50,637 --> 00:03:53,005
Mary : Ca ne durera pas une semaine,
au train où il va.

49
00:03:53,040 --> 00:03:56,041
Ne t'inquiète pas.
J'en aurais d'autre.

50
00:04:00,947 --> 00:04:03,381
Ca va, papa ?

51
00:04:03,415 --> 00:04:05,717
Tu seras heureux comme Larry
dans une minute.

52
00:04:05,751 --> 00:04:08,085
Sourire absent.

53
00:04:08,120 --> 00:04:11,088
Pauvre imbécile.
Son lit lui manque.

54
00:04:11,122 --> 00:04:13,356
C'est trop risqué là-haut.

55
00:04:13,391 --> 00:04:15,692
Je sais.

56
00:04:15,726 --> 00:04:17,160
Mais où que nous allions,

57
00:04:17,195 --> 00:04:21,298
quand la nuit tombait
il avait l'habitude de dire

58
00:04:21,333 --> 00:04:22,967
que rien ne vaut 
son propre lit.

59
00:04:23,001 --> 00:04:24,602
Et bien, on ne peut pas
être trop prudents, maman.

60
00:04:24,636 --> 00:04:26,837
Ce n'est qu'hier qu'ils ont fait
un raid sur Oystermouth Road.

61
00:04:26,872 --> 00:04:29,073
Ils ont emmenés deux 
personnes aux fours.

62
00:04:37,750 --> 00:04:39,818
D'habitude j'arrête les gens
qui vendent ce genre de truc.

63
00:04:39,852 --> 00:04:41,252
C'est pratiquement de l'héroïne.

64
00:04:41,287 --> 00:04:44,489
Les temps sont étranges, 
mon coeur.

65
00:04:52,466 --> 00:04:55,267
Esther : Beaucoup mieux.

66
00:04:55,302 --> 00:04:57,570
L'infection est 
presque terminée.

67
00:04:57,604 --> 00:04:59,472
Le tir ne m'a pas tué.

68
00:04:59,506 --> 00:05:01,073
Mais je crois que tu le seras.

69
00:05:01,108 --> 00:05:03,409
J'irai au village demain,

70
00:05:03,443 --> 00:05:06,831
voir si je peut acheter du steak,
pour que tu prennes un peu de fer.

71
00:05:07,133 --> 00:05:08,849
Tant qu'ils ne recommencent
pas à poser des questions.

72
00:05:08,874 --> 00:05:10,642
Le dernier type m'a fichu
la chair de poule.

73
00:05:11,319 --> 00:05:14,188
S'il est toujours là,
je crois qu'on devra partir.

74
00:05:14,222 --> 00:05:15,789
Nous sommes en Ecosse.

75
00:05:15,823 --> 00:05:17,758
On ne peut pas aller
plus au nord.

76
00:05:17,792 --> 00:05:21,228
Si, on peut. Continuer de courir
aussi longtemps qu'on le peut.

77
00:05:21,262 --> 00:05:24,397
Je me souviens que tu étais effrayée
à l'idée de quitter la maison.

78
00:05:26,567 --> 00:05:29,035
Ouais, il y a longtemps.

79
00:05:29,070 --> 00:05:32,005
Tu étais le plus fort, 
toujours debout.

80
00:05:32,040 --> 00:05:34,841
Regardes-nous maintenant.

81
00:05:34,875 --> 00:05:36,876
Et maintenant tu es un
vampire.

82
00:05:36,910 --> 00:05:38,445
Plus un armurier.

83
00:05:38,479 --> 00:05:40,279
C'est la chose la plus proche
d'une arme que nous ayons.

84
00:05:40,314 --> 00:05:42,315
Esther, mon sang n'est pas 
magique.

85
00:05:42,350 --> 00:05:43,883
Ce n'est pas ce qui 
m'a rendu immortel.

86
00:05:43,918 --> 00:05:46,586
Ils n'ont pas pu le 
cloner ou le copier.

87
00:05:46,620 --> 00:05:48,722
Quoiqu'il en soit, Jack,
ils ont pris ton sang.

88
00:05:48,756 --> 00:05:50,390
Et ils essayent encore
de le verser.

89
00:05:50,424 --> 00:05:52,459
Quelqu'un te veut mort
pour une raison précise.

90
00:05:52,493 --> 00:05:54,494
Et je crois que cette raison
est le seul espoir que nous ayons.

91
00:05:57,966 --> 00:06:00,034
La réponse doit 
être quelque part.

92
00:06:01,670 --> 00:06:04,806
La Bénédiction,
page 56 sur 12 millions.

93
00:06:04,840 --> 00:06:08,377
Seigneur, j'ai besoin d'Esther.

94
00:06:08,412 --> 00:06:12,115
On m'a proposé un poste
de chauffeur pour Matty Sheldon.

95
00:06:12,149 --> 00:06:14,151
Oh.

96
00:06:14,185 --> 00:06:15,986
C'est bien, non ?

97
00:06:16,020 --> 00:06:19,689
Il a un contrat avec
les camps de débordement.

98
00:06:19,724 --> 00:06:22,793
Je vais devoir conduire 
des catégorie 1.

99
00:06:28,165 --> 00:06:30,233
Et bien, ce n'est pas ta faute.

100
00:06:30,268 --> 00:06:32,569
On a besoin d'argent.

101
00:06:32,603 --> 00:06:35,238
Je ne les amènerais pas aux fours,
juste aux camps.

102
00:06:35,273 --> 00:06:37,007
Je sais, oui.

103
00:06:38,843 --> 00:06:40,844
C'est drôle, non ?

104
00:06:40,878 --> 00:06:43,480
Quand le premier de ces camps
a ouvert, tout le monde a protesté.

105
00:06:43,514 --> 00:06:46,250
Maintenant, nous sommes trop occupés
à nous occuper de nous-mêmes.

106
00:06:46,284 --> 00:06:49,186
ouais.
Tous les points de notre plan --

107
00:06:49,220 --> 00:06:51,388
nous tire vers le bas.

108
00:06:51,423 --> 00:06:53,891
Oui, mais c'est quoi le plan?
A quoi bon tout ça, Rhys?

109
00:06:55,126 --> 00:06:57,828
Oh, génial.
C'est justement ce dont j'ai besoin.

110
00:06:57,862 --> 00:06:59,930
c'est... des conneries.

111
00:07:02,334 --> 00:07:04,602
(Soupirs)

112
00:07:04,636 --> 00:07:09,574
Tu sais, il y avait des coupures 
de courant dans les années 70.

113
00:07:09,608 --> 00:07:13,677
9 mois plus tard, il y a eu un 
Baby Boom

114
00:07:13,712 --> 00:07:17,013
car les gens ont tiré avantage 
des ténèbres.

115
00:07:17,048 --> 00:07:18,915
C'est vrai ?

116
00:07:38,000 --> 00:07:40,736
Ca, ça pourrait être un des papiers
dont nous avons besoin.

117
00:07:40,770 --> 00:07:43,339
Allez, on se concentre, tout le monde.
Allez, on y va! Allez!

118
00:07:47,311 --> 00:07:49,011
Hey, vous êtes restée là toute la nuit?

119
00:07:49,046 --> 00:07:50,546
Vous n'avez pas d'endroit où aller?

120
00:07:50,581 --> 00:07:52,715
Plus maintenant.
Elle m'a quittée, vous vous souvenez ?

121
00:07:52,749 --> 00:07:56,119
Oh merde.
Ouais, désolé.

122
00:07:56,153 --> 00:07:57,854
Parce qu'avec les heures que vous
nous imposez...

123
00:07:57,888 --> 00:08:00,991
Je sais. J'ai oublié. Mais écoutez,
si vous devez rester là de toute façon,

124
00:08:01,025 --> 00:08:02,759
pourquoi ne pas nettoyer un peu 
cet endroit?

125
00:08:02,793 --> 00:08:05,262
Vider les sacs poubelles ou autre chose.

126
00:08:05,296 --> 00:08:07,497
Vraiment?

127
00:08:13,204 --> 00:08:16,506
Monsieur, je dois vous dire que 
fumer est toujours interdit à l'intérieur.

128
00:08:16,541 --> 00:08:19,175
Ca ne peut pas vous tuer.
Plus maintenant.

129
00:08:19,210 --> 00:08:22,512
Mais ils n'ont toujours pas changé
les assurances du bâtiment.

130
00:08:22,546 --> 00:08:24,547
Les compagnies d'assurances ont 
fait faillite avec la moitié du 
monde occidental.

131
00:08:24,581 --> 00:08:27,917
Ne vous avais-je pas prévenu ?
Les allocations d'essence ont été
réduites de moitié.

132
00:08:27,951 --> 00:08:29,485
Vous dépassez les bornes.

133
00:08:29,520 --> 00:08:31,521
Qu'attendez-vous de moi ? 
Que je vienne travailler à pied ?

134
00:08:31,556 --> 00:08:33,190
Ne vous plaignez
pas auprès de moi.

135
00:08:33,224 --> 00:08:36,126
La Récession est 
devenue la Dépression.

136
00:08:36,160 --> 00:08:38,895
Nous sommes tous rationnés,
même la CIA.

137
00:08:38,930 --> 00:08:41,498
Puisque vous êtes trop 
occupé par l'intendance

138
00:08:41,532 --> 00:08:43,767
ceci ne vous intéressera 
probablement pas.

139
00:08:43,801 --> 00:08:46,603
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une piste.

140
00:08:49,140 --> 00:08:51,375
Très bien. Ca s'est passé en 1928.
Il y avait un type accroché

141
00:08:51,409 --> 00:08:53,510
Dans la cave de la boucherie
Giordano

142
00:08:53,544 --> 00:08:56,179
et ils vendaient des tickets 2$

143
00:08:56,214 --> 00:08:59,049
Vous pouviez le voir se faire tuer
et revenir à la vie.

144
00:08:59,083 --> 00:09:02,385
alors, qui sait si c'était un miracle
ou s'il était Harry Houdini?

145
00:09:02,419 --> 00:09:05,187
Quoiqu'il en soit, c'était nouveau.
Donc beaucoup de gens ont écrit à ce propos.

146
00:09:05,222 --> 00:09:06,889
Mais c'est là que les 
enregistrements disparaissent.

147
00:09:06,923 --> 00:09:10,592
Je vous l'ai dit, Ablemarch,
Costerdane et Frines --

148
00:09:10,626 --> 00:09:13,127
ils ont fouillés les archives.
Ils ont tout nettoyé.

149
00:09:13,162 --> 00:09:15,663
Regardez autour de vous, Rex.
Nous avons essayé.

150
00:09:15,698 --> 00:09:18,400
Selon le recensement de 1930
la population de Manhattan

151
00:09:18,434 --> 00:09:22,371
était de 1 867 000.

152
00:09:22,406 --> 00:09:23,940
Il y a plus de gens
qui vivent ici maintenant.

153
00:09:23,974 --> 00:09:26,776
Permis par une moyenne 
de 2 enfants par famille

154
00:09:26,811 --> 00:09:29,213
pendant trois générations,
jusqu'en 2011

155
00:09:29,247 --> 00:09:31,616
nous cherchons parmi 6 millions
de descendants potentiels.

156
00:09:31,650 --> 00:09:33,484
Ca fait 6 millions de suspects.

157
00:09:33,519 --> 00:09:36,154
Nous devons trouvez et interroger
6 millions de personnes

158
00:09:36,189 --> 00:09:39,725
Alors vous voyez ?
Ca prouve mon point de vue

159
00:09:39,759 --> 00:09:41,893
Vous cherchez trop près des faits.

160
00:09:41,928 --> 00:09:44,262
- Qu'est-ce qu'on pourrait chercher
d'autre ?
- de la fiction.

161
00:09:44,297 --> 00:09:48,800
Ecoutez, je vous échange
6 millions de gens contre 
une petite histoire.

162
00:09:48,835 --> 00:09:51,737
Parce qu'au bureau de Londres,
ils ont trouvée une histoire.

163
00:09:51,771 --> 00:09:55,274
Ca a été publié en 1935--
"Le Mal à l'intérieur"

164
00:09:55,308 --> 00:09:57,476
Maintenant, c'est juste
un torchon à sensation

165
00:09:57,510 --> 00:09:59,711
plein de sang, de Satan
et ce genre de merdes --

166
00:09:59,746 --> 00:10:01,701
mais ça contient 5 points
de référence identiques

167
00:10:01,726 --> 00:10:03,265
au cas Harkness,

168
00:10:03,316 --> 00:10:05,117
ce qui est plus 
qu'une coïncidence.

169
00:10:05,118 --> 00:10:09,288
Maintenant, je crois que
l'auteur était dans cette cave

170
00:10:09,623 --> 00:10:12,491
il a vu Jack Harkness mourir,
et décidé d'écrire à son sujet.

171
00:10:12,525 --> 00:10:16,261
Et son nom était Victor Podesta.

172
00:10:16,295 --> 00:10:18,330
Donc, nous suivons 
la famille Podesta.

173
00:10:18,364 --> 00:10:21,466
Monsieur, c'est là que
ça devient intéressant.

174
00:10:21,500 --> 00:10:23,801
Vous voyez, les Podesta
possédaient une épicerie

175
00:10:23,835 --> 00:10:25,502
à peu près à 10 blocks
à l'est de la boucherie

176
00:10:25,537 --> 00:10:28,305
et ils ont des connections 
avec le crime organisé.

177
00:10:28,339 --> 00:10:30,974
Maintenant, le plus jeune fils John

178
00:10:31,009 --> 00:10:32,776
a été poignardé à mort vers 1927.

179
00:10:32,810 --> 00:10:35,245
Non résolu.
Mais regardez ça,

180
00:10:35,280 --> 00:10:37,515
on passe maintenant en 1938.

181
00:10:37,549 --> 00:10:41,152
La famille entière a disparu.
Je veux dire que tous --

182
00:10:41,186 --> 00:10:44,522
maman, papa, Victor,
la fille Emmeline.

183
00:10:44,557 --> 00:10:48,260
Disparus. Ecoutez, peut-être que 
les Podesta ont changé de nom.

184
00:10:48,294 --> 00:10:51,797
Qui sait ? Peut-être Emmeline
s'est-elle mariée à l'une des 
trois familles.

185
00:10:51,832 --> 00:10:53,466
Nous pourrions regarder les 
certificats de mariage.

186
00:10:53,500 --> 00:10:56,301
Et où va-t-on trouver ça?

187
00:10:56,336 --> 00:10:59,168
Au dépôt central de Manhattan ?

188
00:10:59,169 --> 00:11:00,499
Bon sang, à chaque fois.

189
00:11:00,524 --> 00:11:02,587
La meilleur chose qu'ils aient faite
était de brûler cet endroit de fond
en combles.

190
00:11:02,875 --> 00:11:04,876
Oui, et c'était en 1965.

191
00:11:04,910 --> 00:11:07,011
Je veux dire que nous retombons 
toujours sur cette conspiration

192
00:11:07,045 --> 00:11:09,045
dans tout le XXe siècle.

193
00:11:09,080 --> 00:11:12,783
S'il vous plait, venez par là.
C'est à moi que vous parlez, vous
vous souvenez ?

194
00:11:12,817 --> 00:11:15,152
Vous avez oublié le plus
jeune frère,

195
00:11:15,186 --> 00:11:17,888
le meurtre de John Podesta,
non résolu

196
00:11:17,923 --> 00:11:19,991
C'est là que nous avons
de la chance.

197
00:11:21,827 --> 00:11:23,662
L'affaire a été classée et scellée

198
00:11:23,696 --> 00:11:26,098
simplement posée sur une étagère,
à prendre la poussière

199
00:11:26,133 --> 00:11:28,734
depuis près de 90 ans.

200
00:11:28,769 --> 00:11:30,770
Nous avons toujours l'arme du crime.

201
00:11:32,573 --> 00:11:35,676
Avec du sang dessus ?
C'est du sang ?

202
00:11:35,710 --> 00:11:39,079
On a du sang.
On a un ADN.

203
00:11:39,114 --> 00:11:40,713
Nous pouvons tracer la famille.

204
00:11:40,748 --> 00:11:43,149
Très bien tout le monde.
On a un profil ADN a définir

205
00:11:43,183 --> 00:11:45,084
et on va pouvoir chercher des
correspondances.
Bon travail.

206
00:11:45,118 --> 00:11:46,718
Allez, on y va.
On y va.

207
00:11:46,753 --> 00:11:48,720
Rex:
On se met au travail !

208
00:11:48,755 --> 00:11:50,797
- Heu... Rex.
- Ouais?

209
00:11:50,798 --> 00:11:52,075
J'ai eu Jordan et Carlyle.

210
00:11:52,100 --> 00:11:53,300
Ils ont été exceptionnels avec
l'ADN de O'Grady.

211
00:11:54,326 --> 00:11:57,228
Vous vous souvenez ? 
Et ils ont été rapides.
Vous voulez que je les mettent
sur le coup ?

212
00:11:57,263 --> 00:11:59,565
Bien sûr.
Faites ce que vous avez à faire.

213
00:12:15,451 --> 00:12:17,251
Merci d'être venue.

214
00:12:23,959 --> 00:12:26,293
Ce n'est pas la promotion que 
j'espérais,

215
00:12:26,328 --> 00:12:29,964
assise dans un bureau 
quelconque de Harry Bosco.

216
00:12:29,999 --> 00:12:32,366
Je croyais que vous 
aviez besoin de moi.

217
00:12:40,673 --> 00:12:42,207
C'est pour vous.

218
00:12:49,649 --> 00:12:51,216
Vous avez été invitée à Shangaï.

219
00:12:51,251 --> 00:12:53,185
Et bien, c'est impossible.

220
00:12:53,219 --> 00:12:54,820
Vous ne regardez pas les nouvelles?

221
00:12:54,854 --> 00:12:56,722
Aux premiers signes de l’effondrement,
la Chine a fermées ses frontières.

222
00:12:56,756 --> 00:12:58,791
Pas pour nous.

223
00:13:01,495 --> 00:13:04,458
C'est à dire Lucy Statten Meredith.

224
00:13:04,493 --> 00:13:06,893
Vous voyagerez sous ce nom.

225
00:13:06,927 --> 00:13:08,828
En fait, c'est votre nom 
à partir de maintenant.

226
00:13:08,863 --> 00:13:12,566
Mais les familles veulent
vous rencontrer

227
00:13:12,600 --> 00:13:14,301
en personne.

228
00:13:21,342 --> 00:13:22,809
Comme ça?

229
00:13:22,843 --> 00:13:24,844
Oui.

230
00:13:24,878 --> 00:13:27,579
Je suis un peu jaloux.

231
00:13:27,614 --> 00:13:29,948
Ils vous amènent à la Bénédiction.

232
00:13:32,018 --> 00:13:33,852
Merci.

233
00:13:33,886 --> 00:13:36,087
Nous ne nous reverrons pas.

234
00:13:57,005 --> 00:13:58,239
Ce sont eux.

235
00:14:06,912 --> 00:14:09,213
Ils sont là.

236
00:14:09,248 --> 00:14:11,315
Rappelez-vous, faites
ce que nous avons dit.

237
00:14:15,320 --> 00:14:16,753
Emmène ça là-haut
et jette-le dans les toilettes.

238
00:14:16,788 --> 00:14:18,822
Oui, j'y vais.

239
00:14:20,925 --> 00:14:23,426
L'homme:Si vous n'ouvrez pas la porte,

240
00:14:23,461 --> 00:14:26,229
nous sommes habilités à la faire tomber.

241
00:14:27,899 --> 00:14:29,500
Mme Cooper ?

242
00:14:29,534 --> 00:14:31,902
Vous devez être Gwen Cooper.

243
00:14:31,936 --> 00:14:34,837
- Ralph Finch.Peut-on entrer ?
- Non,pas sans mandat.

244
00:14:34,872 --> 00:14:37,740
Ce n'est pas nécessaire je le crains.
J'ai des raisons de soupçonner

245
00:14:37,775 --> 00:14:39,265
que vous héberger illégalement une

246
00:14:39,290 --> 00:14:41,226
personne de catégorie 1.

247
00:14:41,611 --> 00:14:43,913
Et selon la loi sur les pouvoirs d'urgence,

248
00:14:43,947 --> 00:14:47,048
Ces soupçons sont tout ce dont j'ai besoin.

249
00:14:47,083 --> 00:14:50,484
Gardez un oeil devant.
Messieurs, nous y sommes.

250
00:14:52,687 --> 00:14:55,121
Oh je vais me plaindre.

251
00:14:55,156 --> 00:14:57,056
Je vais attendre et voir.
J'ai l'habitude d'être avec la police.

252
00:14:57,091 --> 00:14:58,959
Très souvent par le passé,
à ce que j'ai compris.

253
00:14:58,993 --> 00:15:01,027
Allez-y, les gars.
Vérifiez les chambres du haut.

254
00:15:01,062 --> 00:15:03,764
Mon père est mort.
Il est parti.

255
00:15:03,798 --> 00:15:06,500
Nous ne lui avons même pas
dit au revoir.

256
00:15:06,535 --> 00:15:08,636
Pas d'obsèques.
Aucunes funérailles pour lui.

257
00:15:08,671 --> 00:15:11,806
Pour ce que j'en sais, il a juste
été jeté encore en vie dans un fourneau.

258
00:15:11,841 --> 00:15:15,443
Je ne peux même plus avoir un
peu la paix dans ma propre
salle de bain !

259
00:15:15,477 --> 00:15:17,578
Vous avez le droit de faire
irruption chez les gens 
comme ça?

260
00:15:17,612 --> 00:15:19,413
Mari, Rhys Williams.

261
00:15:19,447 --> 00:15:21,515
Vous n'avez jamais pris son nom,
ça veut dire beaucoup.

262
00:15:21,549 --> 00:15:23,817
Mais il nous manque toujours
quelqu'un.

263
00:15:23,851 --> 00:15:26,119
Alors, où est Mary, Gwen ?

264
00:15:26,154 --> 00:15:28,988
- Qu'est-ce qui occupe tellement
votre mère ?

265
00:15:29,023 --> 00:15:31,291
Shopping.

266
00:15:44,372 --> 00:15:46,340
- Pas de lumière ?
- Non.

267
00:15:46,374 --> 00:15:48,308
Tout la maison a besoin
d'un recâblage.

268
00:15:48,343 --> 00:15:50,244
Ne vous en faites pas.
On a des torches.

269
00:15:50,278 --> 00:15:53,948
Les gars, il y a des torches ici.

270
00:15:53,982 --> 00:15:56,150
Prêtez nous votre torche, Joe.

271
00:15:56,184 --> 00:15:58,385
Tout ce qu'il y a là-dessous ce sont
des rats, vous devrez vous sentir chez vous.

272
00:16:29,784 --> 00:16:32,086
La ferme.

273
00:17:15,902 --> 00:17:18,804
Ce sont des souris, pas des rats.

274
00:17:22,109 --> 00:17:23,976
Je vous recommande de mettre
des pièges là-dessous.

275
00:17:24,010 --> 00:17:27,546
On se débarrassera de la vermine
aussi vite que possible.

276
00:17:27,580 --> 00:17:29,848
Dehors.

277
00:17:32,984 --> 00:17:34,985
Votre père n'est toujours pas
enregistré.

278
00:17:35,020 --> 00:17:38,656
Et nous ne vous laisserons pas
tranquille tant qu'on ne saura
pas ce qui lui est arrivé.

279
00:17:38,690 --> 00:17:41,359
Alors vous vous en souciez 
maintenant.

280
00:17:41,393 --> 00:17:44,528
Sérieusement, votre famille 
entière,

281
00:17:44,562 --> 00:17:48,198
vous feriez mieux d'en prendre
grand soin.

282
00:18:07,854 --> 00:18:10,823
- Seigneur, c'était pas loin.
- Aucune importance.

283
00:18:10,857 --> 00:18:13,525
Je t'ai dit que ça fonctionnerait.

284
00:18:13,560 --> 00:18:16,896
J'ai du le coincer.

285
00:18:16,930 --> 00:18:18,831
De toute mes forces.

286
00:18:22,036 --> 00:18:24,270
C'est bon.
Ils sont partis.

287
00:18:25,472 --> 00:18:26,872
Ils sont partis.

288
00:18:37,416 --> 00:18:40,252
Mauvaise nouvelle. L'analyse ADN 
est revenue négative.

289
00:18:40,286 --> 00:18:41,954
Aucune piste,
rien.

290
00:18:41,988 --> 00:18:44,790
Il n'y a pas trace du sang de 
John Podesta dans le dossier.

291
00:18:44,824 --> 00:18:47,192
- J'ai tout essayé.
- Merde.

292
00:18:47,226 --> 00:18:49,461
- Espèce d'enfoiré.
- Désolé.

293
00:18:49,496 --> 00:18:51,497
Je continue de chercher, mais...

294
00:18:56,336 --> 00:18:58,770
Salut, Charlotte.

295
00:18:58,805 --> 00:19:01,373
L'histoire de Podesta,

296
00:19:01,407 --> 00:19:03,041
nous l'avons numérisée, non ?

297
00:19:03,075 --> 00:19:05,911
- Ouais, je crois. Pourquoi ?
- Génial, tu peux me l'envoyer ?

298
00:19:05,946 --> 00:19:08,781
Ce n'est pas terrible à lire.
Comme tu l'as dit, un torchon à sensation.

299
00:19:08,815 --> 00:19:10,582
Je sais, mais envoie-le moi
simplement.

300
00:19:10,617 --> 00:19:12,217
Tu as une idée ?

301
00:19:12,251 --> 00:19:15,187
Non non non.
Contente-toi de me l'envoyer, ok ?

302
00:19:15,221 --> 00:19:17,757
Bien sûr.

303
00:19:59,700 --> 00:20:01,133
C'est le livreur.

304
00:20:01,168 --> 00:20:03,202
Mettez ça dans la cuisine, d'accord?

305
00:20:07,374 --> 00:20:09,208
Ça va, mon pote ?

306
00:20:09,242 --> 00:20:10,676
Tu es là tôt.

307
00:20:10,711 --> 00:20:12,477
Mets-le près du frigo.
Je le déballe dans une minute.

308
00:20:12,512 --> 00:20:14,813
C'est snob de se faire livrer.

309
00:20:14,847 --> 00:20:16,615
C'est la dernière idée de ma mère.

310
00:20:16,649 --> 00:20:18,149
Elle a commencé à cuisiner
pour le club,

311
00:20:18,184 --> 00:20:21,018
elle vend des gâteaux deux livres
pièce.

312
00:20:21,053 --> 00:20:24,388
N'est-elle pas mignonne ?

313
00:20:24,422 --> 00:20:26,690
Tu vas manger ça, ma chérie,

314
00:20:26,725 --> 00:20:28,726
ou t'habiller avec ?

315
00:20:28,760 --> 00:20:30,727
Cool.

316
00:20:30,762 --> 00:20:33,163
Votre enfant est si mignonne.

317
00:20:33,197 --> 00:20:37,467
Oswald : Je sais que ça peut
être assez surprenant...

318
00:20:37,501 --> 00:20:38,969
Qu'est-ce qu'il y a ?

319
00:20:39,003 --> 00:20:42,473
Je vous ai dit que j'avais des
informations dont vous avez besoin.

320
00:20:42,507 --> 00:20:45,143
Je suis désolé de ce subterfuge,

321
00:20:45,177 --> 00:20:49,314
mais j'ai le visage le plus
reconnaissable de la planète.

322
00:20:49,348 --> 00:20:51,217
Plus maintenant.

323
00:20:53,954 --> 00:20:55,855
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Regarde-le, pour l'amour de Dieu !

324
00:20:55,890 --> 00:20:57,758
Regarde-le !
Regarde-le !

325
00:20:57,792 --> 00:21:00,093
- C'est Oswald Dane dans notre maison !
- Oh mon Dieu !

326
00:21:00,127 --> 00:21:03,429
Touche encore une fois à ma fille
et je te tuerai.

327
00:21:03,464 --> 00:21:05,465
Sors-là d'ici, maman, maintenant.

328
00:21:05,499 --> 00:21:07,633
Bien, merci. Parce que je ne veux pas
qu'elle voit sa mère --

329
00:21:07,667 --> 00:21:09,168
Arrête ça !
Arrête arrête arrête.

330
00:21:09,202 --> 00:21:11,904
Arrête ça maintenant.
Ca suffit. Allez.

331
00:21:11,939 --> 00:21:13,839
Nous ne voulons pas que tu 
sois arrêtée pour meurtre.

332
00:21:13,874 --> 00:21:17,443
- Merci monsieur.
- Ils peuvent m'arrêter pour ça.

333
00:21:17,478 --> 00:21:20,780
Maintenant dites-moi tout.
Dites-le vite, salaud.

334
00:21:20,814 --> 00:21:24,317
- Enfoiré d'assassin !

335
00:21:24,351 --> 00:21:27,220
Allez, parles avant que j'appelle
les gars du coin.

336
00:21:27,254 --> 00:21:30,023
Avant que je ne sorte hurler ton
nom dans la rue et rameuter une foule
assoiffée de sang,

337
00:21:30,058 --> 00:21:33,060
dis moi ce que tu veux ?

338
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Jack Harkness.

339
00:21:43,970 --> 00:21:46,405
Les hommes qui m'ont fait entrer dans ce pays,

340
00:21:46,440 --> 00:21:48,707
ils ont fait entrer Harkness
il y a 7 semaines

341
00:21:48,741 --> 00:21:50,842
et ils vous l'ont amené.

342
00:21:50,876 --> 00:21:54,312
Et vous lui a trouvé un havre de paix à votre tour.

343
00:21:55,648 --> 00:21:58,516
Vous savez, j'ai payé cher pour 
avoir votre nom, Gwen Cooper.

344
00:21:58,551 --> 00:22:00,785
Alors j'ai vraiment besoin de voir
Jack.

345
00:22:00,820 --> 00:22:02,988
Et vous ferez

346
00:22:03,022 --> 00:22:06,926
exactement ce que je demande.

347
00:22:08,362 --> 00:22:09,695
Pourquoi je le ferai?

348
00:22:11,732 --> 00:22:14,935
Parce que j'ai un nom.

349
00:22:14,969 --> 00:22:17,871
J'ai le nom d'un homme.

350
00:22:19,873 --> 00:22:22,641
J'ai le nom de l'homme

351
00:22:22,676 --> 00:22:25,411
qui a créé le Miracle.

352
00:22:31,384 --> 00:22:34,086
Ecoutez, quelqu'un a lâché des
informations.
Vous savez que c'est vrai.

353
00:22:34,120 --> 00:22:35,784
Peut-être pas ici, 
mais quelque part

354
00:22:35,809 --> 00:22:37,109
en bas de la chaîne.

355
00:22:37,457 --> 00:22:41,227
Ces deux derniers mois, chacun
de nos mouvement a été bloqué.

356
00:22:41,261 --> 00:22:42,695
Ouais et bien,
j'aurais aimé que ce soit moi.

357
00:22:42,730 --> 00:22:44,263
Vous pourriez m'abattre
et je pourrais dormir.

358
00:22:44,298 --> 00:22:46,032
Ouais, j'aimerai beaucoup,
monsieur.

359
00:22:46,067 --> 00:22:47,834
Alors, qu'avez-vous trouvé ?

360
00:22:47,869 --> 00:22:49,770
Victor Podesta.

361
00:22:49,804 --> 00:22:51,639
J'ai pensé que quiconque
a écrit cette histoire

362
00:22:51,673 --> 00:22:54,041
est prêt à continuer à écrire
même si c'est sous un autre nom.

363
00:22:54,075 --> 00:22:57,978
Alors j'ai envoyé l'histoire dans
le logiciel de reconnaissance de modèle

364
00:22:58,013 --> 00:23:00,914
pour identifier les points 
similaires dans la prose.

365
00:23:00,949 --> 00:23:03,550
- Vous l'avez trouvé ?
- J'en ai trouvé 320.

366
00:23:03,584 --> 00:23:05,785
Vous voyez, c'est plus difficile
avec ce genre d'histoire

367
00:23:05,819 --> 00:23:07,253
parce que tout le monde
écrit la même chose.

368
00:23:07,287 --> 00:23:08,821
Et c'est seulement ceux
de la base de données.

369
00:23:08,855 --> 00:23:11,257
Mais en dehors de ça
il y en a environ 46

370
00:23:11,291 --> 00:23:13,726
avec des similitudes prononcées
éparpillés dans le monde entier.

371
00:23:13,760 --> 00:23:15,594
Regardez --
22 aux Etats-Unis,

372
00:23:15,629 --> 00:23:17,896
9 en Angleterre,
1 en Suède.

373
00:23:17,931 --> 00:23:19,831
On a l'Argentine,
l'Allemagne, le Japon.

374
00:23:19,866 --> 00:23:21,534
Et je dois tous les vérifier.

375
00:23:21,568 --> 00:23:23,502
Et bien, je pense que vous
feriez mieux de vous y mettre.

376
00:23:23,536 --> 00:23:25,137
Oui monsieur.
Mais écoutez,

377
00:23:25,171 --> 00:23:27,606
peut-on garder ça entre nous ?

378
00:23:27,640 --> 00:23:29,807
Je veux dire, ce doit être mon truc,
et à moi seulement.

379
00:23:29,842 --> 00:23:31,909
Ok ?

380
00:23:31,944 --> 00:23:35,113
Aux dernières nouvelles,
la Maison Blanche

381
00:23:35,147 --> 00:23:37,449
veut stopper toute immigration.

382
00:23:37,483 --> 00:23:41,220
La Chine a fermé ses frontières,
maintenant nous allons faire pareil.

383
00:23:41,254 --> 00:23:43,222
Chaque jour qui passe

384
00:23:43,256 --> 00:23:45,925
nous rapproche d'une dictature.

385
00:23:47,194 --> 00:23:49,896
Et nous ne savons même pas
qui sont les vrais dictateurs.

386
00:23:53,267 --> 00:23:55,001
Allô ?

387
00:23:55,036 --> 00:23:57,504
Tu vois mes clés de voiture ?
Je n'arrive pas à mettre la main dessus.

388
00:24:02,476 --> 00:24:05,444
Où avez-vous eu ce numéro ?

389
00:24:05,478 --> 00:24:07,420
Écoute, ceux pour qui vous travaillez, 
en ont après Jack Harkness.

390
00:24:07,421 --> 00:24:09,280
Alors vous perdez votre temps.
Il ne viendra pas ici

391
00:24:09,305 --> 00:24:10,615
avant la semaine des quatre jeudis.

392
00:24:11,016 --> 00:24:12,984
Alors pourquoi ne pas simplement
prendre le large ?

393
00:24:13,018 --> 00:24:15,686
- Vous pensez que nous sommes stupides?
- Ouais.

394
00:24:18,017 --> 00:24:19,954
Maintenant, buvez ça.

395
00:24:19,979 --> 00:24:21,743
Ca ne vous fera pas de mal.
Vous en avez déjà bu avant.

396
00:24:22,061 --> 00:24:24,363
Gwen : C'est vrai. 
Je vous l'ai fait boire.

397
00:24:24,398 --> 00:24:26,566
J'ai besoin que vous oubliiez 
que vous m'avez vu,

398
00:24:26,600 --> 00:24:30,738
alors je peux vous laisser
sans rien pour poser votre chapeau,

399
00:24:30,772 --> 00:24:33,174
ou vous pouvez boire ça.
La deuxième option vaut mieux.

400
00:24:53,061 --> 00:24:55,863
Mon Dieu.
Mon Dieu.

401
00:24:55,898 --> 00:24:58,400
- Mon Dieu.
- Je sais.

402
00:24:58,434 --> 00:25:00,302
Désolée.
Je pensais que tu irais mieux.

403
00:25:00,336 --> 00:25:02,171
Je vais bien.
Je... ne t'inquiète pas.

404
00:25:02,205 --> 00:25:04,172
Merci d'avoir pris soin de lui.
Merci.

405
00:25:04,206 --> 00:25:05,940
C'est si bon de te revoir.

406
00:25:05,974 --> 00:25:08,709
Oh Seigneur, tu m'as manqué.

407
00:25:08,743 --> 00:25:11,211
Tu m'as tellement manqué.
Il est par là.

408
00:25:20,386 --> 00:25:21,887
Jack.

409
00:25:21,922 --> 00:25:24,756
On m'a dit qu'il fallait 
vous appeler Capitaine.

410
00:25:24,791 --> 00:25:28,226
Vous m'avez demandé de l'aide.

411
00:25:29,528 --> 00:25:31,529
Alors souvenez vous tous que

412
00:25:31,563 --> 00:25:34,098
le Capitaine m'a invité ici.

413
00:25:42,142 --> 00:25:43,710
Je veux vous demander
quelque chose d'abord.

414
00:25:45,079 --> 00:25:46,946
A votre procès, vous avez
dit à propos de la fillette

415
00:25:46,981 --> 00:25:50,017
"Elle n'a pas couru assez vite".
Vous avez vraiment dit ça?

416
00:25:50,051 --> 00:25:51,619
Oui.

417
00:25:53,655 --> 00:25:56,057
Bien.

418
00:25:56,091 --> 00:25:57,992
Parce que laissez-moi vous dire,
Oswald,

419
00:25:58,026 --> 00:26:01,195
j'ai été policière et je travaillais
avec des pédophiles et des assassins,

420
00:26:01,229 --> 00:26:03,329
et, que Dieu me vienne en aide,
j'ai vu des hommes si seuls

421
00:26:03,364 --> 00:26:07,033
damnés et misérables.

422
00:26:07,067 --> 00:26:10,502
Mais ce n'est pas votre cas.
Il n'y a rien qui soit comme vous.

423
00:26:10,537 --> 00:26:14,239
Parce que pour la première fois 
de ma vie

424
00:26:14,274 --> 00:26:17,543
je rencontre un monstre.
C'est bien clair ?

425
00:26:18,945 --> 00:26:21,981
Je me sens vraiment spécial.
Et c'est si bien dit.

426
00:26:22,015 --> 00:26:24,184
- Je vais le tuer.
- Laisse-le.

427
00:26:24,218 --> 00:26:27,855
Ok, tout le monde, nous avons
seulement besoin d'informations.

428
00:26:27,889 --> 00:26:29,790
Dites-nous ce que vous savez.

429
00:26:29,824 --> 00:26:32,293
Et que m'arrivera-t-il ensuite ?

430
00:26:32,328 --> 00:26:35,430
Ensuite nous vous tuerons. 
N'oubliez pas, il n'y a plus de meurtre.

431
00:26:35,465 --> 00:26:37,599
Alors je pourrais faire de vous
un Catégorie 1 à jamais.

432
00:26:37,633 --> 00:26:39,234
Je ne suis pas tout à fait
d'accord.

433
00:26:39,268 --> 00:26:42,571
Alors dites-nous ce que vous savez
ou nous appelons la police tout de suite.

434
00:26:42,605 --> 00:26:46,074
Vous gardez quelques secrets, Gwen.

435
00:26:46,109 --> 00:26:49,244
Vous m'avez gardé ligoté ici
toute la journée,

436
00:26:49,279 --> 00:26:50,846
et tous ces soupirs,

437
00:26:50,880 --> 00:26:54,751
tout ces regards vers la cave.

438
00:26:54,785 --> 00:26:57,020
Cacheriez-vous quelque chose 
en bas par hasard ?

439
00:26:59,190 --> 00:27:01,625
Excusez-moi.
Vous allez appeler la police.

440
00:27:01,659 --> 00:27:04,828
Ok, peut-être peut-on  passer
un accord.

441
00:27:04,863 --> 00:27:07,231
On ne peut pas.

442
00:27:07,265 --> 00:27:09,567
Mais avant que nous ne puissions 
décider de quelques chose,

443
00:27:09,602 --> 00:27:13,371
Ce doit être un échange complet
et équitable d'informations.

444
00:27:13,406 --> 00:27:15,741
M. Danes, Il n'y a pas de retour.

445
00:27:15,775 --> 00:27:17,209
Vous devez nous dire
ce que vous savez.

446
00:27:19,579 --> 00:27:21,279
Je vous l'ai dit:

447
00:27:21,314 --> 00:27:23,115
Phicorp m'a envoyé une assistante,

448
00:27:23,149 --> 00:27:25,817
Une femme nommée: 
Jilian Kitzinger.

449
00:27:25,852 --> 00:27:30,556
Et dans ma boite, là bas, 
j'ai le portable de Mlle Kitzinger.

450
00:27:30,590 --> 00:27:33,125
Pour l'amour de Dieu,
qu'est-ce que c'est que ça ?

451
00:27:33,159 --> 00:27:34,993
On va fouiller ses fichiers.

452
00:27:35,027 --> 00:27:36,494
Attendez une minute.
Attendez, attendez.

453
00:27:36,529 --> 00:27:38,096
Dès que j'ai volé le portable,

454
00:27:38,130 --> 00:27:40,899
la gentille petite Jilly
a fait exactement ce qu'il fallait.

455
00:27:40,934 --> 00:27:43,268
Elle a changé les mots de passe,
ouvert de nouveaux comptes,

456
00:27:43,303 --> 00:27:46,505
effacés les anciens.
Mais j'ai regardé.

457
00:27:46,539 --> 00:27:49,508
Et je connais mes entrées en ligne

458
00:27:49,542 --> 00:27:53,179
mieux que quiconque. Je sais
comment rester à l'abri des regards.

459
00:27:53,213 --> 00:27:54,404
Alors je l'ai filée,

460
00:27:54,429 --> 00:27:56,328
et j'ai suivi Mlle Kitzinger

461
00:27:56,329 --> 00:27:58,529
ces deux derniers mois.

462
00:27:58,986 --> 00:28:00,953
Voilà ce qui est amusant.

463
00:28:00,988 --> 00:28:03,657
Hier, à midi, elle a disparu.

464
00:28:05,493 --> 00:28:09,696
Toutes traces de sa vie s'est évanouie.

465
00:28:09,730 --> 00:28:13,267
Jilly Kitzinger a cessé d'exister.

466
00:28:24,445 --> 00:28:25,912
Vous avez dit que vous aviez
le nom d'un homme.

467
00:28:25,947 --> 00:28:29,182
Dès que je vous l'aurai dit
je serais à votre merci.

468
00:28:29,216 --> 00:28:31,385
- Oui.
- Dites-nous son nom.

469
00:28:31,419 --> 00:28:33,587
Je suis bien obligé de vous faire confiance.

470
00:28:33,621 --> 00:28:37,091
Rappelez-vous.
Je vous fais confiance.

471
00:28:37,125 --> 00:28:39,760
Un homme au nom récurent.

472
00:28:39,794 --> 00:28:42,730
Kitzinger a été employée 
pour lui envoyer des informations.

473
00:28:44,699 --> 00:28:47,235
Et son nom est Harry Bosco.

474
00:28:47,269 --> 00:28:49,103
Harry Bosco ?

475
00:28:49,137 --> 00:28:51,906
Son nom, encore et encore.

476
00:28:51,941 --> 00:28:53,975
Esther, Harry Bosco.

477
00:28:55,778 --> 00:28:58,046
- Désolée.
- Tu ne peux pas le chercher ?

478
00:29:01,149 --> 00:29:03,452
Vous pensez que vous êtes intelligent,
Oswald ?

479
00:29:03,486 --> 00:29:05,721
C'est vraiment tout ce que vous avez ?

480
00:29:05,755 --> 00:29:07,289
C'est son nom.

481
00:29:07,324 --> 00:29:10,693
Harry Bosco n'est pas un homme.

482
00:29:10,728 --> 00:29:13,196
Harry Bosco est le nom d'une opération.

483
00:29:16,234 --> 00:29:18,836
Ca vient du Viêt-Nam.

484
00:29:18,870 --> 00:29:20,971
C'est la première guerre à avoir
été télévisée

485
00:29:21,005 --> 00:29:23,006
et le gouvernement ne voulait
pas que les réseaux américains

486
00:29:23,040 --> 00:29:24,841
prennent leur sources directement
des vietnamiens

487
00:29:24,876 --> 00:29:26,855
parce que pour la première fois
l'information était

488
00:29:26,880 --> 00:29:28,080
sous leur contrôle.

489
00:29:28,646 --> 00:29:31,014
Alors ils ont mis des agents
dans toutes les agences de presse,

490
00:29:31,049 --> 00:29:32,951
toutes les grandes chaînes de
télévision, filtrant les informations

491
00:29:32,976 --> 00:29:34,176
à destination du public.

492
00:29:34,385 --> 00:29:36,586
Le plus ingénieux de tous était
un homme appelé

493
00:29:36,620 --> 00:29:40,190
Harry Bosco.

494
00:29:40,224 --> 00:29:41,590
Qu'as-t-il fait ?

495
00:29:41,625 --> 00:29:43,259
Il a altéré l'information.

496
00:29:43,293 --> 00:29:45,795
C'était subtil.
Il faisait des erreurs de traduction.

497
00:29:45,829 --> 00:29:47,396
Il ne pouvait censurer ou
changer,

498
00:29:47,431 --> 00:29:49,699
Mais il pouvait manipuler
les traductions.

499
00:29:49,733 --> 00:29:51,968
Changer un mot,
changer toute la signification.

500
00:29:52,002 --> 00:29:54,003
Si vous dites "victimes" 
au lieu de "corps",

501
00:29:54,038 --> 00:29:56,139
vous influencez l'opinion publique.

502
00:29:56,174 --> 00:29:58,909
Toutes les chaînes font un
Harry Bosco ces temps-ci.

503
00:29:58,943 --> 00:30:02,079
Alors quoi ?
Un fausse piste et on arrête ?

504
00:30:02,113 --> 00:30:03,882
Vous en avez fini avec lui ?
Je peux l'avoir maintenant?

505
00:30:03,916 --> 00:30:06,218
Pouvez-vous tenir votre chien
en laisse ?

506
00:30:06,252 --> 00:30:09,622
- Regarde ça, mon pote.
- Mon avis est toujours valable.

507
00:30:09,656 --> 00:30:11,824
Le nom est toujours important

508
00:30:11,859 --> 00:30:14,661
parce que Kitzinger, 
travaille en P.R.

509
00:30:14,695 --> 00:30:18,865
Quel est sont rôle dans la procédure
Harry Bosco ?

510
00:30:21,035 --> 00:30:23,337
Pour être honnête,
c'est une bonne question.

511
00:30:23,371 --> 00:30:27,073
Pourquoi les familles engageraient
Jilly pour faire tout ça, d'abord ?

512
00:30:27,108 --> 00:30:29,888
- Qu'est-ce qu'elle traduit ?
- Qu'est-ce qu'elle traduit mal ?

513
00:30:29,889 --> 00:30:31,833
D'autant plus que les trois familles ont
changé de noms,

514
00:30:31,858 --> 00:30:33,058
et maintenant c'est au tour de Jilly de changer des mots ?

515
00:30:34,014 --> 00:30:37,149
Ils ont peut-être un lien.

516
00:30:37,184 --> 00:30:39,151
Poulet et frites.

517
00:30:39,186 --> 00:30:41,654
On a pas de poisson.
Trop Cher.

518
00:30:41,688 --> 00:30:43,155
Le monde devient dingue.

519
00:30:43,189 --> 00:30:45,290
- Et j'ai des bière.
- Je peux en avoir ?

520
00:30:45,325 --> 00:30:46,758
Oh, bien sûr.

521
00:30:51,197 --> 00:30:54,666
Hey, ça devaient être de
bons flingues.

522
00:30:54,700 --> 00:30:57,902
Vous savez, lire les emails 
de quelqu'un, c'est comme lire 
son journal intime.

523
00:30:57,937 --> 00:30:59,571
Alors, qu'est-ce que nous avons?

524
00:30:59,605 --> 00:31:02,073
Un autre problème.
Jilly a fait cette vidéo

525
00:31:02,108 --> 00:31:04,309
à partir d'une chaîne d'information
locale de Shangaï.

526
00:31:04,343 --> 00:31:06,278
Il y a trois couches de langues.

527
00:31:06,312 --> 00:31:09,047
C'est en dialecte Wu local
sous-titré en mandarin

528
00:31:09,082 --> 00:31:10,716
Et elle a incrusté un sous-titre
en anglais.

529
00:31:10,750 --> 00:31:12,217
Comment est-on supposés
démêler le vrai du faux?

530
00:31:12,252 --> 00:31:13,718
Quoi, personne ne parle le Chinois ?

531
00:31:13,753 --> 00:31:15,554
Ta gueule !

532
00:31:15,589 --> 00:31:17,556
Qu'est-ce qu'on fait?

533
00:31:17,590 --> 00:31:20,226
Je ne peux pas aller chez le 
traiteur et demander à Kenny.

534
00:31:20,260 --> 00:31:22,896
Esther ?

535
00:31:22,930 --> 00:31:25,599
Ouais, je sais.

536
00:31:34,109 --> 00:31:35,877
- Quoi ?
- Rex.

537
00:31:35,911 --> 00:31:37,578
C'est moi.
C'est Esther.

538
00:31:37,612 --> 00:31:41,181
Ne le dis à personne,
mais j'ai besoin de ton aide.

539
00:31:41,215 --> 00:31:44,618
Je suis désolée, je n'ai
personne d'autre vers qui
me tourner.

540
00:31:44,652 --> 00:31:46,420
Mais j'ai une piste.

541
00:31:46,454 --> 00:31:48,422
Très bien tout le monde, allons-y.
J'ai besoin de cette pièce.

542
00:31:48,456 --> 00:31:50,791
Top priorité. Allez, videz la pièce.
On y va, on y va !

543
00:32:03,070 --> 00:32:06,539
- Où es-tu ?
- Je ne peux pas le dire, alors ne
me demande pas.

544
00:32:06,574 --> 00:32:09,309
Nous sommes sauf. Nous allons bien.
Nous sommes ok.

545
00:32:09,343 --> 00:32:11,027
Si c'est au pluriel,
je considèrerai que la 2e Guerre Mondiale

546
00:32:11,028 --> 00:32:12,117
n'est pas terminée.

547
00:32:12,121 --> 00:32:13,822
Il en faudrait plus que ça.

548
00:32:14,147 --> 00:32:16,182
J'essaye de tuer ce salaud 
depuis des années.

549
00:32:16,216 --> 00:32:19,251
Ok, donc c'est Gwen.
Ce qui veut dire que vous être
au Pays de Galles.

550
00:32:19,286 --> 00:32:21,220
Le mieux pour une infiltration.

551
00:32:21,254 --> 00:32:23,589
Vous savez, vous êtes stupides.
Je n'ai même pas besoin de vous tracer.

552
00:32:23,624 --> 00:32:26,592
Sauf que tu ne nous traces pas,
n'est-ce pas?

553
00:32:26,627 --> 00:32:28,261
Non. Bien sûr que non.

554
00:32:28,295 --> 00:32:31,397
Nous avons besoin d'aide, Rex.
Nous avons besoin de la CIA.

555
00:32:31,431 --> 00:32:33,532
Nous avons besoin d'une 
traduction précise.

556
00:32:33,566 --> 00:32:35,401
Merde.

557
00:32:35,435 --> 00:32:37,636
D'accord, je vais essayer.

558
00:32:37,671 --> 00:32:39,938
- Je ne peux pas leur dire pourquoi.
- Je sais, crois-moi.

559
00:32:39,973 --> 00:32:42,040
Cet endroit n'est pas sûr.
Quelle est la langue ?

560
00:32:42,074 --> 00:32:45,344
Mandarin. Nous pensons qu'il
y a quelque chose à Shanghaï.

561
00:32:58,257 --> 00:33:00,125
Bonjour.

562
00:33:00,159 --> 00:33:03,829
Je suppose que vous êtes mon 
rendez-vous du petit-déjeuner.
Je suis Jilly Kitzinger.

563
00:33:03,863 --> 00:33:05,764
Non, vous êtes Lucy Statten Meredith.

564
00:33:05,798 --> 00:33:07,866
Félicitations, vous avez
échoué au test.

565
00:33:23,583 --> 00:33:25,851
Je ne cesse de me demander,
pourquoi moi ?

566
00:33:25,886 --> 00:33:27,553
Vous êtes une conteuse.

567
00:33:28,822 --> 00:33:30,990
- Merci.
- Regardez-vous.

568
00:33:31,024 --> 00:33:33,025
Les ongles, le par-dessus,
le rouge à lèvres --

569
00:33:33,060 --> 00:33:36,596
Dès que vous passez la porte,
vous racontez une histoire.

570
00:33:36,630 --> 00:33:39,466
Nous aurez peut-être noté que
nous sommes doués pour rester discrets.

571
00:33:39,500 --> 00:33:41,801
Alors nous avons besoin de vous.
Nous avons besoin d'experts.

572
00:33:45,372 --> 00:33:47,040
Et quelle est votre histoire ?

573
00:33:50,344 --> 00:33:53,513
C'est le dernier chapitre 
d'une saga.

574
00:33:53,548 --> 00:33:56,783
Il était une fois, trois sages familles.

575
00:33:56,818 --> 00:33:58,885
Qui partirent de part le monde.

576
00:33:58,920 --> 00:34:00,954
Une des familles entra en politique,

577
00:34:00,988 --> 00:34:02,622
une autre se lança dans la finance

578
00:34:02,656 --> 00:34:05,391
et la troisième choisit les média.

579
00:34:05,426 --> 00:34:08,294
Mais tout ça c'est du passé.

580
00:34:08,329 --> 00:34:10,497
L'histoire à venir est la meilleure
partie.

581
00:34:10,531 --> 00:34:13,800
Ca signifie que c'est une 
histoire sur le changement?

582
00:34:13,834 --> 00:34:15,802
- Avec le Miracle ?
- Ce n'est pas ce que je veux dire.

583
00:34:17,838 --> 00:34:19,639
Que me voulez-vous ?

584
00:34:19,673 --> 00:34:22,108
Préparer une déclaration ?
Monter une campagne ?

585
00:34:22,142 --> 00:34:25,277
C'est assez peu, 
vous ne croyez pas ?

586
00:34:27,381 --> 00:34:28,881
Alors quoi ?

587
00:34:28,915 --> 00:34:31,684
Nous avons besoin de vous
pour écrire l'histoire.

588
00:34:39,393 --> 00:34:41,994
Je peux le faire.

589
00:34:42,029 --> 00:34:44,364
Bien.

590
00:34:44,398 --> 00:34:46,365
Bon rétablissement.

591
00:34:47,601 --> 00:34:49,602
Vos cheveux sont une oeuvre d'art.

592
00:34:49,637 --> 00:34:51,538
Si vous revenez ici un soir,

593
00:34:51,572 --> 00:34:53,907
essayer le Mitten Crab.
C'est une spécialité locale.

594
00:34:53,942 --> 00:34:56,543
Que voulez-vous que je fasse
maintenant?

595
00:34:56,577 --> 00:34:59,245
Restez à votre hôtel 
et attendez.

596
00:34:59,280 --> 00:35:01,648
Quand nous serons prêts vous 
serez amenée à la Bénédiction.

597
00:35:01,682 --> 00:35:04,317
J'espère que vous survivrez.

598
00:35:04,352 --> 00:35:07,120
Excusez-moi, mais que voulez-vous
dire par là ?

599
00:35:07,155 --> 00:35:09,789
Il s'avère que certaines 
personnes en meurent.

600
00:35:09,824 --> 00:35:11,491
La Bénédiction, elle les tue.

601
00:35:13,094 --> 00:35:15,895
Bonne chance.
Nous ne nous reverrons pas.

602
00:35:33,645 --> 00:35:36,080
C'est le pré-Miracle.
Il est mort deux jours plus tard.

603
00:35:36,114 --> 00:35:37,589
Mais il est devenu fou,
a brûlé un hôpital de fond en combles,

604
00:35:37,614 --> 00:35:38,814
et a été pris dans le feu 
qu'il avait allumé.

605
00:35:39,418 --> 00:35:41,386
Ce gars devrait gagner un Darwin Award.
<i>(Ndt : Prix des morts stupides)</i>

606
00:35:41,420 --> 00:35:43,888
Don de Dieu, tu as compris, Rex ?

607
00:35:43,922 --> 00:35:46,024
Je l'ai vu en premier.
Je le savais.

608
00:35:46,058 --> 00:35:47,692
En anglais, ce n'est pas "Don de Dieu"

609
00:35:47,727 --> 00:35:50,295
la véritable phrase est: "C'est une
bénédiction que ma vie ait été sauvée."

610
00:35:50,329 --> 00:35:51,830
- Bénédiction.
- Il a dit bénédiction.

611
00:35:51,865 --> 00:35:54,200
Ca ne veut rien dire.
On aurait tous dit ça.

612
00:35:54,234 --> 00:35:56,202
- Il a survécu à un incendie.
- Reste en ligne, reste en ligne.

613
00:35:56,236 --> 00:35:58,704
Quelqu'un peut faire taire 
le mari, s'il vous plait?

614
00:35:58,739 --> 00:36:01,641
C'est du mandarin. Mais le 
dialecte wu original est différent.

615
00:36:01,675 --> 00:36:03,176
Vous êtes prêts ?

616
00:36:03,210 --> 00:36:05,111
Il n'a pas dit "c'est une bénédiction
que ma vie ait été sauvée".

617
00:36:05,146 --> 00:36:07,814
Il a dit "La Bénédiction m'a sauvé
la vie".

618
00:36:07,848 --> 00:36:09,682
Voilà ce qu'il en est des
mauvaises traductions.

619
00:36:09,717 --> 00:36:12,686
"La Bénédiction m'a sauvé
la vie".

620
00:36:12,720 --> 00:36:15,088
- C'est à Shanghaï.
- La Bénédiction est à Shanghaï.

621
00:36:15,122 --> 00:36:18,157
- Comment pouvons-nous allez à Shanghaï ?
- Pour l'amour de Dieu.

622
00:36:18,192 --> 00:36:21,328
- Tu n'est pas sérieuse.
- Ils cachaient le mot Bénédiction, Rhys.

623
00:36:21,362 --> 00:36:25,031
Ce n'était pas caché aux Chinois.
Ils l'ont dit et ils s'en foutent.

624
00:36:25,065 --> 00:36:27,634
Mais ça n'a été transmis qu'une fois
et ensuite ils ont tout nettoyé.

625
00:36:27,668 --> 00:36:30,637
Ouais, qu'il ait dit Bénédiction ne 
signifie pas que ce soit à Shanghaï.

626
00:36:30,671 --> 00:36:34,207
Je veux dire, je peux dire Jésus,
et je ne suis pas pour autant à Jérusalem.

627
00:36:34,241 --> 00:36:36,677
Alors pourquoi ont-il caché cette vidéo?
Maintenant arrêtes-ça. Chut, ok?

628
00:36:36,711 --> 00:36:39,746
Le problème est d'entrer dans Shanghaï,
c'est impossible.

629
00:36:39,781 --> 00:36:42,149
Ils ont fermé leurs frontières,
renvoyées les Nations Unies.

630
00:36:42,183 --> 00:36:43,918
Je veux dire que toute la Chine
est une zone interdite.

631
00:36:43,952 --> 00:36:45,152
Ouais, et il n'y a pas moyen d'entrer
sans en faire

632
00:36:45,177 --> 00:36:47,122
une mission à grande échelle.
Et ça va provoquer des fuites.

633
00:36:47,210 --> 00:36:49,123
Le temps que nous obtenions les 
autorisations, ils auront disparu.

634
00:36:49,325 --> 00:36:51,426
- Vous pourriez prendre un petit bateau.
- Fermez-la !

635
00:36:51,460 --> 00:36:54,295
Attends une minute, qui c'est ?
Qui d'autre est là ?

636
00:36:54,329 --> 00:36:56,731
C'est seulement Rhys.
Aucune importance.

637
00:36:58,333 --> 00:37:01,836
Esther, il n'y a rien en 
Chine continentale?

638
00:37:01,870 --> 00:37:03,738
Un port ouvert ? 
Quelque chose ?

639
00:37:03,772 --> 00:37:07,008
Non mais -- attends.

640
00:37:07,042 --> 00:37:10,345
J'ai connu un homme qui travaillait 
dans la Province de Hunan.

641
00:37:10,379 --> 00:37:13,548
Attends, attends, attends, écoute.
Ok, réfléchissons.

642
00:37:13,582 --> 00:37:16,051
Qui a brûlé cet hôpital?

643
00:37:16,085 --> 00:37:18,519
Je veux dire, qui a fait ça?
Pourquoi il a fait ça?

644
00:37:18,554 --> 00:37:21,155
Il s'avère que nous avons une autre
erreur de traduction.

645
00:37:21,189 --> 00:37:23,256
En mandarin, ils parlent de 
services médicaux,

646
00:37:23,291 --> 00:37:24,958
mais j'ai regardée l'adresse.

647
00:37:24,992 --> 00:37:26,393
C'est une banque du sang.

648
00:37:26,427 --> 00:37:28,328
Encore du sang.

649
00:37:28,363 --> 00:37:30,497
C'est toujours une histoire de sang.
Pourquoi ça?

650
00:37:30,531 --> 00:37:31,832
Attendez, attendez.
Ok.

651
00:37:31,866 --> 00:37:34,167
J'ai fait une vérification,
mais c'est au sujet de Kizinger.

652
00:37:34,202 --> 00:37:36,736
Elle a une seconde vidéo en espagnol.

653
00:37:36,770 --> 00:37:39,138
C'est une autre banque du sang
à Buenos Aires.

654
00:37:39,173 --> 00:37:41,207
Une banque du sang détruite
dans un incendie

655
00:37:41,241 --> 00:37:44,043
24 heures avant Shanghaï,
5 jours avant le Miracle.

656
00:37:44,078 --> 00:37:46,312
Attends une minute.
Attends une minute.

657
00:37:46,346 --> 00:37:48,080
J'ai quelque chose sur l'Argentine.
Là.

658
00:37:48,115 --> 00:37:50,783
John Forester.
Mort à 76 ans à La Boca.

659
00:37:50,817 --> 00:37:52,318
Je pense qu'il était dans la cave
avec Jack.

660
00:37:52,353 --> 00:37:55,054
Mais cet homme parle du Miracle
à Shanghaï, non ?

661
00:37:55,088 --> 00:37:57,323
Alors pourquoi brûler une
banque du sang à Buenos Aires?

662
00:37:57,357 --> 00:37:59,024
Je veux dire, pourquoi brûler
une banque du sang, d'ailleurs ?

663
00:37:59,059 --> 00:38:00,659
Nous ne savons toujours pas 
ce qu'est la Bénédiction.

664
00:38:00,694 --> 00:38:02,094
Peut-être une sorte de rituel.

665
00:38:02,128 --> 00:38:04,897
Peut-être que c'est arrivé dans 
les deux villes en premier.

666
00:38:04,931 --> 00:38:08,233
Whoa, attends une minute

667
00:38:10,135 --> 00:38:12,102
- Rhys, mon père !
- Viens!

668
00:38:19,110 --> 00:38:21,545
- Copiez ça !

669
00:38:23,448 --> 00:38:25,950
- Fin d'alerte ! Fin d'alerte !
- Il y a quelqu'un ?

670
00:38:33,893 --> 00:38:36,361
- Bonjour, Gwen
- Bonjour.

671
00:38:36,395 --> 00:38:38,397
Vous avez de la compagnie?

672
00:38:38,431 --> 00:38:42,067
Ouais, on vient de Londres.

673
00:38:42,101 --> 00:38:43,834
Ne vous en faites pas. Tous ceux qui
peuvent quitter cette maison

674
00:38:43,869 --> 00:38:46,804
par leurs propres moyens sont ceux 
qui n'ont aucun intérêt pour moi.

675
00:38:49,641 --> 00:38:51,174
Que se passe-t-il ?

676
00:38:51,209 --> 00:38:53,777
Vous étiez occupé en bas, Rhys?

677
00:38:53,811 --> 00:38:55,512
Non.

678
00:38:56,847 --> 00:38:59,816
Bien, cela ne vous dérangera pas
qu'on jette un oeil alors.

679
00:38:59,850 --> 00:39:02,219
Avant, pour retrouver un cadavre

680
00:39:02,253 --> 00:39:03,754
on utilisait un chien renifleur.

681
00:39:03,788 --> 00:39:06,089
Mais ils ont pris le même chemin
que les perruches des mineurs.

682
00:39:06,123 --> 00:39:08,324
Toute nouvelle technologie --

683
00:39:08,359 --> 00:39:10,026
imagerie thermique.

684
00:39:10,060 --> 00:39:12,361
Brillant, n'est-ce pas?

685
00:39:20,370 --> 00:39:22,606
- Excusez-moi, vous devez rester là.
- C'est ma maison.

686
00:39:22,640 --> 00:39:25,342
Mon nom est Mary Cooper, 
et je vis ici.

687
00:39:25,376 --> 00:39:27,978
Pour l'amour de Dieu,
laissez-moi entrer.

688
00:39:32,851 --> 00:39:34,619
C'est bon.

689
00:39:34,654 --> 00:39:36,554
Je suis l'homme le plus recherché
sur la Terre,

690
00:39:36,589 --> 00:39:38,189
mais ils veulent quelqu'un d'autre.

691
00:39:38,224 --> 00:39:41,393
Un mot de plus et je vous
en met une.

692
00:39:41,427 --> 00:39:44,862
Mais vous ne pouvez pas. Parce qu'alors
ils se demanderaient qui vous êtes.

693
00:39:56,540 --> 00:39:59,042
Nous l'avons.

694
00:40:02,279 --> 00:40:03,981
Par là les gars.
Derrière le mur.

695
00:40:04,015 --> 00:40:05,616
Faites-le tomber.

696
00:40:26,839 --> 00:40:29,173
Il n'est pas mort.

697
00:40:29,208 --> 00:40:31,509
Il n'est pas mort.
Touchez-le, il est encore chaud.

698
00:40:31,543 --> 00:40:33,677
Il est-- il est chaud.
Touchez-le.

699
00:40:33,711 --> 00:40:35,045
Pas aussi chaud qu'il
va bientôt l'être.

700
00:40:35,079 --> 00:40:37,514
Espèce de salaud.

701
00:40:37,548 --> 00:40:39,649
Laissez-le s'il vous plait, ok?
Laissez-le s'il vous plait.

702
00:40:39,683 --> 00:40:41,985
- Cet homme est un Catégorie 1.
- S'il vous plait, s'il vous plait.

703
00:40:42,019 --> 00:40:43,620
C'est mon devoir de le sortir d'ici

704
00:40:43,654 --> 00:40:46,390
et de l'emmener dans un endroit sûr
jusqu'au moment

705
00:40:46,424 --> 00:40:50,493
où on disposera de lui,
conformément aux lois de ce pays.

706
00:40:52,396 --> 00:40:54,831
S'il vous plait, non.

707
00:41:08,613 --> 00:41:11,315
Je suis navré de votre perte.

708
00:41:28,103 --> 00:41:29,970
Au revoir, mon amour.

709
00:41:52,359 --> 00:41:54,961
- Qu'est-ce que tu veux faire?
- Aller à Shanghaï.

710
00:41:54,995 --> 00:41:57,463
Je me fous de savoir si 
nous devrons y aller à pied.

711
00:41:57,497 --> 00:41:59,899
Je traverserai tout ce putain de monde

712
00:41:59,934 --> 00:42:01,735
pour faire justice, Jack.

713
00:42:09,411 --> 00:42:11,680
J'ai besoin de votre permission pour
passer les contrôles, monsieur.

714
00:42:11,714 --> 00:42:14,282
A défaut de permission,
J'irai quand même.

715
00:42:14,317 --> 00:42:15,551
Et il faut que j'y aille maintenant.

716
00:42:16,953 --> 00:42:19,021
Ok.
Et si vous avez besoin d'un appui ?

717
00:42:19,056 --> 00:42:21,523
Et bien, à ce moment et seulement à
ce moment, je vous contacterai, monsieur.

718
00:42:21,558 --> 00:42:23,459
c'est le minimum.

719
00:42:23,493 --> 00:42:26,095
Si nous avons une taupe,je ne peux pas
prendre le risque que ça se sache.

720
00:42:26,130 --> 00:42:28,531
Mais ça pourrait être ça, monsieur.

721
00:42:28,565 --> 00:42:30,633
Ca pourrait être la Bénédiction.

722
00:42:30,667 --> 00:42:33,636
- Bonne chance.
- Très bien.

723
00:42:33,670 --> 00:42:36,238
Je pense qu'on peut s'y mettre.
Par le passé,

724
00:42:36,272 --> 00:42:38,173
Torchwood traquait le commerce
au marché noir

725
00:42:38,208 --> 00:42:40,176
d'un artefact alien venu 
de Chine.

726
00:42:40,210 --> 00:42:42,679
Du métal Skullion et des pièces,
des choses comme ça.

727
00:42:42,713 --> 00:42:44,814
Nous avons arrêté ça
mais la voie restait ouverte

728
00:42:44,849 --> 00:42:47,384
- pour le commerce des armes.
- On va croire des vendeurs d'armes?

729
00:42:47,418 --> 00:42:49,819
- Je m'en fous. Je le ferais.
- Ok, ok, attends.

730
00:42:49,854 --> 00:42:51,955
Et Buenos Aires?

731
00:42:51,989 --> 00:42:54,090
Je ne sais pas.
Quelle ville était la première?

732
00:42:54,125 --> 00:42:57,794
Les deux, bande d'imbéciles.

733
00:42:57,828 --> 00:43:00,230
Vous ne pouvez voir l'avenir, n'est-ce pas?

734
00:43:00,264 --> 00:43:02,765
Regardez.

735
00:43:02,799 --> 00:43:04,767
Là, Shanghaï...

736
00:43:04,801 --> 00:43:07,503
Buenos Aires.

737
00:43:07,537 --> 00:43:08,738
Buenos Aires...

738
00:43:08,772 --> 00:43:10,840
Shanghaï.

739
00:43:10,874 --> 00:43:12,842
Deux points opposés.

740
00:43:12,876 --> 00:43:16,012
Littéralement, les points opposés
de la Terre, hein?

741
00:43:16,046 --> 00:43:18,414
Ouais? Alors où qu'on aille,

742
00:43:18,448 --> 00:43:20,683
il y a quelque chose qui les relie.

743
00:43:20,717 --> 00:43:23,552
Tu te fous de moi?
C'est vrai ça?

744
00:43:23,587 --> 00:43:26,656
Ce sont des antipodes.
Ce sont les antipodes l'un de l'autre.

745
00:43:26,690 --> 00:43:28,836
Deux concentrations de population
massives s'équilibrant

746
00:43:28,861 --> 00:43:30,061
de chaque coté de la planète.

747
00:43:30,293 --> 00:43:32,595
Comme dit le vieil adage,
"Compte tes bénédictions,

748
00:43:32,629 --> 00:43:35,030
car il s'avère
qu'il y en a deux."

749
00:43:35,065 --> 00:43:37,366
- Mais qu'est-ce que ça veut dire?
- Regardez le logo de Phicorp.

750
00:43:37,400 --> 00:43:39,935
La lettre Phi, un cercle traversé d'une
ligne.Il était juste en face de nous,

751
00:43:39,969 --> 00:43:42,104
nous fixant droit dans les yeux pendant tout ce temps.

752
00:43:42,138 --> 00:43:44,640
- Une ligne traversant le monde?
- La Bénédiction.

753
00:43:44,674 --> 00:43:47,376
- Le Miracle.
- Mais qu'est-ce que c'est ?

754
00:43:47,410 --> 00:43:49,415
On doit trouver.

755
00:43:49,440 --> 00:43:51,172
On peut aller en Argentine.
Aucun problème.

756
00:43:51,247 --> 00:43:53,582
Peut-être qu'on aura besoin
d'aller aux deux, Jack.

757
00:43:53,616 --> 00:43:56,051
Peut-être qu'on devrait aller à l'un.
Et vous à l'autre.

758
00:43:57,520 --> 00:43:59,221
- Buenos Aires
- Shanghai

759
00:43:59,255 --> 00:44:00,653
Alors, c'est ce qu'on fait?

760
00:44:00,678 --> 00:44:02,314
Une mission des deux cotés
de la planète?

761
00:44:02,358 --> 00:44:04,827
Une plus grosse mission, encore.

762
00:44:04,861 --> 00:44:07,496
- Je suppose, ouais.
- Et vous m'emmenez avec vous.

763
00:44:07,530 --> 00:44:08,998
- Il n'en est pas question.
- Non non non.

764
00:44:09,032 --> 00:44:11,867
J'ai de bien meilleurs plans pour vous.

765
00:44:11,901 --> 00:44:14,403
Et c'est ça votre problème,
n'est-ce pas Gwen?

766
00:44:14,438 --> 00:44:17,106
Vous ne pouvez pas me laissez libre.
Pas un homme avec mes désirs.

767
00:44:17,141 --> 00:44:19,775
Et vous ne pouvez pas m'arrêter.

768
00:44:19,810 --> 00:44:22,378
Pas maintenant que je sais tout
de vos plans.

769
00:44:24,081 --> 00:44:25,882
Ils pourraient vous laisser là
avec moi.

770
00:44:25,916 --> 00:44:27,984
C'est juste,
vous l'homme joyeux.

771
00:44:28,018 --> 00:44:30,553
Vous avez simplement pris
votre femme au piège.

772
00:44:30,587 --> 00:44:32,855
Laissez-moi ici avec lui,
et je pense qu'il le ferait.

773
00:44:32,890 --> 00:44:35,158
Je pense vraiment qu'il le ferait.
Votre mari me tuerai.

774
00:44:35,192 --> 00:44:38,794
Il ferait de moi un catégorie 1
de ses propres mains nues.

775
00:44:38,829 --> 00:44:42,097
Vous voudriez me tuer,
n'est-ce pas?

776
00:44:42,132 --> 00:44:44,166
C'est ce que vous voulez ?

777
00:44:44,200 --> 00:44:46,969
Non. 
Je viens avec vous.

778
00:44:47,003 --> 00:44:49,104
Il n'y a pas d'autre choix.

779
00:44:49,139 --> 00:44:52,474
Il n'y a aucun autre choix au monde

780
00:45:08,156 --> 00:45:10,191
OK?

781
00:45:22,069 --> 00:45:24,170
Hup!
Allons-y.

782
00:45:53,334 --> 00:45:55,169
C'est fait.

783
00:45:55,203 --> 00:45:58,906
La seule façon dont nous pouvons passer
c'est avec la valise diplomatique.

784
00:45:58,940 --> 00:46:01,408
Oh, les gars. Ne commence pas avec ces 
satanés embrassades.

785
00:46:01,442 --> 00:46:04,411
- La ferme
- Viens!

786
00:46:04,445 --> 00:46:06,846
Le seul problème c'est que je devais
signer pour la valise.

787
00:46:06,881 --> 00:46:08,581
Maintenant, je suis embringué dans
cette histoire d'infiltration,

788
00:46:08,616 --> 00:46:11,217
mais si quiconque vérifie les 
notifications de l'ambassade,

789
00:46:11,251 --> 00:46:13,085
nous sommes foutus.

790
00:48:09,672 --> 00:48:12,041
Vous devez être effrayée.

791
00:48:13,576 --> 00:48:14,877
Non, je vais bien

792
00:48:14,911 --> 00:48:17,178
Non, je veux dire
vous devriez vraiment.

793
00:48:17,213 --> 00:48:20,482
C'est ce que fait la Bénédiction quand
vous en êtes proche.

794
00:48:20,516 --> 00:48:24,085
Vous avez peur.
J'ai raison ?

795
00:48:24,119 --> 00:48:26,220
Vous avez les traits tirés.

796
00:48:26,255 --> 00:48:28,523
Il y a quelque chose à la limite de
votre champs de vision

797
00:48:28,557 --> 00:48:31,392
Que vous ne pouvez pas distinguer
tout à fait, hum?

798
00:48:31,427 --> 00:48:33,494
Oui.

799
00:48:34,630 --> 00:48:36,231
Vous ne vous y êtes jamais habituée.

800
00:48:36,265 --> 00:48:38,066
Venez par ici, Mademoiselle Kitzinger.

801
00:48:38,100 --> 00:48:40,736
C'est Mlle Meredith.

802
00:48:40,770 --> 00:48:44,273
Ca m'est vraiment égal.

803
00:48:44,307 --> 00:48:47,676
Les hommes aiment toutes sortes de jeux.

804
00:48:47,711 --> 00:48:49,945
Mais le sentiment,

805
00:48:49,979 --> 00:48:52,982
il commençait aussitôt
que nous creusions assez profond.

806
00:48:53,016 --> 00:48:56,352
Je pense que c'est ainsi que la 
Bénédiction tente de communiquer.

807
00:49:00,590 --> 00:49:02,324
Alors c'est une chose vivante ?

808
00:49:02,358 --> 00:49:04,459
Oh, vous n'avez pas idée.

809
00:49:04,494 --> 00:49:07,963
Mais il est certain que la Bénédiction
envoie une sorte d'impact

810
00:49:07,997 --> 00:49:10,098
vers le spectateur.

811
00:49:14,536 --> 00:49:16,303
Nous avons une théorie.

812
00:49:16,338 --> 00:49:19,274
Nous disons que la Bénédiction vous 
montre à vous-même.

813
00:49:39,098 --> 00:49:41,265
J'ai vu des gens regarder la Bénédiction

814
00:49:41,300 --> 00:49:43,067
et mettre fin à leur vie.

815
00:49:43,101 --> 00:49:45,369
Il y a une vérité brillante 
à ce propos.

816
00:49:45,404 --> 00:49:47,772
car en tous temps, chaque personne

817
00:49:47,806 --> 00:49:49,707
cachait quelque chose d'abominable.

818
00:49:49,742 --> 00:49:51,443
N'est ce pas merveilleux?

819
00:49:51,477 --> 00:49:55,613
C'est exaltant,
les dommages que cela fait.

820
00:49:57,584 --> 00:49:59,951
Je demande ce que vous verrez.

821
00:50:36,488 --> 00:50:38,356
Que pouvez vous voir?

822
00:50:38,390 --> 00:50:41,493
Qu'est-ce que la Bénédiction vous
dit à propos de vous-même ?

823
00:50:48,368 --> 00:50:50,603
Que j'ai raison.

824
00:51:02,517 --> 00:51:04,619
Jusqu'où ça descend ?

825
00:51:06,055 --> 00:51:08,690
Tout ce chemin jusqu’à l'autre coté
du monde.

826
00:51:24,574 --> 00:51:26,509
Hey.
Devine quoi ?

827
00:51:26,543 --> 00:51:29,479
Le même vieux glamour ici.
Nous somme dans une sorte d’entrepôt.

828
00:51:29,513 --> 00:51:32,816
Ouais bien, je suis coincé 
dans un taudis de trafiquants d'armes

829
00:51:32,851 --> 00:51:35,920
avec Oswald Danes comme coloc.

830
00:51:35,954 --> 00:51:37,522
Pas le meilleur jour de ma vie,
je peux vous le dire.

831
00:51:37,556 --> 00:51:38,856
Pourtant, la ligne est bonne.

832
00:51:38,891 --> 00:51:42,092
Ouais, considérant la distance
ça l'est.

833
00:51:42,127 --> 00:51:44,729
On commence juste à chercher
cette Bénédiction.

834
00:51:44,763 --> 00:51:47,598
Que Dieu nous aide. Nous sommes dans
les deux plus grandes villes du monde.

835
00:51:47,633 --> 00:51:49,633
Commençons par la famille de ce
pyromane.

836
00:51:49,668 --> 00:51:51,235
Je vais aller à la 
bibliothèque d'ici.

837
00:51:51,270 --> 00:51:52,490
Vous cherchez cette arme, d'accord?

838
00:51:52,515 --> 00:51:54,118
Le sang de Jack, 
ça doit être important.

839
00:51:54,141 --> 00:51:56,607
La voie est libre.
On y va.

840
00:51:56,608 --> 00:51:59,243
- Si tu trouves quelque chose, appelles-moi.
- Toi aussi.

841
00:51:59,277 --> 00:52:02,113
- Bonne chance.
- Au revoir.

842
00:52:06,518 --> 00:52:08,186
Idiot.

843
00:52:08,220 --> 00:52:10,121
Tu es un imbécile.
Tu m'avais dit que c'était guéri.

844
00:52:10,155 --> 00:52:12,156
Tu ne vas pas mieux du tout,
n'est-ce pas ? Laisse-moi voir.

845
00:52:12,191 --> 00:52:14,025
- Désolé.
- C'est bon. Je te tiens.

846
00:52:14,060 --> 00:52:16,394
Ok, je te tiens.
Je te tiens.

847
00:52:18,197 --> 00:52:20,332
- Je suis tellement désolé.
- Ca va.

848
00:52:20,366 --> 00:52:23,468
Ne sois pas désolé. Je te tiens.

849
00:52:23,503 --> 00:52:25,071
Laisse-moi jeter un oeil.

850
00:52:25,105 --> 00:52:28,107
oh, sincèrement.

851
00:52:30,877 --> 00:52:33,813
Oh, mon dieu.
Gwen.

852
00:52:33,847 --> 00:52:37,516
Si j'avais su que ça allait aussi mal,
Jack, tu ne serais jamais venu.

853
00:52:37,550 --> 00:52:40,252
Ca s'est empiré quand on est arrivés.

854
00:52:40,286 --> 00:52:42,688
- Ah!
- Je suis désolé.

855
00:52:42,722 --> 00:52:44,489
Je suis désolée.

856
00:52:51,164 --> 00:52:53,299
Bel endroit pour mourir,
dans le vieux Shanghai.

857
00:52:53,333 --> 00:52:56,302
Tu ne vas pas mourir.
Ne dis pas ça.

858
00:52:56,336 --> 00:52:58,504
Je suis fatigué, Gwen.

859
00:53:00,807 --> 00:53:02,908
Cette vie mortelle,

860
00:53:02,943 --> 00:53:05,144
fait si mal.

861
00:53:06,480 --> 00:53:08,247
Eh bien maintenant.

862
00:53:08,281 --> 00:53:09,849
Je ne peux pas dire si j'ai été en Chine avant

863
00:53:09,883 --> 00:53:12,184
je ne connais pas 
bien leurs coutumes.

864
00:53:12,219 --> 00:53:16,655
Mais je dois dire...

865
00:53:21,161 --> 00:53:23,663
Je n'ai jamais su pour ça.

866
00:53:38,979 --> 00:53:41,447
Ouah.

867
00:53:41,481 --> 00:53:43,916
Ouah ouah ouah.

868
00:53:50,090 --> 00:53:52,725
C'est ton sang.
Pas de doute, ça te tue.

869
00:53:52,759 --> 00:53:54,193
Je pense

870
00:53:54,228 --> 00:53:56,329
Je pense que ça nous
montre le chemin.

871
00:54:00,967 --> 00:54:03,968
C'est La Benédiction.
C'est quelque part par là.

872
00:54:04,003 --> 00:54:06,571
Et je pense que quoi que ce soit,

873
00:54:06,605 --> 00:54:09,073
Ca t'appelle, Jack.

874
00:54:09,098 --> 00:54:13,098
== sync, corrected by elderman ==

