1
00:00:00,063 --> 00:00:01,769
Précédemment...

2
00:00:01,770 --> 00:00:02,969
Quelqu'un s'est 
introduit chez toi.

3
00:00:02,970 --> 00:00:03,970
Chez moi ?

4
00:00:04,004 --> 00:00:05,638
Et ton ordinateur
portable a été volé.

5
00:00:05,672 --> 00:00:07,840
Toute ma vie se 
trouve là-dessus.

6
00:00:07,874 --> 00:00:09,809
J'ai trouvé ton ordinateur
dans la Jeep d'Ethan.

7
00:00:09,843 --> 00:00:11,510
C'est lui le voleur.

8
00:00:11,545 --> 00:00:12,938
C'est insensé !

9
00:00:12,972 --> 00:00:14,964
Je suis navrée.
Je suis un peu perdue.

10
00:00:14,998 --> 00:00:16,952
J'aime la version d'Emma.

11
00:00:16,986 --> 00:00:19,583
J'ai l'impression que je 
peux te faire confiance.

12
00:00:20,719 --> 00:00:22,885
- Bienvenue à Arroyo.
- Ravi d'être ici.

13
00:00:22,919 --> 00:00:25,798
C'est mon vrai numéro.
On se voit plus tard.

14
00:00:25,832 --> 00:00:28,597
Notre mère biologique voulait
récupérer Emma à tel point

15
00:00:28,632 --> 00:00:30,570
qu'elle a utilisé une fausse
identité pour venir la chercher.

16
00:00:30,604 --> 00:00:33,550
Tu veux que je te conduise
à ton hôtel maintenant ?

17
00:00:33,584 --> 00:00:34,917
Je peux rester chez toi ?

18
00:00:35,922 --> 00:00:38,760
C'est toi, Emma,
et notre mère.

19
00:01:30,858 --> 00:01:34,961
Vous me devez des 
explications, jeune fille.

20
00:01:34,995 --> 00:01:36,963
Alec ?

21
00:01:36,997 --> 00:01:38,764
On s'est acharnés
pendant trois ans

22
00:01:38,799 --> 00:01:40,999
pour obtenir une installations 
des plus sophistiquées à Arroyo,

23
00:01:41,034 --> 00:01:43,602
et c'est là que tu 
choisis de courir ?

24
00:01:48,707 --> 00:01:50,975
Alors... où allais-tu ?

25
00:01:52,644 --> 00:01:55,014
Je me suis perdue.

26
00:01:55,048 --> 00:01:56,882
Vraiment ?

27
00:01:56,917 --> 00:01:58,985
C'est le chemin que j'empruntais
pour vous accompagner Mads et toi

28
00:01:59,019 --> 00:02:02,690
au Little Tykes Gymnastics
deux fois par semaine

29
00:02:02,724 --> 00:02:05,726
pendant toute 
l'école primaire.

30
00:02:05,760 --> 00:02:08,997
Les choses paraissent
différentes la nuit.

31
00:02:10,867 --> 00:02:13,803
Allez viens.

32
00:02:13,837 --> 00:02:15,805
Je te raccompagne
chez toi.

33
00:02:21,561 --> 00:02:25,561
♪ Lying Game 1x04 ♪
Twinsense and Sensibility
Diffusé le 5 Septembre 2011

34
00:02:25,562 --> 00:02:29,562
== sync, corrigé par elderman ==
Trad cherry_blossom, Erea, missyflo42,
Corr Prinzeza

35
00:02:42,867 --> 00:02:46,603
Ted, je te le dis,
elle tremblait.

36
00:02:46,638 --> 00:02:47,704
La pauvre était
terrifiée.

37
00:02:47,739 --> 00:02:49,006
Je pense connaitre 
ma propre fille.

38
00:02:49,040 --> 00:02:51,842
Tu décris une personne
totalement différente.

39
00:02:53,712 --> 00:02:55,847
Je sais qu'elle a posé
beaucoup de questions

40
00:02:55,881 --> 00:02:57,616
sur sa mÃ¨re cet Ã©tÃ©,
n'est-ce pas ?

41
00:02:57,650 --> 00:02:58,784
Sa mère biologique, 
d'accord ?

42
00:02:58,818 --> 00:03:00,753
Et je lui ai répondu ce 
que je dis toujours:

43
00:03:00,788 --> 00:03:03,022
elle est morte.

44
00:03:04,692 --> 00:03:06,559
Que lui dira-t-on

45
00:03:06,594 --> 00:03:08,695
quand elle découvrira que
ce n'est pas la vérité ?

46
00:03:08,729 --> 00:03:09,829
Je ne fais que suivre 
le scénario, d'accord ?

47
00:03:09,864 --> 00:03:10,897
C'est toi qui l'as écrit.

48
00:03:10,931 --> 00:03:13,567
Pour te protéger, non ?

49
00:03:13,601 --> 00:03:15,702
C'est toi qui as merdé.

50
00:03:15,736 --> 00:03:18,739
Je n'ai pas oublié.

51
00:03:18,773 --> 00:03:21,809
Écoute, nous avons tous 
deux beaucoup à perdre.

52
00:03:21,843 --> 00:03:23,010
Oui.

53
00:03:23,044 --> 00:03:26,013
Et je ne pourrais pas
supporter d'autres pertes.

54
00:03:26,047 --> 00:03:29,016
Alors surveille ta fille.

55
00:03:29,050 --> 00:03:32,019
La dernière chose qu'il faut
c'est qu'elle cherche autour de LA.

56
00:03:32,054 --> 00:03:36,858
Aux dernières nouvelles, elle 
est toujours ici à Phoenix.

57
00:03:36,893 --> 00:03:38,861
Elle ne peut pas être à deux 
endroits à la fois, pas vrai ?

58
00:03:40,697 --> 00:03:41,931
Tu ne trouves
pas ça flippant

59
00:03:41,965 --> 00:03:44,968
qu'Alec se retrouve
à se garer derrière moi ?

60
00:03:45,002 --> 00:03:47,771
Franchement, non.

61
00:03:47,805 --> 00:03:49,839
Peut-être que je suis
encore perturbée

62
00:03:49,874 --> 00:03:51,041
à propos de cette 
histoire d'ordinateur.

63
00:03:51,075 --> 00:03:54,845
S'il a été mis
dans sa voiture,

64
00:03:54,879 --> 00:03:56,780
ça signifie que 
quelqu'un veut sa peau,

65
00:03:56,814 --> 00:03:57,948
mais qui 
et pourquoi ?

66
00:03:57,983 --> 00:04:00,751
Emma, l'horloge tourne,

67
00:04:00,785 --> 00:04:02,820
et tôt ou tard, quelqu'un
va finir par découvrir

68
00:04:02,854 --> 00:04:04,588
que je ne 
suis pas là.

69
00:04:04,622 --> 00:04:08,692
Et pour être honnête, ma 
vie commence à me manquer.

70
00:04:08,726 --> 00:04:10,761
Tu sais quelle est la dernière
fois où j'ai passé autant de temps

71
00:04:10,795 --> 00:04:12,796
sans parler à Char ou Mads ?

72
00:04:12,831 --> 00:04:14,765
Jamais.

73
00:04:14,799 --> 00:04:17,535
Elles sont géniales.

74
00:04:17,569 --> 00:04:19,703
C'est l'impression
qu'elles m'ont donnée.

75
00:04:19,738 --> 00:04:21,606
Ce sont tes amis.

76
00:04:21,640 --> 00:04:23,008
Exact.

77
00:04:23,042 --> 00:04:27,546
Et il va falloir que
je récupère ma vie.

78
00:04:27,581 --> 00:04:29,548
Je sais.

79
00:04:29,583 --> 00:04:32,951
Donc nous devons trouver notre
mère biologique rapidement.

80
00:04:32,986 --> 00:04:35,721
Et cette photo est 
notre seul indice.

81
00:04:35,755 --> 00:04:39,824
Ça te rappelle 
quelque chose ?

82
00:04:39,859 --> 00:04:41,726
Non, rien du tout.

83
00:04:41,761 --> 00:04:43,795
Je me souviens à peine des choses 
qui sont arrivées le mois dernier

84
00:04:43,829 --> 00:04:46,698
alors encore moins d'un jour
hasardeux quand j'avais trois ans.

85
00:04:46,732 --> 00:04:50,001
C'est vrai ?
Je me souviens précisément

86
00:04:50,035 --> 00:04:52,036
de quasiment
toute mon enfance.

87
00:04:52,071 --> 00:04:55,874
Tu as vécu une vie qui vaut 
la peine de se souvenir.

88
00:04:55,909 --> 00:04:59,979
Je sais que c'est dur,

89
00:05:00,013 --> 00:05:03,716
mais ce n'est pas moi sur
cette photo, c'est toi.

90
00:05:03,750 --> 00:05:06,552
Tu es celle qui
possèdes les souvenirs

91
00:05:06,586 --> 00:05:09,589
et tu es la seule à pouvoir
nous conduire à notre mère.

92
00:05:11,925 --> 00:05:13,559
À la conciliation,

93
00:05:13,594 --> 00:05:14,861
la première chose que
va faire ton avocat

94
00:05:14,895 --> 00:05:17,696
est de plaider
non-coupable.

95
00:05:17,731 --> 00:05:20,566
Tu ferais mieux de 
prier pour que le juge

96
00:05:20,601 --> 00:05:21,834
ne regarde pas
tes antécédents

97
00:05:21,869 --> 00:05:23,670
et te juge en 
tant qu'adulte.

98
00:05:23,704 --> 00:05:25,605
Celui qui a planté 
l'ordinateur portable

99
00:05:25,640 --> 00:05:27,774
essaye de nous faire 
rompre Sutton et moi.

100
00:05:27,808 --> 00:05:29,709
Les seuls personnes qui étaient
au courant de notre histoire

101
00:05:29,744 --> 00:05:31,544
étaient ses parents, 
Laurel et toi...

102
00:05:31,579 --> 00:05:33,714
et la personne qui
a volé l'ordinateur.

103
00:05:33,748 --> 00:05:35,982
On dirait que tu as 
une défense en béton.

104
00:05:36,017 --> 00:05:37,784
Tu as déjà songé à aller
en fac de droit ?

105
00:05:37,819 --> 00:05:41,955
Assure toi de bien 
rentrer ta chemise

106
00:05:41,989 --> 00:05:44,791
pour cacher la
tâche de sauce.

107
00:05:46,661 --> 00:05:47,928
Tu dois adorer ton boulot.

108
00:05:47,962 --> 00:05:50,564
Regarde le juge 
dans les yeux,

109
00:05:50,599 --> 00:05:52,800
ne lui donne pas d'autres
raisons de ne pas te croire.

110
00:05:59,775 --> 00:06:02,643
Sutton Mercer
a un journal intime ?

111
00:06:02,677 --> 00:06:04,979
Ou tu mets seulement à 
jour ta liste d'ennemis ?

112
00:06:05,014 --> 00:06:07,715
Bonjour à toi
aussi, Nisha.

113
00:06:07,750 --> 00:06:08,916
Y a quelque chose
sur moi là-dedans ?

114
00:06:08,950 --> 00:06:12,953
Non, désolée.
Ça date d'avant que je te connaisse.

115
00:06:12,987 --> 00:06:16,657
Avant que tu me... ?
Tu veux dire avant l'âge de trois ans ?

116
00:06:16,691 --> 00:06:19,726
Je vois, on corrige
le passé, hein ?

117
00:06:19,760 --> 00:06:21,895
Tu veux la jouer comme ça ?
Alors nous n'avons jamais été amies ?

118
00:06:21,929 --> 00:06:25,765
Bien. Comme tu veux.
Ça me va.

119
00:06:29,636 --> 00:06:32,739
Joli, finis, étends.

120
00:06:32,773 --> 00:06:34,875
Très bien. Jolie.

121
00:06:41,884 --> 00:06:43,719
Êtes-vous intéressée par le
cours de danse classique ?

122
00:06:43,754 --> 00:06:45,755
Moi ? Non. À vrai dire,

123
00:06:45,789 --> 00:06:48,024
la danse classique est la dernière
chose au monde que je voudrais faire.

124
00:06:48,058 --> 00:06:52,028
Tant mieux, parce que ça demande
du talent... et de la grâce.

125
00:06:53,964 --> 00:06:55,798
Mon entraineur de tennis

126
00:06:55,833 --> 00:06:57,601
me bassine avec
mon jeu de jambes.

127
00:06:57,635 --> 00:06:59,736
Donc je dois suivre quelques
cours si je veux garder

128
00:06:59,771 --> 00:07:00,970
la place de numéro un,
donc, en gros

129
00:07:01,005 --> 00:07:02,806
c'est une punition en justaucorps.

130
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
C'est un professeur ?

131
00:07:06,711 --> 00:07:08,779
Eduardo ? Non,
chorégraphe invité.

132
00:07:08,814 --> 00:07:09,947
Il ne donne pas
de cours privés.

133
00:07:09,982 --> 00:07:11,549
C'est bon, maman.

134
00:07:12,818 --> 00:07:15,987
Ça vous dirait de donner des 
cours à une athlète talentueuse ?

135
00:07:16,022 --> 00:07:18,624
Tu as une minute ?

136
00:07:18,658 --> 00:07:22,962
Pourquoi est-ce que ça
sonne si alarmant ?

137
00:07:22,996 --> 00:07:26,766
C'est juste que nous 
n'avons pas eu l'occasion

138
00:07:26,800 --> 00:07:28,001
de parler de 
certaines choses

139
00:07:28,035 --> 00:07:29,803
depuis le dîner
avec Ethan et...

140
00:07:29,837 --> 00:07:32,972
Nous avons besoin de savoir
que tu ne le fréquentes pas.

141
00:07:34,608 --> 00:07:37,743
Et s'il était innocent ?

142
00:07:37,777 --> 00:07:40,712
Si je savais qu'il 
n'aurait pas pu faire ça ?

143
00:07:40,746 --> 00:07:43,614
Si je sais qu'il n'a pas
pu nous cambrioler ?

144
00:07:43,649 --> 00:07:45,716
Il ne s'agit pas que
de l'ordinateur, d'accord ?

145
00:07:45,750 --> 00:07:47,618
Je ne suis pas
fan de ce gamin.

146
00:07:47,652 --> 00:07:49,820
Il a casier judiciaire de délinquant
juvénile long comme le bras.

147
00:07:49,854 --> 00:07:53,758
Il a commis des erreurs.

148
00:07:53,792 --> 00:07:55,994
Tu voudrais me faire croire que 
tu n'as commis aucune erreur

149
00:07:56,028 --> 00:07:58,763
quand tu étais jeune ?

150
00:07:58,797 --> 00:08:00,032
Écoute...

151
00:08:00,066 --> 00:08:02,768
Je vais voir
qui c'est.

152
00:08:04,871 --> 00:08:06,872
Sérieusement,
tu as toujours été parfait ?

153
00:08:08,909 --> 00:08:12,545
Tu n'as rien fait que tu 
aimerais pouvoir défaire ?

154
00:08:12,579 --> 00:08:14,814
Tu sais,
à vrai dire,

155
00:08:14,848 --> 00:08:17,717
j'ai eu les cheveux longs
pendant ma 1ère année de fac.

156
00:08:17,751 --> 00:08:20,619
À quoi je pensais, hein ?

157
00:08:20,654 --> 00:08:22,921
Ça te met mal
à l'aise.

158
00:08:22,956 --> 00:08:26,891
Écoute, ma puce, tu dois
me faire confiance cette fois.

159
00:08:26,926 --> 00:08:29,961
Je ne veux que le
meilleur pour toi.

160
00:08:44,331 --> 00:08:45,626
Le voilà.

161
00:08:45,627 --> 00:08:46,950
Vous devez être Justin.

162
00:08:46,951 --> 00:08:48,752
Enchanté de faire votre
connaissance, Dr Mercer.

163
00:08:49,664 --> 00:08:52,532
- Je vais chercher Laurel.
- Merci.

164
00:08:52,566 --> 00:08:55,417
Laurel m'a dit que vous
êtes un bon golfeur.

165
00:08:55,418 --> 00:08:57,153
Je n'irais pas
jusque là.

166
00:08:57,187 --> 00:08:58,588
J'aime aller sur le terrain
et faire quelques trous,

167
00:08:58,622 --> 00:09:00,356
cela dit j'ai quand même fait 
partie de l'équipe de l'école.

168
00:09:00,391 --> 00:09:02,058
J'étais surexcité.

169
00:09:02,092 --> 00:09:03,393
J'adorerais qu'on aille
sur le terrain ensemble

170
00:09:03,427 --> 00:09:05,228
pour une ballade au club si ça ne te
dérange pas

171
00:09:05,263 --> 00:09:06,396
de te promener
avec un vieux tocard.

172
00:09:06,431 --> 00:09:07,464
Non. Ça serait génial.

173
00:09:07,499 --> 00:09:09,366
Salut.

174
00:09:09,401 --> 00:09:11,068
- Salut.
- Salut.

175
00:09:11,102 --> 00:09:12,469
Qui est cette 
magnifique jeune fille ?

176
00:09:12,504 --> 00:09:14,505
Nous n'avons pas encore eu 
notre premier rendez-vous,

177
00:09:14,539 --> 00:09:16,106
et tu lui fais 
déjà des avances ?

178
00:09:16,141 --> 00:09:17,441
C'est un golfeur.

179
00:09:17,475 --> 00:09:20,143
Chérie, trouve son handicap.

180
00:09:21,379 --> 00:09:23,547
Tu es superbe.

181
00:09:23,581 --> 00:09:25,248
- Merci.
- Tu es prête ?

182
00:09:34,256 --> 00:09:36,357
Tu sais, le groupe Metallica,

183
00:09:36,392 --> 00:09:38,427
a fait une superbe 
reprise de cette chanson.

184
00:09:45,334 --> 00:09:47,135
Bon boulot, bon boulot.

185
00:09:47,169 --> 00:09:48,436
Voilà pour vous.

186
00:09:50,406 --> 00:09:52,408
Merci.

187
00:09:55,445 --> 00:09:58,547
Ça ira.
Merci.

188
00:10:00,583 --> 00:10:03,118
J'ai passé un bon moment, ce soir.

189
00:10:03,153 --> 00:10:05,287
Moi aussi.

190
00:10:05,322 --> 00:10:09,258
Je suis contente que tu aies
compris les indices et m'aies invitée.

191
00:10:09,293 --> 00:10:10,527
Quel indice exactement ?

192
00:10:10,561 --> 00:10:13,263
Donner mon numéro à des
filles que je connais pas ?

193
00:10:13,297 --> 00:10:15,365
D'accord, c'était 
peut-être une erreur.

194
00:10:15,399 --> 00:10:18,201
Tu m'en diras tant.

195
00:10:18,235 --> 00:10:20,370
Tu sais ce qui est
aussi une erreur ?

196
00:10:20,404 --> 00:10:24,275
Avoir donné un pourboire de 
50$ au lieu de 5$ à ce mec.

197
00:10:24,309 --> 00:10:25,609
- Non !
- Pas étonnant

198
00:10:25,644 --> 00:10:27,278
qu'il ait voulu
continuer à jouer.

199
00:10:29,281 --> 00:10:31,483
C'est embarrassant.

200
00:10:31,517 --> 00:10:33,218
Je n'ai pas
assez d'argent.

201
00:10:34,487 --> 00:10:36,621
Trop mignon. Tu rougis.

202
00:10:36,655 --> 00:10:38,489
C'est bon.

203
00:10:38,524 --> 00:10:41,158
J'aime sortir avec un mec
qui donne de gros pourboires.

204
00:10:41,193 --> 00:10:42,359
Merci.

205
00:10:44,329 --> 00:10:45,462
Un indice, s'il te plait?

206
00:10:45,496 --> 00:10:47,331
Non. Je déteste ça.

207
00:10:47,365 --> 00:10:48,432
Premièrement, Sutton 
s'enfuit de ma fête

208
00:10:48,466 --> 00:10:50,200
pour une raison obscure

209
00:10:50,234 --> 00:10:51,601
et ensuite tu m'abandonnes
pour chasser un mec mystérieux.

210
00:10:51,636 --> 00:10:53,470
La dernière fois que je me 
suis sentie si abandonnée,

211
00:10:53,504 --> 00:10:55,639
je portais cet appareil
au collège.

212
00:10:55,674 --> 00:10:57,508
Sourire d'Enfer.

213
00:10:57,543 --> 00:10:59,544
Pas drôle du tout.

214
00:10:59,578 --> 00:11:02,113
Sérieusement, 
que nous arrive-t-il ?

215
00:11:02,148 --> 00:11:03,482
On se disait tout

216
00:11:03,516 --> 00:11:05,384
et maintenant, il n'y a que des 
secrets, et des secrets...

217
00:11:05,418 --> 00:11:08,120
Mon Dieu.

218
00:11:08,155 --> 00:11:10,123
Justin et Laurel.

219
00:11:15,629 --> 00:11:17,196
Salut.

220
00:11:19,166 --> 00:11:20,232
On partait.

221
00:11:20,267 --> 00:11:21,567
Et on vient d'arriver.

222
00:11:21,601 --> 00:11:23,269
C'est fou, n'est-ce pas ?

223
00:11:24,371 --> 00:11:27,338
C'est arrivé quand ?

224
00:11:27,373 --> 00:11:31,475
Je dirais dès le premier 
instant où je l'ai vue.

225
00:11:34,645 --> 00:11:38,448
- A plus tard.
- Bye.

226
00:11:55,533 --> 00:11:57,501
Sutton ?
Ma puce ?

227
00:11:57,535 --> 00:12:00,237
Sutton. 
Tu fais un cauchemar.

228
00:12:00,272 --> 00:12:01,305
Sutton !

229
00:12:01,339 --> 00:12:03,508
Tout va bien.

230
00:12:03,542 --> 00:12:05,343
Tout va bien. 
Je suis là.

231
00:12:05,378 --> 00:12:07,446
- C'était si réel.
- Ce n'était qu'un rêve.

232
00:12:10,317 --> 00:12:11,584
Tu veux m'en parler ?

233
00:12:13,353 --> 00:12:15,154
Du rêve.

234
00:12:15,188 --> 00:12:17,190
Respire.

235
00:12:17,224 --> 00:12:20,226
J'étais... j'étais prisonnière...

236
00:12:20,260 --> 00:12:24,529
et j'ai cru que j'allais mourir,
je ne pouvais pas respirer,

237
00:12:24,564 --> 00:12:26,398
et je me noyais.

238
00:12:26,432 --> 00:12:28,200
Seigneur.

239
00:12:28,234 --> 00:12:30,535
Ça faisait longtemps.

240
00:12:30,569 --> 00:12:33,271
Quoi ?

241
00:12:33,305 --> 00:12:36,141
Tu faisais tout le 
temps ce cauchemar.

242
00:12:36,176 --> 00:12:38,511
Non, je sais.. Je...

243
00:12:38,545 --> 00:12:41,214
Attends, quoi ?

244
00:12:41,248 --> 00:12:43,650
Ne me dis pas 
que tu as oublié.

245
00:12:46,387 --> 00:12:49,290
Quand... j'étais enfant ?

246
00:12:49,324 --> 00:12:52,360
Tu trembles encore. 
Tu sais quoi,

247
00:12:52,394 --> 00:12:55,330
et si je te frottais le dos, 
jusqu'à ce que tu te rendormes ?

248
00:12:55,364 --> 00:12:58,165
Ça a toujours marché.

249
00:12:58,200 --> 00:12:59,333
À moins que

250
00:12:59,368 --> 00:13:01,502
tu ne veuilles pas 
que je le fasse. Dans ce cas...

251
00:13:01,536 --> 00:13:05,572
Non, je...
J'aimerais beaucoup.

252
00:13:16,251 --> 00:13:19,186
Tu es en sécurité.

253
00:13:19,220 --> 00:13:21,222
Je suis toujours là.

254
00:13:30,930 --> 00:13:32,931
- Et tu n'arrives plus à respirer ?
- Totalement.

255
00:13:32,966 --> 00:13:35,768
C'est comme si je me noyais 
et que j'essayais de crier...

256
00:13:35,802 --> 00:13:38,637
- Oui, oui, mais rien ne sortait.
- Et rien ne sortait.

257
00:13:38,672 --> 00:13:40,906
- C'est trop bizarre.
- J'ai lu un truc là-dessus.

258
00:13:40,940 --> 00:13:44,476
C'est une connexion psychique
entre les jumeaux identiques.

259
00:13:44,510 --> 00:13:46,578
Ils appellent ça le 
6e sens des jumeaux.

260
00:13:46,613 --> 00:13:49,514
J'ai toujours cru que ce 
n'était que des conneries,

261
00:13:49,548 --> 00:13:50,748
mais il est évident
que ça existe.

262
00:13:50,783 --> 00:13:52,851
Peut-être qu'un 
évènement traumatique

263
00:13:52,885 --> 00:13:54,886
vous est arrivés à 
notre mère et toi

264
00:13:54,920 --> 00:13:57,689
et que c'est ce qui cause 
les cauchemars à répétition.

265
00:13:57,723 --> 00:13:59,791
J'en sais rien,
ça me parait un peu fou.

266
00:13:59,825 --> 00:14:01,459
Non, penses-y.

267
00:14:01,494 --> 00:14:02,894
Quelques soient les choses
horribles dont je rêve,

268
00:14:02,929 --> 00:14:06,664
je ne les ai jamais
vraiment vécues, mais...

269
00:14:06,699 --> 00:14:09,767
Ça m'est vraiment arrivé.

270
00:14:09,802 --> 00:14:13,539
Tu peux peut-être accéder
aux souvenirs du traumatisme

271
00:14:13,574 --> 00:14:15,574
et c'est ce qui nous conduira
à notre mère biologique.

272
00:14:15,609 --> 00:14:17,443
C'est impossible.

273
00:14:17,477 --> 00:14:19,712
Je suis seule ici.

274
00:14:19,747 --> 00:14:22,916
Je n'ai personne
à qui parler, et...

275
00:14:22,951 --> 00:14:24,752
Je devrais demander
à tes parents ?

276
00:14:24,786 --> 00:14:27,755
Non, n'y pense même pas.
Ils te diront d'autres mensonges.

277
00:14:30,793 --> 00:14:32,760
Il y a...

278
00:14:32,795 --> 00:14:38,566
quelqu'un à qui tu
peux parler... Ethan.

279
00:14:39,936 --> 00:14:40,936
Je ne veux pas...

280
00:14:40,970 --> 00:14:42,771
Je ne veux pas causer
de problèmes.

281
00:14:42,806 --> 00:14:43,839
Alors n'en fais rien.

282
00:14:45,976 --> 00:14:49,578
J'ai l'habitude de perdre 
des mecs face à Mads ou toi,

283
00:14:49,613 --> 00:14:52,949
mais me faire entuber par une
première année ? C'est pas cool.

284
00:14:52,983 --> 00:14:57,487
Ne t'énerve pas,
et je m'en excuse d'avance,

285
00:14:57,521 --> 00:15:01,424
mais c'est moi qui leur 
ai arrangé le coup.

286
00:15:01,459 --> 00:15:03,460
Quoi ?

287
00:15:03,494 --> 00:15:07,598
Ils s'étaient déjà rencontrés
et ils se plaisaient beaucoup.

288
00:15:07,632 --> 00:15:10,600
Que je comprenne, tu choisis le côté de
ta sœur plutôt que celui de tes copines ?

289
00:15:10,635 --> 00:15:12,602
Mads, tu peux lui rappeler 
à quel point c'est mal,

290
00:15:12,636 --> 00:15:13,903
parce que ma tête est 
sur le point d'exploser.

291
00:15:13,937 --> 00:15:16,805
Parfois tu ne 
peux pas choisir

292
00:15:16,840 --> 00:15:18,474
avec qui tu vas être.

293
00:15:18,508 --> 00:15:20,642
Parfois, c'est le destin.

294
00:15:20,677 --> 00:15:22,911
Et écoute, on pourra toujours
te trouver un autre mec.

295
00:15:22,945 --> 00:15:24,446
Je me fous du mec.

296
00:15:24,480 --> 00:15:25,847
C'est à propos 
de notre amitié.

297
00:15:25,882 --> 00:15:27,616
Avant on se soutenait
les unes les autres,

298
00:15:27,650 --> 00:15:29,885
et maintenant
on s'éloigne.

299
00:15:29,919 --> 00:15:31,787
Je déteste ça.

300
00:15:34,624 --> 00:15:35,925
Sutton qui baise
une de ses amies.

301
00:15:35,959 --> 00:15:37,793
Qui aurait pu 
voir ça venir ?

302
00:15:37,828 --> 00:15:39,896
Tu ne sais pas de 
quoi tu parles, Nisha.

303
00:15:47,940 --> 00:15:49,941
J'ai les mains moites.

304
00:15:49,975 --> 00:15:53,878
J’espère que les amies de Sutton 
n'auront pas de souci avec notre relation.

305
00:15:53,913 --> 00:15:58,483
Elles auront tout le temps
nécessaire pour s'y habituer.

306
00:15:58,517 --> 00:16:02,420
C'est exactement ce 
que je voulais entendre.

307
00:16:02,454 --> 00:16:06,456
Je vais nous chercher 
quelque chose à boire.

308
00:16:10,461 --> 00:16:11,861
Tu attends quelqu'un que
je pourrais connaitre ?

309
00:16:11,896 --> 00:16:13,697
Le numéro un sur la liste de 
désapprobation des parents,

310
00:16:13,731 --> 00:16:15,699
dont le prénom
commence par un "E" ?

311
00:16:15,733 --> 00:16:18,568
Écoute, je sais que maman et papa
veulent que je rompe avec lui,

312
00:16:18,603 --> 00:16:20,503
mais je...
J'ai vraiment besoin de le voir.

313
00:16:20,538 --> 00:16:22,472
Tu ne le trouveras ici.

314
00:16:23,708 --> 00:16:25,876
Tu n'as pas entendu ?
Ethan a été suspendu.

315
00:16:25,911 --> 00:16:27,612
Pour avoir volé ton ordinateur.

316
00:16:27,646 --> 00:16:29,547
Il a même perdu 
son travail au club.

317
00:16:29,581 --> 00:16:30,648
Sutton, ton homme

318
00:16:30,683 --> 00:16:31,883
a de gros pépins.

319
00:16:31,917 --> 00:16:33,818
Merci.

320
00:16:38,657 --> 00:16:41,559
Ethan. Mon Dieu,
tu vas bien ?

321
00:16:41,593 --> 00:16:43,461
Comment ça va ?

322
00:16:43,495 --> 00:16:46,564
J'ai été suspendu, 
viré et interpellé.

323
00:16:46,599 --> 00:16:48,633
La routine.

324
00:16:48,667 --> 00:16:50,501
Non, sérieusement,
je m'inquiète pour toi.

325
00:16:50,536 --> 00:16:52,570
Pourquoi ne m'en 
as-tu pas parlé ?

326
00:16:52,604 --> 00:16:55,540
Je me suis dit que tu devais 
être occupée avec cette photo.

327
00:16:56,875 --> 00:16:59,777
D'ailleurs, 
ça donne quoi ?

328
00:16:59,812 --> 00:17:01,779
Jusqu'ici, 
pas grand chose.

329
00:17:01,813 --> 00:17:04,548
En fait, j'espérais que 
tu puisses m'aider

330
00:17:04,582 --> 00:17:07,818
à faire ressortir des souvenirs
ou interpréter des rêves.

331
00:17:07,852 --> 00:17:10,721
Bien sûr.

332
00:17:10,755 --> 00:17:13,624
Tu sais quoi,
j'apporterai du peyotl,

333
00:17:13,658 --> 00:17:16,527
et mon attrapeur de rêves préféré,
et alors on pourra y aller

334
00:17:16,562 --> 00:17:19,497
et faire la danse de la récolte,
et se dérober dans ma hutte en sueur.

335
00:17:19,531 --> 00:17:21,800
Pas à cause de
tes origines.

336
00:17:21,834 --> 00:17:25,804
Parce que tu es
le seul ami que j'ai.

337
00:17:25,838 --> 00:17:27,640
Que nous avons,
Sutton et moi.

338
00:17:27,674 --> 00:17:28,774
Très bien.

339
00:17:28,808 --> 00:17:30,676
Ce soir, sur la baie ?

340
00:17:30,710 --> 00:17:32,844
On peut se rejoindre là vers 9h.

341
00:17:32,878 --> 00:17:34,646
On pourrait essayer
d'organiser ça,

342
00:17:34,680 --> 00:17:36,647
mais ça devra surement se faire
derrière une vitre blindée.

343
00:17:36,682 --> 00:17:38,649
De quoi tu parles ?

344
00:17:38,684 --> 00:17:41,552
Faut croire qu'ils en avaient 
assez de me voir en juvénile.

345
00:17:41,586 --> 00:17:43,653
Ils ont prévu mon audience 
la semaine prochaine.

346
00:17:43,688 --> 00:17:44,888
En tant qu'adulte.

347
00:17:52,497 --> 00:17:55,932
Mark Twain avait raison,
une bonne marche gâchée.

348
00:17:55,967 --> 00:17:58,468
Oui, comme le mec qui
a tout gagné.

349
00:17:58,503 --> 00:18:00,471
Ce n'était que de 
la chance, vraiment.

350
00:18:00,505 --> 00:18:02,740
Ouais, dans ton ADN.

351
00:18:02,774 --> 00:18:04,742
Et voilà.

352
00:18:04,777 --> 00:18:06,811
C'était sympa de venir
jouer avec vous, les gars.

353
00:18:06,845 --> 00:18:08,479
Je ne vais pas prendre
votre argent.

354
00:18:08,514 --> 00:18:09,747
J'insiste. Je suis un
homme de parole.

355
00:18:09,782 --> 00:18:11,549
Tout comme Ted Mercer,
n'est-ce pas ?

356
00:18:11,583 --> 00:18:13,451
Tu l'as mérité, Justin.
Prends-le.

357
00:18:13,485 --> 00:18:15,419
Laurel est là-bas.

358
00:18:15,453 --> 00:18:16,587
Je devrais
y aller.

359
00:18:16,621 --> 00:18:18,655
- Bon tour.
- Merci.

360
00:18:18,689 --> 00:18:20,457
Je ne t'ai jamais
vu aussi concentré

361
00:18:20,491 --> 00:18:21,758
sur ton jeu pourri, mec.

362
00:18:21,792 --> 00:18:23,592
Commets une 
seule erreur,

363
00:18:23,627 --> 00:18:26,462
et tu devras en payer le prix
pour le restant de ta vie.

364
00:18:29,465 --> 00:18:30,765
Une erreur. Vie De Merde.

365
00:18:32,802 --> 00:18:34,669
Je pense que tu as 
raison au sujet de Sutton.

366
00:18:34,703 --> 00:18:36,671
Je pense qu'elle sait
quelque chose.

367
00:18:38,540 --> 00:18:40,642
Garde un oeil sur elle.

368
00:18:40,676 --> 00:18:43,544
Ce qu'elle pense savoir
n'est pas important.

369
00:18:43,579 --> 00:18:47,482
Ce qui est important est qu'elle 
ne retrouve jamais sa mère.

370
00:18:51,954 --> 00:18:54,489
Non, Non.

371
00:18:54,523 --> 00:18:55,856
C'est de la 
danse classique.

372
00:18:55,891 --> 00:18:57,692
Ça devrait être
léger, élégant.

373
00:18:57,726 --> 00:18:58,893
Première position.

374
00:18:58,927 --> 00:19:00,661
Essayons à nouveau les
battements tendus.

375
00:19:03,432 --> 00:19:04,865
Je t'ai apporté un smoothie.

376
00:19:04,899 --> 00:19:06,800
Mangue-papaye, ton préféré.

377
00:19:06,835 --> 00:19:08,435
Mads, tu es la meilleure.

378
00:19:08,470 --> 00:19:09,570
Pendant que tu es là,

379
00:19:09,604 --> 00:19:10,804
peux-tu lui montrer
un tendu dans les règles ?

380
00:19:10,839 --> 00:19:12,440
Avec plaisir.

381
00:19:12,474 --> 00:19:14,442
Merci.

382
00:19:27,858 --> 00:19:30,660
Évidemment, je ne m'attends pas à 
ce que tu sois aussi bonne que Mads,

383
00:19:30,694 --> 00:19:33,463
mais la prochaine fois, j'aimerais
voir un peu d'amélioration.

384
00:19:33,497 --> 00:19:34,664
Je te verrai la
semaine prochaine.

385
00:19:37,935 --> 00:19:41,637
Tu pourrais peut-être trouver un gars 
de l'école avec lequel t'entraîner.

386
00:19:41,671 --> 00:19:45,775
La danse ne prend vie que
lorsqu'on a un partenaire.

387
00:19:49,779 --> 00:19:52,448
Je veux te parler d'Ethan.

388
00:19:52,482 --> 00:19:54,550
Chérie, on en a déjà parlé.

389
00:19:54,584 --> 00:19:56,586
Et ce n'est pas vraiment
le moment ni l'endroit...

390
00:19:56,620 --> 00:19:58,888
C'est bon, laisse-la
finir, Ted.

391
00:19:58,922 --> 00:20:00,890
Écoutez, il était avec moi

392
00:20:00,924 --> 00:20:02,792
quand on a pénétré par
effraction dans notre maison,

393
00:20:02,826 --> 00:20:04,794
et n'avait aucune raison
de voler le portable.

394
00:20:04,828 --> 00:20:06,862
Je pense donc qu'il y a
quelque chose d'autre.

395
00:20:06,897 --> 00:20:10,500
Comme quoi ?
Une conspiration ?

396
00:20:10,534 --> 00:20:12,803
Sutton,
tu es ma filleule,

397
00:20:12,837 --> 00:20:15,939
et la dernière chose que
je souhaite c'est ton malheur.

398
00:20:15,974 --> 00:20:17,674
Je sais que tu te soucies
de ce garçon, mais...

399
00:20:17,709 --> 00:20:19,510
Alors pourquoi 
tu ne l'aides pas ?

400
00:20:19,544 --> 00:20:21,646
Parce que ça vaut
une leçon de vie.

401
00:20:21,680 --> 00:20:24,515
Dans le pire des cas il ira
en prison, pour une courte peine.

402
00:20:24,550 --> 00:20:25,783
Il aura le temps
de penser à ses erreurs,

403
00:20:25,817 --> 00:20:28,486
et deviendra
en sortant,

404
00:20:28,520 --> 00:20:30,955
un citoyen plus productif,
comme son frère.

405
00:20:30,990 --> 00:20:32,791
Et s'il est innocent ?

406
00:20:32,825 --> 00:20:34,626
Innocent ?

407
00:20:34,660 --> 00:20:36,762
Alors qui est rentré
dans ta maison,

408
00:20:36,796 --> 00:20:38,797
a volé ton bien

409
00:20:38,832 --> 00:20:41,634
et l'a placé dans sa voiture
pour le faire passer pour coupable ?

410
00:20:41,668 --> 00:20:43,803
Ça ne rime à rien.

411
00:20:43,838 --> 00:20:45,739
S'il n'est pas coupable,

412
00:20:45,773 --> 00:20:47,974
alors qui l'est ?

413
00:20:48,009 --> 00:20:49,609
Je le suis.

414
00:20:49,644 --> 00:20:50,911
C'était moi.

415
00:20:50,945 --> 00:20:54,547
J'ai mis en scène l'effraction
et j'ai volé l'ordinateur.

416
00:20:56,583 --> 00:20:58,984
J'ai tout fait.

417
00:21:04,306 --> 00:21:06,306
J'en avais marre qu'elle
reçoive toute l'attention

418
00:21:07,089 --> 00:21:10,092
alors que je jouais le second
rôle dans la pièce de Sutton.

419
00:21:10,126 --> 00:21:12,895
Et c'était ta façon
mature d'exprimer

420
00:21:12,929 --> 00:21:15,331
une jalousie fraternelle ?
Piéger un innocent ?

421
00:21:15,366 --> 00:21:19,303
C'est son petit-ami et je ne 
supportais pas de la voir heureuse.

422
00:21:21,006 --> 00:21:22,172
Pauvre Ethan.

423
00:21:22,207 --> 00:21:23,974
J'ai déjà parlé à Alec.

424
00:21:24,008 --> 00:21:25,208
Toutes les charges 
ont été abandonnées.

425
00:21:25,243 --> 00:21:27,210
Il sera de retour 
à l'école demain,

426
00:21:27,245 --> 00:21:29,913
et il retrouvera son travail.

427
00:21:29,947 --> 00:21:31,147
Et sa réputation ?

428
00:21:31,181 --> 00:21:33,048
Tu ne pourras pas
arranger ça, tu sais ?

429
00:21:33,083 --> 00:21:34,984
Je sais.

430
00:21:35,018 --> 00:21:38,320
J'aimerais pouvoir
remonter le temps.

431
00:21:38,355 --> 00:21:40,189
Je vais te dire ce 
que tu tu peux faire.

432
00:21:40,223 --> 00:21:41,256
Tu peux oublier

433
00:21:41,290 --> 00:21:43,258
toutes les soirées,
fêtes et rendez-vous.

434
00:21:43,292 --> 00:21:45,126
Tu es punie, jeune fille.

435
00:21:46,261 --> 00:21:48,962
C'est ce que je mérite.

436
00:21:56,970 --> 00:21:59,038
Tu vas bien ?

437
00:21:59,072 --> 00:22:03,075
Et l'Oscar va à...

438
00:22:03,110 --> 00:22:05,912
<i>Laurel Mercer pour L'Histoire de Sutton.</i>

439
00:22:05,946 --> 00:22:09,883
Ne me dis pas que cette histoire de
"remonter le temps" n'était pas inspirée.

440
00:22:09,917 --> 00:22:12,185
Tu n'as rien volé.

441
00:22:12,219 --> 00:22:14,321
Je suis l'enfant parfaite.

442
00:22:14,356 --> 00:22:16,290
Tu m'as apportée l'amour.

443
00:22:16,324 --> 00:22:18,126
Je ne fais que te
retourner la faveur.

444
00:22:18,160 --> 00:22:20,228
Viens là.

445
00:22:20,262 --> 00:22:22,263
Sérieusement ?
On va se faire un câlin ?

446
00:22:22,298 --> 00:22:24,265
D'accord, mais dépêche, 
parce qu'avec toute cette tendresse,

447
00:22:24,299 --> 00:22:25,266
je suis sur le 
point de vomir.

448
00:22:25,300 --> 00:22:26,901
Attends une minute.

449
00:22:26,935 --> 00:22:28,902
Comment tu vas voir
Justin maintenant ?

450
00:22:28,937 --> 00:22:31,238
Tu as oublié comment ça se 
passe dans cette famille ?

451
00:22:31,272 --> 00:22:33,273
Dans une semaine, maman et papa se 
sentiront coupables et oublieront.

452
00:22:33,307 --> 00:22:35,341
C'était peut-être 
un appel à l'aide.

453
00:22:35,376 --> 00:22:37,309
Et d'ici là, je ne 
suis pas vraiment punie

454
00:22:37,344 --> 00:22:39,311
puisque ma grande soeur
a le verrou de sa fenêtre

455
00:22:39,346 --> 00:22:42,914
qui a tendance 
à rester ouvert.

456
00:22:42,948 --> 00:22:46,284
Tu es maléfique.

457
00:22:46,318 --> 00:22:49,020
J'ai appris du maître.

458
00:22:59,266 --> 00:23:01,867
C'est bon.
Très bon même.

459
00:23:03,103 --> 00:23:05,103
Regarde ça,
les pixels se complètent

460
00:23:05,138 --> 00:23:07,940
et la résolution
est très nette.

461
00:23:07,974 --> 00:23:09,141
On va pouvoir lire ce qui
est marqué sur le château d'eau

462
00:23:09,175 --> 00:23:10,375
derrière ta 
mère et Emma.

463
00:23:12,011 --> 00:23:14,312
Et mon amie, nous 
avons une adresse.

464
00:23:14,347 --> 00:23:17,048
"Fillmore, Californie."

465
00:23:17,082 --> 00:23:18,349
Tu es partante 
pour une virée ?

466
00:23:18,383 --> 00:23:20,050
Mon Dieu,
c'est énorme.

467
00:23:20,085 --> 00:23:21,952
Je sais.

468
00:23:40,308 --> 00:23:43,377
Ethan, je pensais qu'on
devait se voir plus tard.

469
00:23:43,411 --> 00:23:44,979
Bien, tu es là.

470
00:23:45,013 --> 00:23:46,213
Entre.

471
00:23:46,248 --> 00:23:47,414
J'arrive.

472
00:23:50,219 --> 00:23:51,986
Entre.

473
00:23:52,020 --> 00:23:54,155
D'accord.

474
00:23:57,193 --> 00:24:00,996
Ethan, tu n'as pas idée à quel 
point nous nous sentons mal

475
00:24:01,031 --> 00:24:02,898
par rapport à ce 
que tu as dû traverser.

476
00:24:02,932 --> 00:24:04,933
Je suis vraiment désolée.

477
00:24:04,968 --> 00:24:08,104
Merci, Mme Mercer.

478
00:24:08,138 --> 00:24:10,173
Bonjour.

479
00:24:10,207 --> 00:24:13,376
Laurel, tu n'as rien à 
dire à ce jeune homme ?

480
00:24:15,312 --> 00:24:17,881
Je suis vraiment désolée
de ce que j'ai fait.

481
00:24:17,915 --> 00:24:19,349
Je sais que ce
n'est pas une excuse,

482
00:24:19,383 --> 00:24:22,018
mais je ne pensais
pas que la situation

483
00:24:22,052 --> 00:24:24,087
allait devenir
incontrôlable.

484
00:24:24,121 --> 00:24:27,323
Si je pouvais 
remonter le temps...

485
00:24:27,358 --> 00:24:30,093
Tout va bien.

486
00:24:30,127 --> 00:24:31,261
Pas de souci.

487
00:24:31,295 --> 00:24:32,896
C'est très aimable
de votre part, Ethan.

488
00:24:32,930 --> 00:24:36,232
Encore désolée.

489
00:24:36,267 --> 00:24:37,367
Laurel.

490
00:24:41,072 --> 00:24:45,308
Je devrais aller
retrouver mon frère.

491
00:24:45,342 --> 00:24:47,277
Je vais accompagner
Ethan à la porte.

492
00:24:57,221 --> 00:25:00,223
C'était gentil de votre part,
Dr Mercer.

493
00:25:00,257 --> 00:25:01,991
C'est l'idée de
ma femme, fils.

494
00:25:02,026 --> 00:25:04,227
Bonne nuit.

495
00:25:15,104 --> 00:25:18,072
J'ai rêvé de ça 
toute la journée.

496
00:25:18,106 --> 00:25:19,207
Attends.

497
00:25:20,275 --> 00:25:22,243
On ne peut pas faire ça.

498
00:25:22,277 --> 00:25:26,180
Mais l'autre nuit, 
ce baiser...

499
00:25:26,214 --> 00:25:28,082
Je sais. J'ai eu 
le temps d'y penser,

500
00:25:28,116 --> 00:25:30,952
et Mads, tu as 17 ans.

501
00:25:30,986 --> 00:25:33,889
Qui se préoccupe de 
notre différence d'âge ?

502
00:25:33,923 --> 00:25:35,256
L’état d'Arizona, 
pour commencer.

503
00:25:35,291 --> 00:25:37,892
Tu te fous de moi ?

504
00:25:37,927 --> 00:25:39,061
Non, Mads.

505
00:25:40,230 --> 00:25:43,332
Je pense que tu es 
une personne formidable.

506
00:25:43,367 --> 00:25:46,169
Et je ne vais pas 
te mentir, ce baiser...

507
00:25:46,204 --> 00:25:48,972
m'a coupé le souffle.

508
00:25:52,979 --> 00:25:54,412
Mais je ne peux pas.

509
00:25:56,149 --> 00:25:57,282
Arrête de lutter.

510
00:26:00,954 --> 00:26:02,922
Ça ne sert à rien.

511
00:26:02,956 --> 00:26:05,157
Peut-être que si on s'était
rencontrés à un autre...

512
00:26:10,197 --> 00:26:11,297
Non !

513
00:26:11,332 --> 00:26:14,934
Je suis désolé.

514
00:26:14,969 --> 00:26:16,235
Tu devrais y aller.

515
00:26:40,328 --> 00:26:42,028
Salut, toi.

516
00:26:42,063 --> 00:26:45,965
Je rangeais mon armoire
et j'ai trouvé...

517
00:26:46,000 --> 00:26:47,233
ceci.

518
00:26:47,268 --> 00:26:49,135
Tu as dû l'oublier à 
notre dernière soirée film.

519
00:26:49,170 --> 00:26:51,037
C'était il y a 
quasiment deux ans.

520
00:26:51,072 --> 00:26:53,273
On a passé beaucoup 
de bons moments ici,

521
00:26:53,307 --> 00:26:55,108
mais on dirait que ça
fait un moment, n'est-ce pas ?

522
00:26:55,142 --> 00:26:58,077
J'en sais rien. 
Sûrement.

523
00:26:58,112 --> 00:26:59,946
Tu peux me passer
la serviette ?

524
00:26:59,980 --> 00:27:03,282
Tu nages en solo.
C'est nouveau.

525
00:27:03,317 --> 00:27:05,184
Tu n'est pas censée 
être avec tes amies ?

526
00:27:05,218 --> 00:27:07,019
Elles ont des  projets.

527
00:27:07,053 --> 00:27:11,123
Écoute, je t'aime bien, Char,
ça a toujours été le cas,

528
00:27:11,157 --> 00:27:14,226
mais un jour ou l'autre
tu vas être blessée

529
00:27:14,260 --> 00:27:18,063
parce qu'une fois que Sutton a décidé 
qu'elle en a fini avec toi, c'est fini.

530
00:27:18,098 --> 00:27:22,201
Je ne pense pas que Sutton te déteste
autant que tu le crois.

531
00:27:22,235 --> 00:27:24,036
Je ne sais pas.

532
00:27:24,070 --> 00:27:26,137
Écoute, je sais que tu as

533
00:27:26,172 --> 00:27:28,873
cette théorie de la
conspiration sur nous,

534
00:27:28,908 --> 00:27:30,142
mais Mads et moi
n'avons jamais prévu

535
00:27:30,176 --> 00:27:32,110
de te remplacer comme
meilleure amie de Sutton.

536
00:27:32,145 --> 00:27:34,980
Tu sais quoi ? 
Je suis au-dessus de ça.

537
00:27:35,014 --> 00:27:37,149
Ne fais pas comme si
t'étais toute blanche.

538
00:27:37,183 --> 00:27:39,117
Tu as fait beaucoup 
de choses contre nous.

539
00:27:39,151 --> 00:27:41,019
Mads, également.

540
00:27:41,053 --> 00:27:43,288
Comme mentir, trahir, 
agir sournoisement.

541
00:27:43,322 --> 00:27:45,023
Je suis sournoise ?

542
00:27:45,057 --> 00:27:47,292
Ce n'est pas moi 
qui ai une liaison

543
00:27:47,326 --> 00:27:49,060
avec mon prof 
de danse classique.

544
00:27:50,962 --> 00:27:54,098
Je suis sûre qu'elle 
te l'a déjà dit.

545
00:27:54,132 --> 00:27:55,366
Vous êtes super copines.

546
00:28:01,907 --> 00:28:03,841
Tu te rends compte que tu a été 
totalement blanchi ?

547
00:28:03,875 --> 00:28:05,242
Je veux dire, c'est 
une bonne chose, non?

548
00:28:05,276 --> 00:28:10,146
Celui qui a volé l'ordinateur, essayé
de me piéger et d'arrêter Sutton

549
00:28:10,180 --> 00:28:11,914
court toujours.

550
00:28:11,949 --> 00:28:16,185
Tu sais, ce n'est pas 
vraiment une bonne chose.

551
00:28:16,219 --> 00:28:19,087
Je ne veux pas me la jouer
à la Sutton,

552
00:28:19,122 --> 00:28:21,256
mais je pense qu'on devrait
laisser l'ordinateur de côté

553
00:28:21,291 --> 00:28:24,159
et se concentrer là-dessus.

554
00:28:24,193 --> 00:28:27,997
Tu as raison.

555
00:28:28,031 --> 00:28:29,265
Comment ça avance, alors ?

556
00:28:29,299 --> 00:28:32,936
Je dirais que les progrès
sont glaciaux,

557
00:28:32,970 --> 00:28:37,041
sauf que les glaciers bougent
en fait à un moment donné.

558
00:28:37,075 --> 00:28:39,343
D'accord, très bien

559
00:28:39,378 --> 00:28:42,280
concentrons-nous
sur ton cauchemar.

560
00:28:42,314 --> 00:28:44,950
Ferme les yeux.

561
00:28:49,122 --> 00:28:52,991
Tout ce dont
je me souviens c'est

562
00:28:53,025 --> 00:28:56,161
de ne plus pouvoir respirer,

563
00:28:56,195 --> 00:28:59,030
comme si je me noyais.

564
00:29:00,299 --> 00:29:03,101
Bien, essayons autre chose.

565
00:29:03,135 --> 00:29:06,271
Revenons à de 
meilleurs souvenirs.

566
00:29:06,306 --> 00:29:07,973
Tu sais, juste un petit.

567
00:29:08,007 --> 00:29:11,944
N'importe quoi,
un moment agréable.

568
00:29:18,218 --> 00:29:19,852
C'est sans espoir.

569
00:29:19,886 --> 00:29:21,254
Tu sais à quoi je pense ?

570
00:29:21,288 --> 00:29:24,223
Kristin me réconfortant
l'autre nuit après mon cauchemar.

571
00:29:24,258 --> 00:29:28,861
Ouais, ça aide pas.

572
00:29:28,896 --> 00:29:30,130
Je le sais.

573
00:29:30,164 --> 00:29:32,932
C'est jute qu'elle a été si gentille
avec moi

574
00:29:32,966 --> 00:29:36,001
et je ressens un lien 
plus fort envers elle

575
00:29:36,036 --> 00:29:40,271
qu'avec cette étrangère.

576
00:29:40,305 --> 00:29:41,906
Je suis désolée.

577
00:29:41,941 --> 00:29:45,209
Cette personne ne me dit rien.

578
00:30:10,203 --> 00:30:12,304
Je ne me noyais pas.

579
00:30:12,338 --> 00:30:17,242
Je ne pouvais pas respirer car... 
j'étais coincée dans un incendie.

580
00:30:19,961 --> 00:30:22,008
Nous avons trouvé un nouvel
indice sur ta mère biologique.

581
00:30:23,090 --> 00:30:25,792
Elle est tombée sur un
terrible agent immobilier.

582
00:30:25,827 --> 00:30:27,227
Je veux dire, allez ! 
Tu es en Californie.

583
00:30:27,262 --> 00:30:30,131
Il y a Santa Cruz, 
Palm Springs, Big Sur

584
00:30:30,165 --> 00:30:32,100
et elle choisit Fillmore ?

585
00:30:32,134 --> 00:30:34,135
Est-ce que ça aide ?

586
00:30:34,170 --> 00:30:37,806
Désolé. J'essaye juste 
de détendre l'atmosphère.

587
00:30:37,841 --> 00:30:41,043
Je déteste te voir si abattue
après tout ton travail acharné.

588
00:30:41,078 --> 00:30:44,046
Je pense qu'on rate 
quelque chose.

589
00:30:44,081 --> 00:30:46,015
Comme quoi ?

590
00:30:46,049 --> 00:30:48,016
Le magasin a disparu
depuis longtemps,

591
00:30:48,051 --> 00:30:49,885
personne ne connait
la femme sur la photo.

592
00:30:49,919 --> 00:30:52,221
Nous n'avons même pas
un nom à chercher.

593
00:30:52,255 --> 00:30:55,925
Nous sommes dans une impasse.

594
00:30:58,061 --> 00:31:02,030
Peut-être qu'Emma 
aura plus de chance.

595
00:31:02,064 --> 00:31:05,900
- J'étais dans un incendie.
- Quoi ? Comment tu vas ?

596
00:31:05,935 --> 00:31:08,236
Non, non, quand j'étais petite 
avec notre mère biologique.

597
00:31:08,270 --> 00:31:10,172
C'est ça mon cauchemar.

598
00:31:10,206 --> 00:31:12,140
C'est pour ça que 
je ne pouvais pas respirer.

599
00:31:12,175 --> 00:31:13,908
Ce n'était pas une noyade.

600
00:31:13,943 --> 00:31:16,878
C'était de la fumée. J'étais coincée
dans une maison en feu.

601
00:31:16,912 --> 00:31:18,846
C'est ce qu'il nous
faut chercher.

602
00:31:22,117 --> 00:31:24,219
Te voilà.

603
00:31:24,253 --> 00:31:25,921
Je t'ai pris ça.

604
00:31:25,955 --> 00:31:27,189
Deux pour cent, un sucre,
mousse en supplément.

605
00:31:27,223 --> 00:31:28,257
Garde ça.

606
00:31:28,291 --> 00:31:30,193
Probablement acheté
pour quelqu'un d'autre.

607
00:31:30,227 --> 00:31:33,096
Pourquoi tu réagis comme ça ?

608
00:31:33,130 --> 00:31:36,100
Qu'est-ce qu'il y a
entre Eduardo et toi ?

609
00:31:36,134 --> 00:31:39,871
Tu veux qu'on en
parle là maintenant ?

610
00:31:39,905 --> 00:31:42,173
Mon Dieu, c'est vrai.

611
00:31:42,208 --> 00:31:44,843
Tu couches avec lui.

612
00:31:44,877 --> 00:31:47,078
Et bien sur, cette vieille Char
est la dernière au courant.

613
00:31:47,113 --> 00:31:50,048
C'est le voyage au Grand Canyon 
de CE2 encore et encore

614
00:31:50,082 --> 00:31:52,083
Du calme.

615
00:31:52,117 --> 00:31:54,119
Elle me semble calme, elle attend
juste une réponse.

616
00:31:54,153 --> 00:31:56,221
Tu couches avec Eduardo ?

617
00:31:58,090 --> 00:31:59,791
Oui.

618
00:31:59,825 --> 00:32:02,160
Oui.

619
00:32:02,194 --> 00:32:03,861
On est ensemble depuis
quoi six mois,

620
00:32:03,896 --> 00:32:06,097
et on ne peut plus se lâcher.

621
00:32:06,131 --> 00:32:07,866
Et toi Nisha ?

622
00:32:07,900 --> 00:32:09,167
Tu vois quelqu'un ?

623
00:32:09,201 --> 00:32:11,002
Un mec mignon de première
année dans l'équipe de tennis ?

624
00:32:13,940 --> 00:32:17,109
Joli écoulement,
bon choix de couleurs.

625
00:32:17,143 --> 00:32:20,812
Quoi ? Écoute, j'essaye 
juste d'être positif.

626
00:32:22,081 --> 00:32:24,082
Honnêtement, je pense
que c'est un coup-bas.

627
00:32:24,116 --> 00:32:27,052
Je dis qu'on offre beaucoup
moins que le prix demandé.

628
00:32:28,855 --> 00:32:30,188
Tu crois que c'est 
vraiment l'endroit ?

629
00:32:30,222 --> 00:32:32,991
Les voisins ont dit qu'il y a eu 
un incendie il y a environ 14 ans.

630
00:32:33,025 --> 00:32:34,926
Donc question temps,
ça colle,

631
00:32:34,961 --> 00:32:36,795
mais seule Emma
le saura vraiment.

632
00:32:36,830 --> 00:32:39,231
Et quand elle appelle,
souviens-toi...

633
00:32:39,266 --> 00:32:41,968
Ne laisse pas Emma me voir.
Je sais.

634
00:32:42,002 --> 00:32:43,803
N'aie pas peur.

635
00:32:43,837 --> 00:32:45,905
Je resterai ton sale
petit secret.

636
00:32:45,940 --> 00:32:47,006
Tais-toi.

637
00:32:51,012 --> 00:32:53,914
Je suis là.

638
00:32:53,949 --> 00:32:55,216
Ou du moins, 
je pense que j'y suis.

639
00:32:55,250 --> 00:32:57,285
Tu dois me le dire.

640
00:32:57,319 --> 00:33:00,188
Là.

641
00:33:00,222 --> 00:33:02,091
Ça te rappelle quelque chose ?

642
00:33:02,125 --> 00:33:04,826
Je ne sais pas. 
C'est vraiment vague.

643
00:33:05,962 --> 00:33:06,961
Attends! Attends, 
attends, attends.

644
00:33:06,996 --> 00:33:08,830
Là. Dans l'entrée.

645
00:33:08,864 --> 00:33:10,064
Il y avait une balançoire.

646
00:33:10,099 --> 00:33:13,033
Je me rappelle d'une balançoire.

647
00:33:13,067 --> 00:33:15,268
Incroyable.

648
00:33:17,972 --> 00:33:21,006
Et... il y avait des étoiles.
Elles étaient...

649
00:33:21,041 --> 00:33:23,242
magnifiques.

650
00:33:23,276 --> 00:33:26,145
Des étoiles...

651
00:33:26,179 --> 00:33:27,980
Des étoiles...

652
00:33:34,188 --> 00:33:35,822
Je connais cette pièce.

653
00:33:35,856 --> 00:33:37,991
C'est ma chambre.

654
00:33:38,025 --> 00:33:40,827
Mon berceau était 
près de ce mur.

655
00:33:40,861 --> 00:33:42,963
Je n'arrive pas à croire 
que je suis dans le lieu où

656
00:33:42,997 --> 00:33:46,066
notre mère a vécu
et est peut-être morte.

657
00:33:46,100 --> 00:33:47,967
Mais je ne...

658
00:33:48,002 --> 00:33:50,303
Il devrait y avoir des étoiles.
Je ne vois pas d'étoiles.

659
00:33:54,076 --> 00:33:55,944
Mon Dieu.

660
00:33:55,978 --> 00:33:56,978
Quoi ? Quoi ? 
Qu'est-ce qu'il y a ?

661
00:34:17,098 --> 00:34:20,767
Je me rappelle que 
je m'endormais ici

662
00:34:20,801 --> 00:34:22,768
en fixant ces étoiles.

663
00:34:22,803 --> 00:34:24,837
Attends, il y a quelque chose.

664
00:34:28,274 --> 00:34:29,808
C'est...

665
00:34:29,842 --> 00:34:31,910
C'est signé.

666
00:34:31,944 --> 00:34:34,813
Annie Hobbs.

667
00:34:36,916 --> 00:34:39,117
Notre mère s'appelait 
Annie Hobbs.

668
00:34:48,596 --> 00:34:50,364
Je n'arrive pas à croire que 
tu te rappelles de tout ça.

669
00:34:55,536 --> 00:34:57,570
Mais pourquoi je ne peux pas
me souvenir des choses importantes ?

670
00:34:57,605 --> 00:35:01,341
Est-ce que ma mère
s'en est sortie ?

671
00:35:01,375 --> 00:35:05,545
Ou... A-t-elle sacrifié
sa vie pour la mienne?

672
00:35:05,579 --> 00:35:09,482
Doucement. Tu ne sais 
rien de tout ça.

673
00:35:09,516 --> 00:35:11,517
Mais j'en ai le droit.

674
00:35:11,552 --> 00:35:15,522
C'est l'histoire de ma vie, et 
mon passé, et celui de Sutton.

675
00:35:15,556 --> 00:35:17,424
Et...

676
00:35:17,459 --> 00:35:18,659
Personne ne devrait
nous enlever ça.

677
00:35:20,395 --> 00:35:21,629
Tu m'as perdu.

678
00:35:21,663 --> 00:35:25,667
Disons que 
tu adoptes un bébé

679
00:35:25,701 --> 00:35:28,570
et la mère biologique
a des jumelles.

680
00:35:30,406 --> 00:35:31,573
Tu veux dire que tu ne
voudrais pas le savoir ?

681
00:35:31,608 --> 00:35:33,576
Ou au moins être assez
curieux pour le savoir ?

682
00:35:35,412 --> 00:35:36,579
Je suppose que chaque adoption 
est différente, probablement.

683
00:35:36,613 --> 00:35:37,580
Non.

684
00:35:37,614 --> 00:35:39,582
Ce n'est pas une 
histoire à la Dickens.

685
00:35:39,617 --> 00:35:42,552
On est à LA dans le
milieu des années 90.

686
00:35:42,586 --> 00:35:44,487
Très bien, qu'est-ce
que tu veux dire ?

687
00:35:44,521 --> 00:35:48,524
Je dis...

688
00:35:48,558 --> 00:35:51,526
J'ai un sentiment bizarre 
à propos de Ted.

689
00:35:51,561 --> 00:35:53,428
Comme s'il savait.

690
00:35:53,463 --> 00:35:56,331
A propos de moi, ou...

691
00:35:56,366 --> 00:35:58,666
du feu, et ce qui 
est arrivé à Annie Hobbs.

692
00:35:58,701 --> 00:36:00,735
Mais pourquoi il garderait
un tel secret ?

693
00:36:02,571 --> 00:36:04,472
C'était sympa, non ?

694
00:36:04,506 --> 00:36:07,608
Et pourquoi on a pas fait ça
depuis hyper longtemps ?

695
00:36:09,511 --> 00:36:12,379
Je sais. T'as bien joué.

696
00:36:12,413 --> 00:36:13,547
Merci.

697
00:36:13,581 --> 00:36:15,482
J'essayais juste
de renvoyer la balle.

698
00:36:15,516 --> 00:36:18,585
Mais ton revers, génial !

699
00:36:18,619 --> 00:36:21,588
On sait que tu n'as 
pas hérité ça de moi.

700
00:36:21,623 --> 00:36:23,590
Je suis désolée.

701
00:36:23,625 --> 00:36:24,692
Je ne le pensais pas.

702
00:36:24,726 --> 00:36:27,394
C'est bon.

703
00:36:27,429 --> 00:36:31,699
En réalité, je veux te demander
à son propos.

704
00:36:31,734 --> 00:36:34,602
Ma mère biologique.

705
00:36:34,637 --> 00:36:36,504
Je sais qu'elle est morte,

706
00:36:36,539 --> 00:36:40,608
mais, tu sais comment 
c'est arrivé ? Ou quand ?

707
00:36:40,642 --> 00:36:43,610
Je veux dire, peut-être 
qu'elle s'est noyée, ou

708
00:36:43,645 --> 00:36:46,346
qu'elle est morte
dans un incendie ?

709
00:36:46,380 --> 00:36:47,447
Chérie.

710
00:36:47,481 --> 00:36:50,317
Ça a un rapport
avec ton cauchemar.

711
00:36:50,351 --> 00:36:52,618
Je ne sais pas.

712
00:36:52,653 --> 00:36:55,354
Honnêtement...

713
00:36:55,388 --> 00:36:56,655
Je n'en ai aucune idée.

714
00:37:00,527 --> 00:37:02,562
Je peux te dire quelque chose que 
je n'ai jamais dit à personne,

715
00:37:02,596 --> 00:37:04,564
même pas à ton père ?

716
00:37:04,598 --> 00:37:06,499
Oui.

717
00:37:06,533 --> 00:37:09,402
J'aurais aimé la rencontrer.

718
00:37:09,436 --> 00:37:10,570
Vraiment ?

719
00:37:10,604 --> 00:37:12,506
Oui.

720
00:37:12,540 --> 00:37:14,474
J'aurais pu avoir la chance 
de la remercier

721
00:37:14,509 --> 00:37:16,711
pour le plus beau cadeau
qu'on m'ait jamais fait.

722
00:37:16,745 --> 00:37:18,579
Toi.

723
00:37:44,604 --> 00:37:46,305
Ethan.

724
00:37:47,508 --> 00:37:49,542
Sutton n'est pas encore 
à la maison, donc...

725
00:37:49,577 --> 00:37:51,377
tu peux t'installer confortablement
jusqu’à ce qu'elle..

726
00:37:52,680 --> 00:37:54,648
Permets-moi.

727
00:37:54,682 --> 00:37:56,516
Où es-tu ?

728
00:37:56,551 --> 00:37:58,318
On a de la compagnie.

729
00:37:58,353 --> 00:37:59,386
Laurel.

730
00:37:59,420 --> 00:38:01,455
Salut.

731
00:38:01,489 --> 00:38:02,689
J'appelais juste

732
00:38:02,724 --> 00:38:05,492
pour dire à Ethan que j'allais
arriver en retard.

733
00:38:05,526 --> 00:38:07,394
C'est bon.

734
00:38:07,428 --> 00:38:08,595
Tu sais quoi?
Je reviendrai plus tard.

735
00:38:08,629 --> 00:38:10,497
Je te rappellerais. 
Non c'est bon.

736
00:38:10,531 --> 00:38:12,465
Ne sois pas bête. Reste.

737
00:38:12,500 --> 00:38:14,501
Assieds-toi. 
A plus tard sœurette.

738
00:38:18,372 --> 00:38:20,573
Tu voudrais peut-être
la garder fermée.

739
00:38:22,476 --> 00:38:24,577
Très bien.

740
00:38:33,655 --> 00:38:35,556
Je ne peux plus 
continuer comme ça.

741
00:38:35,590 --> 00:38:37,358
Tu dois rentrer à la maison.

742
00:38:37,392 --> 00:38:38,559
Bientôt, je te le promets.

743
00:38:38,593 --> 00:38:40,461
Mais les recherches
portent leurs fruits.

744
00:38:40,495 --> 00:38:42,463
Je ne pense pas 
qu'on devrait abandonner.

745
00:38:42,497 --> 00:38:44,331
Je ne parle pas 
d'abandonner...

746
00:38:44,365 --> 00:38:46,499
Je pense qu'on doit
regarder là.

747
00:38:46,534 --> 00:38:48,668
Je crois que ton père cache 
quelque chose,

748
00:38:48,702 --> 00:38:51,605
mais avec ta mère, il y a 
peut-être une ouverture.

749
00:38:51,639 --> 00:38:54,508
Si elle avait voulu aider, 
elle l'aurait déjà fait.

750
00:38:54,543 --> 00:38:57,411
J'ai un nom, Emma,
et je veux la traquer.

751
00:38:57,446 --> 00:38:59,613
Écoute. Tu la connais.

752
00:38:59,648 --> 00:39:03,517
Elle t'a tenue, et 
elle a joué avec toi,

753
00:39:03,551 --> 00:39:06,552
et chanté pour toi.

754
00:39:06,587 --> 00:39:08,354
Je n'ai jamais eu ça.

755
00:39:09,589 --> 00:39:11,557
Je veux retrouver notre mère.

756
00:39:11,591 --> 00:39:14,359
Je dois la trouver.

757
00:39:23,701 --> 00:39:25,469
Que dois-je faire ?

758
00:39:25,503 --> 00:39:27,605
Je ne peux pas continuer 
à blesser ces gens.

759
00:39:30,408 --> 00:39:32,477
Tu dois juste espérer

760
00:39:32,511 --> 00:39:34,378
qu'ils comprendront tout ça.

761
00:39:34,413 --> 00:39:37,482
Et qu'ils te pardonneront.

762
00:39:37,516 --> 00:39:39,683
Ils ne vont pas me pardonner.

763
00:39:39,718 --> 00:39:42,587
Ils pardonneront Sutton.

764
00:39:42,621 --> 00:39:44,355
Mais...

765
00:39:44,390 --> 00:39:46,524
Je suis...

766
00:39:46,559 --> 00:39:49,327
Je ne suis personne 
pour eux. Ils...

767
00:39:49,361 --> 00:39:51,529
Je suis juste une fraude, 
et une imposture,

768
00:39:51,563 --> 00:39:53,398
et ils me vireront.

769
00:39:54,567 --> 00:39:56,634
D'un battement de cils.

770
00:39:56,668 --> 00:39:58,636
Et qui pourrait leur en vouloir ?

771
00:40:01,473 --> 00:40:04,642
Qu'est-ce qu'il va m'arriver ?

772
00:40:04,677 --> 00:40:06,712
Quand Sutton reviendra, Ethan, 
qu'est-ce qu'il se passera ?

773
00:40:14,488 --> 00:40:16,589
Je ne sais pas.

774
00:40:20,595 --> 00:40:22,530
Tu es le petit ami de Sutton.

775
00:40:27,503 --> 00:40:28,736
Je sais.

776
00:40:38,713 --> 00:40:41,382
Salut, chérie.

777
00:40:41,416 --> 00:40:43,485
Comment était
le tennis entre filles ?

778
00:40:43,520 --> 00:40:45,420
Tu sais ? Super.

779
00:40:45,455 --> 00:40:47,522
C'est bon à entendre.

780
00:40:47,557 --> 00:40:50,526
C'est vraiment bon à entendre.
Autre chose...

781
00:40:50,560 --> 00:40:52,328
d’intéressant ?

782
00:40:53,664 --> 00:40:55,632
Je ne voulais
rien te dire.

783
00:40:55,666 --> 00:40:58,335
Je ne voulais 
pas te contrarier.

784
00:40:59,570 --> 00:41:01,505
Comment ça ?
On est une équipe, chérie.

785
00:41:04,609 --> 00:41:07,478
Je crois que c'est
caché dans ce rêve, mais

786
00:41:07,512 --> 00:41:11,382
elle semble penser que sa mère biologique
est morte dans un incendie.

787
00:41:15,720 --> 00:41:18,656
Je suis sûr que ça va passer.

788
00:41:18,690 --> 00:41:20,691
Oui.

789
00:41:20,726 --> 00:41:22,493
J'ai failli oublier.

790
00:41:22,528 --> 00:41:24,596
Un patient t'a appelé.
Sutton a pris le message.

791
00:41:26,732 --> 00:41:28,600
Ne jamais donner le 
numéro de la maison.

792
00:41:28,635 --> 00:41:30,502
Ne jamais donner le 
numéro de la maison.

793
00:41:30,537 --> 00:41:32,438
Ne jamais donner le 
numéro de la maison.

794
00:41:35,743 --> 00:41:38,545
Tu sais quoi ?

795
00:41:40,582 --> 00:41:42,750
Je dois passer au bureau pour 
prendre les résultats de ce patient.

796
00:41:44,486 --> 00:41:45,552
Laurel n'a pas volé

797
00:41:45,586 --> 00:41:47,487
l'ordinateur, impossible.

798
00:41:47,521 --> 00:41:49,356
Les plus grands honneurs
pour Laurel ? Ça n'a aucun sens.

799
00:41:49,391 --> 00:41:51,458
Et l'aveu 
était répété.

800
00:41:51,493 --> 00:41:53,460
Ça ne collait pas.

801
00:41:53,494 --> 00:41:55,362
Qu'est-ce que tu es, 
un détective maintenant ?

802
00:41:55,397 --> 00:41:57,498
Laisse tomber les rediffusions
de New York Unité Spéciale,

803
00:41:57,533 --> 00:41:59,400
tiens-toi en à 
la rhinoplastie, Ted.

804
00:41:59,434 --> 00:42:00,569
Tu trouves que c'est drôle ?

805
00:42:00,603 --> 00:42:02,504
Je pense que tu as 
besoin de te calmer.

806
00:42:02,538 --> 00:42:04,506
Tout ce truc peut s'effondre 
d'une minute à l'autre.

807
00:42:04,540 --> 00:42:06,341
Et c'est pour ça qu'il faut 
qu'on reste ensemble.

808
00:42:06,376 --> 00:42:08,577
Pour nous deux.

809
00:42:10,714 --> 00:42:12,515
Ted, tu sais 
comment ça marche.

810
00:42:12,549 --> 00:42:14,517
Ouais.

811
00:42:14,551 --> 00:42:17,387
S'il y a du sale boulot 
à faire, laisse-le moi.

812
00:42:17,421 --> 00:42:19,589
Juste comme au lycée.

813
00:42:19,623 --> 00:42:22,425
D'accord. Alors, je pense 
que tu as du travail.

814
00:42:26,062 --> 00:42:29,212
Annie. Annie Hobbs.

815
00:42:30,163 --> 00:42:36,163
<i>== sync, corrigé par elderman ==</i>
Trad cherry_blossom, Erea, missyflo42,
Corr prinzeza

