1
00:00:01,495 --> 00:00:05,051
<i>Un homme sage une fois a dit
que rien ne meurt vraiment,</i>

2
00:00:05,176 --> 00:00:08,145
<i>ça revient juste sous
une nouvelle forme.</i>

3
00:00:08,212 --> 00:00:09,885
<i>Puis il est mort.</i>

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,983
<i>Alors la prochaine fois que vous voyez
une modeste salamandre,</i>

5
00:00:13,050 --> 00:00:14,718
<i>Réfléchissez 
avant de marcher dessus.</i>

6
00:00:15,730 --> 00:00:17,631
<i>Ça pourrait être vous.</i>

7
00:00:17,989 --> 00:00:21,491
<i>Soyez prêts pour la réincarnation.</i>

8
00:00:23,995 --> 00:00:25,762
♪ <i>Deux... deux, trois...</i> ♪

9
00:00:25,830 --> 00:00:27,945
♪ ♪

10
00:00:28,667 --> 00:00:33,278
<font color="#3399FF">Sync et correction par Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

11
00:00:33,367 --> 00:00:37,778
<font color="#FF8C00">Traduction par saint_paul</font>
<font color="#FF8C00">FQT</font>

12
00:00:46,381 --> 00:00:47,807
Ça va, les amis.

13
00:00:47,956 --> 00:00:49,496
Entrez.

14
00:00:50,521 --> 00:00:52,656
♪ Jumpin' Joe et le divin jeeper ♪

15
00:00:52,723 --> 00:00:55,119
♪ j'ai un oeil gigantesque ♪

16
00:00:55,228 --> 00:00:57,260
♪ Sassafras et huile de banane ♪

17
00:00:57,328 --> 00:00:59,996
♪ je suis une belle fille
aux cheveux pourpre. ♪

18
00:01:05,231 --> 00:01:07,504
Regardes ça !

19
00:01:07,775 --> 00:01:10,240
Oh, c'est juste que j'aime
Leela, une chose terrible.

20
00:01:10,306 --> 00:01:13,049
Tu penses qu'une dame de l'ère spatiale
comme elle se marierait jamais

21
00:01:13,135 --> 00:01:15,345
à un livreur primaire
à deux sous comme moi,

22
00:01:15,412 --> 00:01:18,918
et avec aussi une mauvaise situation
et de graves problèmes financiers ?

23
00:01:19,036 --> 00:01:20,532
As-tu essayé de
la mettre enceinte ?

24
00:01:20,642 --> 00:01:22,786
Dieu, oui, j'ai essayé et essayé,

25
00:01:22,853 --> 00:01:25,085
mais pour l'instant
J'ai seulement mis Amy enceinte.

26
00:01:25,220 --> 00:01:27,223
Tu sais quel est ton problème ?

27
00:01:27,291 --> 00:01:29,092
Trop de fumée au visage.

28
00:01:30,381 --> 00:01:32,028
Je veux demander à Leela
de m'épouser,

29
00:01:32,095 --> 00:01:33,529
mais je ne peux pas me permettre
une bague avec un diamant

30
00:01:33,597 --> 00:01:35,598
assez grand pour exprimer mon amour.

31
00:01:35,666 --> 00:01:37,167
C'est certain,

32
00:01:37,234 --> 00:01:39,769
pas sur le salaire misérable
que je te vole chaque mois.

33
00:01:41,483 --> 00:01:44,074
A tout l'équipage,
rapport au laboratorium.

34
00:01:44,141 --> 00:01:45,230
Remuez vous.

35
00:01:45,396 --> 00:01:47,811
Merci pour l'alerte, Sparky.

36
00:01:47,878 --> 00:01:50,213
Mmm-mmm,
du poisson le vendredi

37
00:01:50,281 --> 00:01:52,006
et de la chair humaine
le reste de la semaine.

38
00:01:52,241 --> 00:01:55,518
Movietone News, tout le monde.

39
00:01:55,586 --> 00:01:58,035
J'ai découvert une nouvelle comète.

40
00:01:58,254 --> 00:01:59,755
Ecartez-vous, les gars.

41
00:01:59,909 --> 00:02:01,461
Laissez une lady jeter un oeil.

42
00:02:02,597 --> 00:02:03,714
Attends,

43
00:02:03,808 --> 00:02:06,863
Laisse-moi ajuster Ã§a
au niveau de ton oeil.

44
00:02:10,000 --> 00:02:11,968
Saint mariage.

45
00:02:12,036 --> 00:02:14,009
C'est un caillou tape-à-l'œil.

46
00:02:14,175 --> 00:02:16,970
En effet, c'est du pur diamondium.

47
00:02:17,136 --> 00:02:19,309
Hum, serait-il possible
d'en casser un morceau

48
00:02:19,376 --> 00:02:20,910
et de le mettre sur
une bague de fiançailles

49
00:02:20,977 --> 00:02:22,578
pour des raisons qui sont privées ?

50
00:02:22,645 --> 00:02:23,720
Oh, fuff.

51
00:02:23,807 --> 00:02:26,249
Rien dans l'univers ne
peut casser le diamondium,

52
00:02:26,316 --> 00:02:29,284
pas même Dieu Un et Dieu Deux
mis ensembles.

53
00:02:29,353 --> 00:02:30,859
Mais voilà !

54
00:02:32,818 --> 00:02:36,156
La queue est composée de
poudre abrasive de comète,

55
00:02:36,322 --> 00:02:39,242
et c'est tout ce dont j'ai besoin
pour mettre un éclat jour de lessive

56
00:02:39,407 --> 00:02:41,314
sur mon nouvel engin apocalyptique.

57
00:02:41,431 --> 00:02:42,999
Maintenant, hop dans la caisse

58
00:02:43,067 --> 00:02:46,903
et je me dégote de cette
douce, et pure poudre.

59
00:02:46,971 --> 00:02:51,174
♪ ♪

60
00:02:56,120 --> 00:02:57,469
Comète Ohé !

61
00:02:57,635 --> 00:02:59,349
Pourquoi, il est allumé
comme une douce,

62
00:02:59,415 --> 00:03:01,305
et rafraîchissante Chesterfield ?

63
00:03:01,404 --> 00:03:03,062
Prenez plein de cette poudre.

64
00:03:03,140 --> 00:03:05,319
Je veux que cette bombe étincelle

65
00:03:05,356 --> 00:03:08,424
comme le sol de
Grand Central Station.

66
00:03:12,229 --> 00:03:14,486
Allez, du vent !

67
00:03:23,472 --> 00:03:24,925
Attention, tu me rentre dedans.

68
00:03:25,026 --> 00:03:27,210
Tu me défonces le barbu.

69
00:03:29,875 --> 00:03:32,215
Hum, je reviens dans un instant.

70
00:03:32,283 --> 00:03:35,055
Je dois aller vérifier cette comète
si il y a des anarchistes.

71
00:03:37,521 --> 00:03:39,622
♪ ♪

72
00:03:48,185 --> 00:03:50,188
Vous voulez regardez ce joyau ?

73
00:03:50,354 --> 00:03:53,002
Flanquer ce brillant sur une bague,
et moi et Leela on fera

74
00:03:53,070 --> 00:03:56,406
Le charleston horizontal des
mariés dans pas longtemps.

75
00:04:18,381 --> 00:04:21,429
D'accord, diamant,
tu gagnes ces rounds,

76
00:04:21,562 --> 00:04:23,597
mais j'ai un as dans mon jeu.

77
00:04:29,337 --> 00:04:31,798
<i>Ce soir...</i>

78
00:04:37,915 --> 00:04:40,001
J'adore ce moment de la journée.

79
00:04:40,095 --> 00:04:42,449
C'est comme une
belle immobilité.

80
00:04:42,615 --> 00:04:45,388
Leela, je ne sais pas
si les mots peuvent décrire

81
00:04:45,456 --> 00:04:46,789
ce que je ressens pour toi ...

82
00:04:46,857 --> 00:04:47,957
En bien ?

83
00:04:48,025 --> 00:04:49,998
Euh, je-je suppose
qu'ils le peuvent.

84
00:04:50,164 --> 00:04:52,729
De toute façon, quand un gars
se sent bien avec sa petite amie,

85
00:04:52,796 --> 00:04:57,100
Il veut le prouver en lui donnant
quelque chose vraiment... bien.

86
00:04:57,167 --> 00:04:59,382
Je suis toujours à l'écoute,
gros balourd.

87
00:04:59,502 --> 00:05:01,838
Eh bien, ce que j'essaie de
dire est, dans le monde entier,

88
00:05:01,906 --> 00:05:04,763
Je ne pourrais pas trouver un
diamant assez bien pour toi,

89
00:05:04,929 --> 00:05:07,844
mais j'en ai trouvé un là-bas
parmi les étoiles...

90
00:05:07,912 --> 00:05:09,712
les étoiles, belles et abordables.

91
00:05:11,282 --> 00:05:14,083
Tu veux dire, lorsque tu as disparu
là haut sur la comète... ?

92
00:05:14,151 --> 00:05:15,418
Exactement.

93
00:05:15,486 --> 00:05:17,453
J'ai pensé que tu t'étais isolé
pour poser une pêche.

94
00:05:17,521 --> 00:05:19,527
Un homme peut s'isoler
pour faire deux choses.

95
00:05:19,618 --> 00:05:21,571
Oh, Fry.

96
00:05:21,737 --> 00:05:22,959
Dans exactement dix secondes,

97
00:05:23,027 --> 00:05:25,828
l'engin apocalyptique
libérera la pierre,

98
00:05:25,896 --> 00:05:27,697
et si mes calculs
sont corrects,

99
00:05:27,765 --> 00:05:30,830
elle atterrira ici
sur votre doigt.

100
00:05:30,996 --> 00:05:34,876
Tu as fait de moi le plus heureux
des doigts de toute la main.

101
00:05:35,042 --> 00:05:37,671
Extermination de la comète
dans trois, deux...

102
00:05:38,909 --> 00:05:41,007
Hum, Salut ! Coucou...

103
00:05:44,455 --> 00:05:47,065
Le diamant n'a pas
encore cassé !

104
00:05:47,224 --> 00:05:50,019
Maintenant tu ne sauras
jamais combien je t'aime.

105
00:05:53,887 --> 00:05:55,959
C'est devenu méga séparé.

106
00:05:59,105 --> 00:06:00,129
Fry,

107
00:06:00,197 --> 00:06:01,664
Je n'ai pas besoin d'un diamant.

108
00:06:01,732 --> 00:06:03,599
Tu m'as donné le
plus bel arc-en-ciel

109
00:06:03,666 --> 00:06:05,049
que j'ai jamais vu...

110
00:06:05,151 --> 00:06:07,232
Toutes les couleurs du spectre.

111
00:06:07,318 --> 00:06:08,437
Pas assez beau.

112
00:06:08,507 --> 00:06:11,121
Une chouette fille comme toi
mérite mieux.

113
00:06:15,928 --> 00:06:17,210
Qu'est-ce que c'est ?

114
00:06:17,305 --> 00:06:19,482
Mon oeil me joue des tours ?

115
00:06:20,663 --> 00:06:22,464
C'est tellement beau.

116
00:06:22,570 --> 00:06:26,155
Fry, tu as créé une nouvelle
couleur, totalement différente

117
00:06:26,223 --> 00:06:29,325
de toutes les autres couleurs ou
combinaisons de couleurs.

118
00:06:29,393 --> 00:06:33,143
Bof, c'est encore seulement
à moitié aussi beau que toi.

119
00:06:39,069 --> 00:06:41,137
Whoa.

120
00:06:41,205 --> 00:06:44,007
Je souhaite que ce moment.
puisse durer éternellement.

121
00:06:44,074 --> 00:06:47,744
Leela, mon amour,
veux-tu m'épouser ?

122
00:06:55,264 --> 00:06:57,861
Un milliard d'années plus tard...

123
00:06:59,945 --> 00:07:01,765
Gornella, mon amour,

124
00:07:01,892 --> 00:07:03,493
veux-tu m'épouser ?

125
00:07:03,560 --> 00:07:08,097
Blorg, blorg,
mille fois blorg.

126
00:07:20,302 --> 00:07:22,566
Bonne nouvelle, multi-joueurs.

127
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Après une vie de labeur,

128
00:07:24,413 --> 00:07:28,365
Je suis sur le point de résoudre
tous les mystères de la science.

129
00:07:28,531 --> 00:07:30,727
Alors on pourra partir plus tôt ?
Certainement pas.

130
00:07:32,040 --> 00:07:35,037
Pas jusqu'à ce que j'expérimente
cette nouvelle lentille de microscope

131
00:07:35,121 --> 00:07:38,005
fabriqué à partir des débris de
cette comète en diamondium.

132
00:07:38,092 --> 00:07:39,209
Hé, professeur.

133
00:07:39,316 --> 00:07:41,086
Oui, Bender.
Booo !

134
00:07:43,462 --> 00:07:45,060
Bon, tant pis, salut.

135
00:07:45,128 --> 00:07:47,563
Vous n'avez pas fini
avec ce niveau.

136
00:07:47,631 --> 00:07:49,552
J'ai une autre lentille.

137
00:07:49,717 --> 00:07:52,375
Mon cul métallique de huit bits.

138
00:07:52,476 --> 00:07:54,103
C'est bit sans "e".

139
00:07:54,770 --> 00:07:55,892
Quoi que tu dises, mec.

140
00:07:55,994 --> 00:07:59,061
En raison de sa remarquable
structure en treillis de quark,

141
00:07:59,163 --> 00:08:02,524
elle devrait être capable de
grossissement impensable.

142
00:08:02,618 --> 00:08:04,897
Venez, suivez-moi au labo.

143
00:08:09,644 --> 00:08:11,203
Hé, je vais essayer ça.

144
00:08:11,271 --> 00:08:13,172
Au revoir, sacs à viande.

145
00:08:16,810 --> 00:08:18,081
Fils de p...

146
00:08:18,247 --> 00:08:22,377
Je vais juste insérer la lentille
dans le microscope.

147
00:08:22,543 --> 00:08:25,737
Là, maintenant,
pour la première fois,
nous pourrons voir

148
00:08:25,831 --> 00:08:28,883
le tissu infinitésimal
de la matière elle-même,

149
00:08:28,996 --> 00:08:30,622
montrant nues la plupart
des lois fondamentales

150
00:08:30,689 --> 00:08:32,613
de l'univers.

151
00:08:32,692 --> 00:08:35,094
Hé, Fry, je connais quelque chose
que tu pourrais montrer nu.

152
00:08:35,161 --> 00:08:38,351
Leela, chut, j'essaie
d'écouter un cours de physique.

153
00:08:38,457 --> 00:08:40,432
Maintenant, pour
examiner de la matière.

154
00:08:40,500 --> 00:08:42,978
N'importe quelle
vieille matière ira.

155
00:08:43,088 --> 00:08:45,150
Mec, c'est de la camelote.

156
00:08:45,256 --> 00:08:46,162
Putain, c'est quoi ?

157
00:08:46,263 --> 00:08:47,940
Oh, c'est juste une bûche que j'ai trouvée

158
00:08:48,007 --> 00:08:50,109
dans un trou.
au fond de la mer.

159
00:08:50,176 --> 00:08:53,378
Maintenant, pour pénétrer
ses mystères les plus profonds.

160
00:08:53,446 --> 00:08:55,869
Hé, Fry... Leela,
pas question, non.

161
00:08:56,035 --> 00:08:59,384
Oh, Dieu, c'est une grenouille
sur une bosse sur cette bûche.

162
00:08:59,452 --> 00:09:02,013
que j'ai trouvée dans un trou
au fond de la mer.

163
00:09:02,107 --> 00:09:04,127
Et c'est l'ultime
secret de l'univers ?

164
00:09:04,297 --> 00:09:05,624
Apparemment Oui.

165
00:09:05,692 --> 00:09:06,922
Attendez, il y a un escargot

166
00:09:07,026 --> 00:09:08,756
sur la queue de la grenouille
sur la bosse

167
00:09:08,922 --> 00:09:12,260
sur cette bûche que j'ai trouvée
dans un trou au fond de la mer.

168
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
Chère Liza.

169
00:09:13,427 --> 00:09:15,100
L'escargot lui-même est composé

170
00:09:15,168 --> 00:09:18,057
de cellules, de molécules, d'atomes.

171
00:09:18,223 --> 00:09:20,018
Pfft, ces choses ne riment pas.

172
00:09:20,114 --> 00:09:22,813
Les choses riment seulement en dessous
de 10 puissance -5 angströms,

173
00:09:22,914 --> 00:09:23,808
T'as fumé.

174
00:09:23,981 --> 00:09:27,479
Maintenant, des ions et des pions,
des muons et des gluons,

175
00:09:27,547 --> 00:09:29,777
neutrinos, gravitinos...

176
00:09:29,868 --> 00:09:33,852
Nous nous rapprochons des plus
petites particules de matière.

177
00:09:33,969 --> 00:09:35,821
Pour la première fois,
Nous sommes sur le point d'observer

178
00:09:35,889 --> 00:09:39,091
la structure fondamentale
de l'univers.

179
00:09:42,291 --> 00:09:43,554
Tant de détails.

180
00:09:43,657 --> 00:09:47,332
Si finement façonné,
beauté complexe.

181
00:09:47,399 --> 00:09:50,131
C'est comme regarder
le visage de Dieu.

182
00:09:50,232 --> 00:09:52,549
C'est un miroir
dans l'âme de Scruffy.

183
00:09:52,716 --> 00:09:54,005
Ça explique tout,

184
00:09:54,091 --> 00:09:57,142
même le big bang
qui a créé l'univers.

185
00:09:57,209 --> 00:09:59,973
Tout ce qui reste c'est
les mathématiques.

186
00:10:00,140 --> 00:10:03,782
Retenir h-bar,
poser l'infini, et...

187
00:10:03,850 --> 00:10:05,086
Mon-Eureka !

188
00:10:05,196 --> 00:10:06,485
La voilà,

189
00:10:06,553 --> 00:10:08,566
la grande théorie unifiée,

190
00:10:08,732 --> 00:10:12,608
réduisant toutes les lois de la nature
à une simple équation.

191
00:10:12,725 --> 00:10:14,359
Professeur, vous l'avez fait.

192
00:10:14,427 --> 00:10:16,829
Vous avez résolu le problème.
qui a dérouté Einstein

193
00:10:16,896 --> 00:10:18,163
et conduit Stephen Hawking

194
00:10:18,231 --> 00:10:21,233
à quitter la physique et devenir
une voix de dessin animé.

195
00:10:21,301 --> 00:10:24,342
<i>J'aime la physique, mais
J'adore les dessins animés.</i>

196
00:10:24,420 --> 00:10:28,040
C'est le plus grand moment
dans l'histoire scientifique.

197
00:10:28,107 --> 00:10:32,632
Enfin, il n'y a pas plus de
questions auxquelles répondre.

198
00:10:37,739 --> 00:10:39,114
Bien joué, professeur.

199
00:10:39,216 --> 00:10:40,598
OK, retour au travail, tout le monde.

200
00:10:45,310 --> 00:10:48,162
Attendez, il n'y a
plus de questions

201
00:10:48,232 --> 00:10:50,829
auxquelles répondre.

202
00:10:51,939 --> 00:10:53,634
<i>Prix Nobel 3011</i>

203
00:10:55,626 --> 00:10:57,493
Dernier Prix Nobel
de tous les temps

204
00:10:58,797 --> 00:11:01,789
<i>La recherche du savoir est finie.
Celle pour le porno s'intensifie.</i>

205
00:11:17,968 --> 00:11:20,574
Et celles là ont le plus
haut score aujourd'hui.

206
00:11:20,651 --> 00:11:21,690
Linda ?

207
00:11:21,792 --> 00:11:23,829
Merci, Morbo.
Prochainement,

208
00:11:23,897 --> 00:11:27,395
Galaxiens... ce que vous devez
savoir pour protéger votre famille.

209
00:11:27,561 --> 00:11:29,939
Comment est-ce que les gens font ?

210
00:11:30,105 --> 00:11:33,662
Comment allez-vous continuer,
sachant qu'il n'y a rien de plus à savoir ?

211
00:11:33,771 --> 00:11:35,042
Je regarde la télé.

212
00:11:35,128 --> 00:11:36,863
C'est l'autre meilleure
chose pour être en vie.

213
00:11:37,029 --> 00:11:38,946
Ah, quelle en est l'usage ?

214
00:11:39,040 --> 00:11:42,327
Je ne suis même pas capable
du bonheur du débile.

215
00:11:42,500 --> 00:11:45,112
Si seulement j'avais fait quelques erreurs !

216
00:11:45,167 --> 00:11:48,987
Non. J'ai vérifié l'invariance
de votre Lagrangien.

217
00:11:49,055 --> 00:11:50,251
Houbba houbba.

218
00:11:50,417 --> 00:11:52,818
Alors, il n'y a rien à faire !

219
00:11:52,904 --> 00:11:56,194
Rien !

220
00:11:56,262 --> 00:11:59,298
Ça vous remonterait le moral si
je frappe Fry dans les parties ?

221
00:11:59,365 --> 00:12:01,179
Parce que je vais le faire, 
quoi qu'il en soit.

222
00:12:01,345 --> 00:12:03,139
Coup au corps !
Coup au corps !

223
00:12:03,305 --> 00:12:05,604
J'ai consacré chaque minute éveillé

224
00:12:05,672 --> 00:12:08,522
pour répondre à la fondamentale
questions de la science.

225
00:12:08,624 --> 00:12:11,313
<i>Je ne me suis jamais marié,
rarement sorti...</i>

226
00:12:11,399 --> 00:12:13,679
et maintenant que j'ai trouvé
toutes les réponses,

227
00:12:13,746 --> 00:12:16,348
Je me rends compte
que ce pourquoi je vivais,

228
00:12:16,415 --> 00:12:17,825
c'était les questions.

229
00:12:17,927 --> 00:12:19,535
Ça craint, professeur.

230
00:12:19,621 --> 00:12:21,520
Dommage que l'univers se
soit fait de cette façon

231
00:12:21,587 --> 00:12:22,858
et pas d'une autre.

232
00:12:22,928 --> 00:12:24,118
Je me demande pourquoi j'ai fait ça.

233
00:12:24,221 --> 00:12:25,661
Probablement les aimants.

234
00:12:25,827 --> 00:12:28,706
La ferme, Hawking !
Fry, imbécile !

235
00:12:28,776 --> 00:12:30,362
Tu es un génie !

236
00:12:32,098 --> 00:12:34,499
Pourquoi les lois de la physique
sont ce qu'elles sont,

237
00:12:34,567 --> 00:12:36,339
au lieu d'autres lois ?

238
00:12:36,424 --> 00:12:39,271
Pour le découvrir, nous
devrions recréer les conditions

239
00:12:39,339 --> 00:12:40,616
d'avant le big bang.

240
00:12:40,710 --> 00:12:42,217
Il faudrait des décennies de travail

241
00:12:42,295 --> 00:12:43,781
par des milliers de scientifiques

242
00:12:43,842 --> 00:12:46,944
dans un accélérateur de particules
alimenté par des tombereaux

243
00:12:47,013 --> 00:12:48,676
d'éclatantes subventions !

244
00:12:48,761 --> 00:12:51,726
Bien sûr, il n'y aurait aucune
garantie de succès,

245
00:12:51,804 --> 00:12:54,732
et, en tout cas, je ne le
verrai jamais vivant.

246
00:12:54,842 --> 00:12:56,876
Je suis surprise que vous ayez
vécu avec toute cette peine.

247
00:12:56,962 --> 00:12:58,820
Désolé que vous ayez gaspillé
votre vie, professeur.

248
00:12:58,923 --> 00:13:01,197
Je suppose que vous ne saurez
jamais tout, après tout.

249
00:13:01,283 --> 00:13:03,795
En effet. La quête du savoir

250
00:13:03,863 --> 00:13:06,131
est sans espoir et éternelle.

251
00:13:06,199 --> 00:13:08,533
Hourra !

252
00:13:19,456 --> 00:13:22,737
Episode d'aujourd'hui :
Danse du Medical Crab avec leçon

253
00:13:25,534 --> 00:13:27,723
Action Delivery Force,
Rassemblement !

254
00:13:27,889 --> 00:13:29,559
Ha-ya !

255
00:13:29,725 --> 00:13:31,144
Ya !

256
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
Hoo-oo !

257
00:13:32,894 --> 00:13:34,063
Ay-Ay-Ay-Ay-Ay-Ay !

258
00:13:36,732 --> 00:13:39,152
Et moi,
Puissant Robot de Commerce !

259
00:13:40,986 --> 00:13:43,791
<i>Pendant ce temps, sur la planète 4,</i>

260
00:13:43,859 --> 00:13:45,825
<i>les aliens qui communiquent
en dansant</i>

261
00:13:45,990 --> 00:13:47,993
<i>ils adoraient
une comète géante.</i>

262
00:13:48,437 --> 00:13:50,837
<i>Saluez tous la grande comète</i>

263
00:13:51,037 --> 00:13:54,037
<i>Bien-aimée mascotte des
crackers aux crevettes</i>

264
00:13:54,462 --> 00:13:56,262
<i>et aussi Dieu.</i>

265
00:13:59,537 --> 00:14:01,537
<i>Les étrangers ont tué notre Dieu</i>

266
00:14:02,137 --> 00:14:03,837
<i>Beaucoup de paroles de désapprobation</i>

267
00:14:06,301 --> 00:14:07,794
Équipe réunie !

268
00:14:07,930 --> 00:14:09,265
Quelle est cette boite, vieux sorcier ?

269
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
Ha ha ha.
Je ne vous le dirai jamais.

270
00:14:10,858 --> 00:14:12,503
C'est un détecteur d'émotion
du fond de l'espace.

271
00:14:14,936 --> 00:14:17,349
Le détecteur peut dire que vous êtes
impressionné. Vous devriez l'être !

272
00:14:21,401 --> 00:14:23,147
Waouh ? La merveilleuse machine,

273
00:14:23,215 --> 00:14:25,865
détecte une explosion massive
de colère du fond de l'espace !

274
00:14:32,090 --> 00:14:33,690
<i>C'est la Terre !</i>

275
00:14:33,715 --> 00:14:35,492
<i>Attaquez-la comme prévu !</i>

276
00:14:35,832 --> 00:14:37,919
Bananes volantes ?

277
00:14:38,085 --> 00:14:40,765
Ha ha. Je vais les trancher
sur mon porridge de poissons.

278
00:14:40,833 --> 00:14:42,757
Ce n'est pas le moment pour
une de vos blagues, Fry.

279
00:14:42,923 --> 00:14:44,502
Je vais vous dire quelque chose.
Ce n'est pas une plaisanterie.

280
00:14:44,570 --> 00:14:45,968
Je dirigerai la lutte de défense.

281
00:14:46,134 --> 00:14:47,772
Ha, ha, ha, ha, ha.
Ne me faites pas rire.

282
00:14:47,840 --> 00:14:49,639
Si nous combattons, nous
allons certainement être détruits.

283
00:14:49,805 --> 00:14:51,182
Alors, quelle est notre seul espoir ?

284
00:14:51,348 --> 00:14:54,018
Nous devons appeler Zagtar,
défenseur de l'espace !

285
00:14:54,184 --> 00:14:55,520
Vous avez oublié...

286
00:14:55,686 --> 00:14:58,272
<i>Zagtar a été détruit.</i>

287
00:14:58,438 --> 00:14:59,690
<i>par le diable de cristal de l'espace !</i>

288
00:15:01,858 --> 00:15:03,254
Le diable de cristal de l'espace

289
00:15:03,322 --> 00:15:04,862
était mon frère
le Prince Hiroshi.

290
00:15:05,028 --> 00:15:06,030
Je pleure sa perte,

291
00:15:06,196 --> 00:15:07,391
mais ce qui compte maintenant

292
00:15:07,459 --> 00:15:09,265
c'est de protéger la Terre
de cette armada de fruits.

293
00:15:09,351 --> 00:15:10,528
Je vois que votre mère.
la mutante de l'eau

294
00:15:10,596 --> 00:15:11,986
n'a pas élevé n'importe quels
fous, Turanga Leela

295
00:15:12,071 --> 00:15:13,631
Notre seul espoir est de
communiquer avec les aliens,

296
00:15:13,699 --> 00:15:15,373
et leur montrer
nos intentions pacifiques.

297
00:15:15,453 --> 00:15:17,538
Peut-être parlent-ils un anglais
parfait, tout comme nous.

298
00:15:17,606 --> 00:15:18,709
Ha, ha, ha, ha !

299
00:15:18,875 --> 00:15:20,074
Nous ne pouvons pas prendre ce risque.

300
00:15:20,142 --> 00:15:21,879
Nous avons besoin de mon
auto-traducteur universel.

301
00:15:22,045 --> 00:15:23,965
C'est mon auto-traducteur
universel

302
00:15:24,214 --> 00:15:25,925
qui leur montrera
nos intentions pacifiques.

303
00:15:26,091 --> 00:15:28,416
La seule question est,
qui doit être notre porte-parole ?

304
00:15:28,483 --> 00:15:30,221
Moi, moi. Choisissez Zoidberg.

305
00:15:30,387 --> 00:15:31,784
Zoidberg un diplomate ?

306
00:15:31,862 --> 00:15:34,267
La liste des choses que j'ai entendues
est complète maintenant.

307
00:15:34,433 --> 00:15:36,452
Ecoutez moi. Ma carapace
peut être très dure,

308
00:15:36,538 --> 00:15:38,392
comme un masque de lune de miel de samouraïs,

309
00:15:38,460 --> 00:15:40,227
mais à l'intérieur, je suis
souple et sensible

310
00:15:40,295 --> 00:15:41,695
comme une fille faite
de crème pâtissière.

311
00:15:41,763 --> 00:15:42,900
Crème pâtissière, maintenant ?

312
00:15:43,066 --> 00:15:44,398
Hourra !

313
00:15:46,278 --> 00:15:49,623
S'il vous plait, je suis certain de
réussir avec mes manières délicates.

314
00:15:53,041 --> 00:15:53,911
Oups.

315
00:15:54,123 --> 00:15:55,304
Au lieu de ça, j'enverrai

316
00:15:55,328 --> 00:15:56,655
le message de paix.

317
00:15:57,332 --> 00:15:58,941
Très honorés visiteurs,

318
00:15:59,042 --> 00:16:00,668
Nous vous accueillons en paix.

319
00:16:03,914 --> 00:16:05,914
Pourquoi elle remue le trou de son visage.

320
00:16:05,999 --> 00:16:08,040
Je suis perplexe qu'on ne sache
pas ce que sont des bouches.

321
00:16:08,066 --> 00:16:10,264
C'est une menace !
Détruisons les !

322
00:16:18,166 --> 00:16:20,521
<i>Kajiggaru desu !</i>

323
00:16:20,687 --> 00:16:23,065
Toutes les tentatives pour communiquer
avec les extra-terrestres ont échoué.

324
00:16:23,231 --> 00:16:25,818
Je crains que notre seule option
soit de déclencher la bataille de l'espace.

325
00:16:26,041 --> 00:16:28,275
Amis de la force, allez !

326
00:17:04,112 --> 00:17:06,747
Lancer tous les missiles !

327
00:17:14,533 --> 00:17:17,203
Lancer tous les missiles !

328
00:17:22,374 --> 00:17:25,101
Nous avons été battus dans la bataille.

329
00:17:26,593 --> 00:17:27,668
Oh, non !

330
00:17:27,736 --> 00:17:29,837
Ils forment un Gigatron !

331
00:17:38,640 --> 00:17:40,681
La défaite est la nôtre.
Si nous ne pouvons pas communiquer

332
00:17:40,749 --> 00:17:42,478
avec ces fantômes en gelée d'os,
Nous sommes perdus !

333
00:17:42,644 --> 00:17:45,219
Professeur, j'ai analysé les
mouvements des aliens

334
00:17:45,287 --> 00:17:46,816
avec cet analyseur de mouvement.

335
00:17:46,890 --> 00:17:49,318
Ce dispositif est un cadeau
de mes ancêtres. Continuez.

336
00:17:49,484 --> 00:17:51,725
Il semble que leurs mouvements
sont une forme de langage.

337
00:17:51,793 --> 00:17:53,060
Plutôt que de parler jap...

338
00:17:53,128 --> 00:17:54,261
<i>Anglais.</i>

339
00:17:54,329 --> 00:17:56,033
.. .comme nous, ils parlent en dansant.

340
00:17:56,199 --> 00:17:57,932
Bien sûr ! N'ayant ni bouche ni oreilles,

341
00:17:57,999 --> 00:17:59,578
ils peuvent seulement communiquer
par des mouvements.

342
00:17:59,744 --> 00:18:00,871
Ou peut-être par des odeurs.

343
00:18:00,971 --> 00:18:02,164
C'est la façon dont vous communiquez.

344
00:18:03,832 --> 00:18:05,306
Puis notre seul espoir de leur parler

345
00:18:05,373 --> 00:18:07,041
est en faisant une danse de la paix.

346
00:18:07,108 --> 00:18:08,876
Mais elle devra être plus
souple et plus fluide

347
00:18:08,944 --> 00:18:10,923
que tout mouvement dont
l'humanité est capable !

348
00:18:11,053 --> 00:18:12,680
Et si nous embauchons
une geisha pommadée ?

349
00:18:12,747 --> 00:18:15,002
Un autre de vos blagues inopportune, Fry ?

350
00:18:15,119 --> 00:18:16,846
Vous et moi sommes
maintenant ennemis.

351
00:18:16,962 --> 00:18:18,686
Ecoutez moi.
Je crois que moi,

352
00:18:18,753 --> 00:18:20,788
le membre le plus humble
de l'équipe Action Delivery,

353
00:18:20,855 --> 00:18:22,323
pourrait faire une telle danse.

354
00:18:22,390 --> 00:18:24,858
Ha, ha, ha, ha. Ta carapace
est sans doute trop rigide.

355
00:18:24,926 --> 00:18:27,440
Je réclame n'importe qui sauf toi
pour faire la danse de la paix.

356
00:18:28,940 --> 00:18:30,464
Bien sûr, je vais faire
la danse de la paix.

357
00:18:30,532 --> 00:18:31,765
Mais j'aurai besoin d'aide.

358
00:18:31,833 --> 00:18:34,068
Super Dance Squad, initialisé !

359
00:18:48,335 --> 00:18:49,717
Nous espérons tous
qu'ils vont envoyer

360
00:18:49,784 --> 00:18:51,046
un message de paix.

361
00:18:51,748 --> 00:18:52,926
<i>Hé les aliens,</i>

362
00:18:53,093 --> 00:18:54,273
<i>On va vous tuer !</i>

363
00:18:54,794 --> 00:18:56,217
<i>Et déshonorer vos veuves</i>

364
00:18:56,430 --> 00:18:58,446
<i>en les faisant ramasser du bois !</i>

365
00:18:58,651 --> 00:19:00,487
Envoyer une arme !

366
00:19:16,044 --> 00:19:17,544
Wha-wha ? Nous avons pensé que
nous étions tellement intelligents

367
00:19:17,612 --> 00:19:18,946
avec notre science et la danse.

368
00:19:19,014 --> 00:19:21,285
Mais regardez nous maintenant,
à la merci du Gigatron !

369
00:19:21,451 --> 00:19:24,371
La honte est trop grande.
Il est temps d'en finir.

370
00:19:26,765 --> 00:19:29,123
Zoidberg, stop !
Nous avons trop peur maintenant

371
00:19:29,190 --> 00:19:30,871
pour profiter de la
cérémonie de ton décès.

372
00:19:33,061 --> 00:19:36,563
Aucun hara-kiri aujourd'hui,
mais <i>heiwa no dansu.</i>

373
00:19:36,631 --> 00:19:38,385
La danse gélatineuse de la paix.

374
00:19:38,551 --> 00:19:41,535
Vous pouvez être gélatineux,
mais même le Mochi Phantom

375
00:19:41,603 --> 00:19:43,390
ne pourrait accomplir ces
mouvements si complexes !

376
00:19:43,556 --> 00:19:45,773
Balivernes, salariés.

377
00:19:49,411 --> 00:19:51,207
<i>Que fait le Medical Crab ?</i>

378
00:19:51,481 --> 00:19:53,881
Voici : la danse de la paix.

379
00:20:08,245 --> 00:20:11,168
La danse est tellement complexe,
je peux à peine la suivre.

380
00:20:17,601 --> 00:20:21,165
Je suis peut être le plus humble,
mais j'ai donné de moi-même.

381
00:20:21,260 --> 00:20:23,475
Je t'ai sous-estimé, Medical Crab.

382
00:20:23,600 --> 00:20:25,015
Mais, les aliens comprendront-ils ?

383
00:20:25,459 --> 00:20:27,883
<i>Nous avons compris la paix</i>

384
00:20:27,968 --> 00:20:29,770
<i>Adieu, Action Team</i>

385
00:20:32,893 --> 00:20:34,958
Zoidberg, vous êtes le plus grand héros.

386
00:20:35,045 --> 00:20:36,110
Vous nous avez tous sauvé.

387
00:20:36,219 --> 00:20:37,053
Pour l'instant.

388
00:20:37,177 --> 00:20:41,118
Mais une autre menace des étoiles est sûre de
se lever la semaine prochaine à la même heure.

389
00:20:41,220 --> 00:20:42,158
Jusqu'à là,

390
00:20:42,446 --> 00:20:46,912
Action Delivery Force Star Hero Rocket
engagée !

391
00:20:46,937 --> 00:20:51,507
<font color="#3399FF">Sync et correction par Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

