1
00:00:01,356 --> 00:00:03,465
Aussi loin qu'on aille dans la vie,

2
00:00:03,585 --> 00:00:06,221
il est important de se souvenir
d'où on vient.

3
00:00:06,289 --> 00:00:10,091
Le découpage est un excellent
moyen de préserver les souvenirs, Evander.

4
00:00:10,159 --> 00:00:13,128
Aujourd'hui on fait du découpage
avec notre ami très spécial

5
00:00:13,196 --> 00:00:15,030
Evander Holyfield.

6
00:00:15,097 --> 00:00:17,232
Quand vous avez beaucoup
d'enfants, comme moi,

7
00:00:17,300 --> 00:00:18,767
vous avez beaucoup
de souvenirs.

8
00:00:20,638 --> 00:00:22,072
Vous pouvez découper
n'importe quoi.

9
00:00:22,140 --> 00:00:25,643
Des boites en bois,
des tables, des albums photos.

10
00:00:27,013 --> 00:00:29,281
Maintenant la dernière étape,

11
00:00:29,348 --> 00:00:31,284
le vernissage.

12
00:00:34,854 --> 00:00:37,421
Normalement il devrait
être ici.

13
00:00:39,225 --> 00:00:42,260
Notre pot de vernis semble
nous faire défaut pour l'instant.

14
00:00:42,327 --> 00:00:47,063
Nous allons donc improviser.

15
00:00:47,131 --> 00:00:48,497
Pistolet à colle.

16
00:00:48,565 --> 00:00:50,932
Voici la question :
quand est-ce que se souvenir

17
00:00:51,000 --> 00:00:52,933
<i>devient une façon de souffrir ?

18
00:00:53,001 --> 00:00:55,135
Je me suis brûlée !

19
00:00:55,203 --> 00:00:57,704
Bordel !

20
00:00:57,772 --> 00:01:01,608
Le vernis était sur la
putain de liste !

21
00:01:05,013 --> 00:01:06,547
Merde.

22
00:01:06,615 --> 00:01:08,148
Annie est armée !

23
00:01:11,886 --> 00:01:13,420
Pourquoi on doit
faire ça maintenant ?

24
00:01:13,488 --> 00:01:14,955
Ça fait des mois

25
00:01:15,022 --> 00:01:16,756
que vous promettez
de ranger vos chambres,

26
00:01:16,824 --> 00:01:19,825
et le week-end prochain
c'est le vide-grenier,

27
00:01:19,893 --> 00:01:21,860
donc le compte à rebours
se termine.

28
00:01:21,928 --> 00:01:25,163
Dieu merci !
Tu redécores enfin!

29
00:01:25,231 --> 00:01:26,999
La pièce est mieux maintenant.

30
00:01:27,066 --> 00:01:29,167
Non, maman, on va faire
un vide-grenier.

31
00:01:29,235 --> 00:01:31,503
- Oui. Elle nous torture.
- Je sais.

32
00:01:31,571 --> 00:01:34,005
Encore quelques années de plus
jusqu'à la fac ma chérie.

33
00:01:36,809 --> 00:01:38,443
Ce sont les affaires
de ton mari ?

34
00:01:38,510 --> 00:01:40,644
Non, ce sont les affaires de
mon ex-mari.

35
00:01:40,712 --> 00:01:42,179
Tu n'oserais pas.

36
00:01:44,315 --> 00:01:47,116
Le poisson qui chante que Ray
t'a offert lors des fiançailles ?

37
00:01:47,184 --> 00:01:48,618
Tu n'aurais pas pu
le jeter ?

38
00:01:48,685 --> 00:01:50,486
Non je ne vais pas
le jeter.

39
00:01:50,553 --> 00:01:52,754
Non, je vais le vendre.

40
00:01:52,822 --> 00:01:54,089
Environ 5$.

41
00:01:55,625 --> 00:01:59,094
Alors c'est seulement une
coïncidence que ce vide-grenier

42
00:01:59,162 --> 00:02:02,164
se passe le jour de votre
18 ème anniversaire de mariage ?

43
00:02:02,232 --> 00:02:04,600
Ça aurait pu être notre
18 ème anniversaire

44
00:02:04,668 --> 00:02:06,536
mais nous avons divorcé,

45
00:02:06,604 --> 00:02:09,305
donc nous ne fêtons pas
d'anniversaires.

46
00:02:09,373 --> 00:02:10,773
Tout ce que je dis

47
00:02:10,841 --> 00:02:13,810
c'est que le premier anniversaire
après un divorce peut être douloureux.

48
00:02:13,877 --> 00:02:15,578
Ta tante Trudy a failli
se pendre.

49
00:02:15,645 --> 00:02:18,614
Tante Trudy était au pavillon
psychiatrique à Rikers

50
00:02:18,682 --> 00:02:20,616
après avoir tenté
de tuer oncle Bruno.

51
00:02:20,684 --> 00:02:22,251
Je veux seulement
m'assurer

52
00:02:22,318 --> 00:02:24,286
que tu as quelque chose
de prévu ce soir

53
00:02:24,353 --> 00:02:26,087
car Ray nous a eu des
places pour les Knicks.

54
00:02:27,356 --> 00:02:29,290
- Tu veux dire quoi par "nous" ?
- Les enfants et moi.

55
00:02:29,358 --> 00:02:31,725
Il avait une place en trop.

56
00:02:31,793 --> 00:02:34,227
Je devais dire quoi ?
Non ?

57
00:02:35,496 --> 00:02:37,331
Oui.

58
00:02:39,968 --> 00:02:41,135
Dis oui.

59
00:02:42,371 --> 00:02:43,504
Dis oui.

60
00:02:45,174 --> 00:02:46,674
Regarde.

61
00:02:48,477 --> 00:02:50,978
Je viens de le faire installer.

62
00:02:54,116 --> 00:02:57,118
Mon dieu.

63
00:02:57,185 --> 00:02:58,386
- Oui, ma poule.
- Mon Dieu.

64
00:02:59,521 --> 00:03:01,522
Et si on...

65
00:03:01,590 --> 00:03:04,858
se faufilait dans la chambre à coucher
pour tester le home cinéma ?

66
00:03:04,926 --> 00:03:06,427
Le plus simple à faire

67
00:03:06,494 --> 00:03:09,763
serait de s'écrouler dans
la chambre à coucher.

68
00:03:09,830 --> 00:03:11,864
Et si on choisissait
la solution de facilité ?

69
00:03:11,932 --> 00:03:14,000
Parce que parfois la vie
est aussi simple que ça.

70
00:03:15,569 --> 00:03:18,238
Je suis une journaliste sportive.

71
00:03:18,306 --> 00:03:20,407
Je connais l'histoire.

72
00:03:20,474 --> 00:03:22,275
<i>Et, plus important,
je connais ton histoire.</i>

73
00:03:22,343 --> 00:03:23,944
<i>Tu crois connaître mon histoire,</i>

74
00:03:24,011 --> 00:03:26,546
mais tu n'as pas lu
les chapitres inédits.

75
00:03:26,614 --> 00:03:28,615
Dis-moi quelque chose
qui ne soit pas sur Google.

76
00:03:28,682 --> 00:03:30,050
Premier amour ?

77
00:03:30,117 --> 00:03:31,885
Premier baiser ?

78
00:03:31,953 --> 00:03:34,121
Et si je recréais ça pour toi ?

79
00:03:34,188 --> 00:03:35,922
C'est bon.

80
00:03:35,990 --> 00:03:39,459
Demain, j'ai cours
et je dois me lever tôt.

81
00:03:41,829 --> 00:03:44,463
Rita Stump, CE2. Elle m'a tâclé
à la cage à poules.

82
00:03:44,531 --> 00:03:46,832
Je n'ai pas pu faire de toboggan
pendant un mois.

83
00:03:46,899 --> 00:03:50,468
Rita Stump t'a donné 
une bonne leçon.

84
00:03:53,238 --> 00:03:55,205
C'est ridicule...

85
00:03:55,273 --> 00:03:58,442
juste une autre action
de camouflage du conseil,

86
00:03:58,510 --> 00:04:02,879
me forçant à faire une thérapie
pour un problème que je n'ai pas

87
00:04:02,947 --> 00:04:05,549
pour contenter les médias
et les avocats.

88
00:04:05,616 --> 00:04:07,617
Voulez-vous me dire
ce qui s'est vraiment passé ?

89
00:04:07,685 --> 00:04:11,688
L'assistant de production
a oublié le vernis.

90
00:04:11,756 --> 00:04:14,191
Ça peut paraitre
une petite chose

91
00:04:14,259 --> 00:04:16,927
mais le découpage sans vernis
c'est comme...

92
00:04:16,995 --> 00:04:19,596
La chirurgie sans scalpel.

93
00:04:19,664 --> 00:04:21,298
J'ai construit ma compagnie

94
00:04:21,365 --> 00:04:23,934
sur ce genre de détails,
Dr Santino.

95
00:04:24,002 --> 00:04:25,602
Ça importe.

96
00:04:25,670 --> 00:04:29,372
Bref, j'étais distraite et je me suis
mise de la colle sur les doigts,

97
00:04:29,440 --> 00:04:32,275
ce qui m'a fait perdre mon calme.

98
00:04:32,343 --> 00:04:33,776
Ça arrive.

99
00:04:33,844 --> 00:04:36,379
Je ne suis pas parfaite,
malgré ce que les gens peuvent penser.

100
00:04:38,315 --> 00:04:41,383
Y-a-t-il quelque chose dans votre 
vie personnelle en ce moment

101
00:04:41,451 --> 00:04:44,653
qui pourrait causer
ce que vous avez décrit,

102
00:04:44,721 --> 00:04:46,889
ces éclats soudains ?

103
00:04:46,957 --> 00:04:50,392
J'ai un mariage heureux avec
Anne Marie Harmon, Inc

104
00:04:50,460 --> 00:04:52,194
depuis 13 ans.

105
00:04:52,262 --> 00:04:54,830
Les relations ne sont
pas dans le lot.

106
00:04:54,899 --> 00:04:58,301
On ne peut pas avoir une carrière
comme la mienne sans sacrifice.

107
00:04:58,369 --> 00:05:00,136
<b></b>

108
00:05:00,204 --> 00:05:03,707
Mais on est d'accord que jeter
des choses sur les employés

109
00:05:03,774 --> 00:05:06,976
est généralement considéré
comme inacceptable voire illégal ?

110
00:05:08,379 --> 00:05:10,079
Puis-je vous donner un conseil ?

111
00:05:10,147 --> 00:05:12,482
Bleu marin dans la pièce,

112
00:05:12,550 --> 00:05:14,217
génial pour les Hamptons.

113
00:05:14,285 --> 00:05:18,489
Mais le blues tire son nom de
l'aspect triste de la couleur,

114
00:05:18,557 --> 00:05:20,524
ce qui est un peu ironique
pour une psychologue.

115
00:05:20,592 --> 00:05:25,563
Des tons un peu plus chauds
pourraient faire de l'effet.

116
00:05:25,630 --> 00:05:27,197
Simple suggestion.

117
00:05:27,265 --> 00:05:28,365
J'en prends note.

118
00:05:29,800 --> 00:05:32,068
Je n'ai pas de problème.

119
00:05:32,136 --> 00:05:35,471
Le vol du pistolet à colle... ?
Un incident isolé.

120
00:05:35,539 --> 00:05:38,242
C'est tout. On a fini ?

121
00:05:38,309 --> 00:05:40,611
Anne Marie...

122
00:05:40,679 --> 00:05:42,046
Le conseil d'A.M.H.

123
00:05:42,114 --> 00:05:44,883
vous a demandé
de prendre 10 séances

124
00:05:44,950 --> 00:05:46,852
de conseil en maîtrise
de la colère avec moi

125
00:05:46,919 --> 00:05:48,620
avant de vous rétablir
comme P.D.G.

126
00:05:48,688 --> 00:05:51,891
Je suis censée signer
un petit bout de papier

127
00:05:51,958 --> 00:05:55,560
qui déclare que vous avez terminé
le traitement avec succès.

128
00:05:55,628 --> 00:05:59,131
Je ne signerai rien 
sans votre pleine participation.

129
00:05:59,199 --> 00:06:01,533
Faites-moi savoir
ce que vous voulez faire.

130
00:06:01,601 --> 00:06:02,967
Maintenant, on a fini.

131
00:06:04,903 --> 00:06:06,638
Cette équipe commence
à moins ressembler à une arnaque

132
00:06:06,705 --> 00:06:08,839
et plus à une force de la nature
qui va aux éliminatoires.

133
00:06:08,907 --> 00:06:11,909
Coach, je n'ai pas l'habitude
de vous voir si optimiste.

134
00:06:11,977 --> 00:06:14,311
Je n'aime pas être heureux.
Ça me rappelle que ça ne dure pas.

135
00:06:14,379 --> 00:06:15,913
J'attends toujours que
l'autre chaussure tombe.

136
00:06:18,016 --> 00:06:19,250
Et voilà.

137
00:06:23,089 --> 00:06:25,123
Bonjour, Coach. Nico.

138
00:06:25,191 --> 00:06:27,059
Félicitations
pour les éliminatoires.

139
00:06:27,127 --> 00:06:28,594
Nous sommes très fiers.

140
00:06:28,662 --> 00:06:30,830
Merci, Gabrielle.
Ça fait longtemps.

141
00:06:32,066 --> 00:06:33,400
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

142
00:06:33,467 --> 00:06:34,801
Je voudrais dire un mot à Nico.

143
00:06:38,172 --> 00:06:40,073
Pouvez-vous fermer
la porte en sortant ?

144
00:06:40,141 --> 00:06:42,108
Merci.

145
00:06:45,346 --> 00:06:47,815
Si vous avez besoin de quelque
chose, vous savez où me trouver.

146
00:06:51,186 --> 00:06:54,088
Merci de m'accorder
un moment de votre temps.

147
00:06:54,156 --> 00:06:55,690
Vous êtes le chef.

148
00:06:57,226 --> 00:07:00,795
La femme du chef, ce qu'il
ne me laisse jamais oublier.

149
00:07:00,863 --> 00:07:03,064
Et comme va le génial et
puissant Marshall Pittman

150
00:07:03,132 --> 00:07:04,532
ces jours-ci ?

151
00:07:04,600 --> 00:07:06,201
Il a acheté une île dernièrement ?

152
00:07:09,406 --> 00:07:11,240
Il traverse une de ses crises.

153
00:07:11,308 --> 00:07:15,945
Il est imprévisible et difficile.

154
00:07:16,013 --> 00:07:18,181
Il est secret.

155
00:07:18,249 --> 00:07:20,383
J'ai peur qu'il fasse
quelque chose d'irréfléchi.

156
00:07:20,451 --> 00:07:21,851
En quoi irréfléchi ?

157
00:07:21,919 --> 00:07:24,153
Je pense que Marshall

158
00:07:24,221 --> 00:07:26,689
va vendre les Hawks de New-York.

159
00:07:30,650 --> 00:07:32,650
Sync by Gatto, corrected by ilse
Trad emeline, Dwigt, soukainafanofseries
& Prinzeza for www.addic7ed.com

160
00:07:37,069 --> 00:07:38,302
Allez !

161
00:07:39,571 --> 00:07:41,085
Pourquoi venir me voir ?

162
00:07:41,205 --> 00:07:43,273
Si je peux découvrir
ce qu'il manigance,

163
00:07:43,341 --> 00:07:45,808
au moins je peux le protéger
contre lui-même.

164
00:07:45,876 --> 00:07:47,277
La dernière fois qu'il a eu
un de ces épisodes,

165
00:07:47,344 --> 00:07:49,079
l'équipe a presque fait faillite.

166
00:07:49,147 --> 00:07:51,214
Et il a viré le moitié
du bureau des Hawks.

167
00:07:51,282 --> 00:07:52,783
Exactement.

168
00:07:52,850 --> 00:07:54,618
Vous savez à quel point 
c'est délicat.

169
00:07:54,685 --> 00:07:56,953
Je vais voir ce que
je peux trouver.

170
00:07:59,056 --> 00:08:01,725
Tu veux faire une sortie avec
les enfants et ma mère

171
00:08:01,792 --> 00:08:03,893
pour notre anniversaire ?

172
00:08:03,961 --> 00:08:05,128
Vraiment ?

173
00:08:05,195 --> 00:08:07,029
T'as pensé que tu 
m'accordais une pause,

174
00:08:07,097 --> 00:08:08,664
du temps pour moi ?

175
00:08:08,732 --> 00:08:10,966
T'es aussi stupide
qu'un tas de cailloux.

176
00:08:11,034 --> 00:08:13,436
Tu dois venir récupérer 
tes affaires avant samedi, Ray

177
00:08:13,503 --> 00:08:16,172
sinon je vais tout vendre,
y compris Gill.

178
00:08:16,239 --> 00:08:18,274
Oui, ton poisson qui chante !

179
00:08:18,342 --> 00:08:19,642
<b></b>

180
00:08:19,709 --> 00:08:21,277
Une autre blessure causée
par un clown ?

181
00:08:21,344 --> 00:08:22,979
Oui, sauf que cette fois-ci

182
00:08:23,046 --> 00:08:25,147
le clown est mon ex-mari.

183
00:08:25,215 --> 00:08:27,683
Je fais un vide-grenier

184
00:08:27,750 --> 00:08:30,653
et j'essayais de bouger
des déchets et puis...

185
00:08:30,721 --> 00:08:32,588
On dirait que t'as essayé
de bouger le garage et puis...

186
00:08:32,656 --> 00:08:34,323
Allez. Laisse-moi faire.

187
00:08:34,391 --> 00:08:35,791
Non, non, non.

188
00:08:35,859 --> 00:08:37,860
Mon Dieu. Si.

189
00:08:37,928 --> 00:08:39,294
Ça fait du bien.

190
00:08:39,362 --> 00:08:41,730
Pourquoi JD ne t'aide pas
à déplacer les trucs lourds ?

191
00:08:41,797 --> 00:08:43,098
Il est

192
00:08:43,165 --> 00:08:44,833
au Congo pour le travail.

193
00:08:44,901 --> 00:08:47,102
- Je peux passer t'aider.
- Non, non.

194
00:08:47,170 --> 00:08:49,438
Je ne suis pas très intelligent
mais je peux soulever des objets lourds.

195
00:08:49,506 --> 00:08:51,006
Je passe mercredi
après l'entrainement.

196
00:08:51,073 --> 00:08:52,441
<b></b>

197
00:08:52,508 --> 00:08:54,343
Qui est la femme attirante

198
00:08:54,410 --> 00:08:57,246
qui se promène comme si
elle possédait cet endroit ?

199
00:08:57,313 --> 00:08:59,081
Ce serait Gabrielle Pittman.

200
00:08:59,149 --> 00:09:01,650
Donc elle possède vraiment
l'endroit.

201
00:09:01,718 --> 00:09:03,652
Elle vient souvent ici ?

202
00:09:04,955 --> 00:09:06,989
Non, et quand c'est le cas,

203
00:09:07,057 --> 00:09:08,858
d'habitude elle part avec un trainée
de cadavres derrière elle.

204
00:09:10,094 --> 00:09:11,027
<b></b>

205
00:09:14,865 --> 00:09:17,834
C'était horrible.

206
00:09:17,902 --> 00:09:20,670
Donc tu ne t'es pas amusé ?

207
00:09:20,738 --> 00:09:23,005
Non, on a passé un bon
moment, c'est juste que

208
00:09:23,073 --> 00:09:24,507
ça ne s'est pas terminé
comme ça aurait dû.

209
00:09:25,743 --> 00:09:26,809
Avec le petit-déjeuner.

210
00:09:26,877 --> 00:09:28,277
C'était plus comme

211
00:09:28,345 --> 00:09:30,479
un épisode de "60 minutes",
vous savez,

212
00:09:30,547 --> 00:09:31,981
une heure de bavardage

213
00:09:32,049 --> 00:09:34,284
et puis l'émission est terminée.

214
00:09:34,351 --> 00:09:37,688
Donc un rendez-vous sans sexe
c'est mauvais ?

215
00:09:37,755 --> 00:09:40,124
Ce n'est pas bon.

216
00:09:40,192 --> 00:09:41,760
A quoi ressemble l'amour pour toi ?

217
00:09:43,229 --> 00:09:45,097
A ce film avec
les deux chiens,

218
00:09:45,164 --> 00:09:47,099
vous savez qui
partagent des spaghettis ?

219
00:09:47,166 --> 00:09:48,433
Il donne sa dernière boule
de viande à cette pétasse.

220
00:09:48,501 --> 00:09:51,003
C'est ça l'amour.

221
00:09:51,071 --> 00:09:53,772
Le sexe passe avant l'amour
dans ton esprit

222
00:09:53,840 --> 00:09:55,675
ou l'amour passe avant le sexe ?

223
00:09:55,743 --> 00:09:58,945
Je préfère qu'ils viennent ensemble.

224
00:10:00,280 --> 00:10:03,649
As-tu déjà eu un rendez-vous

225
00:10:03,717 --> 00:10:06,886
qui ne s'est pas terminé avec

226
00:10:06,953 --> 00:10:07,887
le petit-déjeuner ?

227
00:10:10,023 --> 00:10:11,323
Non.

228
00:10:12,858 --> 00:10:15,593
Admettons que tu veuilles

229
00:10:15,661 --> 00:10:18,596
avoir une relation
avec cette femme.

230
00:10:18,664 --> 00:10:19,864
Proposition admise.

231
00:10:19,932 --> 00:10:21,232
Ta mission

232
00:10:21,299 --> 00:10:24,302
lors de ton prochain
rendez-vous avec Vivica,

233
00:10:24,370 --> 00:10:27,571
ne pas essayer de prendre
le petit-déjeuner avec elle.

234
00:10:27,639 --> 00:10:29,573
<b></b>

235
00:10:29,640 --> 00:10:31,141
Imprégner.

236
00:10:31,209 --> 00:10:33,209
Huit lettres.

237
00:10:33,277 --> 00:10:35,678
Amène mon score à 42 points.

238
00:10:35,746 --> 00:10:36,846
<b></b>

239
00:10:36,913 --> 00:10:38,280
Qu'est-ce que t'as, gros dur ?

240
00:10:38,348 --> 00:10:40,616
Ce que j'ai ? Deux supers
mots de sept lettres.

241
00:10:40,683 --> 00:10:41,650
<b></b>

242
00:10:41,718 --> 00:10:43,852
Dessous et sexy.

243
00:10:43,920 --> 00:10:45,353
Quoi ?

244
00:10:45,421 --> 00:10:47,089
J'ai épelé sexy
s-e-c-k-s-i-i,

245
00:10:47,157 --> 00:10:50,193
donc je vais me donner
deux points de plus

246
00:10:50,260 --> 00:10:52,428
- pour l'originalité.
- Quel luxe.

247
00:10:54,332 --> 00:10:56,734
Le Boggle était
une très bonne idée.

248
00:10:56,802 --> 00:10:58,736
Pour toi, parce que
tu me mets une raclée,

249
00:10:58,804 --> 00:11:00,572
mademoiselle championne
d'orthographe.

250
00:11:00,639 --> 00:11:03,442
<b></b>

251
00:11:03,509 --> 00:11:05,577
<b></b>

252
00:11:05,645 --> 00:11:07,979
<b></b>

253
00:11:08,047 --> 00:11:10,181
<b></b>

254
00:11:10,248 --> 00:11:12,216
Alors, il est tôt...

255
00:11:12,284 --> 00:11:15,719
Et on a le Boggle
à l'esprit mais...

256
00:11:15,787 --> 00:11:17,821
Si tout se passe bien, je me suis dit 
que je pourrais lire ton esprit.

257
00:11:20,557 --> 00:11:22,225
Je t'aime bien,

258
00:11:22,292 --> 00:11:24,827
beaucoup.

259
00:11:24,894 --> 00:11:26,629
Mais je vais devoir
y aller doucement.

260
00:11:26,697 --> 00:11:29,766
C'est cool.

261
00:11:29,834 --> 00:11:32,302
Écoute, tu es...

262
00:11:32,370 --> 00:11:33,670
différente.

263
00:11:33,738 --> 00:11:35,706
Je n'ai jamais rencontré
de femme comme toi.

264
00:11:35,774 --> 00:11:39,644
Tu sais, la plupart des femmes
me trouvent irrésistible.

265
00:11:39,712 --> 00:11:41,713
Non, ce n'est pas
bien sorti.

266
00:11:41,781 --> 00:11:44,316
Ce que j'essaie dire c'est que je
cherche juste quel est ton problème.

267
00:11:44,384 --> 00:11:46,351
Non, non. Attends. Attends.
Ce n'est pas bien sorti, non plus.

268
00:11:46,419 --> 00:11:48,953
<b></b>

269
00:11:49,021 --> 00:11:51,256
Laisse-moi juste,

270
00:11:51,323 --> 00:11:53,191
je ne sais pas
comment te parler.

271
00:11:54,627 --> 00:11:56,928
Voilà une idée,

272
00:11:56,996 --> 00:11:59,597
arrête de me traiter
comme une cible mouvante.

273
00:11:59,664 --> 00:12:03,401
T'aurais de meilleures chances
de toucher quelque chose.

274
00:12:05,904 --> 00:12:07,572
<b></b>

275
00:12:11,177 --> 00:12:14,280
Merci d'avoir accepté de faire
la séance ici, Dr Santino.

276
00:12:14,347 --> 00:12:16,316
Rita, j'ai toujours besoin
de voir et d'approuver

277
00:12:16,383 --> 00:12:18,017
la couverture du magasine.

278
00:12:18,085 --> 00:12:20,620
Je me suis dit qu'on pourrait
faire notre truc

279
00:12:20,688 --> 00:12:22,455
entre quelques
appels d'affaire.

280
00:12:22,523 --> 00:12:23,823
La thérapie n'est pas
quelque chose

281
00:12:23,891 --> 00:12:25,625
qu'on case entre
les appels téléphoniques.

282
00:12:25,693 --> 00:12:29,028
<b></b>

283
00:12:29,096 --> 00:12:31,797
Dr Santino, voici Liam Dermer.

284
00:12:31,865 --> 00:12:33,865
Président d'AMC, Inc.

285
00:12:33,933 --> 00:12:35,901
C'est mon bras droit et
mon bras gauche.

286
00:12:35,968 --> 00:12:37,903
Il est là depuis le début.

287
00:12:37,970 --> 00:12:39,237
13 ans.

288
00:12:39,305 --> 00:12:41,172
- Ravie de vous rencontrer.
- Moi aussi.

289
00:12:41,240 --> 00:12:45,176
Le Dr Santino est la dame
que le conseil m'a demandée de voir.

290
00:12:46,645 --> 00:12:48,880
Écoutez, si vous avez besoin de
quelque chose, n'hésitez pas.

291
00:12:48,948 --> 00:12:51,349
- Merci.
- Et vous savez quoi, en passant,

292
00:12:51,417 --> 00:12:53,785
l'incident dont
tout le monde parle...

293
00:12:53,852 --> 00:12:55,820
<b></b>

294
00:12:55,888 --> 00:12:58,556
Ce n'est pas la Anne Marie
que je connais.

295
00:12:58,624 --> 00:13:00,658
Bref, Annie...

296
00:13:00,726 --> 00:13:02,427
N'oublie pas qu'on a
l'enregistrement à 3h.

297
00:13:05,831 --> 00:13:08,666
Pourquoi vous ne vous
mettriez pas ici ?

298
00:13:08,734 --> 00:13:11,736
Et je m'occupe de vous
dès que je peux.

299
00:13:11,804 --> 00:13:13,337
<b></b>

300
00:13:13,405 --> 00:13:16,007
Où on est pour le design
du nouveau catalogue ?

301
00:13:16,074 --> 00:13:17,408
Qu'est-ce que vous savez ?

302
00:13:17,475 --> 00:13:19,010
J'ai fait des recherches,

303
00:13:19,077 --> 00:13:22,613
et Pittman veut clairement
démanteler les Hawks.

304
00:13:22,681 --> 00:13:24,983
Mais on essaie de faire profil
bas tant que possible.

305
00:13:25,050 --> 00:13:26,451
Des preneurs ?

306
00:13:26,518 --> 00:13:27,752
Quelques-uns reniflent.

307
00:13:27,820 --> 00:13:29,387
Le timing n'a aucun sens.

308
00:13:29,455 --> 00:13:30,688
Qui vend une équipe

309
00:13:30,756 --> 00:13:33,157
au milieu de leur première
qualification depuis des années ?

310
00:13:33,225 --> 00:13:34,592
Même pour Pittman c'est...

311
00:13:34,659 --> 00:13:36,693
C'est inhabituel.

312
00:13:36,761 --> 00:13:39,629
Il y a une autre rumeur
qui flotte par ci par là,

313
00:13:39,697 --> 00:13:41,997
à propos de votre amie
Gabrielle Pittman.

314
00:13:44,067 --> 00:13:45,467
Et ça, ça ressemble
à du papier toilette.

315
00:13:45,535 --> 00:13:47,469
Ça ne va pas marcher.

316
00:13:47,537 --> 00:13:48,704
Ça ressemble à du papier toilette.

317
00:13:48,771 --> 00:13:51,607
Cette lucarne doit être...

318
00:13:58,915 --> 00:14:00,882
Excusez-moi.

319
00:14:00,950 --> 00:14:02,584
J'ai essayé d'expliquer
au conseil

320
00:14:02,652 --> 00:14:04,352
que je ne peux pas laisser
tomber ma journée pour ça.

321
00:14:04,420 --> 00:14:07,556
Donc si vous avez
des questions, allez-y.

322
00:14:07,623 --> 00:14:09,691
Juste une.

323
00:14:09,759 --> 00:14:11,927
Vous avez dit que les relations

324
00:14:11,995 --> 00:14:15,097
n'étaient pas dans 
la donne pour vous.

325
00:14:15,165 --> 00:14:17,532
Oui.

326
00:14:17,600 --> 00:14:20,235
Et Liam, alors ?

327
00:14:24,873 --> 00:14:29,511
Le conseil à tous les droits
d'examiner mes affaires professionnelles

328
00:14:29,579 --> 00:14:33,416
mais ma vie privée
est personnelle.

329
00:14:33,484 --> 00:14:37,087
Je ne peux pas vous aider
si vous n'êtes pas honnête.

330
00:14:37,155 --> 00:14:38,989
Je ne veux pas tamponner ça

331
00:14:39,057 --> 00:14:41,692
juste parce que vous êtes
Anne Marie Harmon,

332
00:14:41,760 --> 00:14:44,128
donc pourquoi ne 
m’appelleriez-vous pas

333
00:14:44,195 --> 00:14:47,331
quand vous voudrez parler ?

334
00:14:47,398 --> 00:14:50,034
Vous savez, c'est assez mauvais
d'avoir un conseil

335
00:14:50,101 --> 00:14:53,403
de lâches étriqués

336
00:14:53,471 --> 00:14:56,705
qui tient le futur
de cette compagnie en otage,

337
00:14:56,773 --> 00:14:59,241
qui essaie de m'enlever
mon bébé !

338
00:14:59,309 --> 00:15:02,544
Maintenant, je dois aussi
gérer Nellie la chieuse

339
00:15:02,612 --> 00:15:04,212
qui m'interroge

340
00:15:04,280 --> 00:15:06,014
alors que je leur ai dit

341
00:15:06,082 --> 00:15:08,284
que le pistolet à colle était
un incident isolé !

342
00:15:08,351 --> 00:15:12,055
Je n'ai pas de problème
de gestion de ma colère !

343
00:15:12,123 --> 00:15:15,860
Mon seul problème, en ce moment,
c'est vous, salope !

344
00:15:26,539 --> 00:15:29,575
Je ne pense pas que
ce soit votre seul problème.

345
00:15:34,344 --> 00:15:37,046
Comment je me sens ?
C'est une blague ?

346
00:15:37,114 --> 00:15:39,082
On a rompu la malédiction,
on a une semaine,

347
00:15:39,149 --> 00:15:40,683
et on fait les éliminatoires.

348
00:15:40,751 --> 00:15:43,820
Je me sens comme la boule, le cône
et les foutues paillettes !

349
00:15:43,888 --> 00:15:45,388
Quelqu'un veut y goûter ?

350
00:15:45,456 --> 00:15:47,157
Beaucoup de personnes
ont critiqué

351
00:15:47,224 --> 00:15:48,525
la défense de Chicago
en fin de saison.

352
00:15:48,593 --> 00:15:50,594
Vous pensez que c'est une
opportunité de capitaliser ?

353
00:15:50,661 --> 00:15:53,163
- Vous êtes de quel magazine ?
- Sport Illustrated.

354
00:15:53,231 --> 00:15:55,298
Oui, je ne parle pas à
Sport Illustrated pour l'instant.

355
00:15:55,366 --> 00:15:57,534
Merci.
Question suivante.

356
00:15:57,602 --> 00:15:59,102
- Mais...
- Question suivante.

357
00:15:59,170 --> 00:16:01,271
Les gars, désolé
de vous interrompre,

358
00:16:01,339 --> 00:16:04,207
mais il a eu beaucoup d'entrainement
pour utiliser sa bouche.

359
00:16:04,275 --> 00:16:05,743
Il doit s'entrainer à jouer.

360
00:16:05,810 --> 00:16:07,178
Bien. Merci, les gars.

361
00:16:09,080 --> 00:16:10,915
C'était quoi ça ?

362
00:16:10,983 --> 00:16:13,752
La fièvre des éliminatoires,
mon ami. Attrape.

363
00:16:13,819 --> 00:16:15,187
Je crois que Vivica Stevens

364
00:16:15,254 --> 00:16:16,688
travaille pour
Sports Illustrated, non ?

365
00:16:16,756 --> 00:16:18,590
- C'est vrai ?
- Oui.

366
00:16:18,658 --> 00:16:20,659
Quoi de neuf, T ?

367
00:16:22,195 --> 00:16:26,164
Combien de temps resterais-tu
avec une fille avec qui tu ne

368
00:16:26,232 --> 00:16:27,465
peux pas être ?

369
00:16:27,533 --> 00:16:29,967
Ça fait combien de temps ?

370
00:16:30,035 --> 00:16:31,402
Trois rencards.

371
00:16:31,470 --> 00:16:33,405
C'est un coffre
inviolable, mec.

372
00:16:33,472 --> 00:16:34,940
- Laisse tomber.
- Je suis sérieux.

373
00:16:35,007 --> 00:16:36,041
C'est long pour moi.

374
00:16:36,109 --> 00:16:38,710
Ça dépend.

375
00:16:38,777 --> 00:16:41,346
Est-ce que tu veux faire avec elle,
ou est-ce que tu veux être avec elle ?

376
00:16:41,413 --> 00:16:43,681
Donc "être" c'est plus que "faire" ?

377
00:16:43,749 --> 00:16:45,049
Demande-toi

378
00:16:45,117 --> 00:16:46,985
si elle passe le test
du supermarché ?

379
00:16:47,053 --> 00:16:48,153
Qu'est-ce qui se passe
au supermarché ?

380
00:16:48,220 --> 00:16:50,189
Rien du tout.

381
00:16:50,257 --> 00:16:52,825
Mais si tu veux aller
au supermarché avec elle,

382
00:16:52,893 --> 00:16:54,026
alors tu veux être avec elle.

383
00:16:58,366 --> 00:17:00,200
Tu dis à n'importe qui, que
je t'ai demandé ça, t'es mort.

384
00:17:00,268 --> 00:17:04,773
Tu dis à n'importe qui que 
j'ai répondu, t'es mort aussi.

385
00:17:04,807 --> 00:17:06,708
Envoie-moi la balle !

386
00:17:06,743 --> 00:17:09,344
C'est ce que font les stars !

387
00:17:09,712 --> 00:17:11,413
Quand avez-vous commencé
à voir Liam ?

388
00:17:11,480 --> 00:17:13,749
L'an dernier, à Chicago.

389
00:17:13,817 --> 00:17:16,318
On y était pour les affaires.

390
00:17:17,454 --> 00:17:20,456
Les choses

391
00:17:20,523 --> 00:17:21,757
se sont passées.

392
00:17:23,326 --> 00:17:25,494
Et pour les crises de rage ?

393
00:17:25,562 --> 00:17:28,998
Depuis que Liam et moi avons
commencé à nous voir,

394
00:17:29,065 --> 00:17:31,935
je suis soupe au lait.

395
00:17:32,003 --> 00:17:34,939
Je m'énerve pour
la moindre chose.

396
00:17:35,006 --> 00:17:39,076
J'ai du mal à faire
confiance aux gens

397
00:17:39,144 --> 00:17:42,180
à cause de ma position élevée.

398
00:17:42,247 --> 00:17:44,515
Et Liam essaie.

399
00:17:44,583 --> 00:17:46,617
Mais...

400
00:17:50,688 --> 00:17:53,990
Agir avec précaution
est compréhensible,

401
00:17:54,058 --> 00:17:55,858
mais il faut quand
même agir.

402
00:17:55,926 --> 00:18:00,896
Je n'ai personne à qui
dire mes secrets.

403
00:18:03,399 --> 00:18:08,203
Les secrets peuvent être
comme un bagage supplémentaire.

404
00:18:08,271 --> 00:18:10,072
Ils nous tirent vers le bas.

405
00:18:10,140 --> 00:18:13,009
Et parfois, la seule façon

406
00:18:13,077 --> 00:18:17,682
de pouvoir se sentir plus léger
ou moins énervé

407
00:18:17,749 --> 00:18:21,286
est de défaire cette valise.

408
00:18:25,458 --> 00:18:30,028
Je ne comprends pas pourquoi
la banane fluorescente

409
00:18:30,096 --> 00:18:32,098
n'est plus à la mode.

410
00:18:34,201 --> 00:18:35,969
Ne te moque pas de ma banane.

411
00:18:36,036 --> 00:18:38,804
Bébé, j'adore ta banane.

412
00:18:38,872 --> 00:18:40,273
Ça reste ou...

413
00:18:40,341 --> 00:18:43,109
- Ça part.
- Bien vu.

414
00:18:43,176 --> 00:18:45,778
Donc relation longue
distance au Congo,

415
00:18:45,846 --> 00:18:47,246
comme ça va ?

416
00:18:49,082 --> 00:18:50,282
Ça va pas.

417
00:18:52,619 --> 00:18:53,619
Désolé.

418
00:18:57,492 --> 00:18:59,760
Finalement, un homme
à tout faire.

419
00:18:59,828 --> 00:19:02,897
Il a réparé l'évier
de la chambre d'amis ?

420
00:19:02,965 --> 00:19:05,666
- Ce n'est pas un homme à tout faire.
- Je sais tout faire.

421
00:19:05,734 --> 00:19:06,968
Matthew Donnally.

422
00:19:07,035 --> 00:19:08,902
Je travaille avec Dani
chez les Hawks.

423
00:19:08,970 --> 00:19:11,138
- L'entraineur ?
- Jusque là oui.

424
00:19:11,206 --> 00:19:13,140
- Et je suppose que vous êtes...
- La mère de Danielle.

425
00:19:13,208 --> 00:19:14,308
C'est un plaisir.

426
00:19:14,376 --> 00:19:15,543
N'en sois pas si sûr.

427
00:19:15,611 --> 00:19:18,546
Comment vous êtes-vous
rencontrés exactement ?

428
00:19:20,081 --> 00:19:22,582
Elle m'a aidé
à arrêter de fumer.

429
00:19:22,650 --> 00:19:23,850
Donc vous étiez un patient ?

430
00:19:23,918 --> 00:19:26,119
C'est pas une déposition !

431
00:19:26,187 --> 00:19:27,787
Vous n'êtes pas un de ces
athlètes fous de sexe

432
00:19:27,855 --> 00:19:29,055
qui cherchent un coup rapide, si ?

433
00:19:29,123 --> 00:19:30,590
- Maman !
- Quoi ?

434
00:19:30,658 --> 00:19:33,259
J'essaie juste de connaitre
ton ami ici présent...

435
00:19:33,326 --> 00:19:36,762
Qui t'aide à te débarrasser
des affaires de ton mari.

436
00:19:36,829 --> 00:19:38,497
<i></i>

437
00:19:40,266 --> 00:19:42,101
Vous savez ce que
ça concerne vraiment ?

438
00:19:42,168 --> 00:19:44,236
Son 18ème anniversaire
de mariage arrive

439
00:19:44,304 --> 00:19:47,173
et elle a du mal
à faire face à ça.

440
00:19:47,240 --> 00:19:49,208
Tu as du Provolone ?

441
00:19:49,276 --> 00:19:51,677
Je vais me faire un sandwich.

442
00:19:53,314 --> 00:19:56,116
Comment va cette
douleur au cou ?

443
00:19:56,183 --> 00:19:59,153
Elle vient de partir
dans la cuisine.

444
00:20:03,892 --> 00:20:06,961
Merci de me retrouver
hors du campus.

445
00:20:07,029 --> 00:20:10,332
J'essaie de ne pas trop attirer
l'attention dans le bâtiment.

446
00:20:10,399 --> 00:20:11,866
Donc...

447
00:20:11,934 --> 00:20:15,236
J'ai une source qui confirme que
l'équipe est sur le marché.

448
00:20:15,304 --> 00:20:17,339
Il y a quelques acheteurs qui
pointent leur nez.

449
00:20:17,407 --> 00:20:18,607
Je le savais.

450
00:20:18,675 --> 00:20:20,009
Mais ton besoin d'information

451
00:20:20,076 --> 00:20:22,678
n'est pas aussi altruiste
que tu l'as fait paraitre si ?

452
00:20:22,746 --> 00:20:26,149
Tu as négligé de me dire que
tu avais rencontré un avocat

453
00:20:26,217 --> 00:20:28,952
qui est le meilleur
pour les divorces à New York.

454
00:20:29,020 --> 00:20:30,453
Je n'aime pas qu'on me mente.

455
00:20:30,521 --> 00:20:33,590
Je suis désolée.

456
00:20:33,658 --> 00:20:35,525
J'allais te le dire.

457
00:20:35,593 --> 00:20:36,827
Vraiment.

458
00:20:36,895 --> 00:20:38,329
J'ai juste besoin de connaitre
son plan d'attaque,

459
00:20:38,397 --> 00:20:42,834
et honnêtement je ne savais pas
qui d'autre aller voir.

460
00:20:42,902 --> 00:20:44,269
Peut-être que tu devrais
ralentir avec ça.

461
00:20:46,139 --> 00:20:49,374
La pomme ne tombe pas très
loin du martini.

462
00:20:50,909 --> 00:20:52,477
Juliette m'a dit que
tu l'avais aidée

463
00:20:52,545 --> 00:20:53,844
à entrer en cure de désintoxication.

464
00:20:55,614 --> 00:20:57,981
Et ne t'inquiète pas.
Marshall ne sait rien.

465
00:20:58,049 --> 00:20:59,316
Il ne se fait aucun
souci pour elle.

466
00:20:59,383 --> 00:21:02,585
La seule chose qu'il ait jamais
élevée, c'est son argent.

467
00:21:02,653 --> 00:21:05,420
Gabrielle, on sait tous les deux...

468
00:21:05,488 --> 00:21:08,090
Que les gens ne tournent pas
simplement le dos à Marshall Pittman.

469
00:21:08,158 --> 00:21:09,625
Ils boitent.

470
00:21:09,693 --> 00:21:12,661
Ce mec ne prend pas
facilement peur.

471
00:21:14,398 --> 00:21:18,434
Je suis content que
ça ne t'empêche pas de dormir.

472
00:21:18,502 --> 00:21:21,471
Il m'a empêchée de dormir
pendant 20 ans.

473
00:21:21,538 --> 00:21:22,905
Je

474
00:21:22,973 --> 00:21:26,309
pense à lui constamment.

475
00:21:27,945 --> 00:21:31,280
Je crois qu'il pense
aussi à moi.

476
00:21:32,549 --> 00:21:34,150
C'est le cas.

477
00:21:38,221 --> 00:21:39,822
Mince, ma fille.

478
00:21:39,890 --> 00:21:42,659
Comment tu te courbes comme ça ?

479
00:21:42,726 --> 00:21:44,828
Attends. Comment tu t’appelles, déjà ?

480
00:21:44,896 --> 00:21:46,863
Dallas.

481
00:21:46,931 --> 00:21:48,765
Dallas !

482
00:21:48,833 --> 00:21:50,267
Comment tes parents ont-ils su

483
00:21:50,334 --> 00:21:51,835
que t'allais être sexy
tout au long de l'année ?

484
00:21:58,843 --> 00:22:00,777
Voilà le King, ma fille.

485
00:22:05,950 --> 00:22:08,285
TK ?

486
00:22:11,288 --> 00:22:13,056
<b></b>

487
00:22:13,124 --> 00:22:15,459
Donne-moi une seconde.

488
00:22:27,505 --> 00:22:28,772
C'est bon.

489
00:22:28,840 --> 00:22:30,940
Ça arrive à beaucoup de mecs...

490
00:22:32,310 --> 00:22:33,877
On m'a dit.

491
00:22:48,760 --> 00:22:50,194
Merci d'être venue,
Dr Santino.

492
00:22:50,261 --> 00:22:52,596
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas vraiment.

493
00:22:52,664 --> 00:22:55,331
Elle a appelé, hystérique,

494
00:22:55,399 --> 00:22:56,699
quelque chose à propos du fait
que vous lui avez dit

495
00:22:56,767 --> 00:22:59,602
de défaire sa valise et
qu'elle a besoin de votre aide.

496
00:22:59,669 --> 00:23:01,270
- Et elle est à l'intérieur ?
- Oui.

497
00:23:04,808 --> 00:23:06,308
Liam ?

498
00:23:06,376 --> 00:23:09,879
Écoutez, je ne sais pas ce
qu'Anne Marie vous a dit

499
00:23:09,947 --> 00:23:12,080
à propos de notre relation.

500
00:23:12,148 --> 00:23:13,582
Je vais vous dire quelque chose

501
00:23:13,650 --> 00:23:17,720
qui va paraitre 
un peu étrange, mais

502
00:23:17,788 --> 00:23:19,388
je ne suis jamais entré.

503
00:23:19,456 --> 00:23:22,024
Je lui ai promis que
je n'entrerais jamais.

504
00:23:22,092 --> 00:23:24,027
Depuis cinq ans 
qu'elle habite ici,

505
00:23:24,094 --> 00:23:25,795
je ne l'ai jamais fait.

506
00:23:36,341 --> 00:23:37,941
Anne Marie ?

507
00:23:39,544 --> 00:23:42,413
Je suis prête à vous
montrer mon bagage.

508
00:23:58,898 --> 00:24:01,099
Dr. Santino...

509
00:24:03,736 --> 00:24:06,304
J'amasse.

510
00:24:15,768 --> 00:24:16,658
Je suppose que ça ne s'est 
pas fait d'un coup.

511
00:24:16,916 --> 00:24:20,351
Étant petite, je collectionnais 
des choses....

512
00:24:20,419 --> 00:24:22,453
Des poupées marocaines...

513
00:24:22,521 --> 00:24:25,523
Du papier cadeau.

514
00:24:25,591 --> 00:24:29,527
Après le lycée, quand je me suis
retrouvée toute seule,

515
00:24:29,595 --> 00:24:31,896
j'ai acquis de plus
en plus de trucs

516
00:24:31,964 --> 00:24:34,198
jusqu'à que la petite maison que
j'avais achetée soit remplie.

517
00:24:35,935 --> 00:24:38,069
Quand j'ai commencé à me faire
de plus en plus d'argent.

518
00:24:38,137 --> 00:24:40,872
J'ai construit des maisons
de plus en plus grandes.

519
00:24:42,708 --> 00:24:45,911
C'est pourquoi les relations n'ont
jamais été dans la donne.

520
00:24:49,015 --> 00:24:51,751
Je l'aime.

521
00:24:51,819 --> 00:24:54,287
Il s'inquiète clairement pour vous.

522
00:24:54,355 --> 00:24:55,989
Cet homme s'est patiemment

523
00:24:56,057 --> 00:24:59,093
dégourdi les jambes dans
l'allée pendant des heures.

524
00:24:59,160 --> 00:25:01,729
Vous pouvez me soigner ?

525
00:25:01,797 --> 00:25:04,699
Des personnes se mettent
à amasser

526
00:25:04,766 --> 00:25:07,635
après avoir vécu
un évènement stressant

527
00:25:07,703 --> 00:25:10,004
auquel ils ont eu
du mal à faire face,

528
00:25:10,072 --> 00:25:11,306
et la thérapie peut
aider à découvrir

529
00:25:11,373 --> 00:25:12,840
certaines des raisons
de pourquoi vous amassez.

530
00:25:12,908 --> 00:25:16,311
Ça pourra vous donner des techniques
pour vous séparer de vos possessions.

531
00:25:16,378 --> 00:25:20,949
Mais apprendre à laisser couler peut
être émotionnellement difficile.

532
00:25:22,318 --> 00:25:23,784
Je suis prête à essayer.

533
00:25:27,989 --> 00:25:30,658
Quand je la verrai,
je lui dirai de vous appeler.

534
00:25:30,726 --> 00:25:33,562
Bien. Au revoir, Marshall.

535
00:25:36,432 --> 00:25:38,967
Bonjour.

536
00:25:39,035 --> 00:25:40,735
Appelle ton mari.

537
00:25:43,772 --> 00:25:46,575
J'ai fait un cauchemar.

538
00:25:48,244 --> 00:25:49,945
Dans lequel tu as dormi sur
cette chaise toute la nuit.

539
00:25:51,281 --> 00:25:52,882
Toujours un gentleman.

540
00:25:52,950 --> 00:25:55,185
Pas toujours.

541
00:25:55,252 --> 00:25:56,453
Juste cette fois-ci.

542
00:25:56,521 --> 00:25:57,721
Ces quinze dernières années,

543
00:25:57,789 --> 00:26:00,891
juste deux défaillances.

544
00:26:04,095 --> 00:26:05,862
Jamais deux sans trois.

545
00:26:07,365 --> 00:26:08,732
Peut-être.

546
00:26:19,108 --> 00:26:21,009
Gabrielle, non.

547
00:26:23,879 --> 00:26:25,614
J'ai essayé de tracer une limite.

548
00:26:25,681 --> 00:26:26,915
Et je n'arrête pas
de la franchir.

549
00:26:26,983 --> 00:26:28,217
<b></b>

550
00:26:28,284 --> 00:26:30,686
Honte à moi.

551
00:26:38,730 --> 00:26:41,265
J'ai fait une erreur, Nico.

552
00:26:41,333 --> 00:26:43,101
J'ai épousé le mauvais mec.

553
00:26:45,004 --> 00:26:47,705
Appelle ton mari.

554
00:26:47,773 --> 00:26:49,507
Je veux l'équipe.

555
00:26:49,575 --> 00:26:52,110
Je me suis dit que
tu devrais le savoir.

556
00:26:52,177 --> 00:26:54,445
Ça pourrait être...

557
00:26:54,513 --> 00:26:56,614
Quelques centaines
de millions.

558
00:26:56,682 --> 00:27:01,053
Et je ne le fais pas
pour tout dépenser...

559
00:27:01,120 --> 00:27:02,754
Toute seule.

560
00:27:02,822 --> 00:27:04,390
Ça pourrait être pour nous.

561
00:27:13,533 --> 00:27:17,003
Ça ne ressemble pas à TK.

562
00:27:17,070 --> 00:27:19,505
Passer 20 minutes en silence ?

563
00:27:19,573 --> 00:27:21,474
Tu veux me dire
ce qui se passe ?

564
00:27:21,542 --> 00:27:24,711
Rien.
C'est le problème.

565
00:27:28,582 --> 00:27:30,283
Je n'ai pas pu me produire.

566
00:27:30,350 --> 00:27:34,453
Que s'est-il passé avec
le ne pas coucher avec Vivica ?

567
00:27:34,521 --> 00:27:37,289
Ce n'était pas Vivica.
C'était Dallas.

568
00:27:37,357 --> 00:27:39,691
Pas la ville, la femme

569
00:27:39,759 --> 00:27:42,293
qui a des courbes comme
le grand prix de Monaco

570
00:27:42,361 --> 00:27:44,562
et Doc, je n'ai pas pu
piloter mon véhicule.

571
00:27:44,630 --> 00:27:46,464
Ça ne m'est jamais arrivé.

572
00:27:46,532 --> 00:27:48,700
Et TK panique un peu.

573
00:27:50,369 --> 00:27:52,872
Mais veux-tu me dire ce
que tu ressentais

574
00:27:52,939 --> 00:27:54,140
quand ce n'est pas arrivé ?

575
00:27:56,343 --> 00:27:57,777
De l'ennui ?

576
00:27:59,914 --> 00:28:02,883
Ça m'ennuie de ramener
des filles sexy à la maison

577
00:28:02,951 --> 00:28:04,452
pour faire des cochonneries
avec elles ?

578
00:28:04,519 --> 00:28:06,587
Doc, je suis en crise.

579
00:28:06,655 --> 00:28:07,855
- Je craque !
- Non !

580
00:28:07,923 --> 00:28:09,823
Tu ne craques pas.

581
00:28:09,891 --> 00:28:11,157
Terrence, tu es juste,

582
00:28:11,225 --> 00:28:13,427
tu es à un endroit où
tu n'es jamais allé,

583
00:28:13,494 --> 00:28:16,530
comme un nouveau jeu
dans le plan de jeu.

584
00:28:16,597 --> 00:28:18,799
Au début, ça fait
un peu peur

585
00:28:18,866 --> 00:28:21,535
parce que ce n'est 
pas familier.

586
00:28:21,603 --> 00:28:26,205
Mais je pense que tu sais
exactement ce que tu veux.

587
00:28:26,273 --> 00:28:28,007
- Du Viagra.
- Non.

588
00:28:28,075 --> 00:28:30,143
- Du Cialis ?
- Arrête.

589
00:28:30,210 --> 00:28:32,111
Du Ma Huang ?

590
00:28:39,119 --> 00:28:42,589
Je veux amener Vivica
au supermarché.

591
00:28:46,160 --> 00:28:47,827
Ça libère vraiment.

592
00:28:47,895 --> 00:28:49,229
Il y a un millier de choses

593
00:28:49,296 --> 00:28:52,331
que je peux donner aux bonnes œuvres,
mettre aux enchères.

594
00:28:52,399 --> 00:28:54,833
Ça va dans la pile "garder".

595
00:28:54,901 --> 00:28:56,501
Vous êtes sûre ?

596
00:28:56,569 --> 00:29:00,705
Je ne dis pas que vous ne devriez
pas garder cette lettre.

597
00:29:00,773 --> 00:29:03,308
Je vous signale juste qu'elle
vient de la banque...

598
00:29:04,610 --> 00:29:06,677
Date de 1995...

599
00:29:06,745 --> 00:29:10,081
Pour dire qu'on vous offre

600
00:29:10,149 --> 00:29:12,217
une carte de crédit sans intérêts.

601
00:29:18,759 --> 00:29:21,061
Vous avez raison.

602
00:29:21,128 --> 00:29:24,164
Vous avez raison.

603
00:29:24,232 --> 00:29:25,666
Anne Marie,

604
00:29:25,733 --> 00:29:28,468
dites-moi pourquoi c'est si
difficile pour vous en ce moment.

605
00:29:28,536 --> 00:29:30,169
Je sais intellectuellement

606
00:29:30,237 --> 00:29:33,839
que je devrais tout jeter.

607
00:29:35,208 --> 00:29:39,143
Mais une fois qu'on abandonne
quelque chose,

608
00:29:39,211 --> 00:29:40,578
on ne peut pas le récupérer.

609
00:29:40,646 --> 00:29:42,180
Mais...

610
00:29:42,248 --> 00:29:44,015
On n'est pas pressés.

611
00:29:44,083 --> 00:29:46,950
On va juste se débarrasser
de ce qui ne vous dérange pas,

612
00:29:47,018 --> 00:29:49,720
une chose à la fois,
une boite à la fois

613
00:29:49,788 --> 00:29:52,189
jusqu'à qu'on ait
parcouru la pièce entière

614
00:29:52,257 --> 00:29:54,991
et puis la maison entière.

615
00:29:55,059 --> 00:29:58,262
Pourquoi ai-je dû construire
une maison de 3000 mètres carrés ?

616
00:29:58,330 --> 00:30:00,164
Allez-y.

617
00:30:00,232 --> 00:30:02,099
Attention avec ça !

618
00:30:02,167 --> 00:30:05,336
Ce sont des vases à huile
Toscans ! Très fragiles !

619
00:30:05,404 --> 00:30:06,370
Merci.

620
00:30:08,774 --> 00:30:09,908
Comment ça va, Annie ?

621
00:30:11,444 --> 00:30:13,245
Ça me donne envie de vomir.

622
00:30:13,313 --> 00:30:15,981
Maintenant que

623
00:30:16,049 --> 00:30:18,184
tu as vu les coulisses

624
00:30:18,252 --> 00:30:19,852
tu veux toujours 
la fausse magicienne ?

625
00:30:19,920 --> 00:30:21,854
Tu plaisantes ?

626
00:30:21,922 --> 00:30:24,658
Annie, je suis juste soulagé que
tu ne sois pas vraiment parfaite.

627
00:30:24,725 --> 00:30:27,660
Tu sais, avant je nettoyais
chez moi pendant genre deux heures

628
00:30:27,728 --> 00:30:28,995
avant que tu viennes.

629
00:30:30,564 --> 00:30:32,531
Non ! Pas cette boite.
Pas cette boite !

630
00:30:32,599 --> 00:30:34,032
C'était dans la pile "garder" !

631
00:30:34,100 --> 00:30:36,301
- Annie. 
- Non ! Non.

632
00:30:36,369 --> 00:30:38,469
Parlez-moi. Qu'y a-t-il
dedans de si important ?

633
00:30:38,537 --> 00:30:40,137
Tout le monde doit arrêter !

634
00:30:40,205 --> 00:30:43,006
Vous essayez de m'enlever mes affaires
avant que je ne sois prête !

635
00:30:43,074 --> 00:30:45,442
- Personne ne vous enlève vos affaires.
- Non ! Vous devez tous partir.

636
00:30:45,510 --> 00:30:46,777
Sortez de ma maison !

637
00:30:46,844 --> 00:30:48,378
Allez-y, merde !

638
00:31:03,861 --> 00:31:06,096
Maman, quelqu'un
m'a offert 2$

639
00:31:06,164 --> 00:31:08,432
pour ce truc pour faire
des exercices.

640
00:31:08,499 --> 00:31:10,634
2 $ ? On ne l'a 
jamais utilisé.

641
00:31:10,702 --> 00:31:12,970
Ce n'est pas exactement
un objet de famille.

642
00:31:13,038 --> 00:31:14,438
On ne va pas se battre pour ça.
Qu'est-ce que c'est ?

643
00:31:14,506 --> 00:31:16,207
Lâchez ça.

644
00:31:18,677 --> 00:31:20,077
Mme Kleebus...

645
00:31:20,145 --> 00:31:21,712
Mamie fait une guerre
d'enchères avec Mme Kleebus

646
00:31:21,779 --> 00:31:23,013
pour le poisson qui chante.

647
00:31:27,118 --> 00:31:28,719
Maman !

648
00:31:28,787 --> 00:31:30,922
Puis-je te parler
une minute ?

649
00:31:30,990 --> 00:31:33,725
<b></b>

650
00:31:35,795 --> 00:31:38,564
Vraiment ?
Tu fais quoi ?

651
00:31:38,632 --> 00:31:40,099
Et pourquoi es-tu 
habillée en noir

652
00:31:40,167 --> 00:31:41,601
comme si tu allais
à un enterrement ?

653
00:31:41,669 --> 00:31:42,936
Danielle, s'il-te-plait.

654
00:31:43,004 --> 00:31:44,805
Ne m’embarrasse pas
devant les voisins.

655
00:31:44,872 --> 00:31:46,273
Je t'embarrasse ?

656
00:31:46,341 --> 00:31:48,876
T'es en train de te battre
avec ma voisine de 80 ans !

657
00:31:48,943 --> 00:31:51,812
Mme Kleebus est plus forte qu'elle
n'en a l'air, laisse-moi te le dire.

658
00:31:51,880 --> 00:31:54,415
Et certaines choses valent
la peine de se battre, Dani.

659
00:31:54,483 --> 00:31:57,484
Bien. 100 $, 200 $, 300 $.

660
00:31:57,552 --> 00:31:58,752
Tu n'auras pas le poisson

661
00:31:58,820 --> 00:32:00,420
peu importe combien
tu m'en donnes.

662
00:32:00,488 --> 00:32:01,988
Quoi ? Mon argent n'est pas bon ?

663
00:32:02,056 --> 00:32:04,590
T'essaies sérieusement de 
tourner ça à propos de toi ?

664
00:32:04,658 --> 00:32:06,092
Tu n'aimais même pas Ray

665
00:32:06,160 --> 00:32:09,129
pendant nos cinq premières
années de mariage !

666
00:32:09,197 --> 00:32:11,465
C'est mes souvenirs !

667
00:32:11,533 --> 00:32:13,234
C'est les miens !

668
00:32:13,301 --> 00:32:15,569
Et si je veux les vendre
ou les donner

669
00:32:15,637 --> 00:32:17,405
ou si je veux les jeter
à la poubelle,

670
00:32:17,473 --> 00:32:19,307
c'est exactement
ce que je ferai !

671
00:32:19,375 --> 00:32:22,344
Ça ne t'est jamais venu à l'esprit
que ce sont aussi mes souvenirs ?

672
00:32:22,412 --> 00:32:23,913
Et une fois qu'on 
abandonne quelque chose,

673
00:32:23,980 --> 00:32:26,983
on ne peut pas le récupérer.

674
00:32:32,656 --> 00:32:34,957
On ferme maintenant !

675
00:32:43,033 --> 00:32:45,634
" Une fois qu'on abandonne
quelque chose... "

676
00:32:45,702 --> 00:32:48,070
Maman, ça va ?

677
00:32:51,074 --> 00:32:54,110
Je crois que je sais
ce qui est dans la boite.

678
00:32:59,325 --> 00:33:02,260
Anne Marie.

679
00:33:02,328 --> 00:33:04,695
Merci d'être venue.

680
00:33:04,763 --> 00:33:06,764
J'ai contacté un
autre psychologue

681
00:33:06,831 --> 00:33:09,299
pour continuer le traitement
exigé par le conseil.

682
00:33:09,367 --> 00:33:11,468
J'ai juste besoin que
vous signiez ce papier

683
00:33:11,536 --> 00:33:14,971
pour que je sois créditée
de nos cinq séances.

684
00:33:15,039 --> 00:33:17,473
Bien sûr.

685
00:33:17,541 --> 00:33:18,708
Je suis heureuse de le faire.

686
00:33:22,346 --> 00:33:24,081
Juste une question.

687
00:33:24,148 --> 00:33:25,716
L'autre jour,
il y avait une boite

688
00:33:25,784 --> 00:33:27,952
que vous ne vouliez pas que
les déménageurs prennent.

689
00:33:28,019 --> 00:33:30,087
- Le papier.
- Il y avait une boite

690
00:33:30,155 --> 00:33:31,689
qui était différente
du reste,

691
00:33:31,756 --> 00:33:33,791
et je pense que peut-être
elle a tout déclenché.

692
00:33:33,859 --> 00:33:36,260
- C'était peut-être la première boite.
- On a fini maintenant.

693
00:33:36,328 --> 00:33:38,930
Signez le papier, s'il-vous-plait.

694
00:33:38,998 --> 00:33:42,267
Vous avez dit qu'il y avait des choses
qu'on ne pouvait pas récupérer

695
00:33:42,335 --> 00:33:44,403
- une fois qu'on les avait abandonnées.
- Le papier.

696
00:33:45,705 --> 00:33:47,039
Qu'est-ce que vous n'avez
pas pu récupérer ?

697
00:33:47,107 --> 00:33:49,508
Signez ce foutu papier.

698
00:33:49,576 --> 00:33:52,978
Allez-y !

699
00:33:57,450 --> 00:33:59,318
Vous avez dit que la compagnie
était comme votre bébé

700
00:33:59,386 --> 00:34:02,221
et que vous vouliez que
personne ne vous la prenne.

701
00:34:02,288 --> 00:34:05,557
Donc je me demandais si peut-être...

702
00:34:05,625 --> 00:34:08,994
La compagnie n'avait pas été
votre seul bébé.

703
00:34:12,297 --> 00:34:16,434
Anne Marie, qu'y avait-il
dans cette boite ?

704
00:34:16,502 --> 00:34:19,037
Un bonnet bleu...

705
00:34:19,105 --> 00:34:20,739
Des chaussons...

706
00:34:20,807 --> 00:34:23,075
Et un certificat de naissance.

707
00:34:26,080 --> 00:34:30,383
On m'a envoyée vivre chez
ma grand-mère en terminale.

708
00:34:30,451 --> 00:34:32,552
J'avais 17 ans...

709
00:34:32,620 --> 00:34:35,189
Et j'ai été mère pendant 6 heures.

710
00:34:35,256 --> 00:34:37,891
Et après, on

711
00:34:39,626 --> 00:34:41,694
a prétendu que
ce n'était jamais arrivé.

712
00:34:41,762 --> 00:34:44,697
Et personne n'en a
jamais reparlé.

713
00:34:44,765 --> 00:34:47,766
On ne vous a jamais
autorisé à faire votre deuil.

714
00:34:47,834 --> 00:34:49,601
Anne Marie,

715
00:34:49,669 --> 00:34:53,437
vous avez transporté
toute cette tristesse,

716
00:34:53,505 --> 00:34:55,739
tous ces regrets.

717
00:34:55,807 --> 00:34:59,043
Et tout le reste.

718
00:35:01,212 --> 00:35:03,947
Je ne veux plus
tout rater.

719
00:35:04,015 --> 00:35:06,583
Et je ne veux pas
perdre Liam.

720
00:35:07,552 --> 00:35:09,586
Je vais vous aider.

721
00:35:09,654 --> 00:35:14,391
Et vous pourrez aller
de l'avant avec votre vie.

722
00:35:14,459 --> 00:35:16,394
Et le souvenir de votre fils

723
00:35:16,461 --> 00:35:18,896
sera toujours une part de vous,

724
00:35:18,964 --> 00:35:21,833
mais pas la totalité.

725
00:35:21,901 --> 00:35:23,435
<b></b>

726
00:35:23,503 --> 00:35:26,604
Vous avez juste besoin de
la permission de faire votre deuil.

727
00:35:32,312 --> 00:35:33,779
Vous vouliez me voir ?

728
00:35:33,847 --> 00:35:35,481
Alors, je n'ai pas
besoin de savoir

729
00:35:35,549 --> 00:35:38,184
que les Pittman sont sur le point
de se battre pour cette équipe ?

730
00:35:38,252 --> 00:35:40,420
Je suppose que 
les rumeurs sont vraies.

731
00:35:40,488 --> 00:35:41,922
Ne jouez pas avec moi, Nico.

732
00:35:41,989 --> 00:35:44,489
Vous auriez pu me dire
qu'il était question de ça.

733
00:35:44,993 --> 00:35:48,896
Juste quand je pensais
avoir la sécurité de l'emploi.

734
00:35:48,964 --> 00:35:51,132
Vous amenez votre équipe
aux éliminatoires

735
00:35:51,200 --> 00:35:54,236
et pensez avoir une minute
pour respirer, et après...

736
00:35:54,303 --> 00:35:56,705
Écoutez, j'aimerais vous dire
ce que je sais,

737
00:35:56,772 --> 00:35:58,173
mais on sait tous les deux 
que je ne peux pas.

738
00:36:07,316 --> 00:36:08,582
<b></b>

739
00:36:10,785 --> 00:36:12,118
Écoute, je viens de faire
une interview de deux heures.

740
00:36:12,186 --> 00:36:13,519
Je n'ai pas envie
de parler en ce moment.

741
00:36:13,587 --> 00:36:15,521
Laisse-moi parler, alors.

742
00:36:15,589 --> 00:36:16,857
Je suis un con.

743
00:36:16,924 --> 00:36:18,692
Au moins on est d'accord
sur quelque chose.

744
00:36:18,760 --> 00:36:20,594
Écoute...

745
00:36:20,662 --> 00:36:23,331
Écoute-moi, s'il-te-plait.
Écoute, écoute.

746
00:36:23,398 --> 00:36:25,800
Je ne connais
aucune femme comme toi.

747
00:36:25,868 --> 00:36:28,804
Et j'ai rencontré
beaucoup de femmes.

748
00:36:28,871 --> 00:36:32,174
S'il-te-plait, laisse-moi
m'enfoncer tout seul.

749
00:36:32,242 --> 00:36:33,509
- D'accord ?
- Tu t'en sors très bien.

750
00:36:35,212 --> 00:36:39,214
Mon comportement peut des fois
paraitre un peu enfantin

751
00:36:40,683 --> 00:36:42,283
parce que je ne sais pas
ce que je fais.

752
00:36:42,351 --> 00:36:44,152
Et à chaque match,
j'ai, tu sais,

753
00:36:44,219 --> 00:36:46,153
un défenseur de 140 kg
qui me poursuit

754
00:36:46,221 --> 00:36:48,389
en essayant de 
m'arracher la tête

755
00:36:48,456 --> 00:36:49,856
et ça ne me fait pas peur.

756
00:36:51,158 --> 00:36:52,192
Mais toi oui.

757
00:36:53,494 --> 00:36:56,162
TK, je ne mords pas.

758
00:36:56,230 --> 00:36:58,298
J'aimerais vraiment
que ce soit le cas.

759
00:37:00,067 --> 00:37:01,334
Écoute, Vivica,

760
00:37:01,402 --> 00:37:04,572
je pense à toi
tout le temps.

761
00:37:06,208 --> 00:37:08,677
Et je veux juste
t'emmener au supermarché.

762
00:37:10,313 --> 00:37:12,114
C'est un euphémisme pour ?

763
00:37:12,182 --> 00:37:14,317
Ça n'en est pas un.
C'est une invitation.

764
00:37:14,385 --> 00:37:15,852
- Au supermarché ?
- Oui.

765
00:37:21,959 --> 00:37:23,994
Qu'est-il arrivé
aux billets en tribune ?

766
00:37:24,062 --> 00:37:26,196
Quel genre de mère passe
l'anniversaire de sa fille

767
00:37:26,264 --> 00:37:27,998
avec son ex-mari ?

768
00:37:28,066 --> 00:37:30,601
Enlève ça.

769
00:37:30,668 --> 00:37:32,636
Maman !

770
00:37:34,672 --> 00:37:36,807
Je le déteste
de t'avoir fait du mal,

771
00:37:36,875 --> 00:37:39,710
d'avoir détruit cette famille.

772
00:37:39,778 --> 00:37:42,246
Mais c'était aussi
ma famille, chérie.

773
00:37:43,782 --> 00:37:45,483
Je sais.

774
00:37:47,052 --> 00:37:49,120
Je ne t'ai jamais
laissée faire ton deuil.

775
00:37:49,188 --> 00:37:50,789
Je suis désolée.

776
00:37:52,024 --> 00:37:53,258
Prends le poisson.

777
00:37:53,326 --> 00:37:54,593
Ne t'inquiète pas.
Je l'ai déjà fait.

778
00:37:56,229 --> 00:37:59,665
Bref, je ne voulais pas que tu passes
ton anniversaire seule.

779
00:37:59,732 --> 00:38:03,501
Quelqu'un a faim ?
Italien à emporter.

780
00:38:04,903 --> 00:38:06,671
Pour trois.

781
00:38:06,739 --> 00:38:09,607
Personne ne devrait être seul
pour son ex-anniversaire,

782
00:38:09,675 --> 00:38:12,043
spécialement après ce qui est
arrivé à tante Trudy.

783
00:38:12,111 --> 00:38:14,112
Tu lui as parlé de tante Trudy ?

784
00:38:14,180 --> 00:38:17,015
Comment aurais-je pu
le convaincre de venir autrement ?

785
00:38:17,083 --> 00:38:19,451
C'était une histoire très
longue et convaincante.

786
00:38:21,086 --> 00:38:23,455
Bref, disons qu'on 
fête ça, les filles ?

787
00:38:23,522 --> 00:38:26,958
Oui, s'il-te-plait.

788
00:38:27,026 --> 00:38:28,960
Avec des amis comme les tiens,

789
00:38:29,028 --> 00:38:30,862
qui a besoin d'un mari ?

790
00:38:38,738 --> 00:38:41,441
Je suis contente que
tu aies voulu me voir,

791
00:38:41,508 --> 00:38:42,775
mais je dois te dire

792
00:38:42,843 --> 00:38:45,144
que ce n'est pas un lieu
de rendez-vous très sympa...

793
00:38:45,212 --> 00:38:48,581
A moins que le Coach garde cette 
bouteille de Bourbon dans son bureau.

794
00:38:48,649 --> 00:38:50,650
La vie de beaucoup de personnes
va être entrainée dans le chaos

795
00:38:50,717 --> 00:38:52,452
à cause de la bombe que tu vas
lancer sur cette équipe,

796
00:38:52,519 --> 00:38:54,887
donc ça ferait mieux de ne pas être
à cause de moi ou pour moi.

797
00:38:54,955 --> 00:38:56,556
Je ne veux pas faire partie de ça.

798
00:38:56,623 --> 00:38:57,857
Faire partie de ça ?

799
00:38:57,925 --> 00:39:01,428
Écoute, à la fin de la journée,

800
00:39:01,496 --> 00:39:03,263
on vit tous les deux
les vies que l'on voulait,

801
00:39:03,331 --> 00:39:06,066
Et elles n'ont jamais 
vraiment été compatibles.

802
00:39:06,133 --> 00:39:08,602
C'est la vie que tu voulais ?

803
00:39:08,669 --> 00:39:10,503
Nico, tu as un travail
et un passé

804
00:39:10,571 --> 00:39:11,938
dont tu ne peux
parler à personne.

805
00:39:12,006 --> 00:39:13,506
Tu as de la loyauté
envers un homme

806
00:39:13,574 --> 00:39:16,209
qui crois-moi ne comprend
pas le concept.

807
00:39:16,277 --> 00:39:18,678
Peut-être.

808
00:39:18,746 --> 00:39:21,682
Mais je n'ai jamais rencontré 
une situation que je n'ai pue résoudre.

809
00:39:26,054 --> 00:39:29,023
Tu sais qu'il te virerait pour avoir 
aidé Juliette, mais tu prends le risque.

810
00:39:31,526 --> 00:39:32,893
A chaque fois.

811
00:39:32,961 --> 00:39:35,697
Parce que quand
tu la regardes...

812
00:39:38,133 --> 00:39:40,668
Tu me vois.

813
00:39:40,736 --> 00:39:44,338
C'est quelque chose que
même toi ne peux pas résoudre.

814
00:39:48,561 --> 00:39:50,552
Je ne suis pas celui
qui se risque à cuisiner

815
00:39:50,672 --> 00:39:52,006
- Non.
- Dans la cuisine.

816
00:39:54,143 --> 00:39:56,378
Mais j'aime vraiment
foutre le bordel avec toi.

817
00:39:56,446 --> 00:40:00,416
J'apprécie de te regarder
faire prendre feu à de la graisse.

818
00:40:00,484 --> 00:40:02,018
Spécialement la façon
dont tu criais

819
00:40:02,085 --> 00:40:03,619
quand tu agitais cette serviette.

820
00:40:09,460 --> 00:40:12,029
Il est minuit.

821
00:40:12,096 --> 00:40:15,499
Écoute, je connais les règles.
Je ne veux pas aller trop loin.

822
00:40:15,567 --> 00:40:17,534
Je vais te ramener...
École demain.

823
00:40:20,271 --> 00:40:22,206
Je pourrais rester
un peu plus tard.

824
00:40:22,274 --> 00:40:25,276
Oui, mais, tu sais...

825
00:40:25,343 --> 00:40:27,377
Tu t'amuses avec moi.

826
00:40:27,445 --> 00:40:29,480
Écoute, j’adorerais

827
00:40:29,548 --> 00:40:31,015
m'amuser avec toi, mais...

828
00:40:32,684 --> 00:40:34,418
Pour un prochain rencard.
Je peux attendre.

829
00:40:34,486 --> 00:40:35,586
Oui ?

830
00:40:35,654 --> 00:40:37,121
Oui.

831
00:40:37,188 --> 00:40:39,590
Je ne peux pas.

832
00:40:42,160 --> 00:40:43,360
T'es forte.

833
00:40:43,428 --> 00:40:45,863
Tu m'as carrément mis
torse-nu, ma fille !

834
00:41:00,576 --> 00:41:03,511
Je ne pensais pas
qu'elle allait tomber.

835
00:41:03,579 --> 00:41:05,046
Elle parle.

836
00:41:05,114 --> 00:41:06,882
Littéralement, mes oreilles 
sont fatiguées.

837
00:41:06,950 --> 00:41:08,517
Je sais.

838
00:41:08,585 --> 00:41:13,022
Ça doit être fatiguant
de tant m’embarrasser.

839
00:41:13,090 --> 00:41:17,761
Mais je pense qu'en fait 
elle t'apprécie.

840
00:41:17,829 --> 00:41:20,297
Je m'en suis bien sorti
pour cette démo.

841
00:41:20,365 --> 00:41:22,900
Je pense que tu t'en sors
bien pour beaucoup de démos.

842
00:41:24,569 --> 00:41:27,704
00h02.

843
00:41:27,772 --> 00:41:29,073
T'as survécu.

844
00:41:34,478 --> 00:41:36,912
Je te vois au travail.

845
00:41:36,980 --> 00:41:38,214
Oui.

846
00:41:38,281 --> 00:41:40,482
Merci. Merci.
Merci.

847
00:41:40,550 --> 00:41:41,716
De rien.

848
00:41:54,265 --> 00:41:56,333
Qu'as-tu oublié?

849
00:42:09,281 --> 00:42:11,249
Je sais ce que je veux.

850
00:42:11,317 --> 00:42:13,318
Dis-moi si t'es d'accord.

