1
00:00:00,083 --> 00:00:03,170
www.addic7ed.com

2
00:00:06,672 --> 00:00:08,924
♪ She said, "I love you, boy,
I love you so" ♪

3
00:00:08,958 --> 00:00:10,041
Whitney: Okay!

4
00:00:10,093 --> 00:00:11,393
♪ She said,
"I love you, baby" ♪

5
00:00:11,427 --> 00:00:15,897
♪ oh, oh, oh, ohh, oh, oh, oh ♪

6
00:00:15,932 --> 00:00:18,066
♪ oh, oh ♪

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,885
Whitney: Okay.
Tu est un idiot.

8
00:00:19,936 --> 00:00:21,271
♪ She said, "I love you more
than words can say" ♪

9
00:00:21,437 --> 00:00:22,554
<i>Alex: se gargarise</i>

10
00:00:22,605 --> 00:00:24,389
♪ She said, "I love you, babe" ♪

11
00:00:24,440 --> 00:00:26,742
<i>Alex: crache</i>
♪ Eh, eh, eh, eh, babe ♪

12
00:00:26,776 --> 00:00:27,943
Whitney: Vraiment?
Qu'est ce que tu fais?

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,062
Alex: Mnh. Ohh. Aller.

14
00:00:31,114 --> 00:00:32,898
Whitney: Quoi? Quoi? Quoi? Quoi?

15
00:00:32,949 --> 00:00:35,584
Alex: Stop. Aller, non.
Arrête. Ugh. Arrête ça.

16
00:00:35,618 --> 00:00:36,985
Allez, donne...donne moi ça.
Donne-moi ça.

17
00:00:37,019 --> 00:00:38,705
Whitney: non, non, arrête, arrête, arrête.
Alex: Viens ici.

18
00:00:40,440 --> 00:00:42,751
Nous allons être en retard pour la cérémonie!

19
00:00:42,917 --> 00:00:45,379
Whitney: A quand remonte la dernière fois où un mariage a commencé à l'heure ?

20
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
Parce qu'ils n'arrêtent pas de t'attendre!

21
00:00:48,005 --> 00:00:49,331
Whitney: ok, ok, ok, ok.
Voila, je suis prête.

22
00:00:49,365 --> 00:00:50,665
Ok.

23
00:00:50,699 --> 00:00:52,386
Whit,tu vas porter
un sweat à capuche pour un mariage?

24
00:00:54,554 --> 00:00:57,724
Quoi, toutes tes salopettes sont sales ?

25
00:00:57,890 --> 00:00:59,424
Ok.
J'étais presque morte de froid

26
00:00:59,475 --> 00:01:00,477
au mariage de Nick et de Rachel.

27
00:01:00,643 --> 00:01:03,245
Tu veux dire, celui qui était au Mexique

28
00:01:03,279 --> 00:01:06,066
où les témoins portaient des shorts ?

29
00:01:06,232 --> 00:01:07,265
Comment oses-tu ?

30
00:01:07,316 --> 00:01:09,117
Tu sais que j'ai une mauvaise circulation,

31
00:01:09,152 --> 00:01:13,365
et ça a empiré après mon épilation au laser pour toi.

32
00:01:13,531 --> 00:01:14,449
Ok, c'est bon.
Nous devons vraiment partir.

33
00:01:14,615 --> 00:01:17,869
Ok, d'accord.
Mais j'ai gagné ça!

34
00:01:18,035 --> 00:01:19,621
<i>[Se racle la gorge]</i>

35
00:01:19,787 --> 00:01:21,957
Ok, quoi ?

36
00:01:22,123 --> 00:01:26,002
Whit, tu ne peux pas
porter du blanc à un mariage.

37
00:01:26,168 --> 00:01:28,088
Allez, il y a des motifs.

38
00:01:28,254 --> 00:01:30,215
Ouais, des motifs blancs.

39
00:01:30,381 --> 00:01:32,457
C'est une règle tellement stupide.

40
00:01:32,508 --> 00:01:34,459
Quoi? La mariée pense que le marié va s'embrouiller

41
00:01:34,510 --> 00:01:36,221
et me marier par accident?

42
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
Se marier est si stupide.

43
00:01:39,640 --> 00:01:43,251
Ce n'est pas parce que tes deux parents ont divorcé trois fois

44
00:01:43,286 --> 00:01:45,647
que cela veut dire que tous les mariages tournent mal.

45
00:01:45,813 --> 00:01:47,357
La moitié de tous les mariages se terminent.

46
00:01:47,523 --> 00:01:50,152
Si la moitié de tous les avions s'écrasent, voudras-tu continuer à voler ?

47
00:01:50,318 --> 00:01:54,030
C'est juste plus rapide que conduire.

48
00:01:54,196 --> 00:01:56,615
Aide-moi.

49
00:01:56,649 --> 00:01:57,701
C'est nouveau?

50
00:01:57,867 --> 00:01:59,434
Non, je la déteste.

51
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
J'ai l'impression que tout ce que nous faisons,
c'est d'aller à des mariages.

52
00:02:01,704 --> 00:02:03,572
Je ne me rappelle pas la dernière fois
où je me suis assise pour manger,

53
00:02:03,606 --> 00:02:06,408
sans qu'un DJ dise "que la fête commence"

54
00:02:06,442 --> 00:02:08,003
Ok.

55
00:02:08,169 --> 00:02:09,212
- Ok, téléphone?
- J'ai.

56
00:02:09,378 --> 00:02:10,545
- Clés ?
- J'ai.

57
00:02:10,580 --> 00:02:12,581
- Sac à main ?
- Je ne suis pas maso.

58
00:02:14,083 --> 00:02:17,052
Attends, c'est ce que tu vas porter ?

59
00:02:17,086 --> 00:02:20,088
<i>♪ "But I love you, boy,
I love you so" ♪</i>

60
00:02:24,760 --> 00:02:26,561
Lili: Salut! Salut!
Whitney: salut!

61
00:02:26,596 --> 00:02:27,629
Alex: Salut!
Neal: Salut!

62
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
Lily: Neal, tu as mon sac ?
Neal:  Je l'ai.

63
00:02:31,317 --> 00:02:34,196
Whitney: Ouah, de nouveau assortie.

64
00:02:34,362 --> 00:02:36,137
Lily: Oh non, c'était totalement un accident cette fois.

65
00:02:36,155 --> 00:02:37,739
Neal: et bien, c'en était un ou parceque

66
00:02:37,773 --> 00:02:40,786
nous aimons la même chose ?

67
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Alex: ils sont ensemble depuis un an. Laisse les avoir ça.

68
00:02:44,413 --> 00:02:47,749
Lily: Bébé, nous sommes à la table 8.
Whitney: oh, super.

69
00:02:47,783 --> 00:02:49,669
Neal: nous nous sommes rencontrés à un mariage, à la table 8.

70
00:02:49,835 --> 00:02:52,921
Lily: Ouai et finit dans le motel 6.

71
00:02:52,955 --> 00:02:55,050
Whitney: oh, ok.

72
00:02:57,051 --> 00:02:58,493
Roxanne: Salut, Wow, Ok.

73
00:02:58,511 --> 00:02:59,638
Salut
Whitney: salut

74
00:02:59,804 --> 00:03:02,140
Lily: Euh, Roxanne tu ne peux pas
porter de pantalon à un mariage.

75
00:03:02,306 --> 00:03:04,601
Roxanne: Lil, lâche moi la grappe.

76
00:03:04,767 --> 00:03:07,068
Je paie une pension alimentaire à un ex-mari

77
00:03:07,103 --> 00:03:08,904
qui fait du spoken word (forme de poésie orale) pour vivre.

78
00:03:08,938 --> 00:03:10,021
Je peux porter des pantalons cargo si je veux.

79
00:03:10,056 --> 00:03:11,483
Lily: Ouai.
Whitney: C'est vrai.

80
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
Neal: Est ce qu'ils servent déjà à boire ?

81
00:03:13,776 --> 00:03:15,362
Roxanne: Euh, oh non, je l'ai amené.

82
00:03:28,908 --> 00:03:30,335
Whitney: jolie robe.

83
00:03:36,549 --> 00:03:38,969
Alex: tu aurais du porter la veste à capuche.

84
00:03:39,135 --> 00:03:40,468
Whitney: Ouai.

85
00:03:42,939 --> 00:03:45,223
<i>(soupirs)</i>

86
00:03:45,257 --> 00:03:47,559
DJ: que la fête commence!

87
00:03:52,023 --> 00:03:54,482
Mark: Salut! Alex, Whitney.

88
00:03:54,517 --> 00:03:57,571
Whitney: Salut.
Mark: Shalom. Neal. Lily.

89
00:03:57,787 --> 00:03:59,254
Aïe.

90
00:03:59,288 --> 00:04:01,992
Roxy, j'adore le sein de côté.

91
00:04:02,224 --> 00:04:05,527
C'est la graisse d'aisselle.

92
00:04:05,561 --> 00:04:08,897
Mark: c'est la même sensation dans le noir.

93
00:04:10,900 --> 00:04:13,368
Alex: Mark, comment fais-tu pour n'être jamais en retard ?

94
00:04:13,402 --> 00:04:15,255
Tu as des sirènes sur le toit de ta voiture.
Whitney: <i>(rigole)</i>

95
00:04:15,421 --> 00:04:18,466
Mark: Mec, je me trouvais à la
station pour faire un peu de reconnaissance.

96
00:04:18,632 --> 00:04:20,760
Roxanne: tu veux dire harceler
les demoiselles d'honneur sur Facebook.

97
00:04:20,926 --> 00:04:22,304
Mark: oui.

98
00:04:22,470 --> 00:04:24,078
Deux d'entre elles adore "police academy"

99
00:04:24,096 --> 00:04:27,559
si quelqu'un va faire un tour toute seule ce soir ...

100
00:04:28,934 --> 00:04:31,146
...sur mon visage.
Whitney: ok, tu sais quoi ?

101
00:04:31,312 --> 00:04:34,858
on sait ce que tu vas dire.

102
00:04:35,091 --> 00:04:37,402
Lily: elle va jeter le bouquet!
allez les gars, on y va!

103
00:04:37,568 --> 00:04:41,197
Whitney: allez on y va!
Roxanne: ouai!

104
00:04:41,430 --> 00:04:42,764
Lily: Neal!

105
00:04:45,993 --> 00:04:47,402
Mark: Quelqu'un veut se faire fouiller..

106
00:04:47,436 --> 00:04:49,237
Alex: Hey, mec, tu n'as pas besoin de faire ça, ok,

107
00:04:49,271 --> 00:04:52,292
C'est juste moi, relaxe.
Mark: OK, merci.

108
00:04:52,458 --> 00:04:54,075
Sarah: excusez-moi

109
00:04:54,109 --> 00:04:56,296
Est ce que c'est toi le mec qui a vendu cette grosse société en ligne?

110
00:04:56,462 --> 00:04:57,756
Alex: oui, salut! je m'appelle Alex.
Est ce qu'on se connait ?

111
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
Sarah: je m'appelle sarah!

112
00:05:01,175 --> 00:05:02,594
Nous nous sommes rencontrés à la fête d'anniversaire de Jeff.

113
00:05:02,760 --> 00:05:05,805
Un tas de personne vont se faire des shots si vous voulez venir.

114
00:05:05,971 --> 00:05:07,005
Alex: Oh

115
00:05:07,056 --> 00:05:09,024
Ouai, tu sais j'ai, j'ai une petite amie,

116
00:05:09,058 --> 00:05:11,893
donc je ne peux réellement pas m'engager dans toutes sortes de délires.

117
00:05:13,020 --> 00:05:14,262
Sarah: ouai, tu sors

118
00:05:14,296 --> 00:05:17,484
avec cette fille photographe qui est vraiment bruyante.

119
00:05:17,733 --> 00:05:20,695
Alex: Whitney.

120
00:05:20,861 --> 00:05:23,021
Whitney: chéri, est ce que tu as ce médicament pepto machin ?

121
00:05:23,072 --> 00:05:25,742
C'est juste que les escalopes
deviennent bavardes.

122
00:05:28,244 --> 00:05:29,694
Sarah: escuse moi!

123
00:05:29,745 --> 00:05:31,696
Whitney: oh, desolé.
tu veux...partir ?

124
00:05:31,747 --> 00:05:34,376
Sarah: Oui

125
00:05:34,542 --> 00:05:39,047
Lily: je l'ai eu.
cette fille: ashley est une bête.

126
00:05:39,213 --> 00:05:41,508
Mark: ouai, elle est actuellement sous couverture.

127
00:05:43,134 --> 00:05:45,427
Lily: profite d'une autre année à l'e-harmony<i>(site de rencontre)</i>, garce!

128
00:05:45,461 --> 00:05:47,263
<i>(rire)</i>
boom!

129
00:05:47,430 --> 00:05:49,975
Mark: mec, qu'est ce que tu faisais là-bas ?

130
00:05:50,141 --> 00:05:52,060
Neal: je prenais une photo.

131
00:05:52,226 --> 00:05:53,902
Lily: j'ai lu dans Cosmo

132
00:05:53,936 --> 00:05:56,387
que l'un des clefs pour avoir une relation saine

133
00:05:56,439 --> 00:05:58,692
est de participer aux passions de votre partenaire.

134
00:05:58,858 --> 00:06:01,676
Roxanne: Lil, Cosmo c'est pour les poufiasses

135
00:06:01,710 --> 00:06:04,245
Lily, non, non, c'était des statistiques intéressantes

136
00:06:04,280 --> 00:06:07,248
comme les couples qui ont le plus
de relations réussies

137
00:06:07,283 --> 00:06:09,786
font l'amour 4 ou 5 fois par semaine.

138
00:06:09,952 --> 00:06:11,753
Whitney: 5 fois par semaine.
Lily: oui.

139
00:06:11,787 --> 00:06:14,749
Whitney: qui as du temps pou ça ?

140
00:06:14,915 --> 00:06:19,194
Roxanne: et bien, c'est ce qui s'est passé dans mon mariage,

141
00:06:19,228 --> 00:06:22,048
je veux dire, les choses sont devenus platoniques et nous avons arrêtés de faire l'amour.

142
00:06:22,214 --> 00:06:24,699
enfin, on a arrêté de faire l'amour,

143
00:06:24,733 --> 00:06:29,097
mais il continue avec d'autres personnes.

144
00:06:29,263 --> 00:06:32,039
Mark: ce n'est pas de sa faute.
C'est un homme.

145
00:06:32,057 --> 00:06:34,561
La monogamie n'est pas naturelle,

146
00:06:34,727 --> 00:06:37,211
Si l'homme des cavernes avait été monogame,

147
00:06:37,229 --> 00:06:39,441
il y aurait style 6 personnes sur terre.

148
00:06:40,649 --> 00:06:43,570
Mark, tu ne peux pas tout justifier
grâce à l'homme des cavernes.

149
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
Mark: pourquoi pas ?
L'homme des cavernes l'a fait.

150
00:06:48,115 --> 00:06:51,578
Je dis juste qu'une fois qu'on est dans une relation sérieuse,

151
00:06:51,744 --> 00:06:53,496
tu ne vas pas la taper tous les soirs.

152
00:06:53,662 --> 00:06:56,332
Lily: oh, regarde, ils vont couper le gâteau.

153
00:06:56,499 --> 00:06:59,961
Un Homme: certains des cupcakes ne sont plus la.

154
00:07:00,202 --> 00:07:01,336
<i>(murmure)</i>

155
00:07:01,370 --> 00:07:02,255
Sarah: c'est elle.

156
00:07:06,542 --> 00:07:10,845
Alex: wouah, tu es en forme ce soir!

157
00:07:10,880 --> 00:07:14,082
Tu vas finir avec une blague raciste ?

158
00:07:16,371 --> 00:07:18,772
Alex: je viens de recevoir un email de Mark.

159
00:07:18,938 --> 00:07:21,441
Rentre à la maison avec la fille enceinte.

160
00:07:23,484 --> 00:07:26,446
Il demande si ca compte comme un plan à 3.

161
00:07:35,056 --> 00:07:37,707
Ahh! tes pieds sont gelés.

162
00:07:37,873 --> 00:07:39,793
Whitney: Pourquoi nous ne faisons plus l'amour ?

163
00:07:39,959 --> 00:07:41,795
Alex: Parce que tes cheveux sont attachés
et que j'ai mangé du porc.

164
00:07:44,249 --> 00:07:46,033
Whitney: ok, je ne veux pas dire maintenant.

165
00:07:46,067 --> 00:07:48,135
Je veux dire pourquoi ne pas le faire
plus souvent?

166
00:07:48,169 --> 00:07:50,011
Attends, qu'est ce que tu veux dire, mes cheveux sont relevés ?

167
00:07:50,177 --> 00:07:52,472
Alex: quand tes cheveux sont relevés, tu n'aimes pas être toucher

168
00:07:53,555 --> 00:07:54,891
ou qu'on te parle.

169
00:07:56,578 --> 00:07:58,478
Whitney: A quand remonte la dernière fois
ou j'ai détachés mes cheveux  ?

170
00:07:58,644 --> 00:08:03,483
Alex: <i>[Inspire profondément]</i>
Euh, deux ... Il y a des années?

171
00:08:03,649 --> 00:08:05,652
Whitney: ok. sois sérieux.

172
00:08:05,818 --> 00:08:07,855
C'est juste...que je pense que nous ne faisons pas assez souvent l'amour ?

173
00:08:07,889 --> 00:08:11,658
Je veux dire, pourquoi ne pas se taper ça ce soir ?

174
00:08:11,824 --> 00:08:15,703
Alex: et bien, tu peux te taper ça quand tu veux.

175
00:08:15,869 --> 00:08:18,998
Whitney: c'est sérieux.ok?
C'est important.

176
00:08:19,164 --> 00:08:20,959
C'est arrivé à Roxanne.

177
00:08:21,125 --> 00:08:23,170
C'est arrivé à ma mère avec ces 3 maris.

178
00:08:23,204 --> 00:08:25,547
Je ne veux pas finir comme ma mère. Elle a eu 7 perroquets.

179
00:08:25,713 --> 00:08:28,466
Alex: Je pensais qu'elle avait eu 7 thérapeutes.

180
00:08:28,632 --> 00:08:33,179
Whitney: ouai, elle avait 14 trucs pour lui dire qu'elle était belle.

181
00:08:33,345 --> 00:08:37,501
C'est juste...
Est ce que tu sais ce qu'il y a dimanche?

182
00:08:37,535 --> 00:08:38,935
Alex: ouai
c'est notre 5ème anniversaire.

183
00:08:39,101 --> 00:08:40,254
Whitney: tu savais ça.
Alex: ouai

184
00:08:40,288 --> 00:08:41,646
Whitney: nous n'avons encore rien prévu?

185
00:08:41,812 --> 00:08:43,273
Je veux dire, nous avons quelque chose de bien l'année dernière, non?

186
00:08:43,439 --> 00:08:45,984
Alex: ouai, tu as pris du tylenol du soir...

187
00:08:47,735 --> 00:08:50,113
jusqu'au matin.

188
00:08:50,279 --> 00:08:52,032
Whitney: j'ai melangée les bouteilles.

189
00:08:52,067 --> 00:08:54,367
Et si je me souviens, nous avons fait l'amour.

190
00:08:54,533 --> 00:08:57,954
Alex: c'était notre anniversaire.
Whitney: ok, c'est juste que

191
00:08:58,120 --> 00:09:00,307
nous allons faire quelque chose de génial cette année, ok ?

192
00:09:00,342 --> 00:09:01,475
Mais pour le moment, tu vas...

193
00:09:01,509 --> 00:09:03,251
tu vas rester au lit, ok

194
00:09:03,417 --> 00:09:08,315
parceque la tempête sexy va... t'arriver dessus.

195
00:09:08,350 --> 00:09:11,217
donc prends...<i>(profonde inspiration)</i> prends ton parapluie.

196
00:09:17,191 --> 00:09:19,693
ok.

197
00:09:23,431 --> 00:09:25,883
c'est pas bon.

198
00:09:25,917 --> 00:09:29,053
ça,mais qu'est ce que c'est ?

199
00:09:29,087 --> 00:09:31,588
c'est, quoi?

200
00:09:33,041 --> 00:09:35,208
ce n'est pas ce que...

201
00:09:45,553 --> 00:09:46,753
non, ça...

202
00:09:51,242 --> 00:09:53,176
Alex: Whit, qu'est ce qui se passe la-bas?

203
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
Whitney: la tempête sexy va probablement passer demain.

204
00:09:58,889 --> 00:10:01,226
<i>(cliques d'appareil photo)</i>

205
00:10:01,892 --> 00:10:04,395
Whitney: Ok, ok, lil, fais attention avec le décolleté.

206
00:10:04,561 --> 00:10:06,940
Lily: Quoi? Si je dois commencer un blog, je veux faire bonne impression.

207
00:10:07,106 --> 00:10:07,732
Whitney: ok

208
00:10:07,898 --> 00:10:10,026
ok! ok

209
00:10:10,192 --> 00:10:13,154
Tu es critique culinaire, pas une Kardashian.

210
00:10:13,320 --> 00:10:14,915
Lily: ok, ok

211
00:10:14,949 --> 00:10:16,750
Whitney: donc toi et Neal ne pouvait pas tenir

212
00:10:16,784 --> 00:10:18,117
4 ou 5 jours sans faire l'amour?

213
00:10:18,283 --> 00:10:21,255
Lily: euh. Je travaille très dur pour garder une bonne vie sexuelle .

214
00:10:21,289 --> 00:10:23,206
Je fais des exercices de Kegel tous les jours.
Whitney: Huh!

215
00:10:24,581 --> 00:10:28,044
Lily: je suis entrain de la faire en ce moment.

216
00:10:28,210 --> 00:10:29,796
Whitney: salut
Lily: salut

217
00:10:29,831 --> 00:10:31,298
Roxanne: salut, salut

218
00:10:31,316 --> 00:10:33,007
Je ne peux. Vin ?

219
00:10:33,173 --> 00:10:35,301
Whitney: oh, à ta droite.
Roxanne:<i>(se racle la gorge)</i>

220
00:10:35,467 --> 00:10:38,304
Whitney: les verres sont juste derrière toi.

221
00:10:38,470 --> 00:10:40,098
c'est bon, aussi.

222
00:10:40,264 --> 00:10:43,510
Roxanne: être une femme seule aujourd'hui est embarrassant.

223
00:10:43,544 --> 00:10:46,854
Ce gars Chris avec qui je sors m'a dit que j'avais un mauvais chi.

224
00:10:47,020 --> 00:10:50,024
Whitney: ton chi est un peu rude.

225
00:10:50,190 --> 00:10:51,451
Roxanne: Peu importe.
Tu sais quoi?

226
00:10:51,485 --> 00:10:55,088
J'ai 33 ans. Mon chi est fatigué.

227
00:10:55,123 --> 00:10:56,590
Lily: tu sais qu'est ce qui te fatigue?

228
00:10:56,624 --> 00:10:59,659
Boire à 2.30 de l'après-midi

229
00:10:59,825 --> 00:11:01,044
Roxanne: vous les filles n'avez aucune idée

230
00:11:01,095 --> 00:11:03,714
de ce qui se passe dehors?

231
00:11:03,765 --> 00:11:06,124
c'est une zone de guerre.
Whitney: hmm

232
00:11:06,290 --> 00:11:08,418
Roxanne: Les mecs ont des implants aux mollets.

233
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Ils ont des sentiments.

234
00:11:11,879 --> 00:11:13,807
Je suis sorti avec un mec qui avait la photo d'un bébé comme économiseur d'écran

235
00:11:13,841 --> 00:11:15,717
sur son ordinateur.

236
00:11:17,134 --> 00:11:19,220
Et ce n'était même pas son bébé.

237
00:11:19,386 --> 00:11:22,598
Lily: c'est mignon.
Whitney: c'est un pédophile!

238
00:11:22,764 --> 00:11:24,735
Roxanne: assez parler de moi.

239
00:11:24,786 --> 00:11:27,228
tu m'as laissé un message que je n'ai pas écouté. Qu'est ce que s'était ?

240
00:11:27,394 --> 00:11:28,989
Whitney: hum, et bien

241
00:11:29,023 --> 00:11:30,157
notre troisième anniversaire arrive

242
00:11:30,191 --> 00:11:31,566
et je voulais faire quelque chose de bien.

243
00:11:31,732 --> 00:11:32,659
Roxanne: hmm

244
00:11:32,693 --> 00:11:35,028
Lily: que penses-tu d'un atelier de céramique ?

245
00:11:36,904 --> 00:11:40,533
Roxanne: <i>[Halètements]</i>
Qu'en est-il l'OxyContin ?

246
00:11:42,837 --> 00:11:45,955
Whitney:Est-il possible d'avoir quelque chose entre les deux?

247
00:11:50,395 --> 00:11:52,962
Woman: euh, en quoi je peux vous aidez?

248
00:11:53,128 --> 00:11:56,299
Whitney: Ouai.
wouah, vous avez...l'air froide.

249
00:11:56,465 --> 00:12:00,720
Euh, ouais, je veux devenir une déesse du sexe.

250
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
Euh, je voudrais faire à peu près tout.

251
00:12:02,679 --> 00:12:03,924
sauf le latex,

252
00:12:03,958 --> 00:12:06,093
les plumes...grippe aviaire...

253
00:12:06,127 --> 00:12:07,561
oh et pas d'armatures,

254
00:12:07,595 --> 00:12:09,729
c'est comme si je suis entrain de m'appuyer sur une clôture.

255
00:12:09,895 --> 00:12:11,522
Woman: que pensez-vous des jeux de rôles ?

256
00:12:11,688 --> 00:12:15,443
Vous vous déguisez avec de sexy costumes et prétendez être une autre personne.

257
00:12:15,609 --> 00:12:18,071
Roxanne: Ouais, c'est exactement comme être avec d'autres personnes,

258
00:12:18,237 --> 00:12:20,574
sauf que vous êtes avec la même foutue personne

259
00:12:20,608 --> 00:12:22,241
et il s'habille comme un idiot.

260
00:12:23,617 --> 00:12:24,911
Lily: que penses-tu du costume de cowboy?

261
00:12:24,929 --> 00:12:29,249
Woman: ok, il est très populaire.
Et que diriez-vous d'un pistolet en plastique?

262
00:12:29,283 --> 00:12:30,450
Lily: je t'aides à rentrer dans le personnage.

263
00:12:30,485 --> 00:12:32,936
Whitney: ok.
ok, je ne suis pas Daniel Day-Lewis.

264
00:12:32,970 --> 00:12:34,504
Je veux juste me faire sauter.

265
00:12:38,298 --> 00:12:40,176
Alex: Salut Hon.

266
00:12:40,342 --> 00:12:41,969
Whitney: Salut toi!

267
00:12:42,135 --> 00:12:47,892
Es-tu ici, euh, pour voir le docteur?

268
00:12:48,058 --> 00:12:51,270
Alex: Je ne sais pas.

269
00:12:53,313 --> 00:12:55,483
Suis-je censé?

270
00:12:55,649 --> 00:12:57,953
Whitney:oui, tu l'ai...

271
00:12:57,987 --> 00:13:01,406
Monsieur anniversaire.

272
00:13:01,572 --> 00:13:06,369
J'aurais besoin de vous..signez ici.

273
00:13:08,164 --> 00:13:09,664
Alex: ouai, je le signerai.

274
00:13:09,830 --> 00:13:13,167
Whitney: Ah, ah, ah, ah,
ah, ah, ah, Mr. Miller.

275
00:13:13,333 --> 00:13:19,257
J'aurais besoin de votre...carte d'assurance.

276
00:13:19,423 --> 00:13:22,927
Alex: Oh...

277
00:13:23,093 --> 00:13:24,780
Pow!

278
00:13:27,264 --> 00:13:30,101
Whitney: <i>(soupirs)</i>
allez, fais le pour de vrai.

279
00:13:30,267 --> 00:13:32,395
Alex: <i>(soupirs)</i>

280
00:13:32,622 --> 00:13:37,442
Je suis presque sure,euh que docteur, euh...

281
00:13:37,608 --> 00:13:40,862
Whitney: Quinn.

282
00:13:45,324 --> 00:13:48,286
Alex:la femme medecin?
Whitney: hmm.

283
00:13:50,746 --> 00:13:53,358
Alex: et bien, je suis presque sur que, euh, dr Quinn

284
00:13:53,393 --> 00:13:56,085
euh,a déjà mes infos.

285
00:13:56,251 --> 00:13:59,031
Whitney: j'en doutes.

286
00:13:59,065 --> 00:14:00,866
Je vais vous demander de vous asseoir

287
00:14:00,900 --> 00:14:03,384
et de remplir ces formulaires.

288
00:14:08,388 --> 00:14:09,557
Alex: et bien...

289
00:14:31,536 --> 00:14:34,832
Whit?

290
00:14:34,998 --> 00:14:37,627
Est ce que j'ai besoin de l'adresse de mon employeur?

291
00:14:37,793 --> 00:14:41,406
Whitney: Oh, je pense effectivement
que nous avons ça dans le dossier.

292
00:14:41,441 --> 00:14:43,466
Laissez-moi vérifier.

293
00:14:43,632 --> 00:14:47,245
Mais la salle d'archivage est grande.

294
00:14:47,280 --> 00:14:51,098
Et parfois, je m'y perds.

295
00:14:53,141 --> 00:14:55,771
Donc, si je ne suis pas la dans une minute,

296
00:14:55,805 --> 00:14:59,641
vous voudriez peut-être venir ... m'aidez.

297
00:15:08,968 --> 00:15:13,663
Alex: Je crois que j'ai le dossier que vous cherchez, juste ici .

298
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Oh!

299
00:15:17,624 --> 00:15:21,796
Whitney: Mr Miller!
Le médecin va vous recevoir maintenant.

300
00:15:24,131 --> 00:15:26,092
Mr. Miller?

301
00:15:27,467 --> 00:15:29,438
Oh

302
00:15:29,472 --> 00:15:33,108
Mr Miller, qu'est ce qui se passe?

303
00:15:33,126 --> 00:15:36,845
Je crois que je vais devoir vous faire du bouche à bouche.

304
00:15:36,879 --> 00:15:38,437
<i>(rire)</i>

305
00:15:40,439 --> 00:15:42,149
Alex?

306
00:15:44,735 --> 00:15:45,854
Il ira bien, non?

307
00:15:45,888 --> 00:15:47,005
Infirmière: nous prenons soin de lui, madame.

308
00:15:47,056 --> 00:15:48,173
Quelle est votre relation avec cet homme?

309
00:15:48,224 --> 00:15:49,508
Whitney:il est mon petit ami.
Infirmière: je suis désolé, mais

310
00:15:49,559 --> 00:15:51,009
vous n'êtes pas autorisé à rentrer ici,

311
00:15:51,060 --> 00:15:53,327
sauf si vous êtes un conjoint ou un membre de la famille proche.

312
00:15:53,563 --> 00:15:54,870
Vous pouvez vous asseoir ici si vous voulez.

313
00:15:55,036 --> 00:15:56,681
Whitney: ok, nous sommes ensemble depuis trois ans,

314
00:15:56,733 --> 00:15:57,707
donc on est quasiment marié.

315
00:15:57,873 --> 00:16:00,960
Infirmière: Vous êtes marié
ou vous ne l'êtes pas.

316
00:16:03,128 --> 00:16:07,300
Whitney: d'infirmière à infirmière?

317
00:16:07,466 --> 00:16:08,801
Je dois retourner auprès de lui.

318
00:16:08,967 --> 00:16:10,344
Infirmière: D'infirmière à strip-teaseuse, asseyez-vous.

319
00:16:12,915 --> 00:16:14,557
Lily; C'est bon, whit.

320
00:16:14,723 --> 00:16:16,885
Il s'agit d'une commotion cérébrale, mais l'infirmière a dit qu'il ira bien.

321
00:16:16,919 --> 00:16:19,103
Whitney: Il n'est pas bien. il est
là-bas et il est tout seul.

322
00:16:19,269 --> 00:16:20,722
Roxanne: Whit, en tant qu'amie,

323
00:16:20,757 --> 00:16:24,059
je dois te dire quelque chose qui n'est pas facile pour moi de dire:

324
00:16:24,093 --> 00:16:26,527
tu portes encore ce petit chapeau.

325
00:16:26,763 --> 00:16:29,381
Whitney: oh

326
00:16:29,432 --> 00:16:31,824
Je veux dire, il n'a pas son oreiller spécial.

327
00:16:31,990 --> 00:16:33,826
Mark: si tu veux, je peux y aller et récupèrer son oreiller spécial.

328
00:16:33,992 --> 00:16:36,221
Whitney: Oh Mark,merci.
Il est dans la chambre.

329
00:16:36,272 --> 00:16:38,006
C'est spongieux et c'est de cette taille.

330
00:16:38,040 --> 00:16:39,174
Mark: oui c'est sur.

331
00:16:39,192 --> 00:16:41,000
Et peut-êtr que je le trouverai dans ton tiroir de sous-vêtements?

332
00:16:42,209 --> 00:16:43,753
Neal: ok, j'irai.

333
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Lily: Ouais, et, euh, pourquoi ne pas
lui prendre des pantalons?

334
00:16:46,087 --> 00:16:48,016
Mark: ok mais n'oubliez pas,

335
00:16:48,034 --> 00:16:49,518
la prochaine que nous serons ensemble,

336
00:16:49,552 --> 00:16:51,677
c'est pour se moquer qu'Alex a un oreiller spécial.

337
00:16:51,843 --> 00:16:54,430
Whitney: ok, neal, merci beaucoup.

338
00:16:54,596 --> 00:16:56,349
Candy: Oh. Oh mon pauvre bébé!

339
00:16:56,515 --> 00:16:59,685
Whitney: Maman!
Candy: Oh! Qu'est ce qui se passe?

340
00:16:59,851 --> 00:17:01,395
Whitney: Euh, il a frappé sa tête sur le comptoir, et maintenant il a une commotion cérébrale.

341
00:17:01,561 --> 00:17:03,865
Candy: Oh, ma pauvre!

342
00:17:03,883 --> 00:17:06,442
Est ce qu'il va allé mieux, docteur ?

343
00:17:06,608 --> 00:17:09,654
Neal: Oh, en faite je ne suis pas le médecin. 
Je suis Neal.

344
00:17:09,820 --> 00:17:11,606
Nous nous sommes rencontrés 3 fois.

345
00:17:11,641 --> 00:17:14,033
La dernière fois, vous pensiez que
j'étais le valet de chambre.

346
00:17:14,199 --> 00:17:16,211
Candy: Oh. J'aurais pu vous utilisez
il y a cinq minutes.

347
00:17:16,229 --> 00:17:17,828
Je bloques une ambulance.
Whitney: Maman!

348
00:17:17,994 --> 00:17:19,330
Neal: Je vais aller faire mes rondes.

349
00:17:19,496 --> 00:17:21,791
Candy: et bien, ma pauvre, ma pauvre petite!

350
00:17:21,957 --> 00:17:24,251
Oh, toutes les femmes seules.

351
00:17:24,417 --> 00:17:25,294
Roxanne: Candy.

352
00:17:25,460 --> 00:17:26,671
Candy: est ce que ton père est là?

353
00:17:26,896 --> 00:17:29,215
Whitney: ouah, 30 secondes.
C'est un nouveau record.

354
00:17:29,381 --> 00:17:30,883
Candy:<i>[se moque]</i>
C'est une chose,

355
00:17:31,049 --> 00:17:32,461
ne pas se montrer pour ta remise de diplôme.

356
00:17:32,495 --> 00:17:35,388
Whitney: D'accord. maman, mais tu lui a dit au mauvais moment.

357
00:17:35,554 --> 00:17:37,632
Candy: et bien, ce n'est pas de sa faute si il est trop égoïste

358
00:17:37,667 --> 00:17:39,968
et qu'il ne se montre pas et qu'il ne soutienne pas de la même manière que je le fais.

359
00:17:40,002 --> 00:17:41,769
Whitney: C'est vrai.
Candy: Il n'est pas un mauvais gars.

360
00:17:41,935 --> 00:17:42,728
Whitney: Mm-hmm.

361
00:17:42,894 --> 00:17:43,972
Candie: il est juste une horrible personne,

362
00:17:44,006 --> 00:17:45,439
qui me doit un chèque.

363
00:17:45,605 --> 00:17:49,811
Mais on n'est pas la pour ça.
C'est à propos de toi.

364
00:17:49,829 --> 00:17:51,612
<i>(soupirs)</i>

365
00:17:51,778 --> 00:17:53,081
Pourquoi n'es-tu pas retourner avec lui?

366
00:17:53,116 --> 00:17:54,583
Whitney: Oh, ils ne me laisseront pas
parce que nous ne sommes pas mariés.

367
00:17:54,617 --> 00:17:55,700
Candy: ah
Whitney: c'est stupide.

368
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
Candy: Je t'ai dis, que tu devrais te marier.

369
00:17:58,076 --> 00:17:59,755
Whitney: Non, tu m'as dis de l'épouser,

370
00:17:59,789 --> 00:18:02,164
parceque si il me trompe, j'aurais la moitié de ses affaires.

371
00:18:02,330 --> 00:18:04,092
Candy: c'est la loi, j'essayé juste de t'aider.

372
00:18:04,127 --> 00:18:05,960
Alors poursuis moi!
Whitney: Papa l'a déjà fait.

373
00:18:06,126 --> 00:18:07,378
Candy: Ouais, bien,
il s'est pointé pour ça.

374
00:18:07,544 --> 00:18:10,432
Tu sais quoi?
Peut-être que tu ne devrez pas épouser Alex.

375
00:18:10,466 --> 00:18:11,933
De cette façon, tu n'as pas à être coincé avec lui,

376
00:18:11,968 --> 00:18:13,259
pour le reste de votre vie.

377
00:18:13,425 --> 00:18:17,105
Whitney: Mais je, je veux être coincé avec lui.

378
00:18:17,140 --> 00:18:20,683
C'est...c'est exactement ce que je veux.

379
00:18:20,849 --> 00:18:23,602
Candy: maintenant cela n'a aucun sens.

380
00:18:23,768 --> 00:18:26,105
Infirmière: Mademoiselle Cummings ?

381
00:18:26,271 --> 00:18:28,816
Vous pouvez venir voir Alex maintenant.

382
00:18:28,982 --> 00:18:31,519
Whitney: Oh mon dieu, je suis tellement désolée.

383
00:18:31,537 --> 00:18:33,404
C'était une idée stupide.

384
00:18:33,570 --> 00:18:35,197
Alex: Non, ça ne l'était pas.
Whitney: Oui, ça l'était.

385
00:18:35,363 --> 00:18:37,209
Tu étais ici et j'ai été coincé là-bas

386
00:18:37,243 --> 00:18:38,993
en plus, cette horrible infirmière ne voulait pas me laisser rentrer,

387
00:18:39,159 --> 00:18:42,731
et <i>(soupirs)</i>
j'ai réalisée que...je voulais

388
00:18:42,765 --> 00:18:47,068
être coincé avec toi pour...le reste de ma vie.

389
00:18:47,103 --> 00:18:51,389
Alors...<i>(se racle la gorge)</i>

390
00:18:51,424 --> 00:18:56,594
Alex...veux-tu m'épouser?

391
00:18:58,848 --> 00:19:00,982
Alex: Non
Whitney: Merci mon Dieu.

392
00:19:01,017 --> 00:19:04,653
<i>(soupirs)</i>
Super.

393
00:19:04,687 --> 00:19:08,657
Alex: Ecoute, Whitney, je sais que, euh, le mariage te fais peur,

394
00:19:08,691 --> 00:19:11,827
donc nous allons attendre jusqu'à ce que ça ne soit plus le cas, ok?

395
00:19:11,861 --> 00:19:14,153
Je t'aime tellement que je ne vais <i>pas</i> t'épouser.

396
00:19:14,319 --> 00:19:15,947
Whitney: <i>[rires]</i>
Je suis désolé.

397
00:19:15,998 --> 00:19:17,165
J'étais...j'étais juste inquiète,

398
00:19:17,200 --> 00:19:19,167
que les choses s'affaiblissent ou disparaissent

399
00:19:19,202 --> 00:19:20,285
ou...je sais pas.

400
00:19:20,336 --> 00:19:22,578
Je veux...je veux vraiment qu'on reste ensemble.

401
00:19:22,744 --> 00:19:24,105
Alex: Je t'aime.

402
00:19:24,140 --> 00:19:25,831
Et je déteste changer.

403
00:19:25,997 --> 00:19:27,374
Whitney: Oh!
Alex: Et...

404
00:19:27,540 --> 00:19:29,978
C'est la meilleure partie quand on est ensemble depuis si longtemps,

405
00:19:30,012 --> 00:19:31,930
car, on sait qu'on peut porter des pulls à capuche

406
00:19:31,964 --> 00:19:34,882
ou bien s'attacher les cheveux ou pas...car ça m'est égal.

407
00:19:35,048 --> 00:19:36,842
Et lève-toi.
Qu'est ce que tu fais ?

408
00:19:37,008 --> 00:19:38,620
Whitney: Oh. Désolé.
<i>[Rires]</i> 
Je m'excuse.

409
00:19:38,654 --> 00:19:40,772
Alex: Tu sais que les gens...les gens saignent ici, non?

410
00:19:40,806 --> 00:19:42,624
Whitney: Ok, c'est juste

411
00:19:42,658 --> 00:19:45,559
sérieusement, est-ce ça va ?

412
00:19:45,725 --> 00:19:48,964
Alex: : Eh bien, ouais, euh, tu sais,
Je suis, euh ...

413
00:19:48,998 --> 00:19:51,023
Je me sens un peu patraque.

414
00:19:51,189 --> 00:19:53,134
Whitney: Oh.

415
00:19:53,169 --> 00:19:56,371
Eh bien ... M. Miller,

416
00:19:56,405 --> 00:20:02,210
je crois savoir la chose exacte
à injecter.

417
00:20:02,245 --> 00:20:03,536
Alex: <i>[rires]</i>

418
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
Ouais? Qu'est ce que cela pourrait-il être, infirmière Cummings?

419
00:20:05,870 --> 00:20:08,633
Whitney: Oh, tu sais, juste 3 ml

420
00:20:08,668 --> 00:20:12,461
de...Vulina...medecine.

421
00:20:12,627 --> 00:20:14,322
Alex: Vulina medecine?
Whitney: Uh-huh.

422
00:20:14,357 --> 00:20:16,674
Alex: Est-ce que c'est en un mot ou deux?
Je ne sais pas de quoi il s'agit.

423
00:20:16,840 --> 00:20:18,026
Whitney: C'est un...ou deux 
c'est...c'est...

424
00:20:18,060 --> 00:20:19,144
c'est un terme médical.
Alex: <i>[rires]</i> 
Ah, d'accord.

425
00:20:19,178 --> 00:20:20,636
Whitney: Je l'ai cherché sur Google.
Alex: C'est vrai.

426
00:20:25,080 --> 00:20:27,382
Je penses que nous allons devoir vous garder toute la nuit

427
00:20:27,416 --> 00:20:28,811
en observation.

428
00:20:28,977 --> 00:20:32,186
Alex: Dois-je être ici tout seul?

429
00:20:32,221 --> 00:20:38,059
Whitney: Eh bien, ma garde se termine bientôt, alors il faut faire vite.

430
00:20:40,679 --> 00:20:42,997
Oh fais attention Je ...
Je dois la rendre demain.

431
00:20:43,340 --> 00:20:44,461
Alex: tu l'as louée?

432
00:20:44,586 --> 00:20:47,538
Non, j'ai...j'ai laissée l'étiquette dessus, parceque je vais seulement la porter une fois.

433
00:20:48,519 --> 00:20:50,351
Attends ...
Oh, oh.

434
00:20:51,740 --> 00:20:54,128
Infirmières, infirmières, où sont les infirmières?

435
00:20:54,294 --> 00:20:57,089
www.addic7ed.com

