1
00:00:23,099 --> 00:00:24,800
<i>Que voyez-vous ?</i>

2
00:00:26,470 --> 00:00:28,438
<i>Jusqu'où ça descend?</i>

3
00:00:28,473 --> 00:00:30,574
<i>Tout ce chemin jusqu'à l'autre coté du
monde.</i>

4
00:00:30,608 --> 00:00:32,242
- Buenos Aires.
- Shanghaï

5
00:00:32,277 --> 00:00:34,278
Une mission des deux 
cotés du monde?

6
00:00:34,312 --> 00:00:36,180
Et vous me prenez 
avec vous.

7
00:00:36,214 --> 00:00:37,581
Ouah

8
00:00:39,017 --> 00:00:40,751
Je n'ai jamais vu,
quelques chose comme ça

9
00:00:43,722 --> 00:00:45,657
Je pense que ça nous montre
le chemin.

10
00:00:45,691 --> 00:00:47,658
C'est la Bénédiction.
C'est quelque part par-là,

11
00:00:47,693 --> 00:00:50,595
et je pense que ça t'appelle, Jack.

12
00:00:54,167 --> 00:00:56,067
Quand je devais avoir
5 ou 6 ans

13
00:00:59,238 --> 00:01:01,472
mon père est rentré plus
tôt du travail

14
00:01:03,075 --> 00:01:04,609
et je savais qu'il y avait quelque
chose qui clochait.

15
00:01:04,643 --> 00:01:06,243
Je pouvais entendre les voix
venant de la cuisine.

16
00:01:08,447 --> 00:01:10,147
Donc j'ai regardé à travers 
la serrure et....

17
00:01:12,617 --> 00:01:14,618
Je pouvais le voir pleurer.

18
00:01:16,987 --> 00:01:18,955
Il s'avère

19
00:01:18,989 --> 00:01:21,691
que de l'argent avait disparu à son
travail et il en avait été accusé.

20
00:01:22,927 --> 00:01:25,161
Alors je suis venue lui donner
tout mon argent de poche

21
00:01:25,196 --> 00:01:26,863
et je l'ai mis dans sa main.

22
00:01:28,166 --> 00:01:30,300
Il devait y avoir pas plus
de 2£50.

23
00:01:32,036 --> 00:01:34,639
Il me regarda et dit,
"Ce n'est pas à cause de l'argent".

24
00:01:34,673 --> 00:01:38,242
Il a dit, 
"Je ne peux pas supporter

25
00:01:38,277 --> 00:01:40,612
que quiconque pense que je
suis un homme malhonnête."

26
00:01:40,646 --> 00:01:42,614
Et je me suis toujours
souvenue de ça..

27
00:01:44,183 --> 00:01:45,984
toujours...

28
00:01:48,588 --> 00:01:50,723
parce que pour la première fois
de ma vie

29
00:01:50,757 --> 00:01:53,259
quelqu'un m'a parlé 
comme à une adulte.

30
00:01:56,196 --> 00:01:58,231
Et nous sommes allés
dans le jardin

31
00:01:58,265 --> 00:02:00,367
et nous avons joué jusqu'à la nuit.

32
00:02:03,004 --> 00:02:05,005
Ca c'est mon père,

33
00:02:06,674 --> 00:02:08,642
Geraint Wyn Cooper,

34
00:02:08,676 --> 00:02:10,677
l'homme le plus gentil
de la Terre.

35
00:02:12,513 --> 00:02:14,814
Et aujourd'hui, c'est le jour 
où je l'ai tué.

36
00:02:48,647 --> 00:02:52,851
- Oh mon Dieu.
- Ok, ca y est. J'en peux plus.

37
00:02:52,885 --> 00:02:54,886
J'ai vu beaucoup de trucs
fous avec Torchwood,

38
00:02:54,920 --> 00:02:56,888
mais là j'ai atteint ma limite.

39
00:02:56,923 --> 00:02:59,490
Nous avons donc du sang qui prend le 
cap nord-ouest

40
00:02:59,525 --> 00:03:04,329
15°38'39" Nord.
Vous avez obtenu quoi?

41
00:03:04,363 --> 00:03:08,132
- Uh, ça prend le cap sud-est

42
00:03:08,167 --> 00:03:10,601
23°6'4" Sud.

43
00:03:10,636 --> 00:03:12,303
<i>Garde ce sang en sécurité.</i>

44
00:03:12,338 --> 00:03:14,238
Ils ont détruit toutes les banques
de sang dans les deux villes.

45
00:03:14,273 --> 00:03:16,808
<i>- Ce doit être important.</i>
- Je l'ai. C'est en sécurité.

46
00:03:18,010 --> 00:03:20,478
<i>- Qui était-ce?</i>

47
00:03:20,512 --> 00:03:22,213
C'est deuxième guerre mondiale?
Qu'est-ce qui ne va pas?

48
00:03:22,247 --> 00:03:25,417
C'est comme si tout mon sang
essayait de sortir.

49
00:03:25,452 --> 00:03:27,753
- M'en parle pas.
- Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas?

50
00:03:27,787 --> 00:03:31,389
Tu n'es pas le seul à être affecté par 
le miracle.

51
00:03:31,423 --> 00:03:33,158
Ça a sauvé la vie de Rex

52
00:03:33,192 --> 00:03:36,494
et nous ne savons pas ce qui arrivera ensuite,
si nous arrêtons tout ça.

53
00:03:36,529 --> 00:03:38,496
- Peut-être que la mort le rattrapera.
- Ok ok.

54
00:03:38,530 --> 00:03:40,631
Assez avec la superstition.
Retournons à la mission, les gars.

55
00:03:40,665 --> 00:03:42,633
Si les deux villes sont
connectées par en-dessous,

56
00:03:42,667 --> 00:03:44,435
- C'est comme un pôle.
- Un second pôle.

57
00:03:44,469 --> 00:03:47,671
Le pôle magnétique va 
du Nord au Sud,

58
00:03:47,706 --> 00:03:50,575
et maintenant ça va de Buenos Aires
à Shangaï.

59
00:03:50,609 --> 00:03:52,143
Qu'est ce que c'est?

60
00:04:15,800 --> 00:04:18,368
Pardonnez moi,
mais selon nos contacts

61
00:04:18,402 --> 00:04:21,471
des forces arrivent,
donc nous devons avancer nos plans.

62
00:04:21,505 --> 00:04:23,740
A minuit ce soir, bien après
que nous soyons partis,

63
00:04:23,774 --> 00:04:25,239
nous ferons sauter tout ça.

64
00:04:28,544 --> 00:04:30,379
Ca ne va pas arrêter
le Miracle?

65
00:04:30,413 --> 00:04:33,481
Au contraire, 
ça ne finira jamais.

66
00:04:33,516 --> 00:04:35,183
La Bénédiction ne pourra pas
être touchée,

67
00:04:35,217 --> 00:04:38,486
juste enterrée, pour que personne
ne puisse plus jamais la changer.

68
00:04:40,856 --> 00:04:43,024
Je vais le suivre.

69
00:04:43,058 --> 00:04:45,626
Si je garde le cap sur
15°38' au Nord,

70
00:04:45,660 --> 00:04:47,862
je le trouverais.
Attendez mon appel.

71
00:04:47,896 --> 00:04:50,821
Et Rex, Esther,
faites attention, d'accord?

72
00:04:50,822 --> 00:04:52,384
Aussi bien,
nous pourrions nous rencontrer au milieu.

73
00:04:52,385 --> 00:04:54,646
Ouais, bien, je suppose qu'il y a 
une première fois à tout.

74
00:04:54,841 --> 00:04:56,104
Bonne chance.

75
00:04:56,105 --> 00:04:58,173
<i>Hé, fais attention à toi.</i>

76
00:04:58,207 --> 00:05:00,909
Ne fais pas ces stupides choses
à la Torchwood.

77
00:05:00,944 --> 00:05:03,545
- Sois professionnelle pour une fois.
- Comme tu m'as appris, ouais?

78
00:05:03,580 --> 00:05:05,748
Ouais, c'est ça...
comme je t'ai appris.

79
00:05:05,782 --> 00:05:07,784
On se voit bientôt, d'accord?
Quand tout sera terminé.

80
00:05:07,818 --> 00:05:09,786
Parler comme un homme qui
marche vers sa mort,

81
00:05:09,820 --> 00:05:12,589
je peux dire que je l'ai fait avec 
beaucoup moins de sentiment?

82
00:05:12,623 --> 00:05:15,459
Vous attendez simplement.
Si ça se passe bien,

83
00:05:15,493 --> 00:05:17,995
le meurtre reviendra.

84
00:05:21,466 --> 00:05:23,367
<i>Jack écoute-moi.</i>

85
00:05:23,402 --> 00:05:24,555
Je n'ai plus le choix maintenant.

86
00:05:24,580 --> 00:05:26,170
Je dois avertir la C.I.A.
pour les renforts,

87
00:05:26,171 --> 00:05:27,905
<i>parce que si nous trouvons cet endroit,</i>

88
00:05:27,939 --> 00:05:29,906
nous devrons y rentrer et le prendre
rapidement à la manière forte.

89
00:05:29,941 --> 00:05:32,542
Ne donne pas notre localisation.
Garde Torchwood secret.

90
00:05:32,577 --> 00:05:34,277
- Promis?
- Bien sûr.

91
00:05:34,311 --> 00:05:37,379
Et hey, retrouvons nous pour boire 
un verre plus tard.

92
00:05:37,414 --> 00:05:39,615
- Et bien, tu as toujours voulu

93
00:05:39,649 --> 00:05:41,616
faire partie des clandestins, non?

94
00:05:41,651 --> 00:05:44,353
- Bien nous venons d'être promus.

95
00:05:44,387 --> 00:05:47,122
Ouais, c'est
Rex Matheson.

96
00:05:55,598 --> 00:05:58,466
Mesdames et messieurs
à partir de cet instant

97
00:05:58,500 --> 00:06:00,234
un clandestin est dans
la pièce.

98
00:06:00,269 --> 00:06:02,670
Je déclare les opérations spéciales, 
station 1,

99
00:06:02,704 --> 00:06:04,939
<i>tel que désignées sur le champ par
l'agent Rex Matheson.</i>

100
00:06:04,974 --> 00:06:06,674
Adam, lien sécurisé.

101
00:06:06,709 --> 00:06:08,943
Charlotte, nous aurons besoin d'une 
traduction dans cette pièce.

102
00:06:08,977 --> 00:06:09,811
Oui monsieur. Quel langage?

103
00:06:09,836 --> 00:06:11,036
Espagnol. Nous avons besoin d'experts 
en espagnol sud-américain.

104
00:06:12,213 --> 00:06:15,849
Maintenant écoutez tous.
Il est 11:09 du matin à D.C.,

105
00:06:15,883 --> 00:06:18,285
12:09 à Buenos Aires.

106
00:06:18,319 --> 00:06:22,355
Pour confirmer, cette opération est
active à Buenos Aires.

107
00:06:26,862 --> 00:06:29,197
Buenos Aires, 
ici Shanghai.

108
00:06:29,232 --> 00:06:31,867
Nous programmons la détonation à minuit.

109
00:06:31,901 --> 00:06:36,005
Confirmez 13 heures votre emplacement. 
Terminé.

110
00:06:36,040 --> 00:06:38,541
<i>Une heure post méridienne confirmé.</i>

111
00:06:38,576 --> 00:06:40,877
Quelle magnifique journée.
Terminé.

112
00:07:08,071 --> 00:07:10,707
Buenos Aires et Shanghai

113
00:07:10,741 --> 00:07:14,177
parfaits antipodes, 
dans un champ de 100 miles ou plus.

114
00:07:14,212 --> 00:07:15,980
Il y a une petite déviation,

115
00:07:16,014 --> 00:07:18,749
car la Terre n'est pas une
sphère parfaite.

116
00:07:18,784 --> 00:07:22,353
- Avez vous tout compris ?
- Oh oui. Chaque mot.

117
00:07:22,387 --> 00:07:25,923
Si ça va à travers le centre
de la Terre,

118
00:07:25,957 --> 00:07:29,593
- pourquoi cette chose n'est pas un volcan?
- Encore une fois, aucune idée.

119
00:07:29,627 --> 00:07:31,729
Ce n'est pas merveilleux?

120
00:07:31,763 --> 00:07:34,131
Les lois de la Bénédiction
nous dépassent.

121
00:07:34,166 --> 00:07:36,834
C'est pourquoi ça nous a pris tant de
travail pour comprendre ce que ça peut faire.

122
00:07:36,868 --> 00:07:38,075
Comment l'avez vous trouvée?

123
00:07:38,100 --> 00:07:40,171
Bien nous avons du attendre
que le monde grandisse,

124
00:07:40,305 --> 00:07:42,540
jusqu'à ce que  l'ère de l'information
devienne assez rapide

125
00:07:42,574 --> 00:07:45,209
pour que nous puissions traiter les données
à grande échelle.

126
00:07:45,244 --> 00:07:48,246
Les faits sont devenus visibles
alors qu'ils ne l'avaient jamais été avant,

127
00:07:48,281 --> 00:07:50,382
comme une minuscule
 petite statistique

128
00:07:50,416 --> 00:07:53,018
cachée dans le coeur 
du vieux Shanghai.

129
00:07:54,320 --> 00:07:57,188
L'espérance moyenne de vie
de ceux qui vivent

130
00:07:57,223 --> 00:07:59,958
dans un rayon de 2 miles de
autour de ce point

131
00:07:59,993 --> 00:08:03,762
était parfaitement égale à
l'espérance de vie du monde

132
00:08:03,796 --> 00:08:05,731
et ça l'a toujours été.

133
00:08:05,765 --> 00:08:09,802
En 1998, l'espérance moyenne de vie

134
00:08:09,836 --> 00:08:14,440
depuis la naissance, sur cette planète,
était de 66 ans, 5 mois et 33 jours.

135
00:08:14,474 --> 00:08:16,843
Dans cette partie de Shanghai,

136
00:08:16,877 --> 00:08:21,747
c'était exactement , 66 jours, 
5 mois et 33 jours.

137
00:08:21,781 --> 00:08:24,383
Essayez d'imaginer 100 ans auparavant
en 1898.

138
00:08:24,417 --> 00:08:26,551
L'espérance moyenne de vie était de

139
00:08:26,586 --> 00:08:29,688
49 ans, neuf mois et 5 jours.

140
00:08:29,722 --> 00:08:33,458
Shanghai-- 49 ans, neuf mois et 5 jours.

141
00:08:33,493 --> 00:08:37,295
C'est comme si quelque chose en cet 
endroit calibrait une matrice,

142
00:08:37,330 --> 00:08:40,732
subsistant aux côtés de l'humanité 
en harmonie.

143
00:08:40,766 --> 00:08:42,834
Mais les Chinois ne le savaient-ils pas?

144
00:08:42,869 --> 00:08:44,469
On les a payés pour regarder de 
l'autre côté.

145
00:08:44,504 --> 00:08:46,805
Ca vous présente comme des sortes
de colons.

146
00:08:46,840 --> 00:08:48,607
Et bien, est-ce un si mauvais mot?

147
00:08:48,641 --> 00:08:51,944
Par ailleurs, nous avons changé 
l'ensemble du monde,

148
00:08:51,978 --> 00:08:54,479
et c'est juste la première phase.

149
00:08:57,016 --> 00:09:00,452
<i>M. Shapiro, monsieur.</i>

150
00:09:00,486 --> 00:09:03,154
C'est Sandra Lopez.
Elle est en charge de la traduction.

151
00:09:07,894 --> 00:09:09,728
Il a dit,
"Bonjour, monsieur."

152
00:09:09,762 --> 00:09:13,531
Écoutez, Rex, confirmez votre requête 
pour un soutien armé--

153
00:09:13,565 --> 00:09:17,635
Votre liaison sera
le Capitaine Federico Santos.

154
00:09:17,669 --> 00:09:19,837
Maintenant il va avoir besoin
d'autorisations strictes.

155
00:09:19,871 --> 00:09:21,772
L'armée argentine n'est pas autorisée
par la loi

156
00:09:21,806 --> 00:09:24,241
à intervenir dans des conflits civils
sur son propre sol.

157
00:09:24,276 --> 00:09:25,810
Ouais, et bien, ce sont les 
trois familles, monsieur.

158
00:09:25,844 --> 00:09:28,346
Vous pouvez le classer comme une 
intrusion Nord Américaine.

159
00:09:28,381 --> 00:09:30,115
<i> Oh et au fait,</i>

160
00:09:30,150 --> 00:09:32,784
Esther a besoin d'aide.
Elle est avec moi.

161
00:09:32,819 --> 00:09:34,727
<i> Si vous voulez dire Esther Drummond,
puis-je souligner qu'elle est

162
00:09:34,752 --> 00:09:36,587
<i>officiellement en fuite de la C.I.A.?</i>

163
00:09:36,588 --> 00:09:38,258
Je le savais.

164
00:09:38,259 --> 00:09:40,827
- Elle le suivrait n'importe où.
- <i>Miss Drummond,</i>

165
00:09:40,862 --> 00:09:42,863
rappelez-moi de vous arrêter quand 
tout sera fini.

166
00:09:42,897 --> 00:09:45,365
Oui Monsieur.
Maintenant j'ai besoin d'un contrôle

167
00:09:45,399 --> 00:09:47,501
sur toutes les propriétés, 
résidences et entreprises

168
00:09:47,535 --> 00:09:49,970
situées sur le chemin 
de cette ligne.

169
00:09:52,740 --> 00:09:55,308
Mais c'est une des plus denses 
populations de la Terre.

170
00:09:55,343 --> 00:09:57,237
Avec une économie sous-développée,
la moitié de cette information

171
00:09:57,262 --> 00:09:58,462
ne sera pas enregistrée.

172
00:09:58,746 --> 00:10:01,915
Excusez-moi, mais les investissements
étrangers sont encore rares en Argentine,

173
00:10:01,950 --> 00:10:06,053
donc nous avons retracé tous les 
gros contrats financiers depuis 1980.

174
00:10:06,088 --> 00:10:08,990
Les infos  sur les dossiers 
sont en attente de filtrage.

175
00:10:10,993 --> 00:10:13,595
Excellent. Bien vu.
Merci.

176
00:10:15,265 --> 00:10:17,867
Hey, ça pourrait être le bon moment
pour lancer ce "Trace".

177
00:10:17,901 --> 00:10:19,368
Quoi, au milieu de tout ça?
Ca n'a pas été testé.

178
00:10:19,403 --> 00:10:21,070
Je veux dire ça pourrait 
faire couler tout le système.

179
00:10:21,104 --> 00:10:22,836
<i>Je veux que cette ligne passe
à travers chaque petite</i>

180
00:10:22,861 --> 00:10:24,061
<i>division de renseignements.</i>

181
00:10:24,241 --> 00:10:27,576
Hey, alors c'est quoi le "Trace" ?

182
00:10:27,611 --> 00:10:31,046
Euh, c'est un nouveau logiciel
de la D.I.A. (Defense Intelligence Agency)

183
00:10:31,081 --> 00:10:33,348
- Donc les trois familles,

184
00:10:33,383 --> 00:10:35,804
ils utilisent cette technologie en vigne
pour transférer leurs appels

185
00:10:35,829 --> 00:10:37,029
sur 50 000 lignes différentes.

186
00:10:37,419 --> 00:10:39,353
Mais la trace 
fonctionne à l'envers

187
00:10:39,387 --> 00:10:42,657
elle détecte l'activité de la vigne et 
elle la suit jusqu'à la source.

188
00:10:42,691 --> 00:10:46,127
Si il y a une taupe dans ce département,
ça veut dire qu'on peut la trouver.

189
00:10:46,161 --> 00:10:47,996
Excellent.

190
00:10:48,030 --> 00:10:49,364
Bonne nouvelle.

191
00:10:58,008 --> 00:11:01,211
- Oui, je sais. Je suis désolée.

192
00:11:01,245 --> 00:11:03,513
Je suis désolée. Je dois juste continuer
sur 15° au Nord

193
00:11:03,547 --> 00:11:05,148
et votre boutique est sur le chemin
donc pas facile, vraiment.

194
00:11:08,885 --> 00:11:10,218
J'ai besoin de sortir.
Je peux sortir?

195
00:11:13,823 --> 00:11:16,424
Qu-- si vous l'ouvrez, vous vous 
débarrasserez de moi, ok?

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,893
Donc porte, partie,
moi "au revoir".

197
00:11:18,927 --> 00:11:21,095
- Pas de porte.
- Pas de porte? Pourquoi pas de porte?

198
00:11:22,230 --> 00:11:25,032
Mauvais endroit.
Plein de fantômes.

199
00:11:29,070 --> 00:11:31,238
Écoutez,
si vous ouvrez cette porte,

200
00:11:31,273 --> 00:11:33,941
je vous donnerais tout l'argent du monde.

201
00:11:35,877 --> 00:11:38,112
- Ouais?

202
00:12:19,220 --> 00:12:21,088
Très mauvais, hein ?

203
00:12:22,791 --> 00:12:25,560
Très très mauvais.

204
00:12:29,165 --> 00:12:31,600
Je crois que je l'ai trouvé.

205
00:12:31,635 --> 00:12:34,271
Oswald, on bouge.

206
00:12:34,305 --> 00:12:37,141
Esther, c'est le
Capitaine Santos.

207
00:12:37,175 --> 00:12:38,909
Quatrième unité de manoeuvre,
seconde brigade.

208
00:12:38,944 --> 00:12:41,011
Je crois qu'ils l'ont trouvé.

209
00:12:41,045 --> 00:12:44,415
Il n'y a aucune trace papier de ce site
depuis 2001.

210
00:12:44,449 --> 00:12:45,982
L'accès passe par une ruelle

211
00:12:46,017 --> 00:12:48,685
entre South Pacheco Street
et Rivadavia.

212
00:12:48,719 --> 00:12:50,853
- Quel est le nom de l'allée?
- Et bien, c'est le hic monsieur.

213
00:12:50,888 --> 00:12:52,788
Elle n'est pas désignée.
Elle n'a pas de nom...

214
00:12:52,823 --> 00:12:55,324
Tout comme les trois familles--
ils l'ont effacée de la carte.

215
00:12:55,358 --> 00:12:57,860
Ok, c'est ça.
Rex, préparation à la mobilisation.

216
00:13:11,709 --> 00:13:14,544
Tout ce dont tu n'as pas besoin,
laisse-le.

217
00:13:19,251 --> 00:13:21,653
Nous reviendrons quand même,
n'est-ce pas ?

218
00:13:21,687 --> 00:13:24,655
Nous reviendrons ?

219
00:13:24,690 --> 00:13:26,123
Je ne sais pas.
On reviendra ?

220
00:13:29,027 --> 00:13:32,530
Autant pour votre mort fétiche

221
00:13:32,564 --> 00:13:34,499
quand tout ça devient
trop réel, hein?

222
00:13:34,533 --> 00:13:37,835
Mais votre victime,
Susie Cabina

223
00:13:37,870 --> 00:13:40,104
Quels choix avait- elle ?

224
00:13:45,944 --> 00:13:47,611
Qui êtes vous?

225
00:13:53,585 --> 00:13:55,553
Capitaine Jack Harkness.

226
00:13:58,123 --> 00:14:00,124
Non.

227
00:14:02,261 --> 00:14:04,128
J'ai passé un long moment
en prison,

228
00:14:05,530 --> 00:14:09,099
et je reconnais le sourire d'un 
homme qui a fait de terribles choses.

229
00:14:11,569 --> 00:14:14,270
Et vos amis..

230
00:14:15,372 --> 00:14:17,140
Je les ai bien observés.

231
00:14:18,709 --> 00:14:21,811
Parfois, ils vous apprécient,
parfois ils vous aiment

232
00:14:21,845 --> 00:14:24,147
et parfois

233
00:14:24,181 --> 00:14:26,550
juste une fois ou deux,

234
00:14:26,584 --> 00:14:30,254
scintillants au-delà de ces 
petites lacunes..

235
00:14:31,590 --> 00:14:33,257
ils ont peur de vous.

236
00:14:41,768 --> 00:14:43,535
Je viens du futur.

237
00:14:45,505 --> 00:14:47,839
Nous y voila.

238
00:14:49,308 --> 00:14:51,743
Je viens du futur.

239
00:15:07,292 --> 00:15:09,527
Alors vous devez savoir.

240
00:15:15,469 --> 00:15:17,470
Est-ce-qu'on y arrivera 
aujourd'hui ?

241
00:15:22,410 --> 00:15:24,612
Le futur peut changer.

242
00:15:26,447 --> 00:15:28,849
Il s'écrit en ce moment.

243
00:15:33,255 --> 00:15:35,056
Mais une chose que je sais..

244
00:15:36,725 --> 00:15:38,793
J'ai vu les étoiles.

245
00:15:40,062 --> 00:15:42,196
J'ai vu l'Univers.

246
00:15:42,230 --> 00:15:44,231
J'ai vu la race humaine.

247
00:15:44,266 --> 00:15:47,402
devenir vaste,
magnifique et sans fin.

248
00:15:49,738 --> 00:15:51,739
Et j'espère que vous pourrez le voir,
Oswald.

249
00:15:53,542 --> 00:15:55,543
J'espère que vous pourrez le voir
aussi.

250
00:16:01,151 --> 00:16:04,553
Parce que alors vous verrez
la petitesse de votre vie.

251
00:16:31,914 --> 00:16:33,782
C'est moi.
Toujours vivante.

252
00:16:35,985 --> 00:16:38,486
Tu fais bien de l'être ou
tu auras des problèmes.

253
00:16:38,521 --> 00:16:39,615
Anwen dit bonjour.

254
00:16:39,640 --> 00:16:41,588
Non, elle ne le dit pas. elle est
petite. Elle n'a pas la moindre idée.

255
00:16:41,624 --> 00:16:43,558
Très bien, ok.

256
00:16:43,592 --> 00:16:45,393
Désolé.

257
00:16:46,929 --> 00:16:47,989
Prêt?

258
00:16:48,014 --> 00:16:49,994
<i>Ouais, on peut pénétrer
dans le camp. </i>

259
00:16:50,099 --> 00:16:52,467
Andy y travaille.
Il est ici.

260
00:16:52,501 --> 00:16:55,403
Il m'a trouvé ce visa de police.

261
00:16:55,437 --> 00:16:58,373
- Ca devrait me faire entrer.
- Torchwood apelle et me voilà.

262
00:16:58,407 --> 00:17:00,208
Dis-lui merci.

263
00:17:00,242 --> 00:17:03,277
- Elle dit merci.
- Elle sera ma mort.

264
00:17:03,312 --> 00:17:07,348
Le problème est qu'il y a un seul visa,

265
00:17:07,382 --> 00:17:10,384
donc on ne peux pas faire entrer
ta mère.

266
00:17:10,418 --> 00:17:13,153
Je ne voudrais pas y aller, pas dans
ce satané endroit.

267
00:17:13,188 --> 00:17:15,322
<i>Andy a vérifié la liste</i>

268
00:17:15,357 --> 00:17:17,424
<i>et ton père y est toujours,</i>

269
00:17:17,459 --> 00:17:19,459
<i>Catégorie un.
Il est dans l'un des quartiers.</i>

270
00:17:19,494 --> 00:17:21,695
Ils ne l'ont pas envoyé--

271
00:17:21,729 --> 00:17:25,465
<i>Ils ne l'ont pas encore exclu.</i>

272
00:17:25,499 --> 00:17:29,302
Il y a quelque chose que tu veux que
je lui dise, Gwen ? Je veux dire--

273
00:17:30,671 --> 00:17:32,471
Je me sens comme si je le tuais.

274
00:17:32,505 --> 00:17:36,675
Parce que si tout va bien, le miracle s'arrêtera.
Mon père sera mort.

275
00:17:42,580 --> 00:17:46,016
Eh bien, tu sais quoi ?
Laisse-le mourir.

276
00:17:47,853 --> 00:17:49,953
<i>Je veux dire, béni soit le pauvre con.</i>

277
00:17:49,987 --> 00:17:51,354
<i>Je veux dire, il a vécu son temps.</i>

278
00:17:51,389 --> 00:17:54,190
Reviens juste en vie.
Tu comprends ça ?

279
00:17:54,225 --> 00:17:56,025
Elle a intérêt.
Dis-lui pour moi.

280
00:17:56,060 --> 00:17:59,228
Oui, tu reviens ou 
je serais furieux.

281
00:18:02,266 --> 00:18:04,367
D'accord, je le ferais.
Je dois y aller.

282
00:18:10,942 --> 00:18:13,378
Triste fille.

283
00:18:16,048 --> 00:18:17,582
Oui, je le suis.

284
00:18:18,718 --> 00:18:21,953
- Folle fille.
- Oui c'est moi.

285
00:18:21,988 --> 00:18:23,655
Merci.
Santé.

286
00:18:30,928 --> 00:18:32,862
Et si ça arrive,

287
00:18:32,896 --> 00:18:34,964
le regroupement se 
fera par moi.

288
00:18:34,998 --> 00:18:37,399
Nous devons ratifier ça
avec Washington.

289
00:18:38,835 --> 00:18:41,670
- Je vais vous aider, oui? Donnez moi ça.
- Merci.

290
00:18:41,704 --> 00:18:45,140
- Nous ferons attention. Les Américains assurent.

291
00:18:45,174 --> 00:18:48,410
- Et ça.
- Merci.

292
00:18:48,445 --> 00:18:50,913
Quelqu'un m'aide à monter?

293
00:19:02,861 --> 00:19:06,330
- Est ce que ça va?
- Vous allez bien? Qu'y a t'il?

294
00:19:06,364 --> 00:19:09,467
- Il a été bléssé.
- Non non.

295
00:19:12,537 --> 00:19:15,873
Non c'est rien.
Une vieille blessure de guerre.

296
00:19:15,907 --> 00:19:19,443
- Ca va empirer.

297
00:19:55,244 --> 00:19:58,413
- Non, non, non !

298
00:19:58,447 --> 00:20:01,582
Nous sommes morts, vous saisissez?
Nous sommes morts.

299
00:20:01,617 --> 00:20:04,318
Nous étions dans cette explosion!
Venez, allons à l'intérieur.

300
00:20:04,353 --> 00:20:05,853
Allons-y, debout!

301
00:20:07,857 --> 00:20:10,893
Monsieur, nous avons perdu
le contact radio.

302
00:20:10,927 --> 00:20:12,962
- Le lien avec l'armée vient d'être rompu.
- Je ne peux plus les avoir.

303
00:20:12,997 --> 00:20:16,032
- Obtenez un signal d'eux.

304
00:20:31,348 --> 00:20:33,616
C'est une explosion.

305
00:20:33,650 --> 00:20:35,951
C'est la station 2 des opérations
spéciales, Monsieur. C'est Rex et Esther.

306
00:20:40,590 --> 00:20:43,392
- Tous mes hommes.
- Capitaine, secouez-vous.

307
00:20:43,426 --> 00:20:45,327
Sur vos pieds.
Maintenant écoutez moi.

308
00:20:45,362 --> 00:20:47,097
J'ai besoin que vous alliez a cette
base, d'accord?

309
00:20:47,131 --> 00:20:49,299
Mais je veux que vous disiez que
nous sommes morts.

310
00:20:49,333 --> 00:20:50,828
Compris?

311
00:20:50,853 --> 00:20:52,818
Maintenant, regardez, vous pouvez essayer
de trouver une autre équipe,

312
00:20:52,904 --> 00:20:55,606
mais ne dites à personne qu'Esther et moi
continuons, d'accord?

313
00:20:55,640 --> 00:20:57,809
- Qu'allez vous faire?
- Ils pensent que nous sommes morts.

314
00:20:57,843 --> 00:21:00,545
Donc nous avons du temps et je
vais entrer dedans

315
00:21:01,781 --> 00:21:03,548
- par mes moyens.
- Je viens avec toi.

316
00:21:06,519 --> 00:21:08,220
Oh merde.

317
00:21:09,222 --> 00:21:10,822
Bien, oui, peu importe. 
Viens par la.

318
00:21:12,959 --> 00:21:14,900
Mais vous n'avez que des pistolets.
Et il n'y a que vous deux.

319
00:21:14,925 --> 00:21:16,325
Vous aurez besoin de plus que ça!

320
00:21:16,328 --> 00:21:18,496
- Notre arme spéciale vient de partir en fumée.
- Nous avons le sang.

321
00:21:18,530 --> 00:21:20,197
Le seul sang mortel au monde.

322
00:21:20,231 --> 00:21:21,365
et il est sur ce camion !

323
00:21:22,534 --> 00:21:24,401
- C'est Gwen.
- Ne réponds pas.

324
00:21:24,436 --> 00:21:26,971
Tout le monde doit croire qu'on 
est mort, ok?

325
00:21:27,005 --> 00:21:29,007
Maintenant viens, on y va.
On bouge.

326
00:21:30,342 --> 00:21:32,510
Quelqu'un nous a trahis.

327
00:21:34,047 --> 00:21:36,849
Ils ont eu l'information
à l'intérieur de notre bureau.

328
00:21:38,718 --> 00:21:41,721
- D'accord, Miller, lance la trace.
- J'ai besoin de l'autorisation de..

329
00:21:41,755 --> 00:21:43,389
Je me fous du protocole !

330
00:21:43,423 --> 00:21:46,392
Je me fous de savoir si ça va 
faire couler tout le système.

331
00:21:46,426 --> 00:21:49,428
Lance la trace et trouve le bâtard.
Maintenant allez !

332
00:21:52,666 --> 00:21:54,701
- D'accord si c'est une vigne..

333
00:21:54,735 --> 00:21:56,336
...ça devrait nous mener tout droit
à son portable.

334
00:22:38,947 --> 00:22:41,182
- Une chance?
- Presque.

335
00:22:43,785 --> 00:22:45,453
J'espère que vous aurez ce
traitre.

336
00:22:54,261 --> 00:22:56,662
Oh hey Sandra, je crois que Mr Shapiro 
veut te voir.

337
00:22:56,697 --> 00:22:58,364
D'accord, merci.

338
00:23:04,170 --> 00:23:06,505
-Vous voulez me voir monsieur?
- Non pourquoi?

339
00:23:08,007 --> 00:23:10,342
Je ne sais pas cette analyste a dit..

340
00:23:13,013 --> 00:23:15,714
- Pardon, quel est son nom?

341
00:23:16,749 --> 00:23:17,983
Charlotte?

342
00:23:19,019 --> 00:23:20,686
- Oh merde.

343
00:23:31,098 --> 00:23:33,399
Qu'est ce que c'était?

344
00:23:33,433 --> 00:23:35,434
C'était une bombe?

345
00:23:39,406 --> 00:23:42,775
- Ah!

346
00:23:48,849 --> 00:23:51,018
- D'accord, qu'avons nous?
- Le lien dit juste

347
00:23:51,052 --> 00:23:52,553
qu'il y a eu une explosion à 
Buenos Aires.

348
00:23:52,587 --> 00:23:54,288
Opération spéciale.

349
00:23:54,323 --> 00:23:56,491
C'est Esther et Rex.

350
00:23:59,895 --> 00:24:01,126
Ils sont morts?

351
00:24:01,151 --> 00:24:03,186
Qu'est ce que ça importe?
Pourquoi vous ne la fermez pas !?!

352
00:24:03,198 --> 00:24:05,699
D'accord oh!
Je suis désolé,

353
00:24:05,734 --> 00:24:08,535
- mais on ne peut pas faire ça, pas maintenant.
- C'est à propos de toi Jack.

354
00:24:08,569 --> 00:24:11,471
Si le Miracle est lié à ton sang,
alors Dieu les aide

355
00:24:11,505 --> 00:24:13,873
mais ils avaient
 la seule réserve.

356
00:24:13,907 --> 00:24:15,441
Le seul sang qu'il nous reste
est en toi.

357
00:24:15,475 --> 00:24:17,609
- Alors je devrais être prudent.
- Mais tu peux mourir cette fois.

358
00:24:17,644 --> 00:24:19,211
C'est le jeu.

359
00:24:22,749 --> 00:24:24,550
Ouais.

360
00:24:37,533 --> 00:24:39,200
- Allons y.
- Uh-huh.

361
00:24:41,937 --> 00:24:44,472
- Ok

362
00:25:18,975 --> 00:25:20,609
Viens.

363
00:25:26,782 --> 00:25:29,751
- Comment allons nous descendre ?
- Je cherche, je cherche.

364
00:25:29,786 --> 00:25:32,321
Il doit y avoir des escaliers quelque part.

365
00:25:32,355 --> 00:25:34,523
Tu sais tu peux rester ici
si tu veux.

366
00:25:34,557 --> 00:25:36,525
Oh, j'étais en train d'espérer
que tu ne dises pas ça.

367
00:25:36,559 --> 00:25:40,095
Je t'ai mis dans un sacré paquet 
d'ennuis, hein?

368
00:25:40,129 --> 00:25:42,698
- J'ai fait tout ça par choix.
- Je ne t'ai jamais dit merci, non?

369
00:25:42,732 --> 00:25:44,434
Non, jamais?

370
00:25:44,468 --> 00:25:46,635
Ouais ben, n'en
attends pas maintenant.

371
00:25:46,670 --> 00:25:49,439
Les escaliers.
Bloc ouest.

372
00:25:49,473 --> 00:25:51,474
Par là.

373
00:25:52,476 --> 00:25:53,710
Par ici.

374
00:25:56,614 --> 00:25:58,782
Il doit y avoir des gardes partout
dedans.

375
00:25:58,816 --> 00:26:00,333
Vous ne pouvez pas faire ça.
Ils vont nous trouver.

376
00:26:00,334 --> 00:26:01,051
Fais le taire.

377
00:26:01,052 --> 00:26:02,782
De tout les salauds qu'on a emmenés
en mission...

378
00:26:02,783 --> 00:26:03,730
Vous me condamnez?

379
00:26:03,755 --> 00:26:05,488
Vous avez fait de ces hommes des
catégorie 1 de vos mains nues.

380
00:26:05,523 --> 00:26:07,923
Baissez d'un ton.

381
00:26:07,958 --> 00:26:10,492
Il marque un point.
Il marque un point.

382
00:26:10,527 --> 00:26:12,628
Nous sommes juste des bandits.
Nous sommes juste sur le bord, Jack.

383
00:26:12,662 --> 00:26:14,296
Jusqu'où irons nous pour aller
plus en profondeur?

384
00:26:14,331 --> 00:26:16,732
Putain.

385
00:26:20,136 --> 00:26:22,370
C'est Rhys.
Il a trouvé mon père.

386
00:26:42,693 --> 00:26:44,761
Hey.

387
00:26:44,795 --> 00:26:46,529
C'est moi,

388
00:26:46,564 --> 00:26:48,164
l'article inutile.

389
00:26:49,233 --> 00:26:51,768
Je vous apporte un message.

390
00:26:51,802 --> 00:26:53,636
Gwen envoie son amour.

391
00:26:54,738 --> 00:26:57,674
Mary envoie son amour.

392
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Comme nous tous.

393
00:27:00,344 --> 00:27:01,911
Chacun de nous

394
00:27:03,747 --> 00:27:05,581
Il est le plus chanceux.

395
00:27:06,617 --> 00:27:08,751
Vous voyez cette fille
par là-bas?

396
00:27:08,785 --> 00:27:11,854
<i>Elle a été classée en catégorie 1.</i>

397
00:27:11,888 --> 00:27:14,289
Elle doit avoir 15 ou 16 ans.

398
00:27:14,324 --> 00:27:16,625
Personne ne l'a réclamée.

399
00:27:16,659 --> 00:27:18,660
Nous ne savons même pas son nom.

400
00:27:20,763 --> 00:27:22,797
Quoi qu'il en soit, vous avez
jusqu'à la fin de la transition

401
00:27:22,832 --> 00:27:24,833
et nous enverrons ce lot.

402
00:27:24,867 --> 00:27:26,434
- Ils vont à la fournaise.
- Non, je..

403
00:27:26,469 --> 00:27:29,003
Je veux passer plus de temps
avec lui s'il vous plait.

404
00:27:29,038 --> 00:27:31,873
- Profitez-en le plus possible.
- Est-ce que nous pouvons retarder le transport?

405
00:27:31,907 --> 00:27:34,208
Cet endroit fonctionne comme une 
horlogerie maintenant.

406
00:27:34,242 --> 00:27:36,443
Vous avez 10 minutes et après
ils seront partis.

407
00:27:38,112 --> 00:27:40,580
<i>Mais ils sont vivants et 
vous allez les brûler?</i>

408
00:28:03,038 --> 00:28:05,173
Oui, c'est dégagé.

409
00:28:06,609 --> 00:28:10,680
Attendez une minute. J'étais en Chine 
pour la Révolte des Boxers,

410
00:28:10,714 --> 00:28:13,349
et je sais ce que ces caractères
veulent dire.

411
00:28:16,721 --> 00:28:19,690
Oswald, j'ai changé d'avis.

412
00:28:21,026 --> 00:28:23,360
Je suis si heureux
que vous soyez ici.

413
00:28:32,204 --> 00:28:34,805
<i>- Je le savais.
- Qu'est-ce qu'il se passe?</i>

414
00:28:34,839 --> 00:28:36,774
Vous allez rencontrer 
le créateur.

415
00:28:36,809 --> 00:28:38,943
<i>C'est ce soldat.</i>

416
00:28:38,978 --> 00:28:40,978
Hum

417
00:28:41,012 --> 00:28:42,980
<i>Il est avec Oswald?</i>

418
00:29:04,734 --> 00:29:07,202
Capitaine Jack Harkness.
Enfin.

419
00:29:07,236 --> 00:29:09,771
Non non non, 
ce n'est pas à propos de Jack.

420
00:29:09,806 --> 00:29:12,908
Non Madame. Excusez moi 
mais ce n'est pas tout.

421
00:29:12,943 --> 00:29:16,346
Mon nom est 
Oswald Danes.

422
00:29:17,682 --> 00:29:20,851
Bien. Hmm.

423
00:29:20,885 --> 00:29:22,987
Bonsoir, Miss Kitzinger.

424
00:29:23,021 --> 00:29:24,073
Vous avez été promue.

425
00:29:24,098 --> 00:29:26,799
Et c'est ça le nouvel empire
que vous servez?

426
00:29:27,025 --> 00:29:29,493
Oh la la la la.

427
00:29:29,527 --> 00:29:32,061
Avec tout mon respect 
Mr Danes,

428
00:29:32,096 --> 00:29:33,796
 vous êtes un produit du Miracle.

429
00:29:33,830 --> 00:29:35,665
Vous n'êtes pas vraiment 
concerné du tout.

430
00:29:35,699 --> 00:29:37,600
C'est que le Capitaine a dit.

431
00:29:37,634 --> 00:29:40,770
Il a essayé de me dire que
ma vie

432
00:29:40,804 --> 00:29:44,539
allait devenir une toute
petit chose. Minuscule.

433
00:29:44,574 --> 00:29:49,211
Et pourtant maintenant ici,
à la toute fin

434
00:29:49,246 --> 00:29:51,180
je me décrirais
 différemment.

435
00:29:51,214 --> 00:29:52,748
Je m'appellerais

436
00:29:54,084 --> 00:29:55,784
vital.

437
00:29:57,754 --> 00:29:59,522
Madame, vous êtes une 
femme bien,

438
00:29:59,557 --> 00:30:01,091
vous devriez faire attention
maintenant,

439
00:30:01,125 --> 00:30:04,195
vraiment attention évidemment.

440
00:30:04,229 --> 00:30:08,033
On dirait que vous planifiez
une sorte d'explosion,

441
00:30:08,067 --> 00:30:12,337
mais je veux m'assurer que vous
serez à l'intérieur.

442
00:30:12,372 --> 00:30:13,989
Avantage: Torchwood.

443
00:30:14,014 --> 00:30:15,214
<i>Je crains fort que </i>

444
00:30:15,676 --> 00:30:18,745
<i>nous ayons eu un désaccord majeur ici
à Buenos Aires.</i>

445
00:30:18,779 --> 00:30:21,214
J'ai dit avantage: Familles.

446
00:30:21,249 --> 00:30:23,183
Dites bonjour
à vos amis.

447
00:30:24,385 --> 00:30:27,386
<i>Qu'est-ce que ça veut dire ?</i>

448
00:30:27,421 --> 00:30:29,088
- Il veut dire nous.
- Rex?

449
00:30:30,090 --> 00:30:31,690
Oh mon dieu.
Et Esther?

450
00:30:31,725 --> 00:30:33,525
Je suis là.

451
00:30:33,560 --> 00:30:34,960
Ils nous ont eus.

452
00:30:34,994 --> 00:30:36,728
Juste heureuse de vous
savoir en vie.

453
00:30:36,762 --> 00:30:38,763
J'échange votre impasse 
contre mon impasse.

454
00:30:38,797 --> 00:30:41,599
- Ne faites pas ça.

455
00:30:41,633 --> 00:30:45,170
Mais personne ne meurt.
Elle sera vivante,

456
00:30:45,204 --> 00:30:47,673
- Juste perforée.
- Occupe-toi de moi, espèce de lâche,

457
00:30:47,707 --> 00:30:50,576
- pas elle.
- Rex, hey, je vais bien.

458
00:30:50,611 --> 00:30:54,514
Si vous la touchez, nous avons des explosifs
prêts à être déclenchés.

459
00:30:54,548 --> 00:30:57,518
Et n'imaginez pas que je ne le ferais pas!
Quoi qu'il arrive ici cette nuit,

460
00:30:57,552 --> 00:30:59,753
il n'y a pas d'endroit sur Terre
où je ne puisse aller,

461
00:30:59,788 --> 00:31:03,057
et je n'ai pas prévu de sortir
d'ici vivant!

462
00:31:06,495 --> 00:31:10,398
Alors qui perdra son sang froid
en premier?

463
00:31:10,433 --> 00:31:13,334
Le point est, nous n'avons pas besoin d'explosifs,

464
00:31:13,369 --> 00:31:15,504
flingues ou menaces,

465
00:31:15,538 --> 00:31:18,040
<i>parce que j'ai la chose la plus
puissante du monde.</i>

466
00:31:45,870 --> 00:31:49,172
Ca me veut moi...
du sang mortel.

467
00:31:49,207 --> 00:31:51,641
Le seul dans le monde entier.

468
00:31:53,277 --> 00:31:55,978
Donc je vous suggère de faire
très attention à moi, ok?

469
00:31:56,013 --> 00:31:58,814
Et si vous échouez à prendre les
conseils du Capitaine,

470
00:31:58,848 --> 00:32:01,083
vous pouvez certainement venir
dans l'oubli avec moi.

471
00:32:01,117 --> 00:32:03,852
Jack, tu es le futur mec.

472
00:32:03,886 --> 00:32:07,121
Tu as vu plus loin que 
ce monde,

473
00:32:07,156 --> 00:32:10,024
alors raconte-nous
ces bénédictions et ces miracles.

474
00:32:10,058 --> 00:32:13,594
Qu'est-ce que peut bien être ce truc ?

475
00:32:18,667 --> 00:32:22,102
- Tu peux le sentir?
- Oui je le sens.

476
00:32:25,506 --> 00:32:29,075
Oh ouais, oh Dieu, je peux...
Ok. Dieu.

477
00:32:29,110 --> 00:32:30,343
Oh mon dieu.

478
00:32:30,368 --> 00:32:33,405
Il est dit que ça reflète ce
que vous êtes vraiment.

479
00:32:36,950 --> 00:32:40,786
- Que voyez vous?
- Assez de culpabilité pour me hanter à vie.

480
00:32:42,021 --> 00:32:43,789
Mais ça va , je suis
une mère qui travaille.

481
00:32:43,823 --> 00:32:46,058
Je n'ai pas besoin de la Bénédiction
pour savoir ça.

482
00:32:46,092 --> 00:32:47,427
Et vous Jack?

483
00:32:49,763 --> 00:32:51,931
J'ai vécu tant de vies

484
00:32:53,501 --> 00:32:55,503
et maintenant, je peux
voir chacune d'elle.

485
00:32:58,240 --> 00:32:59,407
Hey.

486
00:33:01,410 --> 00:33:03,011
Pas si mal.

487
00:33:04,046 --> 00:33:05,380
Bien, vous pourriez
vous poser la question

488
00:33:05,414 --> 00:33:06,948
du choix de votre arme, soldats.

489
00:33:06,983 --> 00:33:09,450
Regardez. Vous avez pris le 
plus gros salaud du monde,

490
00:33:09,484 --> 00:33:11,819
lui avez mis des bombes et
lui avez montré son âme.

491
00:33:11,853 --> 00:33:14,154
Hmm bon travail, vous savez
je me sens en sécurité maintenant.

492
00:33:14,189 --> 00:33:17,457
- Oswald. Oswald

493
00:33:17,491 --> 00:33:20,160
- Ne décroche pas.
- Péché.

494
00:33:20,194 --> 00:33:22,228
La bénédiction sent comme le péché.

495
00:33:22,262 --> 00:33:23,829
Oswald arrête.
J'ai besoin de toi

496
00:33:40,817 --> 00:33:43,452
Je suppose que je me suis habitué
au péché.

497
00:33:44,754 --> 00:33:46,588
Merci.

498
00:33:48,491 --> 00:33:51,994
Je ne comprends toujours pas.
Que regardons-nous?

499
00:33:52,029 --> 00:33:55,131
La Bénédiction... c'est le problème
ou la clé? Quoi?

500
00:33:55,165 --> 00:33:58,501
C'est le fossé entre les deux,
le néant.

501
00:33:58,535 --> 00:34:00,503
L'espace.

502
00:34:00,537 --> 00:34:02,671
C'est vivant.

503
00:34:02,706 --> 00:34:06,275
C'est comme si ils cassaient
le monde.

504
00:34:06,309 --> 00:34:08,977
Tu es l'expert.
Qu'est ce que c'est?

505
00:34:09,012 --> 00:34:12,882
Le monde tourne depuis plus de 4 milliards
d'années

506
00:34:12,916 --> 00:34:15,918
C'est si enterré sous sa peau.

507
00:34:17,654 --> 00:34:19,655
Le Docteur disait que

508
00:34:19,690 --> 00:34:22,192
il y a une mythologie Silurienne,

509
00:34:22,226 --> 00:34:25,327
particules d'Huon,
énergie Racnoss,

510
00:34:25,362 --> 00:34:29,265
une expansion de leur matrice 
d'hibernation,

511
00:34:29,299 --> 00:34:31,300
- peut être..
- Tu n'en sais foutre rien, hein ?

512
00:34:31,335 --> 00:34:33,336
- Non.
- Non.

513
00:34:37,307 --> 00:34:40,109
Ca peut être la depuis
le commencement de la Terre?

514
00:34:42,079 --> 00:34:45,948
- Possible.
- Ouais, ça l'était, je peux le sentir.

515
00:34:45,982 --> 00:34:49,351
Nous sommes si habitués à ces choses
extraterrestres,

516
00:34:49,385 --> 00:34:51,754
mais cette chose pourrait être
la plus terrestre de toutes.

517
00:34:52,789 --> 00:34:54,056
Wow.

518
00:34:54,090 --> 00:34:56,392
Donc vous trouvez 
la Bénédiction

519
00:34:56,426 --> 00:34:59,796
et vous avez travaillé sur
ce champ morphique.

520
00:34:59,830 --> 00:35:03,599
La Bénédiction existe en symbiose avec la race humaine.

521
00:35:03,633 --> 00:35:05,667
Ca transmet un champ morphique
sur le monde entier,

522
00:35:05,702 --> 00:35:08,336
nous reliant tous ensembles comme des
aimants,

523
00:35:08,370 --> 00:35:09,937
comme la lumière du soleil.

524
00:35:09,972 --> 00:35:11,639
Mais le trouver n'était pas suffisant.

525
00:35:11,673 --> 00:35:13,574
Vous deviez l'expérimenter.

526
00:35:13,609 --> 00:35:16,343
Non, nous l'avons nourri.

527
00:35:16,377 --> 00:35:18,512
Nous l'avons nourri du sang d'un
immortel.

528
00:35:18,546 --> 00:35:21,381
Nous avions un artefact remarquable.

529
00:35:21,415 --> 00:35:24,017
Nous avons trouvé un second
artefact remarquable.

530
00:35:24,051 --> 00:35:26,753
<i>L'association était inévitable.</i>

531
00:35:26,787 --> 00:35:29,122
Donc La Bénédiction absorbait le sang,

532
00:35:29,156 --> 00:35:31,725
le copiait
comme un nouveau modéle.

533
00:35:31,759 --> 00:35:34,027
Donc le système changea ses paramètres.

534
00:35:34,061 --> 00:35:35,695
Vous savez pourquoi il a fait ça ?

535
00:35:36,898 --> 00:35:39,333
Je pense que vous lui avez fait du mal
Il a été attaqué,

536
00:35:39,367 --> 00:35:41,836
donc il a pris le sang du patron et 
en a fait un cadeau.

537
00:35:41,870 --> 00:35:45,506
Il s'exerce lui-même pour maintenir
la vie sur Terre.

538
00:35:45,541 --> 00:35:49,711
Ce miracle tout entier--
il essaie d'être bon.

539
00:35:49,746 --> 00:35:51,547
Vous avez vu l'immortalité.

540
00:35:51,581 --> 00:35:54,550
Je la vis.
Pourquoi la voudriez-vous ?

541
00:35:54,585 --> 00:35:56,119
C'est seulement
l'étape numéro un.

542
00:35:56,153 --> 00:35:57,887
Mais vous avez détruit
le monde là-bas !

543
00:35:57,922 --> 00:35:59,789
Le miracle a bouleversé
l'économie.

544
00:35:59,824 --> 00:36:03,326
L'économie s'effondre.
Nous avons démoli afin de reconstruire.

545
00:36:03,360 --> 00:36:06,629
Et maintenant on y est presque--
au nouveau monde.

546
00:36:06,664 --> 00:36:08,676
Ouais, sans endroit
pour les pauvres, les faibles

547
00:36:08,701 --> 00:36:10,001
ou ceux qui ne sont aucun des deux.

548
00:36:10,133 --> 00:36:12,968
C'est la manière dont le monde marche
maintenant. On va le rendre officiel.

549
00:36:13,003 --> 00:36:16,238
Les familles attendent.

550
00:36:16,272 --> 00:36:18,740
<i>Maintenant nous pouvons faire un pas
vers le contrôle des banques.</i>

551
00:36:18,774 --> 00:36:21,676
<i>Les banques contrôlent le gouvernement.
Le gouvernement contrôle les gens.</i>

552
00:36:21,710 --> 00:36:23,678
Bientôt, nous serons capables
de décider

553
00:36:23,712 --> 00:36:27,116
qui vit, combien de temps,
où et pourquoi.

554
00:36:27,151 --> 00:36:29,585
- C'est une question de temps!
- Oh super,

555
00:36:29,619 --> 00:36:32,155
alors c'est le monde selon
Kitzinger, c'est ça.

556
00:36:32,190 --> 00:36:35,826
Ecoutez, vous pouvez saigner de
votre coeur libéral autant que vous voulez,

557
00:36:35,860 --> 00:36:38,729
mais vous allez me dire que le monde
fonctionnait mieux avant ?

558
00:36:38,764 --> 00:36:41,566
Parce que j'ai travaillé pour les riches,
les puissants et les obèses.

559
00:36:41,600 --> 00:36:44,735
J'ai vu la haute société 
occidentale

560
00:36:44,770 --> 00:36:47,872
et laissez-moi vous dire que c'est comme 
regarder un égout à ciel ouvert.

561
00:36:47,906 --> 00:36:51,409
Ces familles...
elles veulent rendre le monde meilleur,

562
00:36:51,443 --> 00:36:53,577
plus compact,
plus discipliné.

563
00:36:53,611 --> 00:36:56,146
Et j'aime le son 
de cette idée.

564
00:36:57,182 --> 00:36:58,682
Ca sonne comme
un Salut.

565
00:36:58,717 --> 00:37:00,184
Mais avant de lancer
ce brave nouveau monde,

566
00:37:00,219 --> 00:37:01,619
vous deviez régler une dernière chose.

567
00:37:03,555 --> 00:37:06,024
Ouais moi.

568
00:37:06,058 --> 00:37:07,826
Alors aussitôt que le Miracle
a commencé,

569
00:37:07,860 --> 00:37:09,161
vous avez envoyé
l'e-mail Torchwood.

570
00:37:09,195 --> 00:37:10,729
Son sang a mis en danger
le plan.

571
00:37:10,764 --> 00:37:12,732
<i>Nous devions l'éloigner de l'ouverture.</i>

572
00:37:12,766 --> 00:37:15,569
Bien vous avez échoué.
Je suis arrivé à Shanghai.

573
00:37:15,603 --> 00:37:18,439
J'ai le seul sang mortel de la 
planète.

574
00:37:20,008 --> 00:37:22,043
Si je vais à l'intérieur
de la Bénédiction,

575
00:37:23,379 --> 00:37:25,747
la vie reprendra son cours normal.

576
00:37:25,781 --> 00:37:28,951
Je peux rendre le monde entier
mortel.

577
00:37:41,431 --> 00:37:43,598
- Non.
- Oh non.

578
00:37:43,633 --> 00:37:45,700
- Malheureusement non.
<i>- Il n'écoute pas.</i>

579
00:37:45,735 --> 00:37:49,704
- Il n'a pas l'air de comprendre.
- Non non non.

580
00:37:49,738 --> 00:37:52,239
- Dynamique des Pôles Jack.
- Tout ce qu'il y a sur cet axe,

581
00:37:52,274 --> 00:37:55,876
opère dans un champ
polaire-dynamique.

582
00:37:55,910 --> 00:37:57,811
Vous pouvez rénitialiser 
La Bénédiction,

583
00:37:57,845 --> 00:38:00,813
votre sang pourrait rendre encore
le monde entier mortel,

584
00:38:00,848 --> 00:38:03,950
mais seulement en l'introduisant
dans deux villes en même temps.

585
00:38:03,984 --> 00:38:06,886
- Sang à Buenos Aires...
- Sang à Shanghai...

586
00:38:06,920 --> 00:38:09,922
Entrer dans La Bénédiction
simultanément.

587
00:38:09,957 --> 00:38:11,121
C'est comme ça qu'on le nourrit.

588
00:38:11,146 --> 00:38:13,303
C'est comme ça que nous rendons
le monde immortel.

589
00:38:13,761 --> 00:38:16,128
Et pour vous-- je suis désolé,
c'est impossible.

590
00:38:16,163 --> 00:38:17,663
<i>Vous l'avez très bien fait,
c'était presque élaboré,</i>

591
00:38:17,698 --> 00:38:19,799
mais tout votre sang de rechange
est parti en flammes.

592
00:38:19,833 --> 00:38:23,769
<i>- Bien essayé </i>
- Donc nous devons juste vous tuer.

593
00:38:23,804 --> 00:38:26,439
- Whoa whoa whoa whoa !

594
00:38:26,473 --> 00:38:28,541
Jack, je sais comment 
votre esprit fonctionne.

595
00:38:28,575 --> 00:38:31,143
Même maintenant vous êtes en train
de férocement calculer

596
00:38:31,178 --> 00:38:33,379
comment vous pouvez avoir votre
sang de l'autre côté du monde.

597
00:38:33,413 --> 00:38:35,982
Je ne peux permettre ça.
Absolument pas.

598
00:38:36,016 --> 00:38:37,883
Oh oh oh oh
oh oh oh oh .

599
00:38:37,918 --> 00:38:40,453
- Je vous préviens-- je vais le faire.
- Alors je serais morte,

600
00:38:40,487 --> 00:38:43,155
et c'est une honte,

601
00:38:43,189 --> 00:38:45,624
parce que vous pouvez détruire
son sang dans ce mur

602
00:38:45,659 --> 00:38:47,660
et ça ne fera aucune différence.

603
00:38:47,694 --> 00:38:49,728
- Je vais le faire ! 
Je vais le faire !

604
00:38:49,763 --> 00:38:52,398
Attendez une minute. Si vous avez
besoin du sang de Jack Harkness

605
00:38:52,432 --> 00:38:53,932
<i>de l'autre côté du monde,
alors--</i>

606
00:38:53,967 --> 00:38:55,401
- Je vais le faire !

607
00:38:55,435 --> 00:38:57,069
Ecoute moi!

608
00:38:57,104 --> 00:39:00,005
Jack ! C'est bon.

609
00:39:00,040 --> 00:39:02,141
Je vais bien.

610
00:39:02,176 --> 00:39:04,644
Comme je le disais,

611
00:39:04,678 --> 00:39:06,747
<i>si vous avez besoin
du sang de Jack,</i>

612
00:39:08,917 --> 00:39:10,784
et celui-là ?

613
00:39:25,202 --> 00:39:26,669
Qu'est-ce que c'était?
Que s'est-il passé?

614
00:39:26,703 --> 00:39:29,471
- Rex qu'est ce que t'as fait ?
<i>- C'est impossible.</i>

615
00:39:29,506 --> 00:39:31,473
Sûrement pas. Il n'y a rien de
spécial en vous.

616
00:39:31,507 --> 00:39:33,294
Oh, mais si,
depuis que j'ai le sang de Jack

617
00:39:33,319 --> 00:39:35,390
qui coule dans mes veines.

618
00:39:35,611 --> 00:39:37,111
Il est à l'intérieur de moi.

619
00:39:37,145 --> 00:39:39,279
- Quoi ?
- Oh mon Dieu.

620
00:39:39,314 --> 00:39:41,014
Voyez, nous savions,
que ce sang était important,

621
00:39:41,049 --> 00:39:44,551
- aussitôt que nous sommes arrivés...
- Nous l'avons transfusé dans Rex.

622
00:39:44,585 --> 00:39:46,720
Nous avons changé son sang pour
celui de Jack.

623
00:39:46,754 --> 00:39:49,189
OK OK

624
00:39:58,265 --> 00:40:01,167
Un jour normal,
ça aurait pû me tuer.

625
00:40:01,202 --> 00:40:04,537
Mais nous sommes tous en train de
vivre le Jour du Miracle.

626
00:40:04,571 --> 00:40:06,974
Et tout le monde pensait que le sang
avait disparu donc personne n'a rien soupçonné.

627
00:40:07,008 --> 00:40:08,942
Tous ce que nous avons fait était de
garder un échantillon final,

628
00:40:08,976 --> 00:40:10,677
remplir le reste
avec le sang de Rex

629
00:40:10,712 --> 00:40:13,146
- et le sang mortel de Jack...
- Nous y sommes allés directement.

630
00:40:13,181 --> 00:40:16,183
Hey, Oswald, tu veux être une bombe
qui marche ?

631
00:40:16,217 --> 00:40:17,951
- Dégagez le d'ici !
- Eh bien, essaie ceci--

632
00:40:17,986 --> 00:40:19,987
tire-moi dessus ! tire-moi dessus !
Allez ! Tire-moi dessus !

633
00:40:20,021 --> 00:40:22,889
- Non ! Non ! Non !
- Appyez sur la détente ! Eclaboussez mon sang !

634
00:40:22,924 --> 00:40:24,324
- Tire-moi dessus ! 
- Dégagez-le de là !

635
00:40:24,358 --> 00:40:26,059
- Dégagez-le de là !
- Plus un geste ! Huh ?

636
00:40:26,093 --> 00:40:28,061
Wow, Rex, 
tu es un génie!

637
00:40:28,095 --> 00:40:31,130
Tu vas juste fermer l'enfer.

638
00:40:31,164 --> 00:40:33,699
D'accord?
Cette merde fait mal.

639
00:40:33,733 --> 00:40:35,468
Ouais, nous avons le sang des deux cotés
du monde Jack mais...

640
00:40:35,502 --> 00:40:37,636
Mais ils mourront tous.
C'est ça que vous voulez?

641
00:40:37,671 --> 00:40:39,372
La Bénédiction prendra chaque
goutte.

642
00:40:39,406 --> 00:40:41,040
Vous serez morts tous les deux
messieurs.

643
00:40:41,074 --> 00:40:42,608
Vous vous suiciderez
tous les deux.

644
00:40:42,643 --> 00:40:45,211
Vous pouvez mourir dans un trou
à Shangai.

645
00:40:45,245 --> 00:40:48,013
- C'est ça que vous voulez?
- Je crois que j'ai vécu assez longtemps.

646
00:40:49,215 --> 00:40:50,649
Tu es prêt,  Rex?

647
00:40:50,683 --> 00:40:52,684
Oh, tu sais j'aurais voulu
ne jamais te rencontrer,

648
00:40:52,718 --> 00:40:55,653
toi idiot de Seconde Guerre Mondiale.

649
00:41:02,160 --> 00:41:03,560
Bons moments hein?

650
00:41:03,594 --> 00:41:05,662
Ouais.

651
00:41:06,697 --> 00:41:08,064
Je te reverrai.

652
00:41:11,702 --> 00:41:14,002
- Juste une dernière chose, Jack.
- Qu'est ce que c'est?

653
00:41:14,037 --> 00:41:15,871
Tu n'auras jamais
 à te suicider.

654
00:41:21,911 --> 00:41:23,579
Merci.

655
00:41:24,814 --> 00:41:26,781
- Salut alors.
- Salut.

656
00:41:26,816 --> 00:41:28,416
Retourne toi.

657
00:41:32,087 --> 00:41:33,754
C'est bon, Rex.

658
00:41:37,058 --> 00:41:39,592
- Rien ne pourra m'arrêter.
- Je pense que ça pourrait.

659
00:41:41,662 --> 00:41:43,929
Non!

660
00:41:43,964 --> 00:41:46,532
Non! Non!

661
00:41:46,567 --> 00:41:47,900
- Qu'est ce que c'était?!
- Rex, c'était quoi?

662
00:41:47,935 --> 00:41:49,936
Vous bâtard !!
Vous fils de pute!

663
00:41:49,970 --> 00:41:52,138
Esther, reste avec moi.
Oh Dieu.

664
00:41:52,173 --> 00:41:54,274
Ce sont les jours du Miracle
Mr Matheson.

665
00:41:54,308 --> 00:41:57,177
Elle ne peut pas mourir et
nous avons des ressources infinies.

666
00:41:57,211 --> 00:41:59,213
Nous pouvons l'aider.
Nous pouvons l'améliorer.

667
00:41:59,247 --> 00:42:01,749
<i>Si le miracle finit, elle meurt.</i>

668
00:42:01,784 --> 00:42:03,084
C'est ce que vous voulez ?

669
00:42:04,286 --> 00:42:06,955
Vous tous, avec vos nobles et belles morts,

670
00:42:06,989 --> 00:42:08,623
<i>voulez-vous vraiment provoquer la sienne ?</i>

671
00:42:08,657 --> 00:42:11,125
Jack, qu'est ce que je fais ?

672
00:42:11,160 --> 00:42:14,196
- Je ne sais pas.
- Mon dieu, que dois-je faire ?

673
00:42:16,266 --> 00:42:19,134
<i>Que dois-je faire ?</i>

674
00:42:19,168 --> 00:42:21,503
Je vais te dire ce que tu dois faire Rex,
tu continues.

675
00:42:21,538 --> 00:42:23,505
Continue,
Reviens au plan.

676
00:42:25,008 --> 00:42:27,143
Ca va la tuer.

677
00:42:27,177 --> 00:42:30,513
- Je sais.
- C'est d'Esther dont on parle.

678
00:42:30,547 --> 00:42:32,615
Oui, je sais que c'est Esther,
et c'est mon père,

679
00:42:32,649 --> 00:42:34,884
et c'est tout le monde qui aurait du mourir.

680
00:42:34,918 --> 00:42:37,587
Mais Rex, nous devons le faire

681
00:42:37,621 --> 00:42:39,655
<i>et je vais t'expliquer pourquoi</i>

682
00:42:39,690 --> 00:42:42,358
Parce que je reste là
et je fixe Oswald Danes.

683
00:42:43,894 --> 00:42:45,395
Il choisit quand cette fille va vivre

684
00:42:45,429 --> 00:42:47,063
et quand elle va mourir.

685
00:42:48,132 --> 00:42:50,200
Et personne ne devrait avoir ce pouvoir.

686
00:42:50,234 --> 00:42:52,569
Ni le riche, ni le fou,

687
00:42:52,603 --> 00:42:54,771
- Personne.
- Tu dois choisir maintenant.

688
00:42:54,805 --> 00:42:57,506
- Ouais, vous me regardez.
- Vous allez tuer Jack,

689
00:42:57,540 --> 00:42:59,442
Rex, et cette fille, Esther...

690
00:42:59,476 --> 00:43:01,777
tous ceux de Torchwood ?
Vous allez tous les tuer ?

691
00:43:02,812 --> 00:43:04,146
Ouais.

692
00:43:04,180 --> 00:43:07,682
Oh, vous êtes fantastique.

693
00:43:09,085 --> 00:43:11,052
Prêt ?

694
00:43:12,821 --> 00:43:14,321
Rex!

695
00:43:19,994 --> 00:43:21,494
- Je suis désolé.

696
00:43:26,534 --> 00:43:28,636
- Je suis tellement désolée.

697
00:43:28,670 --> 00:43:30,705
Ne faites pas ça! Non!

698
00:43:30,739 --> 00:43:33,642
- <i>Ne faites pas ça!</i>
- Vous allez la tuer!

699
00:44:05,478 --> 00:44:07,279
<i>Et voila ce que j'ai fait.</i>

700
00:44:08,448 --> 00:44:10,549
<i>Dans un gouffre du vieux Shangai</i>

701
00:44:12,085 --> 00:44:14,320
<i>j'ai ramené la mort dans le monde.</i>

702
00:44:19,827 --> 00:44:21,728
<i>Ils ont raconté que c'était
comme un souffle</i>

703
00:44:21,763 --> 00:44:24,698
<i>un souffle qui a parcouru la terre entière.</i>

704
00:44:41,614 --> 00:44:43,314
<i>Le dernier souffle.</i>

705
00:44:47,219 --> 00:44:48,954
<i>Puis plus aucun.</i>

706
00:44:51,191 --> 00:44:53,192
<i>Nous leur avons dit au revoir</i>

707
00:44:54,695 --> 00:44:56,863
<i>aux pères et aux mères,</i>

708
00:44:58,332 --> 00:45:00,133
<i>aux malades et aux vieux,</i>

709
00:45:01,336 --> 00:45:03,504
<i>aux amis et aux voisins...</i>

710
00:45:05,540 --> 00:45:07,641
<i>... Et à ceux rencontrés une fois</i>

711
00:45:12,013 --> 00:45:14,447
<i>à ces gens au nom inconnu.</i>

712
00:45:27,059 --> 00:45:29,061
<i>Nous avons dit adieu à tous</i>

713
00:45:31,097 --> 00:45:32,765
<i>le jour où la mort</i>

714
00:45:33,800 --> 00:45:35,301
<i>est revenue.</i>

715
00:45:36,570 --> 00:45:39,706
Jesus Christ tout puissant!

716
00:45:58,859 --> 00:46:01,093
Non! Non.

717
00:46:01,127 --> 00:46:03,561
Ah! Non!

718
00:46:03,596 --> 00:46:08,066
Miss, je te donne cette 
dernière chance.

719
00:46:09,202 --> 00:46:10,602
Je vous donnerai des actions !

720
00:46:10,637 --> 00:46:13,005
Je vous donnerai des endroits
où chasser.

721
00:46:24,250 --> 00:46:25,884
Descendez!

722
00:46:32,826 --> 00:46:34,827
- Hey devine quoi?

723
00:46:34,862 --> 00:46:37,397
La mort est de retour!
Non!

724
00:46:47,508 --> 00:46:50,176
Ah.

725
00:46:50,210 --> 00:46:53,212
Il a changé!
Il est immortel à nouveau !

726
00:46:54,881 --> 00:46:57,049
Attendez!

727
00:47:14,302 --> 00:47:16,670
Enfin! Un miracle!

728
00:47:19,107 --> 00:47:23,111
Combien de rouge à lèvres pouvez vous porter?

729
00:47:35,189 --> 00:47:37,089
<i>Feriez mieux de courir, Torchwood!</i>

730
00:47:37,124 --> 00:47:39,191
Je prends cette chose avec moi!

731
00:47:39,226 --> 00:47:41,626
- La chose entière!
- Pitié ! Pour l'amour de dieu, sauvez-moi!

732
00:47:41,661 --> 00:47:43,795
Sauvez-moi!

733
00:47:46,832 --> 00:47:50,201
Bientôt! Oh bientôt je la verrais!

734
00:47:50,236 --> 00:47:52,837
Vous ne verrez personne !
Vous irez en enfer, Danes !

735
00:47:52,872 --> 00:47:54,639
Mais c'est où elles vont !

736
00:47:54,674 --> 00:47:58,543
Toutes ces méchantes petites filles,
elles courent droit en enfer

737
00:47:58,577 --> 00:48:00,478
et je les suis !

738
00:48:00,512 --> 00:48:03,414
- Allez !

739
00:48:06,284 --> 00:48:10,187
Susie, continue de courir !
Je viens te chercher !

740
00:48:12,257 --> 00:48:15,692
- Cours plus vite!

741
00:48:18,029 --> 00:48:19,262
Plus vite!

742
00:48:21,132 --> 00:48:24,100
- Jilly!

743
00:48:37,517 --> 00:48:39,418
Sortez-les!

744
00:48:44,457 --> 00:48:46,024
Sortez-les!

745
00:48:47,193 --> 00:48:49,061
Sortez-les d'ici !

746
00:49:06,879 --> 00:49:09,382
Esther et Rex, 
est-ce que je viens de les tuer?

747
00:49:48,622 --> 00:49:53,759
 ♫ le jour que tu nous as donné seigneur ♫

748
00:49:53,794 --> 00:49:56,362
♪ est terminé ♪

749
00:49:56,396 --> 00:50:02,635
♪ l'obscurité tombe sur ta création ♪

750
00:50:02,669 --> 00:50:10,577
♪ à toi nos cantiques de deuil qui s'élèvent ♪

751
00:50:10,611 --> 00:50:17,784
♪ que les prières sanctifient nos restes ♪

752
00:50:17,818 --> 00:50:22,055
♪ on te remercie pour ça ♪

753
00:50:22,090 --> 00:50:25,926
les églises ne dormiront plus ♫

754
00:50:25,960 --> 00:50:33,099
tant que la Terre tournera autour de ta lumière ♪

755
00:50:33,134 --> 00:50:36,769
à travers le monde ♪

756
00:50:36,804 --> 00:50:40,573
♪ son regard est bienveillant ♪

757
00:50:40,607 --> 00:50:48,581
et le reste maintenant
par le jour et la nuit ♪

758
00:50:48,616 --> 00:50:54,221
comme les autres continents ♪

759
00:50:54,255 --> 00:50:56,257
et les îles...♪

760
00:51:03,699 --> 00:51:05,199
On se rencontre encore.

761
00:51:16,745 --> 00:51:19,547
Je suis venue ici tous les jours

762
00:51:19,581 --> 00:51:21,315
durant des semaines,

763
00:51:22,851 --> 00:51:24,265
vous attendant.

764
00:51:24,290 --> 00:51:26,193
Nous avons tendance à ne pas répéter
des modes de comportement,

765
00:51:26,354 --> 00:51:29,056
mais juste cette fois.

766
00:51:32,695 --> 00:51:34,729
Je n'ai rien.

767
00:51:34,764 --> 00:51:37,198
Qu'est ce que je suis censé faire ?

768
00:51:37,233 --> 00:51:39,668
Je devais acheter ma sortie
de ce satané pays.

769
00:51:39,702 --> 00:51:41,970
J'ai dû vendre
mes propres bijoux !

770
00:51:42,005 --> 00:51:45,206
Je ne peux pas rentrer à la maison.
J'ai la CIA qui me surveille,

771
00:51:45,241 --> 00:51:46,875
le FBI.-- Tout le monde.

772
00:51:46,909 --> 00:51:50,845
Qu'est-ce que je fais maintenant ?

773
00:51:50,880 --> 00:51:52,814
Prenez un nouveau départ.

774
00:51:52,848 --> 00:51:55,450
- Avec qui ?
- Nous.

775
00:52:01,523 --> 00:52:03,244
Pourquoi ferais-je ça après

776
00:52:03,269 --> 00:52:05,611
tout ce que vous m'avez fait
traverser ?

777
00:52:06,762 --> 00:52:08,897
Parce que nous sommes très
près de réussir.

778
00:52:08,931 --> 00:52:11,233
Comme un essai arrive,

779
00:52:11,268 --> 00:52:13,536
c'était bien.

780
00:52:13,570 --> 00:52:15,137
Un essai arrive pour quoi ?

781
00:52:16,173 --> 00:52:17,606
Plan B

782
00:52:19,776 --> 00:52:21,076
Intéréssée ?

783
00:52:42,201 --> 00:52:45,203
Je suis désolé, Rex.

784
00:52:45,237 --> 00:52:47,705
Elle était plus qu'une collègue.
J'aime à penser que c'était mon amie.

785
00:52:47,740 --> 00:52:49,307
Merci.
J'apprécie.

786
00:52:53,278 --> 00:52:54,746
La chance d'avoir un
service plein.

787
00:52:54,780 --> 00:52:57,382
Il y a dix enterrements
chaque heure ces jour-ci--

788
00:52:57,416 --> 00:52:59,551
rattraper
l'accumulation de travail.

789
00:52:59,586 --> 00:53:01,220
Eh bien, ça nous fera
nous sentir mieux.

790
00:53:01,254 --> 00:53:03,622
Tu penses que que si cette bénédiction
était si bonne,

791
00:53:03,656 --> 00:53:05,896
ça aurait pû être montré
comme une sorte de grâce.

792
00:53:05,921 --> 00:53:07,721
Esther est morte
juste devant ça.

793
00:53:07,760 --> 00:53:10,595
Ce champ morphique pouvait atteindre
et sauver une dernière vie.

794
00:53:10,629 --> 00:53:12,797
- Pourquoi pas ?
- On ne saura jamais.

795
00:53:12,831 --> 00:53:14,832
L'UNIT a scellé
ces sites pour toujours.

796
00:53:14,867 --> 00:53:17,168
Laissez cette chose enterrée.

797
00:53:17,202 --> 00:53:20,204
Qu'en est-il de vous deux,
cette équipe de Torchwood ?

798
00:53:20,239 --> 00:53:22,240
Vous vous êtes réunis ou quoi ?
Dites non, pitié.

799
00:53:22,274 --> 00:53:23,741
On sait pas. Tu restes ?

800
00:53:23,776 --> 00:53:26,009
- Vous voulez que je reste ?
- Pitié, non.

801
00:53:28,646 --> 00:53:30,681
Oh flûte.
Whoa whoa whoa.

802
00:53:30,715 --> 00:53:32,516
<i>Quelque chose ne va pas ?</i>

803
00:53:32,550 --> 00:53:33,908
Il s'agit de Noah--

804
00:53:33,933 --> 00:53:35,588
tu sais, l'analyste
qui est mort avec Shapiro ?

805
00:53:35,687 --> 00:53:37,121
Ils viennent juste de récupérer

806
00:53:37,155 --> 00:53:38,856
son logiciel
de l'explosion.

807
00:53:38,891 --> 00:53:40,792
La bonne nouvelle c'est qu'il m'a dit
son mot de passe

808
00:53:40,826 --> 00:53:43,027
parce que c'est le même lieu où il
avait l'habitude d'aller pour des donuts

809
00:53:43,062 --> 00:53:45,563
Son dernier travail était
de chercher cette fuite.

810
00:53:47,566 --> 00:53:49,634
- C'est quoi ? Ca dit quoi ?
- Merde.

811
00:53:54,541 --> 00:53:56,742
<i>Charlotte !</i>

812
00:53:56,776 --> 00:53:58,478
Charlotte !

813
00:53:59,780 --> 00:54:01,614
Charlotte !

814
00:54:08,889 --> 00:54:10,389
A l'aide !
Dégagez cette zone !

815
00:54:10,423 --> 00:54:12,357
- Il devait y en avoir plus !
- Oh non !

816
00:54:12,392 --> 00:54:14,785
Oh allez.
Non non, pas après tout

817
00:54:14,810 --> 00:54:16,783
ce qu'il a traversé.
Non !

818
00:54:16,784 --> 00:54:18,386
Il n'y a rien à faire. Je suis--

819
00:54:18,431 --> 00:54:20,432
Je suis désolé, Gwen.

820
00:54:21,901 --> 00:54:23,535
Je suis tellement désolé.

821
00:54:25,838 --> 00:54:27,406
Il est mort

822
00:54:33,179 --> 00:54:34,514
- Quoi?
- Quoi?

823
00:54:34,548 --> 00:54:36,216
Quoi?

824
00:54:42,457 --> 00:54:44,725
- Quoi?
- Qu'est-ce que c'est?

825
00:54:45,760 --> 00:54:47,895
C'est impossible.

826
00:54:47,929 --> 00:54:49,831
Toi,

827
00:54:49,865 --> 00:54:51,066
Seconde guerre mondiale,

828
00:54:51,100 --> 00:54:52,868
Qu'est ce que 
tu m'as fait?

