1
00:00:00,040 --> 00:00:02,010
<i>Précédemment</i>

2
00:00:02,020 --> 00:00:03,887
Elle a posé beaucoup de questions
sur sa mère cet été, pas vrai ?

3
00:00:04,167 --> 00:00:06,101
Je lui ai dit comme toujours.

4
00:00:06,535 --> 00:00:07,769
Qu'elle était morte.

5
00:00:07,803 --> 00:00:08,870
Qu'est ce qu'on lui dira quand

6
00:00:08,904 --> 00:00:10,405
elle découvrira que ce n'est pas vrai ?

7
00:00:10,439 --> 00:00:11,573
Tu n'as rien volé.

8
00:00:11,607 --> 00:00:12,540
Tu m'as apportée l'amour.

9
00:00:12,575 --> 00:00:14,509
Je te retourne la faveur.

10
00:00:16,445 --> 00:00:17,412
On ne peut pas faire ça.

11
00:00:17,446 --> 00:00:18,413
Tu devrais partir.

12
00:00:18,447 --> 00:00:19,514
Quand est-ce

13
00:00:19,548 --> 00:00:20,749
que c'est arrivé ?

14
00:00:20,783 --> 00:00:22,851
Dès le premier instant
où je l'ai vue.

15
00:00:22,885 --> 00:00:25,520
Quand Sutton reviendra,
que se passera-t-il Ethan ?

16
00:00:25,554 --> 00:00:27,455
Tu es le petit ami de Sutton.

17
00:00:27,490 --> 00:00:28,623
Je sais.

18
00:00:28,658 --> 00:00:30,725
On va pouvoir voir
ce qui est écrit

19
00:00:30,760 --> 00:00:32,427
sur ce château d'eau
derrière Emma et ta mère.

20
00:00:32,461 --> 00:00:34,496
Mon Dieu, c'est incroyable.

21
00:00:34,530 --> 00:00:37,599
C'est ma chambre.
Mon berceau était contre ce mur.

22
00:00:37,633 --> 00:00:39,467
Je n'arrive pas à croire que 
je me tiens à l'endroit

23
00:00:39,502 --> 00:00:40,535
où notre mère a vécu.

24
00:00:40,569 --> 00:00:41,536
Je m'endormais

25
00:00:41,570 --> 00:00:42,604
en fixant ces étoiles.

26
00:00:42,638 --> 00:00:44,639
Attends, il y a quelque chose là.

27
00:00:44,674 --> 00:00:47,776
Notre mère s'appelait Annie Hobbs.

28
00:00:47,810 --> 00:00:50,645
Tout est parfait, Phyllis.

29
00:00:50,680 --> 00:00:53,448
Je dois avouer que nous nous sommes 
vraiment surpassées cette année.

30
00:00:53,482 --> 00:00:55,450
Les enfants vont
être épatés.

31
00:00:55,484 --> 00:00:56,651
C'est plus grandiose, 
d'année en année.

32
00:00:56,686 --> 00:00:58,787
Avant, le notre était aussi grand.

33
00:00:58,821 --> 00:01:00,488
Avant...

34
00:01:00,523 --> 00:01:02,524
Je répète sans arrêt à Char
d'apprécier ces choses là,

35
00:01:02,558 --> 00:01:03,591
ces événements.

36
00:01:03,626 --> 00:01:05,760
Tout arrive 
tellement vite.

37
00:01:05,795 --> 00:01:08,463
J'aimerais convaincre Char 
de poser sa candidature.

38
00:01:08,497 --> 00:01:09,798
Elle a certainement
le temps maintenant.

39
00:01:41,931 --> 00:01:44,899
On dirait que quelqu'un s’est entraîné.  
Ne t'arrête pas à cause de moi.

40
00:01:44,934 --> 00:01:48,903
Ils font pas semblant avec 
la bal de promo ici, hein ?

41
00:01:48,938 --> 00:01:51,573
- C'était pas comme ça dans ton ancienne école ?
- Je ne saurais te dire.

42
00:01:51,607 --> 00:01:52,907
Il fallait être invité.

43
00:01:52,942 --> 00:01:54,676
Arrête !

44
00:01:54,710 --> 00:01:57,579
Comme si les mecs ne te
draguaient pas tout le temps.

45
00:01:57,613 --> 00:02:01,783
Si tu comptes pas mon frère
par adoption, Travis. Non.

46
00:02:01,817 --> 00:02:03,651
Mon amie Lexi et moi allions 
au cinéma les soirs de bal.

47
00:02:03,686 --> 00:02:04,853
Je suppose...

48
00:02:04,887 --> 00:02:07,389
que tu n'as pas 
l'intention de venir.

49
00:02:07,423 --> 00:02:08,556
Bonne supposition.

50
00:02:08,591 --> 00:02:10,392
T'as raison.

51
00:02:10,426 --> 00:02:12,727
Ces fêtes lycéennes
sont tellement nulles.

52
00:02:12,762 --> 00:02:14,496
Tu avais l'air

53
00:02:14,530 --> 00:02:16,431
de beaucoup t'amuser 
il y a une seconde.

54
00:02:16,465 --> 00:02:17,599
Là ?
Ouais.

55
00:02:20,436 --> 00:02:21,770
Je ne sais pas vraiment ce que c'était.

56
00:02:24,573 --> 00:02:25,707
C'est vrai, je l'admets,

57
00:02:25,741 --> 00:02:28,410
je veux y aller, mais...

58
00:02:28,444 --> 00:02:29,644
Ce que je veux n'a 
pas d'importance.

59
00:02:29,678 --> 00:02:30,845
Que voudrait faire Sutton ?

60
00:02:30,880 --> 00:02:33,715
Est-ce qu'elle aussi est
contre les bals de promo ?

61
00:02:36,452 --> 00:02:37,819
Tu vas faire

62
00:02:37,853 --> 00:02:39,788
une belle Reine du lycée.

63
00:02:39,822 --> 00:02:41,423
Moi ?

64
00:02:41,457 --> 00:02:42,824
Je sais que parler de 
ça porte la poisse,

65
00:02:42,858 --> 00:02:45,593
mais tu ferais mieux de
mettre quelques affiches...

66
00:02:45,628 --> 00:02:46,694
J'ai vu celles de Nisha partout.

67
00:02:46,729 --> 00:02:48,496
Et qu'en est-il de
ces slogans accrocheurs

68
00:02:48,531 --> 00:02:50,432
que Char et toi
aviez trouvés ?

69
00:02:51,901 --> 00:02:55,670
On doit faire quelques ajustements.

70
00:02:55,704 --> 00:02:57,672
Qu'est-ce que c'est ?

71
00:02:57,706 --> 00:02:59,774
L'école avait demandé
des photos

72
00:02:59,809 --> 00:03:01,476
des bals des années précédentes.

73
00:03:02,778 --> 00:03:04,813
Tu es magnifique.

74
00:03:04,847 --> 00:03:06,481
Merci.

75
00:03:06,515 --> 00:03:08,450
Ton père et Alec,

76
00:03:08,484 --> 00:03:10,485
étaient connus sur le campus.

77
00:03:10,519 --> 00:03:12,387
Un peu démodés.

78
00:03:12,421 --> 00:03:13,822
Ouais, ces cheveux...

79
00:03:15,658 --> 00:03:18,526
C'est toi. Tu étais âgée de deux jours.

80
00:03:24,667 --> 00:03:26,768
Trop mignon.

81
00:03:45,588 --> 00:03:49,457
Devine combien d'Annie Hobbs
il y a dans le monde.

82
00:03:49,492 --> 00:03:52,427
523 sur le continent
Etats-Unis seulement.

83
00:03:53,829 --> 00:03:55,797
Comment tu les as trouvées ?

84
00:03:55,831 --> 00:03:58,666
Tu ne veux pas savoir à quel 
point c'était facile

85
00:03:58,701 --> 00:04:00,668
de voler les numéros de sécurité 
sociale sur internet.

86
00:04:00,703 --> 00:04:02,637
Tu as fait ça pendant que j'étais 
sous la douche ?

87
00:04:02,671 --> 00:04:04,539
Non, la nuit dernière.

88
00:04:04,573 --> 00:04:06,774
J'arrivais pas à dormir,
c'était ça

89
00:04:06,809 --> 00:04:08,743
ou regarder le marathon
des Hoarders.

90
00:04:08,777 --> 00:04:10,645
C'est quoi la suite ?

91
00:04:10,679 --> 00:04:12,714
Recouper les données
avec les sources à Washington

92
00:04:12,748 --> 00:04:16,451
état par état, et obtenir
une photo de son permis.

93
00:04:16,485 --> 00:04:18,620
Donc, Emma était en famille 
d’accueil dans le Nevada,

94
00:04:18,654 --> 00:04:20,455
commençons par ça.

95
00:04:24,660 --> 00:04:26,794
Combien de temps
cette pluie va durer ?

96
00:04:26,829 --> 00:04:29,597
Un jour ou deux.

97
00:04:29,632 --> 00:04:32,834
Le toit fuit, mais c'est assez 
confortable, pas vrai ?

98
00:04:34,537 --> 00:04:36,538
Je suppose.

99
00:04:43,387 --> 00:04:47,387
♪ Lying Game 1x05 ♪
Over Exposed
Diffusé le 12 Septembre 2011

100
00:04:47,388 --> 00:04:51,388
== sync, corrigé par elderman ==
Traduit par Erea, Cherry Blossom,
Prinzeza, Jules1221, KinderSurprise.

101
00:05:11,440 --> 00:05:13,474
Mais j'ai dit à Justin que j'irais
avec lui avant d'être punie.

102
00:05:13,509 --> 00:05:15,677
Ça veut dire
que j'irai ou pas ?

103
00:05:15,711 --> 00:05:17,679
Tu n'iras pas au bal, point final.

104
00:05:17,713 --> 00:05:19,754
Il concourt pour être Roi du bal,
il a besoin de mon soutien.

105
00:05:19,755 --> 00:05:21,289
Ce dont il a besoin c'est d'un miracle.

106
00:05:21,383 --> 00:05:22,750
- Il est nouveau au lycée, non ?
- Oui.

107
00:05:22,785 --> 00:05:25,620
Et ne dis-tu pas toujours
qu'on doit aider les perdants ?

108
00:05:25,654 --> 00:05:27,388
Tu peux t'enraciner à la maison.

109
00:05:27,423 --> 00:05:29,724
Maman, tu sais combien
le bal de promo est important.

110
00:05:29,758 --> 00:05:31,426
Je pense que ton père a raison.

111
00:05:31,460 --> 00:05:32,694
Tu as volé l'ordinateur portable 
de ta soeur.

112
00:05:32,728 --> 00:05:34,762
Tu as essayé d'accuser 
un jeune innocent.

113
00:05:34,797 --> 00:05:37,498
Tu ne peux pas t'attendre à ce qu'on 
prétende qu'il ne s'est rien passé.

114
00:05:37,533 --> 00:05:39,400
Tellement injuste !

115
00:05:40,736 --> 00:05:42,537
Alors ?

116
00:05:43,639 --> 00:05:45,607
Sortie refusée.

117
00:05:45,641 --> 00:05:48,343
J’espérais...

118
00:05:48,377 --> 00:05:49,611
Quoi, t'avais peur que 

119
00:05:49,645 --> 00:05:50,678
je manque ton discours ?

120
00:05:50,713 --> 00:05:52,614
C'est ça.
Le discours d'approbation.

121
00:05:54,550 --> 00:05:56,784
Tu as fait

122
00:05:56,819 --> 00:05:58,786
tellement pour moi et Ethan,

123
00:05:58,821 --> 00:06:01,456
tu sais, toute cette histoire 
d'aveux pour l'ordinateur...

124
00:06:01,490 --> 00:06:03,558
Je ne peux pas 
y aller sans toi.

125
00:06:03,592 --> 00:06:05,426
Ce ne serait pas juste.

126
00:06:05,461 --> 00:06:07,495
- Tu t'en remettras.
- Non, je ne pourrais pas.

127
00:06:07,529 --> 00:06:09,497
Je n'y arriverai pas.
Donc je ne vais pas y aller.

128
00:06:09,531 --> 00:06:10,665
Je vais laisser tomber le bal.

129
00:06:10,699 --> 00:06:12,533
Solidarité entre soeurs.

130
00:06:12,568 --> 00:06:14,769
Pas vrai ? Et nous resterons ici,

131
00:06:14,803 --> 00:06:17,538
On va se relooker,
manger des cochonneries...

132
00:06:17,573 --> 00:06:19,540
Et tu fais quoi du super plan ?

133
00:06:19,575 --> 00:06:21,509
Sutton Mercer gagne le titre
de Reine des premières !

134
00:06:21,543 --> 00:06:22,710
Et gagnera encore en terminale.

135
00:06:22,745 --> 00:06:24,545
Par ailleurs, tu réussis ça,

136
00:06:24,580 --> 00:06:26,681
et tu auras ta propre 
étagère de trophées.

137
00:06:26,715 --> 00:06:28,549
En ce moment, tu es plus importante.

138
00:06:28,584 --> 00:06:30,585
Sérieusement, si tu n'étais pas 
intervenue

139
00:06:30,619 --> 00:06:33,388
comme tu l'as fait,
Ethan serait en prison.

140
00:06:37,359 --> 00:06:39,494
Je suppose
que tu m'en dois une.

141
00:06:39,528 --> 00:06:40,628
Exactement.

142
00:06:40,663 --> 00:06:42,530
Donc c'est soirée filles.

143
00:06:46,535 --> 00:06:48,603
<i>Qu'est-ce que tu fais ici ?</i>

144
00:06:48,637 --> 00:06:50,838
Tu m'as manqué à la
répétition la nuit dernière.

145
00:06:52,574 --> 00:06:54,709
Je me suis froissée un muscle
en gym, donc...

146
00:06:54,743 --> 00:06:56,811
J'ai pensé
me reposer un peu.

147
00:06:56,845 --> 00:06:58,413
Donc tu vas bien ?

148
00:06:58,447 --> 00:06:59,747
Je veux dire après
ce qui est arrivé ?

149
00:06:59,782 --> 00:07:02,583
Je t'ai embrassé. Je sais que
je n'aurais pas dû le faire.

150
00:07:02,618 --> 00:07:06,287
Écoute, Mads, je pense que tu es
une fabuleuse danseuse, et...

151
00:07:06,321 --> 00:07:08,456
Je ne veux pas que les choses
soient bizarres entre nous.

152
00:07:08,490 --> 00:07:09,724
Pas avec le récital qui approche.

153
00:07:09,758 --> 00:07:12,360
Je suis venu voir si c'était un...
un problème.

154
00:07:12,394 --> 00:07:14,629
Tu aurais pu me dire
tout ça au téléphone.

155
00:07:14,663 --> 00:07:16,698
Mads, je suis rentré.

156
00:07:16,732 --> 00:07:19,367
Tu restes ici.

157
00:07:19,401 --> 00:07:21,302
Pourquoi ? Nous ne faisons rien.

158
00:07:21,336 --> 00:07:23,738
Tu connais mon père... S'il me trouve
avec toi, il va paniquer.

159
00:07:23,772 --> 00:07:25,473
Salut, papa.

160
00:07:26,475 --> 00:07:27,742
Salut ma chérie.

161
00:07:27,776 --> 00:07:30,745
Je croyais que tu ne devais pas 
rentrer avant demain.

162
00:07:30,779 --> 00:07:32,513
La conférence s'est
terminée tôt,

163
00:07:32,548 --> 00:07:34,382
et donc j'ai avancé mon vol.

164
00:07:34,416 --> 00:07:36,551
Tu vas bien ?

165
00:07:36,585 --> 00:07:38,386
On dirait que tu as chaud.

166
00:07:39,555 --> 00:07:41,589
Je couve peut-être quelque chose.

167
00:07:41,623 --> 00:07:44,492
- Oui, il y a beaucoup de choses qui trainent.
- Ouais, ouais, j'ai entendu

168
00:07:44,526 --> 00:07:47,328
- T'es assez bien pour aller à l'école ?
- Ouais.

169
00:07:47,362 --> 00:07:48,629
Très bien, va te préparer.

170
00:07:48,664 --> 00:07:50,531
J'ai quelques appels à passer.

171
00:08:02,745 --> 00:08:04,512
Allo ?

172
00:08:04,546 --> 00:08:06,547
Dr Hughes, c'est Alec Rybak.

173
00:08:06,582 --> 00:08:08,649
Avez-vous vérifié les entrées
d'Annie Hobbs ?

174
00:08:08,684 --> 00:08:10,685
Oui, et elle n'a
pas eu de visiteur

175
00:08:10,719 --> 00:08:12,754
depuis la dernière fois
que vous êtes venu.

176
00:08:12,788 --> 00:08:14,522
Vous êtes absolument sure ?

177
00:08:14,556 --> 00:08:16,524
Notre sécurité est hermétique.

178
00:08:16,558 --> 00:08:18,659
Pour ce que je paye, il vaut mieux.

179
00:08:18,694 --> 00:08:20,661
Ce visiteur qui vous préocupe

180
00:08:20,696 --> 00:08:23,431
sera un homme ou une femme ?

181
00:08:23,465 --> 00:08:24,632
C'est une ado.

182
00:08:24,666 --> 00:08:26,501
Elle s'appelle Sutton Mercer.

183
00:08:26,535 --> 00:08:27,668
Maintenant, je suppose

184
00:08:27,703 --> 00:08:29,504
qu'elle cherche un gros chèque.

185
00:08:29,538 --> 00:08:31,572
Elle fera beaucoup 
de folles déclarations.

186
00:08:31,607 --> 00:08:34,408
Je peux vous envoyer une photo,
si ça peut vous aider.

187
00:08:34,443 --> 00:08:35,510
Je l'ai.

188
00:08:35,544 --> 00:08:36,611
Sutton Mercer.

189
00:08:36,645 --> 00:08:37,779
Merci, Docteur.

190
00:08:37,989 --> 00:08:39,564
Gardez un oeil sur la photo.

191
00:08:51,460 --> 00:08:53,361
Mads ?

192
00:09:06,862 --> 00:09:09,295
Ta sœur a abandonné.
Pourquoi je devrais pas ?

193
00:09:09,296 --> 00:09:11,063
Pour exactement les mêmes raisons.
Bien, parce que...

194
00:09:11,097 --> 00:09:12,965
Parce que, je devrais
vraiment sortir avec

195
00:09:12,999 --> 00:09:14,967
le roi du bal de promo.

196
00:09:15,001 --> 00:09:18,103
La vérité fait finalement surface.

197
00:09:18,138 --> 00:09:20,139
Laisse moi te le dire autrement.

198
00:09:20,173 --> 00:09:23,209
C'est l'équivalent social de...

199
00:09:23,243 --> 00:09:25,211
gagner les Masters.

200
00:09:25,245 --> 00:09:27,213
Mais au lieu de gagner
une veste verte,

201
00:09:27,247 --> 00:09:30,816
de lycéen transferé tu deviens
le célibataire le plus sexy d'Arroyo ?

202
00:09:30,850 --> 00:09:33,886
Mais...

203
00:09:33,920 --> 00:09:35,821
Je suis pris.

204
00:09:35,855 --> 00:09:37,990
Pris ?

205
00:09:38,024 --> 00:09:41,827
Mon dieu, ca sonne tellement bien.

206
00:09:41,861 --> 00:09:43,295
Écoute, tu réalises
que les garçons de l'équipe

207
00:09:43,330 --> 00:09:45,197
ont voté pour moi
mais c'était une blague, non ?

208
00:09:45,232 --> 00:09:47,299
Les gens ne le savent pas.

209
00:09:47,334 --> 00:09:50,102
Tout ce qu'ils savent c'est que tu es
nouveau, mignon et intéressant.

210
00:09:50,136 --> 00:09:51,870
Maintenant...

211
00:09:51,905 --> 00:09:55,274
ce dont tu as besoin c'est 
d'un bon directeur de campagne...

212
00:09:55,308 --> 00:09:57,910
Tu as de la chance, je suis libre.

213
00:09:59,212 --> 00:10:02,181
Premier commandement...
La visibilité

214
00:10:02,215 --> 00:10:04,183
Votez Justin Roi
du bal de promo.

215
00:10:04,217 --> 00:10:06,919
Votez pour lui.

216
00:10:12,225 --> 00:10:15,294
Je n'arrive pas à croire que
tu te retires de la course.

217
00:10:15,328 --> 00:10:17,229
Nisha n'a pas vraiment 
de concurrence,

218
00:10:17,264 --> 00:10:19,031
et si elle gagne,

219
00:10:19,065 --> 00:10:20,366
je ne peux même pas imaginer.

220
00:10:20,400 --> 00:10:22,901
Si c'est si
important pour elle,

221
00:10:22,936 --> 00:10:24,003
on devrait peut-être juste...

222
00:10:24,037 --> 00:10:26,138
La laisser gagner.
Tu rigoles ?

223
00:10:26,172 --> 00:10:28,207
Nous aurions créé un monstre.

224
00:10:28,241 --> 00:10:30,142
Je le fais pour Laurel, d'accord ?

225
00:10:30,176 --> 00:10:33,045
Elle est tellement dégoutée
de rater le bal.

226
00:10:33,079 --> 00:10:35,114
Les filles. Je vais au
Plaza après les cours.

227
00:10:35,148 --> 00:10:37,182
histoire de trouver une robe
pour le bal qui veut venir ?

228
00:10:37,217 --> 00:10:40,152
Pour toi je pense à quelque chose de violet.
Très royal, très Kate Middleton.

229
00:10:40,186 --> 00:10:41,987
Sutton ne concourt pas.

230
00:10:42,022 --> 00:10:43,922
Oui. Donc, comme je disais,
quelque chose de très royal,

231
00:10:43,957 --> 00:10:45,190
avec juste une touche
d'inattendu.

232
00:10:45,225 --> 00:10:49,128
Char, sérieusement,  
je ne participe pas.

233
00:10:50,063 --> 00:10:52,231
Je ne comprends pas.

234
00:10:52,265 --> 00:10:54,266
On organise ta 
campagne depuis la 4ème.

235
00:10:54,301 --> 00:10:56,235
Je suis la Pippa (la soeur) de 
ta Kate, tu te souviens ?

236
00:10:56,269 --> 00:10:57,970
J'ai 4 projets d'affiches en cours.

237
00:10:58,004 --> 00:11:00,873
Ma mère les a vues et m'a dit 
"pourquoi tu ne participes pas ?"

238
00:11:00,907 --> 00:11:02,141
Pourquoi tu ne concours pas ?
Sutton,

239
00:11:02,175 --> 00:11:04,877
Je te l'ai dit des millions de fois,
je suis la fille en coulisses.

240
00:11:04,911 --> 00:11:06,312
Les filles, soyez charmantes.

241
00:11:06,346 --> 00:11:08,247
Écoute Nisha, on ne votera 
pas pour toi.

242
00:11:08,281 --> 00:11:09,982
Comme si j'avais besoin de vos votes.

243
00:11:10,016 --> 00:11:12,217
C'est une course d'une seule fille.

244
00:11:12,252 --> 00:11:14,320
Tu étais en tête de liste
pour la compétition Sutton, mais

245
00:11:14,354 --> 00:11:17,289
je suis sûre que tu as de bonnes 
raisons pour ne pas concourir.

246
00:11:17,324 --> 00:11:19,925
Et je suis sure que tu emmènes
ton nouvel homme-objet au bal,

247
00:11:19,959 --> 00:11:21,894
ou est-ce

248
00:11:21,928 --> 00:11:23,062
encore secret ?

249
00:11:23,096 --> 00:11:24,963
En fait, j'y vais seule.

250
00:11:24,998 --> 00:11:26,131
Mais pourquoi tu ne 
demandes pas à Eduardo ?

251
00:11:26,166 --> 00:11:27,900
Ça s'est tellement bien passé
la dernière fois.

252
00:11:27,934 --> 00:11:29,268
Je t'en prie, 
le mec est mignon

253
00:11:29,302 --> 00:11:32,171
mais pas mon genre.

254
00:11:34,140 --> 00:11:37,242
Tu vois Eduardo ?

255
00:11:37,277 --> 00:11:39,244
Depuis, environ, six mois.

256
00:11:39,279 --> 00:11:42,081
Apparement j'étais pas la seule
à ne pas être au courant.

257
00:11:42,115 --> 00:11:45,117
Je juste dit ça pour 
sauver la face devant Nisha.

258
00:11:45,151 --> 00:11:47,086
Parce qu'elle l'aime bien, aussi.

259
00:11:47,120 --> 00:11:51,056
Et tu sais comment elle est quand
il y a un trophée à l'arrivée.

260
00:11:54,294 --> 00:11:58,063
Aucun résultat au Nevada,
ni en Utah.

261
00:11:58,098 --> 00:11:59,965
J'essaye l'Idaho.

262
00:12:01,267 --> 00:12:05,237
Je me demandais,
et si Annie Hobbs se cachait

263
00:12:05,271 --> 00:12:08,907
de nous, de moi ?

264
00:12:08,942 --> 00:12:12,077
Fais confiance
à l'ordinateur.

265
00:12:12,112 --> 00:12:14,079
Nous allons la retrouver.

266
00:12:14,114 --> 00:12:16,115
Et si elle ne voulait pas 
être retrouvée ?

267
00:12:17,984 --> 00:12:20,052
Emma avait raison, je devrais
retourner à Phoenix.

268
00:12:20,086 --> 00:12:22,955
J'ai gaspillé assez de ton temps.

269
00:12:22,989 --> 00:12:24,957
Tu devrais vraiment être en train
de travailler à ton jeu.

270
00:12:24,991 --> 00:12:28,961
Écoute, au moins,
on a une chance de trouver Annie.

271
00:12:30,130 --> 00:12:31,330
Et pour moi créant

272
00:12:31,364 --> 00:12:34,199
le prochain Angry Birds,
regarde moi.

273
00:12:34,234 --> 00:12:38,103
Je vis dans un appartement qui prend l'eau,
prenant de l'argent de ma soeur.

274
00:12:40,407 --> 00:12:43,976
Je ne me sens pas vraiment
comme le nouveau Steve Jobs.

275
00:12:44,010 --> 00:12:45,277
Tu plaisantes ?

276
00:12:45,311 --> 00:12:48,914
Tu vas faire un carton.

277
00:12:48,948 --> 00:12:51,316
- Sutton.
- Non sérieusement, vraiment.

278
00:12:51,351 --> 00:12:53,018
Tu es très intelligent

279
00:12:53,052 --> 00:12:55,320
et tu es le gars le plus
appliqué que je connaisse.

280
00:12:55,355 --> 00:12:57,055
Honnêtement, sans toi,

281
00:12:57,090 --> 00:13:00,159
j'aurai abondonné ces recherches
depuis longtemps.

282
00:13:00,193 --> 00:13:03,061
Tu as été génial.

283
00:13:03,096 --> 00:13:05,931
Je le pense, vraiment.

284
00:13:10,970 --> 00:13:12,938
Thayer...

285
00:13:15,008 --> 00:13:19,978
Je ferais mieux de trouver
le court-circuit.

286
00:13:25,084 --> 00:13:27,085
Je commence à penser

287
00:13:27,120 --> 00:13:30,289
que mon abandon de la course 
est une grosse erreur.

288
00:13:30,323 --> 00:13:31,890
Non, tu as fait 
ce qu'il fallait.

289
00:13:31,925 --> 00:13:33,125
Mais personne ne semble croire

290
00:13:33,159 --> 00:13:35,928
que Sutton pourrait laisser
passer sa chance d'être reine.

291
00:13:35,962 --> 00:13:36,995
Parce ce qu'elle ne le ferait pas.

292
00:13:37,030 --> 00:13:38,130
Donc, tu es en train de me dire 
que je devrais concourir ?

293
00:13:38,164 --> 00:13:39,364
Personnellement, je n'ai 
jamais compris

294
00:13:39,399 --> 00:13:41,934
pourquoi elle voulait tant 
la première place.

295
00:13:43,937 --> 00:13:47,072
Peut-être que je devrais juste lui 
demander ce que je dois faire.

296
00:13:47,106 --> 00:13:48,307
Chaque jour

297
00:13:48,341 --> 00:13:52,044
que je passe ici,
c'est comme si je perdais

298
00:13:52,078 --> 00:13:53,912
un peu de moi.

299
00:13:53,947 --> 00:13:55,380
Ce n'est pas le cas.

300
00:13:55,415 --> 00:13:58,317
Tu es toujours Emma, et tu ne 
deviendras jamais Sutton.

301
00:13:58,351 --> 00:14:01,320
Merci de tes encouragements.

302
00:14:01,354 --> 00:14:04,189
Je ne disais pas ça
comme une mauvais chose.

303
00:14:07,260 --> 00:14:09,194
Joli.

304
00:14:09,229 --> 00:14:11,897
Vraiment, tu penses ?

305
00:14:11,931 --> 00:14:14,166
Totalement. Ou as-tu appris
à dessiner comme ça ?

306
00:14:14,200 --> 00:14:16,969
J'ai toujours pu faire cela.

307
00:14:17,003 --> 00:14:18,303
Tu es chanceuse.

308
00:14:18,338 --> 00:14:21,306
Moi je suis né seulement avec 
le crochet du droit de mon père.

309
00:14:24,110 --> 00:14:25,911
Mais c'est ça.

310
00:14:25,945 --> 00:14:26,979
Quoi, "mais c'est ça" ?

311
00:14:27,013 --> 00:14:29,081
Et si j'avais hérité 
cela de ma mère ?

312
00:14:29,115 --> 00:14:33,986
Sutton a trouvé cette peinture
du ciel étoilé dans ma chambre.

313
00:14:34,020 --> 00:14:35,254
Ces étoiles n'ont pas
été faites au pochoir,

314
00:14:35,288 --> 00:14:37,990
ça a été peint par ma mère.

315
00:14:38,024 --> 00:14:39,358
Elle l'a même signé.

316
00:14:41,027 --> 00:14:44,129
Et si Annie Hobbs était une artiste ?

317
00:14:49,396 --> 00:14:51,564
C'est tout pour aujourd'hui.
Merci les filles.

318
00:14:51,837 --> 00:14:53,037
A propos de ce matin...

319
00:14:53,071 --> 00:14:55,105
On ne peut pas parler ici.

320
00:14:59,711 --> 00:15:01,712
M. Rybak, quelle belle surprise.

321
00:15:01,746 --> 00:15:04,949
Salut Nisha, je ne savais pas que 
tu faisais de la danse classique.

322
00:15:04,983 --> 00:15:06,750
Ce n'est pas le cas.
J'ai juste déposé une chèque

323
00:15:06,785 --> 00:15:08,953
pour les quelques leçons particulières
que j'ai prises avec Eduardo.

324
00:15:08,987 --> 00:15:10,821
Vous devez être tellement fier

325
00:15:10,856 --> 00:15:12,990
de Mads, qui a le premier
rôle du récital.

326
00:15:13,024 --> 00:15:14,314
Oui.

327
00:15:14,339 --> 00:15:15,579
Entre vous et moi,
je n'ai jamais cru

328
00:15:15,594 --> 00:15:17,628
les rumeurs sur elle et Eduardo.

329
00:15:17,662 --> 00:15:20,598
Quelles rumeurs ?

330
00:15:25,770 --> 00:15:28,038
Une rumeur... Probablement
pas grand chose, rien du tout.

331
00:15:28,073 --> 00:15:29,607
Je veux dire,
c'est pour ça

332
00:15:29,641 --> 00:15:31,942
qu'on les appelle rumeur, non ?

333
00:15:31,977 --> 00:15:33,944
En effet.

334
00:15:36,715 --> 00:15:38,949
Qu'est-ce qu'elle voulait ?

335
00:15:38,984 --> 00:15:40,918
Rien du tout.

336
00:15:40,952 --> 00:15:42,753
Elle parlait juste de quelques
rumeurs complètement folles.

337
00:15:42,787 --> 00:15:44,054
A propos de toi et Eduardo.

338
00:15:44,089 --> 00:15:46,023
Elle est tellement...

339
00:15:46,057 --> 00:15:47,758
Je t'ai déjà dit,

340
00:15:47,792 --> 00:15:49,894
il n'y a rien
entre moi et Eduardo.

341
00:15:49,928 --> 00:15:52,830
C'est un chorégraphe génial,
et un parfait gentleman.

342
00:15:53,932 --> 00:15:56,000
Chérie, d'après mon expérience,

343
00:15:56,034 --> 00:16:00,604
il n'y a jamais de gentleman.

344
00:16:03,742 --> 00:16:05,643
Tu veux manger quelque chose ?

345
00:16:05,677 --> 00:16:07,545
Non, je prendrai
quelque chose plus tard.

346
00:16:07,579 --> 00:16:09,813
Allez, assieds-toi,
j'ai fait quelques steaks.

347
00:16:16,922 --> 00:16:20,624
Bien, écoute...

348
00:16:20,659 --> 00:16:22,660
à propos de l'ordinateur portable,

349
00:16:22,694 --> 00:16:23,727
Je suis désolé, tu avais raison,

350
00:16:23,762 --> 00:16:25,529
J'aurais dû te faire
confiance là-dessus.

351
00:16:25,564 --> 00:16:27,631
Je ne peux pas dire
combien je suis surpris que

352
00:16:27,666 --> 00:16:29,567
Laurel Mercer soit derrière ça.

353
00:16:29,601 --> 00:16:31,602
Ces sœurs ne sont rien
que des problèmes.

354
00:16:31,636 --> 00:16:33,537
Tu ne sais rien d'elles.

355
00:16:33,572 --> 00:16:35,606
Je sais que j'ai presque été suspendu 
sans paye l'année dernière

356
00:16:35,640 --> 00:16:37,007
à cause de l'un des petits
jeu de mensonge de Sutton.

357
00:16:37,042 --> 00:16:38,876
Elle est différente, désormais.

358
00:16:38,910 --> 00:16:41,845
Elle se soucie plus des gens,

359
00:16:41,880 --> 00:16:45,816
de sa famille... de moi.

360
00:16:45,850 --> 00:16:48,652
Garde-t-elle toujours 
des secrets sur ses amis ?

361
00:16:48,687 --> 00:16:50,654
Et alors, si elle le fait toujours ?

362
00:16:50,689 --> 00:16:52,957
Je sais que la dernière chose
que tu veuilles entendre

363
00:16:52,991 --> 00:16:54,992
est mon opinion.

364
00:16:56,595 --> 00:16:58,562
Mais j'étais là.

365
00:16:58,597 --> 00:17:00,531
Si quelqu'un essaie 
de cacher le fait

366
00:17:00,565 --> 00:17:01,732
qu'il est avec toi,

367
00:17:01,766 --> 00:17:05,903
ce n'est pas une relation.

368
00:17:05,937 --> 00:17:07,905
Des filles comme
Sutton Mercer...

369
00:17:07,939 --> 00:17:12,843
tu peux garer leurs voitures,
mais tu ne peux pas sortir avec elles.

370
00:17:15,847 --> 00:17:18,549
Allez, Sutton, où es-tu ?

371
00:17:19,718 --> 00:17:20,818
Hé, petite.

372
00:17:20,852 --> 00:17:22,553
Salut.
Qu'est ce que tu fais ?

373
00:17:23,688 --> 00:17:26,590
Je regardais

374
00:17:26,625 --> 00:17:29,560
des photos de ton bal de promo

375
00:17:29,594 --> 00:17:30,995
pour les envoyer
à l'école.

376
00:17:31,029 --> 00:17:33,631
Ils font une sorte d'affichage
ou quelque chose comme ca.

377
00:17:37,836 --> 00:17:40,738
Qui m'a fait 
porter une cravate rose ?

378
00:17:40,772 --> 00:17:43,674
Attends ! C’était moi.

379
00:17:43,708 --> 00:17:44,808
Sympa.

380
00:17:45,977 --> 00:17:48,679
Vis, et apprends.

381
00:17:59,924 --> 00:18:02,693
J'adore cette photo.

382
00:18:02,727 --> 00:18:03,827

Qui...

383
00:18:03,862 --> 00:18:05,562
l'a prise, déjà ?

384
00:18:05,597 --> 00:18:07,498
Je ne me souviens pas
de ce que tu m'avais dit.

385
00:18:07,532 --> 00:18:10,634
L'homme de l'agence d'adoption.

386
00:18:10,669 --> 00:18:13,971
Oh, c'est vrai,
le négociant d'enfant.

387
00:18:14,005 --> 00:18:15,606
Un négociant d'enfants ?

388
00:18:15,640 --> 00:18:16,940
Chérie, nous avons eu recours
à une agence d'adoption.

389
00:18:19,944 --> 00:18:23,881
L'agence d'adoption 
ne t'a jamais dit

390
00:18:23,915 --> 00:18:26,650
ce que ma mère biologique
faisait comme métier ?

391
00:18:26,685 --> 00:18:28,786
Chérie, on en a déjà parlé.

392
00:18:28,820 --> 00:18:33,590
Je sais, c'est juste que je ne sais pas,
elle pourrait être n'importe quoi.

393
00:18:33,625 --> 00:18:36,694
Elle pourrait être...

394
00:18:36,728 --> 00:18:40,864
médecin ou serveuse, 
une artiste.

395
00:18:40,899 --> 00:18:43,634
Tu ferais bien de répondre.

396
00:18:56,815 --> 00:18:58,816
Allo ?

397
00:19:03,788 --> 00:19:07,791
Calme-toi, tigresse, 
c'est juste nous.

398
00:19:07,826 --> 00:19:09,827
Regarde ça.

399
00:19:10,829 --> 00:19:11,962
N'est-ce pas merveilleux ?

400
00:19:11,996 --> 00:19:13,797
Char a réussi à convaincre
le mec de la repro

401
00:19:13,832 --> 00:19:15,799
de faire la mise en page
gratuitement.

402
00:19:15,834 --> 00:19:17,997
J'ai dû user de mes charmes,
mais ça valait carrément le coup.

403
00:19:18,022 --> 00:19:19,113
Les filles.

404
00:19:19,114 --> 00:19:20,804
Je sais que tu veux rester
à la maison avec Laurel,

405
00:19:20,805 --> 00:19:23,674
mais Nisha a dépassé les
limites en parlant à mon père.

406
00:19:23,708 --> 00:19:25,509
Si c’était la seule et unique raison. 
A cause de Nisha.

407
00:19:25,543 --> 00:19:27,878
Je pense qu'il est temps
de faire la paix ?

408
00:19:27,912 --> 00:19:29,780
Encore ?

409
00:19:29,814 --> 00:19:31,648
Tu dois le faire, Sutton,

410
00:19:31,683 --> 00:19:33,817
Pour nous, pour moi.

411
00:19:33,852 --> 00:19:35,652
J'ai déjà commencé le
 discours de remerciements.

412
00:19:35,687 --> 00:19:37,788
Tu vois , on a fait tout
le sale boulot.

413
00:19:37,822 --> 00:19:40,758
Maintenant tout ce que tu as
à faire, c'est les éblouir.

414
00:19:55,210 --> 00:19:58,011
Bonjour, chérie.
Bonjour.

415
00:19:58,692 --> 00:20:01,660
Je voulais vous parler de quelque chose.

416
00:20:03,797 --> 00:20:05,798
C'est à propos de Laurel.

417
00:20:05,832 --> 00:20:08,634
J'avais espéré que 
vous reconsidéreriez

418
00:20:08,668 --> 00:20:10,569
le fait de la laisser
aller au bal de promo.

419
00:20:10,604 --> 00:20:12,638
C'est ta sœur qui
te pousse à faire ça ?

420
00:20:12,672 --> 00:20:15,441
Non, non, elle ne se doute
pas que je suis ici.

421
00:20:15,475 --> 00:20:16,675
Je ne comprends pas.

422
00:20:16,710 --> 00:20:20,813
Elle a volé tes affaires,
blâmé ton petit ami.

423
00:20:20,847 --> 00:20:23,749
Je sais, et j'étais vraiment en colère,

424
00:20:23,784 --> 00:20:27,486
et elle m'a dit pourquoi 
elle a fait ça...

425
00:20:27,521 --> 00:20:31,490
Écoutez, je sais
que par le passé,

426
00:20:31,525 --> 00:20:34,827
je n'ai pas été
une super sœur pour elle,

427
00:20:34,861 --> 00:20:38,597
mais je veux une chance
d'arranger ça.

428
00:20:39,833 --> 00:20:43,502
S'il-vous-plait, pour moi ?

429
00:20:44,504 --> 00:20:46,505
Pour nous ?

430
00:20:48,608 --> 00:20:51,510
Tout le monde en prend un,
faites passer.

431
00:20:51,545 --> 00:20:53,813
Votez pour Sutton.

432
00:20:53,847 --> 00:20:56,482
Tu as de toute évidence les sportifs
et les pom-pom girls de ton côté,

433
00:20:56,516 --> 00:20:57,683
Mais on a besoin de construire
tes fondations.

434
00:20:57,717 --> 00:20:59,618
Maintenant, aujourd'hui...
Votez Sutton.

435
00:20:59,653 --> 00:21:00,753
Tout ce que tu veux, Char.

436
00:21:00,787 --> 00:21:02,455
Qui c'est ?

437
00:21:02,489 --> 00:21:05,324
On a quelque cours en commun,
un marginal.

438
00:21:05,358 --> 00:21:06,792
Un autre groupe sur lequel
nous devons travailler.

439
00:21:06,827 --> 00:21:08,627
Donc ton agenda
pour aujourd'hui:

440
00:21:08,662 --> 00:21:10,663
Midi, déjeuner avec l'équipe
du livre de l'année.

441
00:21:10,697 --> 00:21:13,432
14h fabrication de cupcakes
avec la fanfare.

442
00:21:13,467 --> 00:21:15,534
Des cupcakes ? Vraiment ?

443
00:21:15,569 --> 00:21:17,636
Nisha a une grande avance.

444
00:21:17,671 --> 00:21:19,446
Si nous voulons la battre,
on doit trouver mieux.

446
00:21:27,814 --> 00:21:29,782
Fini la solidarité 
entre sœurs.

447
00:21:29,816 --> 00:21:32,133
Sutton Mercer,
de retour dans la course.

448
00:21:32,134 --> 00:21:33,013
Laurel...

449
00:21:33,038 --> 00:21:34,520
Juste quand je pensais 
qu'il y avait

450
00:21:34,521 --> 00:21:36,755
de l'espoir pour nous.

451
00:21:36,790 --> 00:21:38,390
Laurel, arrête.

452
00:21:38,425 --> 00:21:41,527
Tu peux aller à la soirée.

453
00:21:41,561 --> 00:21:42,795
Quoi ?

454
00:21:44,531 --> 00:21:45,598
Depuis quand ?

455
00:21:45,632 --> 00:21:47,533
Depuis que j'ai amélioré

456
00:21:47,567 --> 00:21:48,834
ma magie avec maman et papa.

457
00:21:48,869 --> 00:21:50,836
Je veux dire, techniquement, 
tu es toujours punie,

458
00:21:50,871 --> 00:21:52,471
mais ils ont dit qu'ils te libéraient

459
00:21:52,506 --> 00:21:53,606
pour la nuit.

460
00:21:53,640 --> 00:21:56,542
Maintenant...

461
00:21:56,576 --> 00:21:59,645
va annoncer la bonne nouvelle
à ton prétendant.

462
00:22:05,552 --> 00:22:07,720
Je peux aller à la soirée.

463
00:22:07,754 --> 00:22:09,421
À la soirée ?

464
00:22:09,456 --> 00:22:11,357
Très bien.

465
00:22:11,391 --> 00:22:12,691
J'ai eu ton message.
Qu'est ce qui se passe ?

466
00:22:12,726 --> 00:22:15,361
Donc, je suppose que 
tu vas concourir.

467
00:22:15,395 --> 00:22:16,662
Je dois dire,

468
00:22:16,696 --> 00:22:18,664
Je suis surpris que Sutton
soit d'accord avec ça.

469
00:22:18,698 --> 00:22:21,500
Je continue d'essayer de
la joindre, mais sans succès.

470
00:22:21,535 --> 00:22:23,802
Tu sais, cette campagne a pris
une vie à mettre en place,

471
00:22:23,837 --> 00:22:25,504
Char m'a déjà réservé

472
00:22:25,539 --> 00:22:27,373
les tournées des électeurs et,

473
00:22:27,407 --> 00:22:30,376
tu sais, pour être honnête,
je ne suis pas du genre "bain de foule".

474
00:22:30,410 --> 00:22:31,777
Pas comme Sutton.

475
00:22:31,811 --> 00:22:33,512
Sois juste toi-même.

476
00:22:33,547 --> 00:22:34,713
Je ne peux pas être moi et elle

477
00:22:34,748 --> 00:22:36,615
en même temps.

478
00:22:36,650 --> 00:22:40,486
Je joue ce rôle,
et ça peut avoir ses avantages.

479
00:22:42,556 --> 00:22:46,559
Mais... Écoute,

480
00:22:46,593 --> 00:22:49,361
je sais

481
00:22:49,396 --> 00:22:51,397
que ce n'est pas du tout ton truc...

482
00:22:51,431 --> 00:22:53,465
Mais ça va vraiment
être une soirée de folie,

483
00:22:53,500 --> 00:22:55,801
et ce serait vraiment génial
si j'avais mon petit copain...

484
00:22:55,835 --> 00:22:57,703
Mon unique

485
00:22:57,737 --> 00:23:00,506
vrai ami ici.

486
00:23:00,540 --> 00:23:04,710
Sutton a été plutôt claire
elle ne veut pas que les gens

487
00:23:04,744 --> 00:23:06,712
nous voient ensemble.

488
00:23:06,746 --> 00:23:09,782
Je suis son petit copain secret, 
tu te souviens ?

489
00:23:09,816 --> 00:23:13,752
Nous ne sommes pas obligé
d'y aller...<i>ensemble</i>.

490
00:23:13,787 --> 00:23:15,688
Nous pouvons...

491
00:23:15,722 --> 00:23:19,525
Tu peux rester de l'autre côté
de la pièce si tu le veux.

492
00:23:19,559 --> 00:23:21,660
Je...veux juste savoir que tu es là,

493
00:23:21,695 --> 00:23:25,731
tout près... Ça m'aidera à m'en sortir.

494
00:23:25,765 --> 00:23:29,435
S'il te plait ?

495
00:23:30,570 --> 00:23:32,571
Je ne peux pas.

496
00:23:34,808 --> 00:23:37,743
Je ne peux pas.

497
00:23:42,682 --> 00:23:45,451
Ferme les yeux.

498
00:23:46,553 --> 00:23:49,421
Ok, ouvre.

499
00:23:49,456 --> 00:23:50,823
J'ai pensé que ça pourrait t'être utile

500
00:23:50,857 --> 00:23:52,725
pendant que tu te prépares pour le bal.

501
00:23:52,759 --> 00:23:55,461
Tu peux essayer
différentes coiffures.

502
00:23:55,495 --> 00:23:56,729
voir celle qui t'ira le mieux,

503
00:23:56,763 --> 00:23:58,831
et tu as toujours eu 
de si beaux cheveux.

504
00:23:58,865 --> 00:24:01,400
Je pense... que tu devrais
les laisser relâchés.

505
00:24:01,434 --> 00:24:02,601
- Maman ?
- Ou attachés.

506
00:24:02,636 --> 00:24:04,503
Attachés c'est fantastique.

507
00:24:06,506 --> 00:24:10,643
Je sais que tu es très heureuse que
je sois candidate pour devenir reine.

508
00:24:10,677 --> 00:24:12,678
Et si je perdais ?

509
00:24:12,712 --> 00:24:15,748
J'ai juste...
Je ne veux pas te laisser tomber.

510
00:24:15,782 --> 00:24:18,484
Ce n'est pas possible.

511
00:24:27,594 --> 00:24:30,496
Je dois aller préparer le dîner.

512
00:24:30,530 --> 00:24:32,498
Ok.

513
00:24:40,473 --> 00:24:42,608
Je suis si contente
que tu aies appelé.

514
00:24:42,642 --> 00:24:45,411
Donc, j'ai cette théorie

515
00:24:45,445 --> 00:24:47,713
qu'Annie Hobbs était une artiste,
et j'ai trouvé quand...

516
00:24:47,747 --> 00:24:49,782
Excuse-moi.

517
00:24:49,816 --> 00:24:51,784
Est-ce que c'est 
la tiare de ma mère ?

518
00:24:55,388 --> 00:24:56,588
C'est pour le bal de promo.

519
00:24:56,623 --> 00:24:58,590
Et toi, tu concours ?

520
00:24:58,625 --> 00:25:01,560
J'ai essayé de te le dire,
mais je n'ai pas réussi à te joindre.

521
00:25:01,594 --> 00:25:04,463
Le courant a sauté.

522
00:25:04,497 --> 00:25:06,498
Je voulais me retirer de la course,

523
00:25:06,533 --> 00:25:08,667
mais les gens commençaient
à devenir soupçonneux.

524
00:25:08,702 --> 00:25:11,603
Honnêtement, c'est vraiment l'unique
raison pour laquelle je fais ça,

525
00:25:11,638 --> 00:25:13,405
parce que je dois le faire.

526
00:25:13,440 --> 00:25:15,507
Eh bien, tu peux dire non, ok ?

527
00:25:15,542 --> 00:25:17,309
J'ai essayé.

528
00:25:17,344 --> 00:25:19,278
Tu ne comprends pas
de quoi ça a l'air...

529
00:25:19,312 --> 00:25:20,446
Je sais de quoi ça a l'air.

530
00:25:20,480 --> 00:25:21,647
N'essaye pas

531
00:25:21,681 --> 00:25:23,349
de prétendre que...

532
00:25:23,383 --> 00:25:27,353
Tu ne voulais vraiment pas
de tout ça.

533
00:25:27,387 --> 00:25:29,421
Je n'ai jamais cru
que je serais capable

534
00:25:29,456 --> 00:25:32,658
de concourir pour quelque chose
comme ça et avoir en plus une chance.

535
00:25:32,692 --> 00:25:36,729
Et avoir des parents, une famille

536
00:25:36,763 --> 00:25:40,499
c'est un vrai cadeau.

537
00:25:40,533 --> 00:25:42,568
Plus comme un vêtement
de seconde main...pour moi.

538
00:25:42,602 --> 00:25:45,537
Écoute, je sais que 
c'est ta vie...

539
00:25:45,572 --> 00:25:47,373
Oui, ça l'est.

540
00:25:47,407 --> 00:25:50,676
Et rappelle-toi juste,
ce n'est pas à toi qu'ils tiennent.

541
00:25:50,710 --> 00:25:51,744
Sutton...

542
00:25:51,778 --> 00:25:53,412
Amuse-toi au bal.

543
00:25:56,857 --> 00:25:58,724
Je me démène, ici, à Los Angeles,

544
00:25:58,762 --> 00:26:01,190
et Emma est totalement 
hors de contrôle.

545
00:26:01,412 --> 00:26:03,179
Elle foire tout mon plan.

546
00:26:03,214 --> 00:26:06,082
Elle est train de me
voler ma vie, petit à petit.

547
00:26:06,117 --> 00:26:07,517
Elle essaye vraiment.

548
00:26:07,551 --> 00:26:09,419
Bien sûr. Non, tu as raison.

549
00:26:09,453 --> 00:26:12,188
Je suis désolée.

550
00:26:13,557 --> 00:26:16,493
Tu me manques beaucoup.

551
00:26:16,527 --> 00:26:20,230
je donnerais n'importe quoi 
pour être à l'arrière de ta moto

552
00:26:20,264 --> 00:26:23,133
et enlacer mes bras autour de toi.

553
00:26:23,167 --> 00:26:24,501
Et pour le bal de promo ?

554
00:26:24,535 --> 00:26:28,204
On se verrait après.

555
00:26:28,239 --> 00:26:29,439
Ou je pourrais venir avec toi.

556
00:26:29,473 --> 00:26:31,174
Arrête, tu ne voudrais 
pas mettre les pieds

557
00:26:31,208 --> 00:26:32,208
à un bal de promo.

558
00:26:32,243 --> 00:26:33,443
Je serais peut-être prêt

559
00:26:33,477 --> 00:26:35,111
à faire une exception.

560
00:26:35,146 --> 00:26:37,347
Je suis coincée à LA

561
00:26:37,381 --> 00:26:40,183
donc tu n'as pas à 
t'en faire pour ça.

562
00:26:40,217 --> 00:26:43,253
Et si tu étais là ?

563
00:26:46,257 --> 00:26:50,059
Tu veux toujours que notre 
relation reste secrète ?

564
00:26:50,094 --> 00:26:53,396
Je pensais qu'on voulait
la même chose.

565
00:26:53,430 --> 00:26:56,299
Tu n'as jamais eu l'intention que 
notre relation devienne publique.

566
00:26:56,333 --> 00:26:58,368
Voilà la réalité.

567
00:26:58,402 --> 00:27:01,137
- Ethan..
- C'est bon, d'accord ?

568
00:27:01,172 --> 00:27:03,072
Oublie.

569
00:27:07,111 --> 00:27:09,312
Tout est clair maintenant.

570
00:27:35,406 --> 00:27:37,106
Merci.

571
00:27:37,141 --> 00:27:38,441
Peut importe la personne 
pour qui tu as voté,

572
00:27:38,475 --> 00:27:40,543
Sutton dit que l'important
c'est de voter.

573
00:27:44,315 --> 00:27:46,216
Mon vote est pour Sutton Mercer.

574
00:27:46,250 --> 00:27:47,483
Ça me rapporte quoi ?

575
00:27:47,518 --> 00:27:50,186
Pas grand chose, 
à part un cupcake.

576
00:27:52,089 --> 00:27:54,190
A plus Derek.

577
00:28:03,267 --> 00:28:05,068
Bon match !

578
00:28:06,370 --> 00:28:08,277
Merci mon Dieu, tu es là.

579
00:28:08,302 --> 00:28:09,372
Salut.

580
00:28:09,373 --> 00:28:12,075
On pensait que la reine éviterait 
d'être en retard pour son couronnement.

581
00:28:12,109 --> 00:28:14,043
Je me sens scrutée.

582
00:28:14,078 --> 00:28:15,345
Dans ce jeu, c'est 
une bonne chose.

583
00:28:15,379 --> 00:28:17,146
Selon les derniers sondages,

584
00:28:17,181 --> 00:28:19,315
j'ai 40 votes d'avance.

585
00:28:19,350 --> 00:28:21,384
Tu as voté pour toi-même,

586
00:28:21,418 --> 00:28:24,053
ou tes amies l'ont fait pour toi ?

587
00:28:24,088 --> 00:28:26,055
Le jeu est fini Sutton.

588
00:28:26,090 --> 00:28:29,325
La seule chose que tu vas répéter
c'est améliorer ton français...

589
00:28:29,360 --> 00:28:32,195
pendant l'été.

590
00:28:32,229 --> 00:28:34,097
J'ai hâte de voir sa tête
quand Sutton va gagner !

591
00:28:34,131 --> 00:28:35,298
Ça va être épique.

592
00:28:35,332 --> 00:28:39,102
Mads, que fait ton père ici ?

593
00:28:39,136 --> 00:28:41,404
Chaperon. Il adore ce genre de choses.

594
00:28:41,438 --> 00:28:44,374
Il est là, en se remémorant
ses moments de gloire.

595
00:28:44,408 --> 00:28:46,342
Et à draguer des mères célibataires.

596
00:28:46,377 --> 00:28:49,412
Quoi ? C'est vrai.
Il sait que ma mère est

597
00:28:49,446 --> 00:28:52,181
toujours mariée à mon père, n'est-ce pas ?

598
00:28:55,386 --> 00:28:58,354
Je rangeais la chambre de Sutton et

599
00:28:58,389 --> 00:29:01,324
j'ai trouvé quelque chose de bizarre.

600
00:29:03,934 --> 00:29:06,210
Tu savais qu'elle était 
si douée en dessin ?

601
00:29:07,780 --> 00:29:09,046
Je n'en avais aucune idée.

602
00:29:10,434 --> 00:29:12,168
Certains sont vraiment bons.

603
00:29:12,202 --> 00:29:14,003
Nous devrions peut-être l'encourager,

604
00:29:14,038 --> 00:29:16,339
voir si elle veut prendre
une option au lycée, ou bien...

605
00:29:16,373 --> 00:29:19,042
Oui. C'est une bonne idée.

606
00:29:19,076 --> 00:29:20,410
Je me disais...

607
00:29:20,444 --> 00:29:22,312
Tu penses qu'un de
ses parents biologiques

608
00:29:22,346 --> 00:29:24,414
pourrait être une artiste, et 
peut-être que si nous contactons

609
00:29:24,448 --> 00:29:26,182
l'agence d'adoption
pour leur demander...

610
00:29:26,216 --> 00:29:28,451
Ils nous diraient la même 
chose qu'il y a 17 ans.

611
00:29:28,485 --> 00:29:30,420
La mère de Sutton était 
une jeune femme perturbée,

612
00:29:30,454 --> 00:29:32,455
elle ne savait même pas qui
était le père de l'enfant.

613
00:29:32,489 --> 00:29:35,191
Probablement.

614
00:29:35,225 --> 00:29:38,328
Je commence à penser que 
nous avons commis une erreur,

615
00:29:38,362 --> 00:29:41,464
en lui disant que sa mère est morte.

616
00:29:41,498 --> 00:29:44,300
Si j'avais été adoptée,

617
00:29:44,335 --> 00:29:46,202
je serais curieuse de savoir
qui est ma mère biologique.

618
00:29:46,236 --> 00:29:47,470
J'aurais probablement 
voulu la rencontrer.

619
00:29:47,504 --> 00:29:49,472
- C'est normal.
- Cette femme avait de sévères

620
00:29:49,506 --> 00:29:51,374
troubles émotionnels et 
un passé de toxicomane.

621
00:29:51,408 --> 00:29:53,476
Pour autant que l'on sache, 
elle est probablement morte.

622
00:29:53,510 --> 00:29:56,312
Et même si elle ne l'est pas, 
appelle moi sur-protecteur,

623
00:29:56,347 --> 00:29:59,082
mais je ne veux pas voir 
Sutton souffrir.

624
00:30:01,118 --> 00:30:03,086
Je suppose que tu as raison.

625
00:30:11,095 --> 00:30:13,496
Sutton ?

626
00:30:15,532 --> 00:30:17,333
Si c'est à propos de Mads,

627
00:30:17,368 --> 00:30:19,469
je préférerais rester en dehors de ça.

628
00:30:19,503 --> 00:30:21,204
Non. Je voulais juste te souhaiter
bonne chance pour ce soir.

629
00:30:21,238 --> 00:30:23,473
Merci.

630
00:30:23,507 --> 00:30:25,308
Tu rêves de cette couronne

631
00:30:25,342 --> 00:30:27,243
depuis que tu as 5 ans.

632
00:30:27,277 --> 00:30:29,345
Ça doit être incroyable,

633
00:30:29,380 --> 00:30:32,315
d'être si proche d'obtenir 
tout ce qu'on a toujours désiré.

634
00:30:32,349 --> 00:30:34,117
Je suppose.

635
00:30:34,151 --> 00:30:36,252
Tu as toujours 
été comme ça.

636
00:30:36,286 --> 00:30:40,156
La fille qui ne s’arrête devant rien,
et qui n'a aucune pitié.

637
00:30:40,190 --> 00:30:43,359
Je dois vérifier mon maquillage.

638
00:30:43,394 --> 00:30:45,595
Sutton ?

639
00:30:48,432 --> 00:30:50,333
Amuse-toi, ce soir.

640
00:30:51,568 --> 00:30:55,138
Et si tu gagnes,
remballe ton ego.

641
00:30:55,172 --> 00:30:57,106
Tu ne voudrais pas oublier 
qui tu es vraiment.

642
00:30:57,141 --> 00:30:58,441
Très bien, attention,
tout le monde !

643
00:30:58,475 --> 00:31:01,077
Pourrais-je avoir l'attention de 
tout le monde s'il-vous-plait ?

644
00:31:01,111 --> 00:31:02,412
Nous y voilà.

645
00:31:02,446 --> 00:31:04,080
Maintenant...

646
00:31:04,114 --> 00:31:05,314
- Ou étais-tu ?
- Dehors.

647
00:31:05,349 --> 00:31:07,083
...le moment que nous attendions tous.

648
00:31:07,117 --> 00:31:08,451
Le moment de vérité.

649
00:31:08,485 --> 00:31:11,320
Il est temps d'annoncer 
le roi et la reine

650
00:31:11,355 --> 00:31:13,389
du bal de promo
pour cette année.

651
00:31:16,193 --> 00:31:18,227
S'il vous plait, tout le monde,

652
00:31:18,262 --> 00:31:24,200
félicitons ensemble la
nouvelle reine du lycée,

653
00:31:24,234 --> 00:31:26,102
une star sur le terrain de tennis

654
00:31:26,136 --> 00:31:28,104
et une championne 
de droit.

655
00:31:28,138 --> 00:31:29,539
La gagnante est

656
00:31:29,573 --> 00:31:31,507
Mademoiselle Sutton Mercer.

657
00:31:34,378 --> 00:31:36,145
On a réussi !

658
00:31:36,180 --> 00:31:37,146
Qu'est ce que tu attends ?

659
00:31:37,181 --> 00:31:38,514
Allez.
Vas remercier tes fans.

660
00:31:38,549 --> 00:31:41,117
Attends ! Ton discours.

661
00:32:08,245 --> 00:32:12,115
Camarades de classes,
chers professeurs.

662
00:32:19,456 --> 00:32:23,025
Vous ne pouvez pas savoir à quel 
point c'est important pour moi.

663
00:32:23,060 --> 00:32:26,329
Je tiens spécialement à remercier 
mes deux meilleures amies

664
00:32:26,363 --> 00:32:30,199
Char Camberlin et Mads Rybak 
d'avoir cru en moi.

665
00:32:30,234 --> 00:32:32,201
J'ai toujours

666
00:32:32,236 --> 00:32:35,104
rêvé de quelque chose comme cela,

667
00:32:35,139 --> 00:32:37,507
et je n'aurais jamais pensé
que ce serait possible, donc...

668
00:32:37,541 --> 00:32:40,443
Me voilà... je suppose.

669
00:32:42,412 --> 00:32:44,380
On ne réalise pas 
ce que l'on veut

670
00:32:44,414 --> 00:32:48,317
tant qu'on ne s'autorise
pas à le vouloir, donc...

671
00:32:48,352 --> 00:32:50,486
Merci.

672
00:32:52,489 --> 00:32:55,424
Bien dit.
Félicitations, Sutton.

673
00:32:57,094 --> 00:33:02,165
Et le nouveau roi est...

674
00:33:02,199 --> 00:33:06,969
Un nouveau venu.
Monsieur Justin Miller.

675
00:33:07,004 --> 00:33:08,304
Mon Dieu !
Tu as gagné !

676
00:33:08,338 --> 00:33:09,372
C'est complètement fou !

677
00:33:09,406 --> 00:33:12,074
Vas-y ! Éblouis-les.

678
00:33:22,352 --> 00:33:24,420
Tu gardes la tête haute,
c'est admirable.

679
00:33:24,454 --> 00:33:27,190
et je suis surprise
de te voir dehors

680
00:33:27,224 --> 00:33:28,991
après certaines récentes révélations.

681
00:33:29,026 --> 00:33:31,227
Je pensais que le procureur
aurait pris certaines mesures.

682
00:33:31,261 --> 00:33:33,129
Mon père n'a pas 
cru une seule seconde,

683
00:33:33,163 --> 00:33:35,031
à ce que tu as 
bien pu lui dire.

684
00:33:35,065 --> 00:33:36,199
Tu es une sacré actrice.

685
00:33:37,367 --> 00:33:38,434
Merci.

686
00:33:43,140 --> 00:33:44,473
Et maintenant

687
00:33:44,508 --> 00:33:47,376
le temps de la première danse
du roi et de la reine est arrivé.

688
00:33:47,411 --> 00:33:50,213
Justin, Sutton.

689
00:34:15,339 --> 00:34:18,241
C'est surréaliste.

690
00:34:18,275 --> 00:34:21,177
T'as pas idée.

691
00:34:38,128 --> 00:34:40,229
Tu permets que je te
la vole un instant ?

692
00:34:53,477 --> 00:34:55,444
Qu'est-ce que tu fais ?

693
00:34:55,479 --> 00:34:58,914
Je croyais que personne n'était 
censé nous voir ensemble.

694
00:34:58,949 --> 00:35:00,916
Je m'en fous que ça se sache.

695
00:35:00,951 --> 00:35:03,019
Et Sutton ?

696
00:35:03,053 --> 00:35:06,122
Il ne s'agit pas de Sutton.

697
00:35:06,156 --> 00:35:08,357
Je suis venu ici pour toi.

698
00:35:12,296 --> 00:35:16,132
Je pensais pas que t'étais
du genre "smoking".

699
00:35:16,166 --> 00:35:18,968
Moi non plus.

700
00:35:19,002 --> 00:35:22,371
J'attendais que la
bonne fille me le demande.

701
00:35:56,364 --> 00:35:57,461
Tu étais où ?

702
00:35:57,462 --> 00:36:00,431
Nous avons plusieurs choses à célébrer.

703
00:36:01,251 --> 00:36:02,247
Tout va bien ?

704
00:36:02,248 --> 00:36:05,183
Oui, c'est juste que...

705
00:36:05,218 --> 00:36:07,018
Rien.

706
00:36:07,053 --> 00:36:09,054
Non, non, attends, attends,
qu'est-ce qu'il y a ?

707
00:36:09,088 --> 00:36:11,056
C'est juste que...

708
00:36:11,090 --> 00:36:13,892
L'année dernière 
j'étais Laurel Mercer,

709
00:36:13,926 --> 00:36:15,227
l'intello,

710
00:36:15,261 --> 00:36:17,028
et maintenant j'ai

711
00:36:17,063 --> 00:36:20,065
un petit-ami en or, et...

712
00:36:20,099 --> 00:36:22,968
grâce à ma soeur qui s'est
révélée être géniale,

713
00:36:23,002 --> 00:36:25,003
j'ai la chance 
de pouvoir voir...

714
00:36:25,037 --> 00:36:27,138
son couronnement.

715
00:36:28,207 --> 00:36:30,175
Ça fait du bien quand les
choses se déroulent bien.

716
00:36:30,209 --> 00:36:32,177
Et tu mérites...

717
00:36:32,211 --> 00:36:34,112
tout ce qui t'arrive.

718
00:36:34,146 --> 00:36:38,049
Alors pourquoi j'ai le sentiment
que tout va se terminer ?

719
00:36:38,084 --> 00:36:40,952
Si ça peut te rassurer,

720
00:36:40,987 --> 00:36:44,055
ton copain en or
ne va nulle part.

721
00:36:46,225 --> 00:36:48,226
Tu es la meilleure chose

722
00:36:48,261 --> 00:36:50,195
qui me soit arrivée 
depuis mon arrivée ici.

723
00:36:50,229 --> 00:36:53,064
Je ne vais pas 
te laisser filer.

724
00:37:02,208 --> 00:37:04,209
Derek.

725
00:37:07,213 --> 00:37:08,980
J'ai un autre boulot pour toi.

726
00:37:09,015 --> 00:37:11,950
Je pensais qu'on en avait fini.

727
00:37:11,984 --> 00:37:15,186
Tu vas aimer celui-ci.

728
00:37:23,262 --> 00:37:25,930
Qu'est-ce que je dois faire ?

729
00:37:25,965 --> 00:37:29,034
Je n'arrive pas à croire que Sutton
s'affiche avec Ethan Whitehorse.

730
00:37:29,068 --> 00:37:30,861
Tu étais au courant 
qu'ils se voyaient ?

731
00:37:30,886 --> 00:37:31,970
Non.

732
00:37:31,971 --> 00:37:34,205
Alors que je lui ai confié
mon histoire avec Eduardo.

733
00:37:34,240 --> 00:37:35,240
Éventuellement.

734
00:37:35,274 --> 00:37:38,009
Pourquoi vous ne dansez pas ?

735
00:37:41,013 --> 00:37:43,048
Pas vraiment dans l'ambiance.

736
00:37:43,082 --> 00:37:46,151
Je vais aller nous chercher 
quelque chose à boire.

737
00:37:46,185 --> 00:37:48,253
Je reviens dans une minute.

738
00:37:51,157 --> 00:37:52,924
Dis-moi que je rêve

739
00:37:52,958 --> 00:37:54,893
là, hein ?

740
00:37:54,927 --> 00:37:56,895
Char, je...

741
00:37:56,929 --> 00:37:59,164
sais que tu n'apprécies pas 
beaucoup Ethan, mais...

742
00:37:59,198 --> 00:38:01,066
C'est vraiment un mec génial.

743
00:38:01,100 --> 00:38:03,868
Pour s'amuser en secret, oui,
mais pour vraiment sortir avec ?

744
00:38:03,903 --> 00:38:06,071
Depuis combien de temps ça dure ?

745
00:38:08,074 --> 00:38:11,009
Ça fait presque un an maintenant.

746
00:38:11,043 --> 00:38:14,112
Et ça ne t'a jamais traversé l'esprit
d'en parler à tes meilleurs amies ?

747
00:38:14,146 --> 00:38:16,147
Pourquoi il y a tellement
de secrets entre nous

748
00:38:16,182 --> 00:38:18,149
- en ce moment ?
- Maddy.

749
00:38:19,218 --> 00:38:21,219
Je peux te parler une seconde ?

750
00:38:24,256 --> 00:38:27,092
Oui ?

751
00:38:28,294 --> 00:38:30,962
Qu'est-ce que c'est ?

752
00:38:30,996 --> 00:38:32,197
Il me semblait 
t'avoir entendue dire

753
00:38:32,231 --> 00:38:33,998
qu'il n'y avait rien entre

754
00:38:34,033 --> 00:38:35,200
Eduardo et toi.

755
00:38:35,234 --> 00:38:38,036
Et c'est le cas.
Il ne se passe rien, papa.

756
00:38:38,070 --> 00:38:41,106
Nous étions en pleine 
répétition d'une scène

757
00:38:41,140 --> 00:38:43,007
- pour le récital...
- Maddy, je

758
00:38:43,042 --> 00:38:46,144
repère plutôt bien les mensonges,
tu veux réessayer ?

759
00:38:47,313 --> 00:38:50,882
Très bien,
ce n'était pas une répétition.

760
00:38:52,952 --> 00:38:56,020
Je me suis jetée à son cou.

761
00:38:57,890 --> 00:39:00,091
Mais il n'a pas 
voulu de moi.

762
00:39:00,126 --> 00:39:03,228
Était-il là quand je suis rentré 
à la maison l'autre matin ?

763
00:39:03,262 --> 00:39:06,131
Était-il dans la maison ?

764
00:39:06,165 --> 00:39:08,233
Oui, mais ce n'est 
pas ce que tu crois.

765
00:39:08,267 --> 00:39:10,969
Papa, attends, où vas-tu ?

766
00:39:11,003 --> 00:39:15,039
Ne pose pas de questions quand 
tu connais déjà la réponse.

767
00:39:33,159 --> 00:39:35,927
Tu vas finir par le casser
si tu continues à faire ça.

768
00:39:35,961 --> 00:39:37,262
- Où vas-tu ?
- Je vais faire un tour.

769
00:39:42,268 --> 00:39:44,102
Et si tu restais ?

770
00:39:44,136 --> 00:39:46,070
Pour quelle raison
devrais-je rester ?

771
00:39:53,112 --> 00:39:54,879
Attends, attends.

772
00:39:54,914 --> 00:39:57,215
Tu es sûre de 
vouloir faire ça ?

773
00:39:57,249 --> 00:40:00,952
Peu importe, oublie ce 
que je viens de dire.

774
00:40:44,263 --> 00:40:46,097
Monsieur Rybak.

775
00:40:46,131 --> 00:40:48,199
Vous attendiez quelqu'un d'autre ?

776
00:40:48,234 --> 00:40:51,169
Écoutez, je n'ai jamais touché Mads.

777
00:40:51,203 --> 00:40:53,171
Je sais, je sais. 
Vous n'êtes pas stupide.

778
00:40:53,205 --> 00:40:55,206
En fait, ce n'est pas 
la raison de ma venue.

779
00:40:55,241 --> 00:40:57,842
Je ne comprends pas.

780
00:40:57,877 --> 00:40:59,143
Laissez-moi clarifier
la situation.

781
00:41:02,882 --> 00:41:06,150
- Maddy, rentre à la maison.
- Non, papa.

782
00:41:06,185 --> 00:41:08,887
Je gère la situation.

783
00:41:57,870 --> 00:41:59,203
J'ai reçu ton texto.

784
00:42:00,873 --> 00:42:02,907
Que se passe-t-il ?

785
00:42:06,045 --> 00:42:08,012
Notre mère biologique,

786
00:42:08,047 --> 00:42:10,114
Annie Hobbs,

787
00:42:10,149 --> 00:42:13,117
elle vient de Scottsdale.

788
00:42:13,152 --> 00:42:15,119
Je crois que c'est elle

789
00:42:15,154 --> 00:42:18,089
avec Ted et Alec.

790
00:42:25,130 --> 00:42:26,898
Martin.

791
00:42:29,168 --> 00:42:31,035
Ne laisse pas cette fille

792
00:42:31,070 --> 00:42:33,071
approcher de Mme Hobbs.

793
00:42:33,105 --> 00:42:34,839
- Compris ?
- Bien entendu.

794
00:42:34,873 --> 00:42:37,108
Et assurez-vous que le reste du 
personnel soit également informé.

795
00:42:47,243 --> 00:43:05,243
== sync, corrigé par elderman ==
Traduit par Erea, Cherry Blossom,
Prinzeza, Jules1221, KinderSurprise.

