1
00:00:01,368 --> 00:00:03,502
[UN ENFANT VOCALISE]
2
00:00:06,473 --> 00:00:08,207
FEMME : Ma chère Cassie,
3
00:00:08,275 --> 00:00:11,123
je ne voulais pas que
tu vives cette vie.
4
00:00:11,191 --> 00:00:14,712
Mais on ne peut pas
échapper à son destin.
5
00:00:14,813 --> 00:00:17,010
[MUSIQUE POP]
6
00:00:23,503 --> 00:00:26,436
[KLAXON]
7
00:00:26,504 --> 00:00:28,409
Ça va pas ?
C'est quoi ce délire ?
8
00:00:31,711 --> 00:00:33,510
[ Bruits de fonds ]
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,926
Hey ! Hey !
10
00:01:00,027 --> 00:01:02,328
Hey , vous auriez une ...
11
00:01:10,641 --> 00:01:11,940
[ Téléphone qui sonne ]
12
00:01:12,041 --> 00:01:14,277
[ Femme qui fredonne ]
13
00:01:14,345 --> 00:01:17,145
[ Sonnerie ]
14
00:01:17,179 --> 00:01:18,880
[ Sonnerie ]
15
00:01:18,948 --> 00:01:20,047
Allo ?
16
00:01:20,148 --> 00:01:21,548
J'ai crevé .
17
00:01:21,649 --> 00:01:22,849
Où es-tu ?
18
00:01:22,884 --> 00:01:24,850
Pas loin . Sur Oak avenue .
19
00:01:24,884 --> 00:01:26,551
Ça va ?
T'as appelé une dépanneuse ?
20
00:01:26,652 --> 00:01:28,552
Je sais comment changer
une roue , Maman .
21
00:01:28,653 --> 00:01:31,787
- Bouge pas j'arrive .
- Oh , excellente idée .
22
00:01:31,855 --> 00:01:32,988
Prends ta voiture .
23
00:01:33,055 --> 00:01:34,856
Oh , attend ...
Elle est à plat .
24
00:01:34,957 --> 00:01:37,290
Oh je vais marcher
ou prendre un taxi .
25
00:01:37,358 --> 00:01:40,261
Je sais changer une roue .
T'inquiète ça va aller .
26
00:01:40,263 --> 00:01:43,897
D'accord, donc je resterai là à
te regarder faire, grosse maline .
27
00:01:43,965 --> 00:01:45,966
Sérieusement , je gère .
28
00:01:47,068 --> 00:01:48,268
[ Brouillage téléphonique ]
29
00:01:48,369 --> 00:01:51,205
- Cassie ?
- Maman ?
30
00:01:52,474 --> 00:01:54,108
Allo ?
31
00:02:02,885 --> 00:02:05,020
[ARROSAGE]
Oh !
32
00:02:14,232 --> 00:02:16,433
Oh.
33
00:02:24,007 --> 00:02:26,242
[ELLE EXPIRE]
Putain.
34
00:02:33,016 --> 00:02:35,618
[ELLE CRIE]
35
00:02:35,719 --> 00:02:37,019
Ah !
36
00:02:38,355 --> 00:02:39,822
Oh !
37
00:02:45,862 --> 00:02:48,430
[ELLE HALÈTE]
Cassie.
38
00:02:48,531 --> 00:02:50,265
[ELLE TOUSSE]
39
00:02:52,334 --> 00:02:53,935
[ELLE TOUSSE]
40
00:02:54,036 --> 00:02:56,537
[ELLE GROGNE]
41
00:02:56,638 --> 00:02:58,271
Oh !
44
00:03:04,379 --> 00:03:07,247
[ELLE CRIE]
45
00:03:29,872 --> 00:03:32,007
♪ MNDR - I go away ♪
46
00:03:32,032 --> 00:03:36,032
The Secret Circle 1x01 Pilot
Première diffusion : 15/09/11
47
00:03:36,033 --> 00:03:40,033
Synchro par elderman
www.addic7ed.com
48
00:03:43,485 --> 00:03:46,887
♪ It's over ♪
49
00:03:46,922 --> 00:03:50,924
♪ Indulgently sober ♪
50
00:03:52,326 --> 00:03:54,494
♪ How did I get here ♪
51
00:03:54,496 --> 00:03:59,798
♪ Without feeling anything ? ♪
52
00:03:59,833 --> 00:04:04,003
♪ Stay true, here
is that what they really say ? ♪
53
00:04:04,104 --> 00:04:07,806
♪ See it through,
there is no easy way ♪
54
00:04:07,907 --> 00:04:12,144
♪ It's right,
why do I feel this weight ? ♪
55
00:04:12,211 --> 00:04:17,616
♪ Tick-tock,
time just slips away ♪
56
00:04:20,354 --> 00:04:22,121
♪ Tick-tock ♪
57
00:04:22,222 --> 00:04:25,158
♪ I'll go away, go away ♪
58
00:04:25,225 --> 00:04:28,627
♪ Go away, I'll go away ♪
59
00:04:47,047 --> 00:04:49,748
Cassie !
60
00:04:49,782 --> 00:04:51,983
Bonjour.
61
00:04:52,051 --> 00:04:54,653
Oh.
62
00:04:54,687 --> 00:04:56,288
Salut, mamie.
63
00:04:56,355 --> 00:04:58,556
Je n'aurais pas dû te laisser
faire toute cette route toute seule.
64
00:04:58,591 --> 00:05:00,692
Je ne t'ai pas laissé le choix.
65
00:05:00,759 --> 00:05:02,160
Comment vas-tu ?
66
00:05:02,261 --> 00:05:04,862
Bien.
67
00:05:04,896 --> 00:05:08,065
Je suis contente que tu sois là.
68
00:05:11,070 --> 00:05:13,371
Viens.
69
00:05:23,817 --> 00:05:26,186
C'est là qu'a grandi ma mère.
70
00:05:27,922 --> 00:05:30,290
Viens.
Je vais te montrer ta chambre.
71
00:05:30,324 --> 00:05:30,991
♪ I'll go my own way ♪
72
00:05:38,333 --> 00:05:41,201
On peut tout enlever.
73
00:05:41,236 --> 00:05:44,839
J'aurais dû le faire avant.
Ça ne fait que 16 ans.
74
00:05:44,940 --> 00:05:47,942
Il y a tant de choses sur elle
que je ne connais pas.
75
00:05:48,009 --> 00:05:49,510
Pourquoi n'est-elle jamais revenue ?
76
00:05:49,611 --> 00:05:51,211
Que t'a-t-elle dit ?
77
00:05:51,312 --> 00:05:55,448
[ELLE SOUPIRE] Pas grand-chose,
juste les grandes lignes.
78
00:05:55,516 --> 00:05:59,852
Tu venais de naître quand
ton père a eu un accident.
79
00:05:59,919 --> 00:06:02,421
Ça a été dur pour elle.
80
00:06:02,456 --> 00:06:04,456
Elle voulait recommencer à zéro.
81
00:06:04,524 --> 00:06:08,126
Oui, c'est ce qu'elle m'a dit.
82
00:06:11,030 --> 00:06:12,830
Je te laisse t'installer.
83
00:06:12,931 --> 00:06:15,232
Le dîner sera bientôt prêt.
84
00:06:28,080 --> 00:06:30,381
[CRIQUETS]
[LA PORTE S'OUVRE]
85
00:07:16,629 --> 00:07:18,796
[ELLE FREDONNE]
86
00:07:23,001 --> 00:07:24,101
[ELLE CONTINUE DE FREDONNER]
87
00:07:24,202 --> 00:07:26,504
Ta mère fredonnait ça.
88
00:07:26,538 --> 00:07:30,140
Tout le temps.
Je le lui ai volé.
89
00:07:31,709 --> 00:07:33,410
Tu es prête pour aller au lycée ?
90
00:07:33,511 --> 00:07:35,411
Qui l'est ?
91
00:07:35,445 --> 00:07:38,314
Si tu as du mal à dormir,
92
00:07:38,415 --> 00:07:40,816
ta mère comptait les étoiles.
93
00:07:43,520 --> 00:07:44,921
Dors bien.
94
00:07:47,825 --> 00:07:49,826
[LA PORTE SE FERME]
95
00:08:48,319 --> 00:08:50,087
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
96
00:08:50,188 --> 00:08:52,090
On est ravis de t'avoir, Cassie.
97
00:08:52,191 --> 00:08:55,627
Je suis la principale Chamberlain.
Je connaissais ta mère.
98
00:08:55,695 --> 00:08:57,896
Elle n'a pas dû beaucoup parler de moi.
99
00:08:57,931 --> 00:09:02,134
Elle ne m'a pas vraiment
parlé de sa vie ici.
100
00:09:03,937 --> 00:09:06,805
Ta mère était spéciale pour moi.
101
00:09:06,839 --> 00:09:09,408
Si je peux faire quelque chose
102
00:09:09,442 --> 00:09:12,610
pour t'aider à t'installer ici,
dis-le-moi.
103
00:09:20,618 --> 00:09:22,019
Tu l'as rencontrée ?
104
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
Elle est arrivée hier.
105
00:09:25,323 --> 00:09:26,723
Et ?
106
00:09:26,824 --> 00:09:28,759
Elle est arrivée hier.
107
00:09:47,544 --> 00:09:49,245
[CLIQUETIS DU VERROU]
108
00:09:59,457 --> 00:10:01,458
Tu es la nouvelle.
109
00:10:01,492 --> 00:10:03,794
Oui, c'est moi.
110
00:10:03,861 --> 00:10:05,695
C'est joli.
111
00:10:08,465 --> 00:10:10,666
Recommence.
112
00:10:17,708 --> 00:10:19,975
C'est Faye, la garce.
113
00:10:20,076 --> 00:10:21,810
Mmm.
Elle est convaincante.
114
00:10:21,878 --> 00:10:23,078
Salut, je suis Diana.
115
00:10:23,179 --> 00:10:24,680
- Et moi Cassie.
- Cassie Blake.
116
00:10:24,714 --> 00:10:26,715
Je connais ta grand-mère.
C'est une petite ville.
117
00:10:26,782 --> 00:10:28,839
[SONNERIE]
118
00:10:28,840 --> 00:10:31,592
Je dois y aller, mais tout le monde
va au Boathouse après les cours.
119
00:10:31,988 --> 00:10:33,522
C'est devant la mer.
Tu ne peux pas le rater.
120
00:10:33,590 --> 00:10:35,591
Passe et je te ferai visiter.
121
00:10:38,394 --> 00:10:41,230
♪ The Joy Formidable - A Heavy Abacus ♪
122
00:10:50,405 --> 00:10:52,807
♪ Here we are ♪
123
00:10:52,908 --> 00:10:55,442
♪ Bending feet ♪
124
00:10:55,509 --> 00:10:57,710
♪ In the dark ♪
125
00:10:57,745 --> 00:11:00,947
♪ We fall dreamlessly ♪
126
00:11:01,014 --> 00:11:04,917
♪ Clothes that spark,
that shiver, that... ♪
127
00:11:04,951 --> 00:11:07,520
Tu es la fille d'Amelia.
128
00:11:07,621 --> 00:11:09,822
- Pardon ?
- C'est obligé. Ça se voit.
129
00:11:09,923 --> 00:11:12,525
Cassie.
130
00:11:14,028 --> 00:11:16,630
J'ai appris pour l'accident de ta mère.
131
00:11:16,664 --> 00:11:19,733
J'en suis navré.
132
00:11:21,436 --> 00:11:23,036
Vous connaissiez ma mère ?
133
00:11:23,071 --> 00:11:27,273
Bien sûr que oui.
134
00:11:27,341 --> 00:11:29,776
Je l'aimais.
135
00:11:29,843 --> 00:11:31,344
Beaucoup.
136
00:11:31,378 --> 00:11:33,580
Qu'en disait mon père ?
137
00:11:33,647 --> 00:11:37,984
[IL RIT]
Ça ne lui plaisait pas.
138
00:11:38,052 --> 00:11:40,353
Mais je n'étais pas une menace.
Ta mère l'a choisi.
139
00:11:41,555 --> 00:11:44,457
Pourtant...
140
00:11:44,558 --> 00:11:45,558
C'était écrit.
141
00:11:45,593 --> 00:11:47,560
Quoi ?
142
00:11:49,497 --> 00:11:51,297
Nos familles sont écrites
dans les étoiles.
143
00:11:51,365 --> 00:11:56,069
On est prédestinés.
Ça a toujours été comme ça.
144
00:11:56,170 --> 00:11:57,904
Papa.
Que fais-tu ?
145
00:11:57,972 --> 00:12:00,073
Ne bois pas avant le dîner.
146
00:12:00,174 --> 00:12:02,175
C'est le marché.
Salut. Désolé.
147
00:12:02,210 --> 00:12:05,543
C'est Cassie, la fille d'Amelia.
148
00:12:06,515 --> 00:12:09,811
Elle est belle, pas vrai ?
149
00:12:10,039 --> 00:12:10,839
[IL SOUPIRE]
150
00:12:11,687 --> 00:12:14,222
Je m'appelle Adam.
151
00:12:14,290 --> 00:12:17,192
Cassie.
Alors...
152
00:12:17,227 --> 00:12:18,994
- C'est le restaurant de ton père ?
- Oui.
153
00:12:19,028 --> 00:12:20,996
Assieds-toi où tu veux.
Je t'apporte le menu.
154
00:12:20,998 --> 00:12:22,797
D'accord.
155
00:12:29,504 --> 00:12:31,838
Et voilà.
156
00:12:31,906 --> 00:12:33,540
Je t'ai vue au lycée aujourd'hui.
157
00:12:33,607 --> 00:12:34,707
Ah.
158
00:12:34,742 --> 00:12:35,742
Comment s'est passée
ta première journée ?
159
00:12:35,810 --> 00:12:38,844
Elle n'est pas encore finie.
Je te le dirai après.
160
00:12:38,912 --> 00:12:41,413
[IL RIT] D'accord.
Je reviens dans un instant.
161
00:12:41,447 --> 00:12:43,715
[LA MUSIQUE CONTINUE INDISTINCTEMENT]
162
00:12:47,419 --> 00:12:48,820
Adam est canon.
163
00:12:48,921 --> 00:12:50,622
Tu devrais te lancer.
Tu es son genre.
164
00:12:50,723 --> 00:12:53,324
- Arrête, Faye.
- Quoi ? C'est vrai.
165
00:12:53,359 --> 00:12:55,626
Je m'appelle Melissa.
Enchantée.
166
00:12:55,727 --> 00:12:57,728
Je suis Faye Chamberlain.
167
00:12:57,763 --> 00:12:59,130
On s'est plus ou moins rencontrées.
168
00:12:59,231 --> 00:13:01,031
C'est officiel, maintenant.
169
00:13:01,066 --> 00:13:03,267
Désolée pour ta mère.
170
00:13:03,334 --> 00:13:04,735
Merci.
171
00:13:04,769 --> 00:13:06,570
Et ton père ? Où est-il ?
172
00:13:06,637 --> 00:13:09,172
Il est mort après ma naissance.
173
00:13:09,239 --> 00:13:10,540
Mon père aussi est mort.
174
00:13:10,641 --> 00:13:12,842
J'ai encore ma mère.
175
00:13:12,876 --> 00:13:14,443
Tu as dû la rencontré.
C'est la principale.
176
00:13:14,544 --> 00:13:17,045
Que son sourire ne te trompe pas.
177
00:13:17,147 --> 00:13:19,081
Elle peut être une vraie garce.
178
00:13:19,149 --> 00:13:19,982
[ELLE RIT]
179
00:13:20,049 --> 00:13:23,152
Adam est mignon,
tu ne trouves pas ?
180
00:13:23,253 --> 00:13:28,158
Il aime les gens tristes et sensibles.
181
00:13:30,595 --> 00:13:33,664
Je ne suis pas vraiment sensible là,
182
00:13:33,699 --> 00:13:34,566
alors je vais y aller.
183
00:13:35,669 --> 00:13:40,171
Amusez-vous.
184
00:13:40,272 --> 00:13:42,073
[BIP DU VERROU]
185
00:13:45,777 --> 00:13:48,279
Je ne crois pas qu'elle sache.
Et toi ?
186
00:13:48,380 --> 00:13:51,782
On va l'aider à le savoir.
187
00:13:51,883 --> 00:13:54,584
[LE MOTEUR CALE]
188
00:13:57,888 --> 00:14:00,422
[SIFFLEMENT]
189
00:14:05,496 --> 00:14:07,331
[ELLE GROGNE]
190
00:14:10,102 --> 00:14:11,502
[ELLE HALÈTE]
191
00:14:11,603 --> 00:14:13,104
Ah !
192
00:14:14,607 --> 00:14:16,841
Non !
Allez, Cassie.
193
00:14:16,843 --> 00:14:17,842
Éteins-le.
194
00:14:17,910 --> 00:14:20,512
Non ! À l'aide !
Laissez-moi...
195
00:14:20,546 --> 00:14:21,613
Éteins-le.
196
00:14:21,647 --> 00:14:24,049
À l'aide !
Éteins-le.
197
00:14:24,116 --> 00:14:25,550
Laissez-moi sortir !
198
00:14:25,618 --> 00:14:27,152
Laissez-moi sortir !
Ah !
199
00:14:27,219 --> 00:14:30,055
Adam !
[ELLE TOUSSE]
200
00:14:30,122 --> 00:14:32,824
[ELLE PLEURE]
201
00:14:37,963 --> 00:14:39,230
[ELLE GROGNE ET TOUSSE]
202
00:14:39,331 --> 00:14:40,731
Viens là.
203
00:14:40,832 --> 00:14:43,567
[ELLE HALÈTE ET TOUSSE]
204
00:14:45,336 --> 00:14:46,837
Ça va ?
205
00:14:56,103 --> 00:14:59,005
Je ne comprends pas ce qui s'est passé.
206
00:14:59,007 --> 00:15:01,074
Ta voiture a pris feu.
207
00:15:01,109 --> 00:15:03,577
Merci de m'avoir sauvée.
208
00:15:03,679 --> 00:15:06,080
Ça va ?
Que s'est-il passé ?
209
00:15:06,181 --> 00:15:08,416
Je crois que son moteur est mort.
210
00:15:08,484 --> 00:15:09,558
Impossible.
211
00:15:09,583 --> 00:15:11,286
Il y avait autre chose.
Tu l'as vu.
212
00:15:11,287 --> 00:15:12,487
Ça a pris feu tout à coup.
213
00:15:12,521 --> 00:15:15,189
Je vais appeler ma grand-mère.
214
00:15:15,290 --> 00:15:16,323
- Euh...
- Euh, non.
215
00:15:16,391 --> 00:15:17,491
Tu ne devrais pas faire ça.
216
00:15:17,525 --> 00:15:19,126
Adam, et si tu raccompagnais
Cassie chez elle ?
217
00:15:19,193 --> 00:15:20,794
- Non.
- Oh, non, c'est bon.
218
00:15:20,895 --> 00:15:23,496
C'est mon petit ami.
Il est génial.
219
00:15:23,597 --> 00:15:25,898
Ça ne me pose aucun problème.
Je te raccompagne.
220
00:15:26,000 --> 00:15:28,301
Je t'appelle plus tard.
221
00:15:32,406 --> 00:15:35,108
♪ Sarah Blasko - We Won't Run ♪
222
00:15:40,014 --> 00:15:43,416
♪ Pages turnin',
lights are burnin' ♪
223
00:15:43,451 --> 00:15:45,051
Ma voiture était peut-être
prête à rendre l'âme.
224
00:15:45,119 --> 00:15:46,619
J'avais conduit 160 kilomètres.
225
00:15:46,654 --> 00:15:48,221
Oui.
Je suis sûr que c'est ça.
226
00:15:48,256 --> 00:15:50,557
Mais les portières ne s'ouvraient pas.
227
00:15:50,625 --> 00:15:53,727
Tu as peut-être paniqué
228
00:15:53,828 --> 00:15:55,829
et tu les as bloquées sans le vouloir.
229
00:15:55,930 --> 00:15:57,831
Non,
le verrou est plutôt simple.
230
00:15:57,866 --> 00:16:00,768
Il ne fait que deux choses.
Comment le feu s'est-il éteint ?
231
00:16:00,836 --> 00:16:02,937
Par lui-même.
232
00:16:04,940 --> 00:16:06,841
Si tu le dis.
233
00:16:06,942 --> 00:16:10,946
♪ To somewhere we've never been ♪
234
00:16:10,980 --> 00:16:12,347
♪ We won't run ♪
235
00:16:12,381 --> 00:16:14,449
Comment s'est passée
ta première journée ?
236
00:16:14,484 --> 00:16:17,552
♪ All that keeps us up at night ♪
237
00:16:17,653 --> 00:16:18,986
[IL RIT]
238
00:16:19,054 --> 00:16:20,654
[ELLE RIT]
239
00:16:20,755 --> 00:16:23,256
♪ To go now ♪
240
00:16:23,291 --> 00:16:26,860
♪ Let's not waste a minute more ♪
241
00:16:26,894 --> 00:16:29,295
Depuis combien de temps toi
et Diana sortez ensemble ?
242
00:16:29,363 --> 00:16:31,264
3 ans maintenant.
243
00:16:31,298 --> 00:16:33,766
Elle a l'air gentille.
244
00:16:33,801 --> 00:16:35,602
Très gentille.
245
00:16:35,670 --> 00:16:38,472
♪ I always thought you knew yourself ♪
246
00:16:38,506 --> 00:16:41,776
J'ai appris que mon père t'a dit
247
00:16:41,810 --> 00:16:43,978
pour lui et ta mère
248
00:16:44,079 --> 00:16:47,082
et les étoiles.
249
00:16:47,116 --> 00:16:48,716
Il a plein d'idées folles,
250
00:16:48,784 --> 00:16:50,285
et après il se met à boire...
251
00:16:50,287 --> 00:16:51,386
Il est gentil.
252
00:16:51,421 --> 00:16:53,888
Je trouve ça bien.
253
00:16:55,491 --> 00:16:57,992
Merci de m'avoir raccompagnée.
254
00:16:58,093 --> 00:17:01,696
♪ There is far to go now ♪
255
00:17:01,797 --> 00:17:05,333
♪ Let's not waste a minute more ♪
256
00:17:05,400 --> 00:17:07,901
♪ Of our lives ♪
257
00:17:07,936 --> 00:17:10,203
♪ Our lives ♪
258
00:17:10,304 --> 00:17:13,406
♪ Our lives ♪
259
00:17:13,441 --> 00:17:15,308
[ON FRAPPE À LA PORTE]
260
00:17:17,612 --> 00:17:19,914
Bonsoir, Diana.
261
00:17:19,948 --> 00:17:21,749
Bonsoir, Mme Chamberlain.
Faye est là ?
262
00:17:21,817 --> 00:17:24,919
Je suis là.
263
00:17:25,921 --> 00:17:27,922
C'est bon, maman.
Merci.
264
00:17:34,830 --> 00:17:36,231
Qu'as-tu fait à la voiture de Cassie ?
265
00:17:36,265 --> 00:17:38,233
Pourquoi c'est forcément
moi qui l'ai fait ?
266
00:17:38,267 --> 00:17:39,467
Tu l'as fait ?
267
00:17:39,535 --> 00:17:42,737
C'était stupide et imprudent.
268
00:17:42,771 --> 00:17:43,838
Tu aurais pu te faire prendre.
269
00:17:43,939 --> 00:17:46,173
Je la testais.
270
00:17:46,240 --> 00:17:48,775
On voulait tous savoir.
Je me suis jetée à l'eau.
271
00:17:48,843 --> 00:17:50,443
Tu aurais pu blesser Cassie.
272
00:17:50,544 --> 00:17:53,747
Je ne voulais pas que toute
la voiture prenne feu.
273
00:17:53,781 --> 00:17:55,349
C'était elle.
274
00:17:55,450 --> 00:17:57,852
Son énergie s'est connectée à la mienne.
275
00:17:57,854 --> 00:18:01,189
C'est vrai,
ce tu as dit sur le cercle.
276
00:18:01,256 --> 00:18:03,492
Sa présence ici
nous fournit un vrai pouvoir.
277
00:18:03,559 --> 00:18:05,060
Voilà pourquoi on doit faire attention.
278
00:18:05,094 --> 00:18:06,495
On ne peut pas le contrôler.
279
00:18:06,563 --> 00:18:08,497
On devrait lui en parler.
280
00:18:08,565 --> 00:18:10,366
Non. Elle a besoin de temps.
Elle vient de perdre sa mère.
281
00:18:10,400 --> 00:18:12,468
On était d'accord
pour y aller doucement.
282
00:18:12,503 --> 00:18:15,471
Non, tu nous as dit d'y aller doucement,
on a tous hoché la tête.
283
00:18:15,505 --> 00:18:16,572
Je n'ai jamais été d'accord.
284
00:18:16,673 --> 00:18:18,374
On fait ce que j'ai dit.
285
00:18:18,408 --> 00:18:21,176
Ah oui ?
C'est ça.
286
00:18:21,277 --> 00:18:24,012
Ne va pas trop loin.
287
00:18:24,080 --> 00:18:25,680
Je suis sérieuse.
288
00:18:28,784 --> 00:18:30,718
Mmm.
289
00:18:30,786 --> 00:18:32,086
Tu veux réessayer ?
290
00:18:32,120 --> 00:18:35,589
Je n'y ai pas cru.
Tu étais sérieuse ?
291
00:18:37,392 --> 00:18:39,293
[ELLE INSPIRE ET EXPIRE]
292
00:18:39,394 --> 00:18:41,896
Bonne nuit, Diana.
293
00:18:44,900 --> 00:18:47,501
[LA PORTE SE FERME]
294
00:19:29,862 --> 00:19:31,697
Mamie ?
295
00:19:48,205 --> 00:19:52,304
- Désolée. C'est ma faute.
- Non, c'est la mienne.
296
00:19:52,987 --> 00:19:55,721
Vous êtes Cassie Blake ?
297
00:19:55,789 --> 00:19:58,290
Oui.
298
00:19:59,726 --> 00:20:01,593
J'étais un ami de ta mère.
Je m'appelle Charles.
299
00:20:01,628 --> 00:20:06,131
Je suis désolé pour l'accident.
300
00:20:06,199 --> 00:20:07,799
Merci.
301
00:20:07,834 --> 00:20:10,402
Cassie ! Salut.
Tu as rencontré mon père.
302
00:20:10,503 --> 00:20:13,038
Bonjour.
303
00:20:13,105 --> 00:20:15,240
Ravi de t'avoir rencontrée.
304
00:20:15,308 --> 00:20:17,409
Amusez-vous bien.
On se voit à la maison.
305
00:20:21,214 --> 00:20:23,415
Comment ça va, depuis hier ?
306
00:20:23,516 --> 00:20:24,749
Pas très bien, en fait.
307
00:20:24,817 --> 00:20:26,250
Je peux faire quelque chose ?
308
00:20:26,318 --> 00:20:27,918
Tu as vu ma grand-mère ?
309
00:20:28,067 --> 00:20:30,802
Non.
Il y a un problème ?
310
00:20:30,827 --> 00:20:32,857
Aucune idée.
311
00:20:33,525 --> 00:20:35,125
Essaie.
312
00:20:35,226 --> 00:20:37,227
Tu sais comment ma voiture a pris feu ?
313
00:20:37,328 --> 00:20:38,862
Un mécanicien saurait te le dire.
314
00:20:38,929 --> 00:20:42,631
Oublie ça. C'est le premier
de ma liste de trucs fous.
315
00:20:42,732 --> 00:20:43,565
Comment ça ?
316
00:20:43,633 --> 00:20:45,367
Cette ville est trop bizarre.
317
00:20:45,435 --> 00:20:48,470
Oublie ça.
Ce n'est pas ton problème.
318
00:20:48,538 --> 00:20:51,373
Je dois trouver ma grand-mère.
319
00:20:55,946 --> 00:20:58,448
Attends.
320
00:20:58,549 --> 00:21:01,351
Je peux peut-être t'aider.
321
00:21:03,656 --> 00:21:05,390
Bonjour, Dawn.
322
00:21:05,458 --> 00:21:07,259
Bonjour, Jane.
Comment vas-tu ?
323
00:21:07,360 --> 00:21:09,261
Comment va Cassie ?
C'est une fille charmante.
324
00:21:09,295 --> 00:21:10,963
En fait,
je voulais te parler d'elle.
325
00:21:10,965 --> 00:21:11,896
J'ignore si tu es au courant.
326
00:21:11,921 --> 00:21:13,453
Sa voiture a pris feu hier soir.
327
00:21:13,666 --> 00:21:16,702
Mon Dieu.
Elle va bien ?
328
00:21:16,770 --> 00:21:18,470
Oui.
329
00:21:18,571 --> 00:21:21,774
Ce qui m'inquiète,
c'est ce qui a causé le feu.
330
00:21:21,875 --> 00:21:25,810
Je me rappelle d'un événement semblable
qui s'est produit il y a des années...
331
00:21:25,878 --> 00:21:28,580
Des gamins qui s'amusaient...
332
00:21:29,782 --> 00:21:33,185
On sait toutes les deux
comment ça s'est fini.
333
00:21:33,219 --> 00:21:34,887
Les enfants s'entraînent ?
334
00:21:35,106 --> 00:21:36,407
Impossible.
335
00:21:36,432 --> 00:21:37,632
Ils ne savent rien.
336
00:21:37,924 --> 00:21:39,091
Ce sont des adolescents.
337
00:21:39,192 --> 00:21:40,441
Tu es bien placée pour savoir
338
00:21:40,442 --> 00:21:41,899
qu'ils sont plein de ressources.
339
00:21:41,900 --> 00:21:44,096
Sinon je n'aurais jamais laissé
Cassie s'installer ici.
340
00:21:44,197 --> 00:21:46,132
Je vois ces enfants tous les jours.
341
00:21:46,199 --> 00:21:47,634
S'ils s'entraînaient,
je le saurais.
342
00:21:47,735 --> 00:21:49,535
Ça ne peut pas se reproduire.
343
00:21:49,603 --> 00:21:53,707
Si je vois ou entends quoi que ce soit,
je te le dirai.
344
00:21:53,808 --> 00:21:55,442
Promis.
345
00:22:00,349 --> 00:22:01,649
Où va-t-on ?
346
00:22:01,717 --> 00:22:03,618
Tu verras.
347
00:22:10,125 --> 00:22:12,960
Tout va bien.
348
00:22:24,639 --> 00:22:26,910
C'est quoi, cet endroit ?
349
00:22:26,911 --> 00:22:28,265
Viens.
350
00:22:41,553 --> 00:22:43,754
Enfin.
351
00:22:51,898 --> 00:22:53,565
GARÇON : Salut, voisine.
352
00:22:55,701 --> 00:22:57,602
Je m'appelle Nick,
353
00:22:57,670 --> 00:22:59,470
aussi connu sous le gars de la fenêtre.
354
00:23:01,373 --> 00:23:02,473
Salut.
355
00:23:02,575 --> 00:23:05,076
Que faites-vous ici ?
356
00:23:05,111 --> 00:23:06,311
Que se passe-t-il ?
357
00:23:06,379 --> 00:23:07,780
On veut t'expliquer.
358
00:23:07,814 --> 00:23:09,381
Je ne voulais pas te
l'annoncer comme ça,
359
00:23:09,415 --> 00:23:10,716
mais je n'ai pas eu le choix.
360
00:23:10,784 --> 00:23:12,018
Elle a le droit de le savoir.
361
00:23:12,085 --> 00:23:13,386
De savoir quoi ?
362
00:23:15,522 --> 00:23:16,923
Qui tu es.
363
00:23:18,692 --> 00:23:20,393
Ça devient très bizarre.
364
00:23:20,427 --> 00:23:22,495
Tu n'as pas à avoir peur.
365
00:23:22,596 --> 00:23:23,930
Dites-moi ce qui se passe.
366
00:23:23,997 --> 00:23:25,097
Écoute,
367
00:23:25,132 --> 00:23:28,133
ça va paraître fou, mais
368
00:23:28,201 --> 00:23:30,903
l'incendie d'hier...
369
00:23:31,004 --> 00:23:34,005
[ELLE RAILLE]
Je ne sais pas comment dire ça.
370
00:23:34,040 --> 00:23:37,409
On est différents.
Tu es différente.
371
00:23:37,411 --> 00:23:39,711
Mon Dieu, dis-le.
372
00:23:39,745 --> 00:23:41,467
Tu es une sorcière.
373
00:23:41,492 --> 00:23:42,692
Tu es une sorcière à 100%.
374
00:23:43,650 --> 00:23:45,417
Comme nous.
375
00:23:45,451 --> 00:23:47,953
Voilà, c'est fait.
376
00:23:52,837 --> 00:23:55,867
- C'est complètement fou.
- La vérité marche comme ça.
377
00:23:55,868 --> 00:23:57,235
Je sais de quoi ça a l'air.
378
00:23:57,270 --> 00:23:59,537
Nos ancêtres font partie d'un héritage
379
00:23:59,638 --> 00:24:02,040
qui date de 1692.
380
00:24:02,074 --> 00:24:03,776
Vous dites que je suis une sorcière.
381
00:24:03,843 --> 00:24:05,677
Comme ta mère et ta grand-mère.
382
00:24:05,745 --> 00:24:07,946
Tout est là, Cassie.
383
00:24:07,981 --> 00:24:10,749
Chaque famille a
un livre comme celui-ci,
384
00:24:10,850 --> 00:24:12,851
un journal qui retrace
la lignée de ta famille.
385
00:24:12,952 --> 00:24:14,252
J'ai trouvé le mien.
386
00:24:14,286 --> 00:24:16,788
Ce qui explique son air de supériorité.
387
00:24:16,856 --> 00:24:18,356
Le livre contient
des milliers de sortilèges.
388
00:24:18,457 --> 00:24:19,957
On s'est entraînés,
mais sans un cercle complet,
389
00:24:20,058 --> 00:24:21,659
on ne peut faire que les nuls.
390
00:24:21,694 --> 00:24:23,795
Comme ouvrir des portes.
Ou des rideaux.
391
00:24:23,863 --> 00:24:25,163
Ou mettre le feu à des voitures.
392
00:24:25,265 --> 00:24:27,266
Désolée.
393
00:24:27,583 --> 00:24:30,269
- Ça a dégénéré.
- Un cercle complet, c'est 6 personnes,
394
00:24:30,303 --> 00:24:31,704
une des 6 familles.
395
00:24:31,772 --> 00:24:34,073
Tu es la sixième.
Tu complètes le cercle.
396
00:24:34,107 --> 00:24:36,408
- On est au complet.
- On a plus de pouvoir maintenant.
397
00:24:36,476 --> 00:24:38,310
Un rituel va nous lier
398
00:24:38,378 --> 00:24:39,912
pour qu'on puisse
contrôler notre pouvoir.
399
00:24:39,979 --> 00:24:43,281
Vous êtes tarés.
Pousse-toi.
400
00:24:43,382 --> 00:24:46,017
Ne fais pas comme si
tu ne nous croyais pas.
401
00:24:46,085 --> 00:24:47,485
Au fond,
tu sais que c'est vrai.
402
00:24:47,586 --> 00:24:49,420
Ce qui est vrai,
c'est à quel point vous êtes tarés.
403
00:24:49,487 --> 00:24:50,887
Calme-toi.
404
00:24:50,922 --> 00:24:52,222
On ne peut pas la laisser
partir comme ça.
405
00:24:52,290 --> 00:24:53,623
Elle va aller voir sa grand-mère.
406
00:24:53,691 --> 00:24:55,892
Personne ne doit savoir pour nous,
pas même nos familles.
407
00:24:55,993 --> 00:24:57,194
On doit garder le secret.
408
00:24:57,228 --> 00:24:59,096
Bien.
409
00:25:02,334 --> 00:25:04,535
Parfait.
Je le savais.
410
00:25:04,603 --> 00:25:06,904
Bien joué, Diana.
411
00:25:16,216 --> 00:25:19,619
Cassie, attends.
412
00:25:19,720 --> 00:25:21,354
Ce n'est pas aussi fou
que tu ne le penses.
413
00:25:21,421 --> 00:25:24,357
Si. C'est fou.
Vous êtes tous fous.
414
00:25:24,424 --> 00:25:26,358
Nos parents avait un cercle,
comme le nôtre.
415
00:25:26,426 --> 00:25:28,727
C'est pas vrai.
Tu t'entends ?
416
00:25:28,761 --> 00:25:30,462
Je l'aurais su
si ma mère était une sorcière.
417
00:25:30,530 --> 00:25:32,731
Non, car tout était caché,
418
00:25:32,832 --> 00:25:35,567
parce qu'il y a eu un problème.
Des gens ont été blessés.
419
00:25:35,634 --> 00:25:38,767
Ils ont été tués.
Ils ont donc aboli la sorcellerie.
420
00:25:38,037 --> 00:25:39,738
Je ne te crois pas.
421
00:25:41,841 --> 00:25:44,543
Tu n'es pas la seule
à avoir perdu un parent.
422
00:25:44,644 --> 00:25:46,279
C'est pareil pour nous.
423
00:25:48,649 --> 00:25:50,551
Les sorcières et la magie
n'existent pas.
424
00:25:50,652 --> 00:25:52,352
Je n'y crois pas.
425
00:25:52,387 --> 00:25:55,389
Je ne peux pas y croire.
426
00:25:56,692 --> 00:25:58,359
Laisse-moi te montrer.
427
00:26:11,472 --> 00:26:13,206
Tiens.
428
00:26:17,677 --> 00:26:20,412
Ça va.
Fais-moi confiance.
429
00:26:21,815 --> 00:26:23,715
Ferme les yeux.
430
00:26:25,785 --> 00:26:27,018
[ELLE SOUPIRE]
431
00:26:27,086 --> 00:26:29,487
Concentre-toi
432
00:26:29,588 --> 00:26:31,889
sur le contact entre
ta main et la feuille,
433
00:26:31,990 --> 00:26:34,792
puis sur le contact
entre la feuille et l'eau,
434
00:26:34,826 --> 00:26:36,627
et dis,
435
00:26:36,695 --> 00:26:39,030
"une goutte d'eau,
aussi légère que l'air".
436
00:26:39,097 --> 00:26:40,532
Répète-le.
437
00:26:40,599 --> 00:26:44,837
Une goutte d'eau,
aussi légère que l'air.
438
00:26:44,904 --> 00:26:47,907
Une goutte d'eau,
aussi légère que l'air.
439
00:26:48,008 --> 00:26:51,611
Une goutte d'eau,
aussi légère que l'air.
440
00:26:53,114 --> 00:26:54,815
Je ne sens rien.
441
00:26:59,653 --> 00:27:00,920
Sentir quoi ?
442
00:27:01,021 --> 00:27:05,124
Ce picotement quand
ma main touche la tienne ?
443
00:27:05,225 --> 00:27:08,427
C'est le contact
de ton énergie avec la mienne.
444
00:27:09,962 --> 00:27:11,629
Réessaie.
445
00:27:15,634 --> 00:27:16,734
Une goutte d'eau...
446
00:27:16,835 --> 00:27:18,836
ENSEMBLE : Aussi légère que l'air.
447
00:27:18,871 --> 00:27:22,573
Une goutte d'eau,
aussi légère que l'air.
448
00:27:22,641 --> 00:27:25,644
Une goutte d'eau,
aussi légère que l'air.
449
00:27:43,263 --> 00:27:44,897
C'est toi qui fais ça ?
450
00:27:50,670 --> 00:27:52,204
Nous.
451
00:27:57,076 --> 00:27:59,277
Ça ne s'est jamais produit avant.
452
00:28:22,282 --> 00:28:23,382
Tu as fait de la magie avec elle ?
453
00:28:25,254 --> 00:28:27,352
J'ai cru que si elle connaissait
l'étendue de ses pouvoirs,
454
00:28:27,353 --> 00:28:28,720
elle n'aurait pas peur.
455
00:28:28,754 --> 00:28:31,555
Vous avez fait flotter de l'eau ?
C'est romantique.
456
00:28:31,623 --> 00:28:33,824
Et tu l'as laissée s'enfuir après.
457
00:28:33,925 --> 00:28:35,460
J'ai perdu le contrôle.
458
00:28:35,527 --> 00:28:36,628
On dirait bien.
459
00:28:36,729 --> 00:28:38,530
Non,
j'ai perdu le contrôle de la magie.
460
00:28:38,564 --> 00:28:41,010
Depuis l'arrivée de Cassie,
notre pouvoir est agrandi
461
00:28:41,035 --> 00:28:42,335
par cent.
462
00:28:42,368 --> 00:28:44,136
Voilà pourquoi on doit faire le rituel.
463
00:28:44,170 --> 00:28:45,371
Le plus tôt sera le mieux,
464
00:28:45,438 --> 00:28:46,872
avant qu'elle n'en parle à sa grand-mère
465
00:28:46,940 --> 00:28:48,474
et à quiconque qui
voudra bien l'écouter.
466
00:28:48,541 --> 00:28:49,545
Elle ne le dira à personne.
467
00:28:49,570 --> 00:28:50,770
Comment en es-tu sûr ?
468
00:28:51,004 --> 00:28:52,547
Ils ont fait de la magie ensemble.
469
00:28:52,572 --> 00:28:55,159
Je vais passer chez sa grand-mère.
470
00:28:55,548 --> 00:28:58,050
[ELLE RIT]
Amusez-vous bien.
471
00:28:58,084 --> 00:29:00,085
- Moi je vais m'éclater.
- Tu vas où ?
472
00:29:00,153 --> 00:29:01,853
On doit trouver Cassie.
473
00:29:01,954 --> 00:29:03,688
Votre petit rituel ne m'intéresse pas.
474
00:29:03,756 --> 00:29:04,809
On a un véritable pouvoir maintenant.
475
00:29:04,834 --> 00:29:06,534
Je ne veux pas le contrôler.
476
00:29:06,591 --> 00:29:08,392
Je n'en ai pas l'intention.
477
00:29:08,459 --> 00:29:11,661
C'est ce dont j'avais peur.
478
00:29:11,696 --> 00:29:13,363
Tu la connais.
479
00:29:13,464 --> 00:29:15,399
Allons trouver Cassie.
480
00:29:15,467 --> 00:29:17,668
[SONNERIE]
481
00:29:17,702 --> 00:29:20,672
♪ You're in luck ♪
482
00:29:20,773 --> 00:29:23,175
♪ Waitin' for the show to begin ♪
483
00:29:23,276 --> 00:29:29,115
♪ I'm waiting for the stars to cave in ♪
484
00:29:29,183 --> 00:29:31,084
♪ My first test as the king ♪
485
00:29:31,118 --> 00:29:33,319
Excusez-moi.
Je dois vous parler.
486
00:29:33,387 --> 00:29:36,489
Bonjour, fille d'Amelia.
487
00:29:38,491 --> 00:29:40,192
Pourquoi ma mère a quitté cette ville ?
488
00:29:41,827 --> 00:29:45,129
Vous avez dit l'aimer.
Que s'est-il passé ?
489
00:29:45,197 --> 00:29:46,497
Ton père est arrivé.
490
00:29:46,598 --> 00:29:49,100
Parlez-moi de lui.
491
00:29:49,201 --> 00:29:53,504
Tu sais que nos familles sont alignées
dans les étoiles ?
492
00:29:53,506 --> 00:29:55,507
Amelia et moi étions faits
l'un pour l'autre.
493
00:29:55,541 --> 00:29:57,108
Oui, vous répétez ça,
494
00:29:57,143 --> 00:29:59,044
mais je ne comprends pas.
Ça veut dire quoi ?
495
00:29:59,112 --> 00:30:01,313
C'est pareil pour toi et Adam.
496
00:30:03,317 --> 00:30:06,953
Ne joue pas avec le destin.
497
00:30:07,021 --> 00:30:09,322
De mauvaises choses arrivent sinon.
498
00:30:09,357 --> 00:30:14,128
Quel genre ?
Dites-moi.
499
00:30:14,162 --> 00:30:16,129
Pourquoi veux-tu souffrir
encore plus que maintenant ?
500
00:30:16,230 --> 00:30:19,466
S'il vous plaît.
501
00:30:24,538 --> 00:30:26,438
Ton père n'était pas un homme bon.
502
00:30:26,539 --> 00:30:28,840
Bonjour, Ethan.
503
00:30:28,942 --> 00:30:30,542
Il t'embête ?
504
00:30:30,643 --> 00:30:32,277
On discute, Charlie.
505
00:30:32,344 --> 00:30:33,645
On dirait que tu as trop bu.
506
00:30:33,679 --> 00:30:35,980
Ça va.
507
00:30:37,149 --> 00:30:38,682
Et si on arrêtait là ?
508
00:30:41,352 --> 00:30:42,552
On discutait, c'est tout.
509
00:30:42,654 --> 00:30:44,888
ADAM : Que se passe-t-il ?
510
00:30:47,359 --> 00:30:49,660
Ton père a encore bu.
511
00:30:49,695 --> 00:30:51,396
Papa.
Viens.
512
00:30:51,463 --> 00:30:53,365
On rentre à la maison.
513
00:30:53,399 --> 00:30:55,367
Attends !
514
00:30:59,206 --> 00:31:01,374
♪ The Kills - DNA ♪
515
00:31:10,018 --> 00:31:12,520
♪ And oh, oh, oh,
oh, oh, oh-oh, oh ♪
516
00:31:12,588 --> 00:31:14,588
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
517
00:31:14,623 --> 00:31:21,028
♪ My fire burned them out ♪
518
00:31:21,095 --> 00:31:24,799
♪ But we ♪
519
00:31:24,900 --> 00:31:29,903
♪ Will not be moved by it ♪
520
00:31:32,540 --> 00:31:36,442
♪ We ♪
521
00:31:36,510 --> 00:31:41,513
♪ Will not be moved by it... ♪
522
00:31:46,919 --> 00:31:48,653
Cieux,
523
00:31:48,720 --> 00:31:51,822
donnez-moi un signe.
524
00:31:55,327 --> 00:31:56,728
Cassie, te voilà.
525
00:31:56,762 --> 00:31:59,431
Non.
Je ne plus en supporter davantage là.
526
00:31:59,465 --> 00:32:03,669
Je sais que tu as peur et que
c'est beaucoup à accepter.
527
00:32:03,736 --> 00:32:05,037
S'il te plaît.
528
00:32:05,071 --> 00:32:06,372
Ce qui est arrivé à nos parents,
529
00:32:06,439 --> 00:32:08,841
et pourquoi personne ne me dit rien ?
530
00:32:11,378 --> 00:32:14,747
Il y a eu un accident il y a 16 ans.
531
00:32:14,848 --> 00:32:17,650
Ceux qui sont morts étaient tous
des membres du dernier cercle,
532
00:32:17,684 --> 00:32:19,552
nos parents.
533
00:32:21,288 --> 00:32:23,155
Mon père aussi ?
534
00:32:25,759 --> 00:32:27,960
Je ne crois pas que c'était un accident.
535
00:32:27,994 --> 00:32:29,595
Il y a eu un problème,
536
00:32:29,663 --> 00:32:32,198
et les survivants nous le cachent.
537
00:32:32,266 --> 00:32:38,170
On peut faire de grandes choses
avec notre pouvoir.
538
00:32:38,205 --> 00:32:41,107
Ça n'a pas à être mal,
mais on doit le contrôler.
539
00:32:41,174 --> 00:32:44,176
Ma mère a fui cette vie.
540
00:32:44,277 --> 00:32:45,711
Elle ne voulait pas ça pour moi.
541
00:32:45,779 --> 00:32:47,780
Sinon, elle me l'aurait dit.
542
00:32:53,987 --> 00:32:57,189
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
543
00:32:59,692 --> 00:33:02,395
Je ne sais pas, Cassie.
544
00:33:05,399 --> 00:33:06,700
[ELLE RENIFLE]
545
00:33:06,734 --> 00:33:08,902
[TONNERRE]
546
00:33:15,544 --> 00:33:18,345
S'il te plaît, ciel,
qu'il pleuve.
547
00:33:21,416 --> 00:33:23,617
[IL PLEUT]
548
00:33:26,521 --> 00:33:27,722
[DISCUSSIONS INDISTINCTES]
549
00:33:29,058 --> 00:33:31,026
Encore !
550
00:33:31,060 --> 00:33:33,928
[CRIS INDISTINCTS]
551
00:33:34,029 --> 00:33:35,930
DIANA : Que fait-elle ?
552
00:33:43,372 --> 00:33:46,074
Faye !
Que fais-tu ?
553
00:33:46,142 --> 00:33:47,375
C'est magnifique !
554
00:33:47,443 --> 00:33:49,377
Tu ne peux pas faire qu'il pleuve
parce que tu en as envie !
555
00:33:49,445 --> 00:33:51,346
Si !
556
00:33:51,380 --> 00:33:52,780
On peut faire ce qu'on veut.
557
00:33:52,848 --> 00:33:55,349
Non !
Arrête !
558
00:33:56,985 --> 00:33:58,252
[ELLE CRIE]
559
00:33:59,955 --> 00:34:02,056
Diana !
Ça va ?
560
00:34:02,157 --> 00:34:03,858
Arrête !
561
00:34:03,892 --> 00:34:05,659
C'est bon, j'arrête !
562
00:34:05,693 --> 00:34:07,461
Arrête la tempête.
563
00:34:07,562 --> 00:34:10,397
Arrête la tempête !
564
00:34:10,464 --> 00:34:12,265
- Fais-le !
- Je n'y arrive pas !
565
00:34:12,299 --> 00:34:15,969
Arrête-la !
Arrête la tempête !
566
00:34:22,010 --> 00:34:24,579
Arrête-la.
567
00:34:24,613 --> 00:34:27,181
Arrête-la.
568
00:34:27,282 --> 00:34:29,717
Arrête-la.
569
00:34:45,033 --> 00:34:48,335
[ELLE HALÈTE]
570
00:34:50,904 --> 00:34:54,507
Tu as réussi.
Tu es l'une des nôtres.
571
00:34:54,608 --> 00:34:56,442
Tu l'as arrêtée.
572
00:34:58,412 --> 00:35:00,313
Je ne veux pas faire partie de tout ça.
573
00:35:19,876 --> 00:35:21,176
Que t'est-il arrivé ?
574
00:35:23,580 --> 00:35:26,783
J'étais sous la pluie.
575
00:35:26,817 --> 00:35:29,686
Tout va bien ?
576
00:35:31,722 --> 00:35:33,068
Oui.
Je veux enlever
577
00:35:33,093 --> 00:35:34,293
ces vêtements.
578
00:35:47,703 --> 00:35:49,404
[LA PORTE SE FERME]
C'est fermé.
579
00:35:54,343 --> 00:35:55,810
On a un problème, Ethan.
580
00:35:55,911 --> 00:35:58,046
[IL GROGNE]
Quoi ?
581
00:35:58,114 --> 00:36:01,149
Tu réfléchis trop,
donc tu parles trop,
582
00:36:01,217 --> 00:36:02,517
et je ne peux pas le supporter.
583
00:36:02,618 --> 00:36:04,553
Tu fais quoi ici ?
584
00:36:06,356 --> 00:36:08,104
Que se passerait-il
si tu glissais et tombais
585
00:36:08,129 --> 00:36:09,986
du quai ?
586
00:36:10,427 --> 00:36:13,429
Tu te noierais.
587
00:36:13,463 --> 00:36:17,232
On ne trouverait pas
ton corps avant des jours.
588
00:36:17,333 --> 00:36:19,334
Tu sais comment c'est, se noyer ?
589
00:36:19,435 --> 00:36:22,037
Ne plus pouvoir respirer ?
590
00:36:22,138 --> 00:36:24,639
[IL GROGNE]
591
00:36:24,674 --> 00:36:26,575
Chercher de l'air ?
592
00:36:26,642 --> 00:36:28,243
[IL ÉTOUFFE]
593
00:36:28,277 --> 00:36:32,547
La panique qu'on ressent quand
nos poumons se remplissent d'eau ?
594
00:36:32,648 --> 00:36:34,849
[IL A UN HAUT-LE-CŒUR]
595
00:36:36,886 --> 00:36:38,853
C'est une mort horrible.
596
00:36:40,890 --> 00:36:43,158
Ceci est mon dernier avertissement.
597
00:36:46,795 --> 00:36:48,662
[LA PORTE SE FERME]
598
00:36:50,465 --> 00:36:52,466
[IL HALÈTE]
599
00:36:54,002 --> 00:36:55,268
[IL EXPIRE]
600
00:36:55,369 --> 00:36:58,204
Cassie ?
Tu as un visiteur.
601
00:36:58,272 --> 00:37:01,507
Un visiteur très tardif.
602
00:37:06,579 --> 00:37:08,079
Je serai dans la cuisine.
603
00:37:08,114 --> 00:37:12,116
Je serai là.
604
00:37:18,191 --> 00:37:20,392
[IL SOUPIRE]
Diana m'a dit ce qui s'est passé.
605
00:37:20,493 --> 00:37:21,693
Elles vont bien ?
606
00:37:21,727 --> 00:37:24,396
Faye est un peu secouée,
607
00:37:24,430 --> 00:37:26,231
et Diana est inquiète.
608
00:37:26,299 --> 00:37:30,802
Faye a toujours été un peu imprévisible.
609
00:37:30,903 --> 00:37:32,604
On ne sait jamais ce qu'elle va faire.
610
00:37:32,705 --> 00:37:34,607
Tu es venu
611
00:37:34,708 --> 00:37:36,909
me convaincre de rejoindre
ton culte secret ?
612
00:37:37,010 --> 00:37:38,611
Non.
613
00:37:38,645 --> 00:37:40,513
Je suis venu pour m'excuser.
614
00:37:41,949 --> 00:37:44,717
Pour tout à l'heure.
615
00:37:44,752 --> 00:37:47,153
Quand ?
616
00:37:49,423 --> 00:37:51,057
Dans les bois.
617
00:37:53,327 --> 00:37:54,428
Je sais.
618
00:37:54,529 --> 00:37:55,929
Ça n'aurait pas dû arriver.
619
00:37:56,030 --> 00:37:58,332
J'ignore pourquoi c'est arrivé.
620
00:37:58,433 --> 00:38:00,234
J'aime Diana, tu sais.
621
00:38:00,268 --> 00:38:01,735
Oui, je sais.
622
00:38:04,271 --> 00:38:05,939
Ça ne se reproduira plus.
623
00:38:08,842 --> 00:38:10,443
Ça ne peut pas se reproduire.
624
00:38:17,184 --> 00:38:19,352
- J'y vais.
- D'accord.
625
00:38:23,659 --> 00:38:25,260
Tu es l'une des nôtres.
626
00:38:25,361 --> 00:38:28,363
Je ne peux pas te dire quoi faire,
627
00:38:28,397 --> 00:38:34,169
mais tu n'es pas seule.
628
00:38:36,786 --> 00:38:38,662
[LA PORTE SE FERME]
629
00:38:44,779 --> 00:38:46,814
Ahem.
630
00:38:46,881 --> 00:38:48,782
[ELLE SOUPIRE]
631
00:39:02,529 --> 00:39:03,829
Toi et tes tours.
632
00:39:03,897 --> 00:39:05,097
Ils peuvent m'être utiles.
633
00:39:05,131 --> 00:39:08,000
Ethan ?
634
00:39:08,034 --> 00:39:09,901
- On a discuté.
- Parfait.
635
00:39:09,935 --> 00:39:14,006
On a bien fait de l'amener ici.
636
00:39:14,040 --> 00:39:15,607
Elle a le don.
637
00:39:15,708 --> 00:39:16,908
C'est bien la fille de son père.
638
00:39:17,010 --> 00:39:19,845
Malheureusement,
c'est aussi la fille de sa mère.
639
00:39:19,912 --> 00:39:24,717
Tu arriveras à convaincre
Cassie de faire ce qu'on veut ?
640
00:39:24,751 --> 00:39:27,519
Je n'ai pas à la convaincre.
641
00:39:27,620 --> 00:39:31,157
Le cercle s'en chargera
sans même s'en rendre compte.
642
00:39:56,251 --> 00:39:57,985
[BRUISSEMENT DES PAPIERS]
643
00:39:59,987 --> 00:40:02,555
[BRUISSEMENT]
644
00:41:10,426 --> 00:41:12,427
Ma chère Cassie, si tu trouves cette
lettre, ça veut dire que je suis morte,
645
00:41:12,528 --> 00:41:14,429
et j'en suis désolée.
646
00:41:14,463 --> 00:41:18,133
Je ne voulais pas que
tu vives cette vie.
647
00:41:18,167 --> 00:41:21,636
Mais on ne peut pas échapper
au destin éternellement.
648
00:41:21,671 --> 00:41:24,539
J'avais espéré que te garder
dans le secret te protégerait,
649
00:41:24,640 --> 00:41:27,643
mais je t'ai laissée sans protection.
650
00:41:27,744 --> 00:41:30,946
Tu possèdes un pouvoir énorme.
651
00:41:31,047 --> 00:41:33,282
Il intéressa les gens.
652
00:41:33,350 --> 00:41:35,484
Tu les intéresseras.
653
00:41:38,589 --> 00:41:40,757
[UN ENFANT VOCALISE]
654
00:41:40,782 --> 00:41:44,782
Synchro par elderman
www.addic7ed.com