1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:01,520 --> 00:00:02,714
Précédemment...
3
00:00:02,880 --> 00:00:03,835
IL Y A 22 ANS
4
00:00:04,680 --> 00:00:07,069
Fais sortir ton frère
aussi vite que tu peux.
5
00:00:08,560 --> 00:00:09,549
À PRÉSENT DEUX FRÈRES
6
00:00:10,160 --> 00:00:11,878
Papa est parti à la "chasse".
7
00:00:12,040 --> 00:00:13,678
Et ça fait plusieurs jours.
8
00:00:14,080 --> 00:00:15,559
CHERCHENT DES RÉPONSES
9
00:00:15,720 --> 00:00:18,712
- J'ai juré d'arrêter la chasse.
- Je n'y arriverai pas seul.
10
00:00:20,840 --> 00:00:23,149
Il veut que nous reprenions
là où il s'est arrêté.
11
00:00:23,400 --> 00:00:25,118
Sauver des gens,
chasser des choses.
12
00:00:25,280 --> 00:00:27,510
Il faut que je trouve le tueur de Jessica.
13
00:00:34,680 --> 00:00:38,468
St. Louis, État du Missouri
14
00:00:46,400 --> 00:00:48,231
Reçu cinq sur cinq.
15
00:01:26,320 --> 00:01:28,356
Nous avons la victime.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,478
Elle est vivante.
17
00:01:35,400 --> 00:01:36,958
Ça va aller. Ça va aller.
18
00:01:38,360 --> 00:01:42,592
Par là. Par là.
19
00:01:42,760 --> 00:01:44,830
Maîtrisons le suspect. Allez.
20
00:01:49,880 --> 00:01:53,077
- On ne bouge plus !
- Lâche ton couteau.
21
00:01:53,240 --> 00:01:55,276
- Garde tes mains bien en vue !
- Lâche.
22
00:01:55,440 --> 00:01:58,989
- On ne bouge plus ! Allez !
- Maintenant.
23
00:01:59,160 --> 00:02:00,593
Pas de geste brusque.
24
00:02:01,600 --> 00:02:03,033
Allez.
25
00:02:09,160 --> 00:02:13,392
Une semaine plus tôt
26
00:02:21,920 --> 00:02:26,391
On devrait arriver à Tucumcari vers midi.
Ensuite, on fonce plein sud
27
00:02:26,560 --> 00:02:28,790
et on sera à Bisbee vers minuit.
28
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
Sam porte des culottes de fille.
29
00:02:31,560 --> 00:02:34,518
- Je t'écoute. Je suis juste occupé.
- Occupé à quoi ?
30
00:02:34,680 --> 00:02:36,557
Je lis mes e-mails.
31
00:02:37,920 --> 00:02:40,434
- Des e-mails de qui ?
- De mes amis de Stanford.
32
00:02:40,640 --> 00:02:43,791
Quoi ? T'es encore en contact
avec tes copains de fac ?
33
00:02:44,040 --> 00:02:45,439
Et pourquoi pas ?
34
00:02:49,840 --> 00:02:51,478
Que leur racontes-tu exactement
35
00:02:51,680 --> 00:02:54,433
de ce que tu fais,
des endroits où tu vas ?
36
00:02:54,600 --> 00:02:56,909
Je leur dis que je suis
en voyage avec mon frère,
37
00:02:57,080 --> 00:02:59,753
que j'ai eu besoin de faire un break
après l'histoire de Jess.
38
00:02:59,920 --> 00:03:04,471
- Donc tu leur mens.
- Non, je ne leur dis pas tout.
39
00:03:05,040 --> 00:03:07,315
C'est ce qu'on appelle mentir.
40
00:03:07,520 --> 00:03:09,750
Je pige.
Leur dire la vérité serait bien pire.
41
00:03:09,920 --> 00:03:12,798
Je suis censé couper tous les ponts
avec tous mes amis ?
42
00:03:13,760 --> 00:03:16,035
- Tu es sérieux ?
- C'est chiant, mais...
43
00:03:16,200 --> 00:03:18,555
Avec notre boulot,
on ne peut pas tisser de liens.
44
00:03:18,720 --> 00:03:20,836
Tu n'es pas très sociable.
45
00:03:21,000 --> 00:03:22,228
Ouais, c'est ça.
46
00:03:24,040 --> 00:03:25,712
Incroyable.
47
00:03:25,880 --> 00:03:28,155
- Oh non.
- Quoi ?
48
00:03:29,160 --> 00:03:32,675
C'est un message de mon amie
Rebecca Warren.
49
00:03:32,840 --> 00:03:34,193
Elle est mignonne ?
50
00:03:34,400 --> 00:03:36,630
J'étais à la fac avec elle
et son frère Zach.
51
00:03:36,800 --> 00:03:39,075
Elle dit que
Zach a été inculpé du meurtre
52
00:03:39,240 --> 00:03:41,117
de sa petite amie.
53
00:03:41,280 --> 00:03:42,918
Rebecca dit
qu'il n'est pas coupable,
54
00:03:43,080 --> 00:03:46,550
mais on dirait que
la police a de sacrées preuves.
55
00:03:46,720 --> 00:03:48,870
Tu traînes avec des gens bizarres.
56
00:03:49,040 --> 00:03:50,598
Zach n'a rien d'un tueur.
57
00:03:50,760 --> 00:03:53,832
Peut-être que tu connais Zach
aussi bien qu'il te connaît.
58
00:03:54,000 --> 00:03:56,560
Ils sont à St. Louis. On y va.
59
00:03:56,720 --> 00:03:58,551
Je suis désolé pour ton pote,
60
00:03:58,720 --> 00:04:00,790
mais cette affaire ne nous concerne pas.
61
00:04:00,960 --> 00:04:02,552
Si. Ce sont mes amis.
62
00:04:02,720 --> 00:04:05,678
St. Louis est à 640 km
derrière nous, Sam.
63
00:04:15,360 --> 00:04:18,397
Soyez prudents
sur la route !
64
00:04:21,080 --> 00:04:23,514
- Mon Dieu. Sam.
- Si c'est pas ma petite Becky.
65
00:04:23,680 --> 00:04:26,399
"Ma petite Becky".
Arrête ton cinéma.
66
00:04:29,240 --> 00:04:31,879
- J'ai eu ton e-mail.
- Je ne pensais pas que tu viendrais.
67
00:04:32,760 --> 00:04:34,478
Je suis Dean, son grand frère.
68
00:04:36,400 --> 00:04:39,278
On est venus t'aider.
On fera tout ce qu'on pourra.
69
00:04:39,440 --> 00:04:40,919
Entrez.
70
00:04:45,320 --> 00:04:47,515
- Chouette baraque.
- Elle est à mes parents.
71
00:04:47,680 --> 00:04:50,717
J'étais venue y passer le week-end
quand tout cela est arrivé.
72
00:04:50,880 --> 00:04:55,271
Je prends un semestre sabbatique.
Je reste jusqu'à ce qu'on relâche Zach.
73
00:04:55,440 --> 00:04:58,318
- Où sont tes parents ?
- Ils passent 6 mois par an à Paris.
74
00:04:58,480 --> 00:05:00,789
Ils vont rentrer pour le procès.
75
00:05:00,960 --> 00:05:02,188
Vous voulez une bière ?
76
00:05:02,360 --> 00:05:03,634
- Ouais...
- Non, merci.
77
00:05:06,120 --> 00:05:08,156
Dis-nous ce qui s'est passé.
78
00:05:08,360 --> 00:05:13,309
Zach est rentré chez lui et a retrouvé
Emily attachée à une chaise.
79
00:05:13,640 --> 00:05:18,350
Elle était blessée et saignait.
Elle ne respirait pas,
80
00:05:18,560 --> 00:05:22,235
alors il a appelé les secours.
Quand ils sont arrivés,
81
00:05:22,400 --> 00:05:23,594
la police l'a arrêté.
82
00:05:24,320 --> 00:05:27,790
Mais pour que Zach ait tué Emily,
83
00:05:27,960 --> 00:05:30,235
il aurait fallu qu'il soit
à 2 endroits à la fois.
84
00:05:31,080 --> 00:05:35,551
La police a une vidéo de sécurité
prise en face de chez lui,
85
00:05:35,720 --> 00:05:40,032
où on voit Zach
rentrer chez lui à 22h30.
86
00:05:40,200 --> 00:05:42,395
Emily a été tuée juste après,
87
00:05:42,560 --> 00:05:47,236
mais je jure qu'il buvait quelques bières
avec moi ici, jusqu'à bien après minuit.
88
00:05:47,600 --> 00:05:49,875
On pourrait jeter un il
aux lieux du crime.
89
00:05:50,040 --> 00:05:51,758
- La maison de Zach.
- On pourrait.
90
00:05:53,000 --> 00:05:54,991
Pour quoi faire ?
Que pourriez-vous faire ?
91
00:05:55,160 --> 00:05:58,197
Moi, pas grand-chose,
mais Dean est flic.
92
00:06:01,800 --> 00:06:05,554
- Inspecteur, en fait.
- Ah oui ? Où ça ?
93
00:06:05,720 --> 00:06:07,836
À Bisbee, dans l'Arizona.
94
00:06:08,720 --> 00:06:10,073
Mais je suis pas en service.
95
00:06:12,800 --> 00:06:16,475
C'est sympa, les gars,
mais je sais pas trop...
96
00:06:16,640 --> 00:06:20,394
Beck, écoute,
je sais que Zach n'a rien fait.
97
00:06:20,560 --> 00:06:24,917
Il faut qu'on trouve un moyen
de prouver son innocence.
98
00:06:28,800 --> 00:06:30,916
Je vais chercher les clés.
99
00:06:36,720 --> 00:06:39,109
Tu joues vraiment cartes sur table
avec tes amis.
100
00:06:39,360 --> 00:06:43,353
- Zach et Becky ont besoin de nous.
- Je crois pas que ça nous concerne.
101
00:06:43,520 --> 00:06:46,512
À 2 endroits différents ?
On s'est intéressés à bien moins que ça.
102
00:07:05,360 --> 00:07:06,952
T'es sûr qu'on a le droit ?
103
00:07:07,120 --> 00:07:09,429
Ouais. Je suis officier de police.
104
00:07:26,840 --> 00:07:28,319
Beck,
tu veux attendre dehors ?
105
00:07:29,960 --> 00:07:31,518
Non, je veux vous aider.
106
00:07:39,840 --> 00:07:41,478
La police a dit autre chose ?
107
00:07:41,920 --> 00:07:45,230
Il n'y a pas de signe d'infraction.
108
00:07:45,520 --> 00:07:47,715
Emily aurait laissé
son agresseur entrer.
109
00:07:47,880 --> 00:07:51,316
Les avocats essayent déjà
de le faire plaider coupable.
110
00:07:53,120 --> 00:07:55,190
Mon Dieu.
111
00:07:56,640 --> 00:08:02,237
Si ce n'est pas Zach qui l'a fait,
alors c'est quelqu'un d'autre.
112
00:08:02,400 --> 00:08:03,799
Une idée
de qui ça peut être ?
113
00:08:08,120 --> 00:08:12,671
Il s'est passé quelque chose.
Un cambriolage, il y a une semaine.
114
00:08:12,840 --> 00:08:16,196
Ils ont volé des vêtements de Zach.
115
00:08:16,360 --> 00:08:19,033
La police pense que ce n'est rien.
116
00:08:19,200 --> 00:08:21,953
On n'est pas loin des quartiers difficiles
117
00:08:22,240 --> 00:08:25,118
et les cambriolages, ça arrive.
118
00:08:32,800 --> 00:08:34,995
Ce chien était adorable avant.
119
00:08:35,160 --> 00:08:37,151
- Que s'est-il passé ?
- Il a changé.
120
00:08:37,320 --> 00:08:41,791
- Tu te rappelles quand ?
- Après le meurtre.
121
00:08:52,640 --> 00:08:54,232
Le chien du voisin
est devenu cinglé
122
00:08:54,400 --> 00:08:56,994
au moment du meurtre
de la copine de Zach.
123
00:08:57,680 --> 00:08:59,318
Les animaux sentent
le paranormal.
124
00:08:59,480 --> 00:09:01,357
Peut-être que
Toutou a vu quelque chose.
125
00:09:02,960 --> 00:09:05,599
Alors tu crois que c'est
une affaire qui nous concerne ?
126
00:09:05,760 --> 00:09:09,230
Probablement pas. Mais on devrait
jeter un il à la bande vidéo.
127
00:09:13,480 --> 00:09:15,994
La vidéo de surveillance...
128
00:09:16,160 --> 00:09:19,277
Tes avocats pourraient l'obtenir ?
Je ne suis pas dans ma juridiction.
129
00:09:19,440 --> 00:09:22,989
Je l'ai déjà.
Je voulais rien dire devant un flic.
130
00:09:23,440 --> 00:09:28,560
Je l'ai volée à mon avocat.
Je voulais la voir de mes propres yeux.
131
00:09:29,240 --> 00:09:30,229
Très bien.
132
00:09:48,320 --> 00:09:50,231
Tu vas me manquer.
133
00:09:50,760 --> 00:09:54,309
- Pourquoi c'est toi qu'ils envoient ?
- Parce que je suis le meilleur.
134
00:09:54,480 --> 00:09:57,392
Je sais. Et c'est pour ça
que je veux que tu restes.
135
00:09:57,560 --> 00:09:59,039
Kansas City n'est pas loin.
136
00:10:00,880 --> 00:10:04,429
Je reviens demain soir
et je me ferai pardonner mon absence.
137
00:10:08,080 --> 00:10:09,798
Tu as intérêt.
138
00:10:33,360 --> 00:10:34,554
Le voilà.
139
00:10:35,600 --> 00:10:37,989
C'était à peine après 22 h.
140
00:10:38,160 --> 00:10:40,674
Tu as dit que l'heure de la mort
a été estimée à 22h30.
141
00:10:40,840 --> 00:10:43,400
Nos avocats ont engagé
un expert en vidéo.
142
00:10:43,560 --> 00:10:45,551
L'enregistrement est authentique,
143
00:10:45,720 --> 00:10:47,233
il n'a pas été trafiqué.
144
00:10:51,200 --> 00:10:55,910
- On prendrait bien une bière finalement.
- Bien sûr.
145
00:10:56,960 --> 00:10:59,793
Et peut-être quelques sandwiches.
146
00:10:59,960 --> 00:11:02,793
Tu te crois où, dans un bar ?
147
00:11:03,920 --> 00:11:07,629
- J'aimerais bien. Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regarde.
148
00:11:14,920 --> 00:11:18,833
- C'est peut-être un reflet.
- Je n'en avais jamais vu de tel.
149
00:11:19,000 --> 00:11:22,037
Beaucoup de cultures croient
qu'une photo peut montrer l'âme.
150
00:11:22,200 --> 00:11:24,714
- C'est vrai.
- C'est peut-être ça que le chien a vu.
151
00:11:24,880 --> 00:11:28,589
C'est peut-être un double de Zach,
qui lui ressemble sans être lui.
152
00:11:28,760 --> 00:11:30,034
Comme un sosie.
153
00:11:30,200 --> 00:11:33,510
Ça expliquerait comment il se trouvait
à 2 endroits en même temps.
154
00:11:41,880 --> 00:11:43,836
Chérie ? C'est moi.
155
00:11:45,760 --> 00:11:48,354
Le client a annulé à la dernière minute.
156
00:11:51,240 --> 00:11:53,231
J'ai appelé.
Pourquoi t'as pas répondu ?
157
00:11:57,360 --> 00:11:59,078
Lindsay ?
158
00:12:05,840 --> 00:12:07,319
Lindsay ?
159
00:12:12,520 --> 00:12:14,272
Ça va aller, Lindsay. C'est moi.
160
00:12:14,440 --> 00:12:16,351
Ne me fais plus de mal, s'il te plaît.
161
00:12:17,120 --> 00:12:18,599
Laisse-moi tranquille.
162
00:13:17,200 --> 00:13:20,988
- Que fait-on là à 5h30 du matin ?
- Je me suis rendu compte d'un truc.
163
00:13:21,280 --> 00:13:24,078
Sur la vidéo, on voit le tueur entrer,
mais jamais ressortir.
164
00:13:24,920 --> 00:13:27,275
- Il est peut-être sorti par-derrière.
- C'est ça.
165
00:13:27,480 --> 00:13:31,234
Il devrait y avoir une piste.
Une piste que la police n'a pas suivie.
166
00:13:31,400 --> 00:13:34,995
Ils croient que le tueur n'est pas reparti,
vu qu'ils ont arrêté Zach chez lui.
167
00:13:35,160 --> 00:13:37,754
Je pige toujours pas
ce qu'on fait ici à 5h30 du matin.
168
00:13:51,280 --> 00:13:54,317
Du sang.
Quelqu'un est passé par ici.
169
00:13:54,480 --> 00:13:56,869
Ça a l'air de s'arrêter ici.
Je ne vois rien d'autre.
170
00:14:14,720 --> 00:14:17,439
- Que s'est-il passé ?
- Il a essayé de tuer sa femme.
171
00:14:17,600 --> 00:14:20,512
- Il l'a attachée et battue.
- Vraiment ?
172
00:14:20,680 --> 00:14:23,911
Je le voyais partir au travail le matin
et on se saluait.
173
00:14:24,560 --> 00:14:26,073
Il avait l'air très gentil.
174
00:14:51,120 --> 00:14:54,396
Tu te souviens quand j'ai dit
que c'était pas une affaire pour nous ?
175
00:14:54,560 --> 00:14:56,676
- Je retire ce que j'ai dit.
- Qu'as-tu découvert ?
176
00:14:56,840 --> 00:15:00,037
Je viens de parler à l'officier
qui a pris la déposition d'un certain Alex.
177
00:15:00,200 --> 00:15:03,272
Il rentrait de voyage
quand sa femme a été attaquée.
178
00:15:03,440 --> 00:15:06,477
- Il était à 2 endroits en même temps ?
- Exact. Il s'est vu chez lui.
179
00:15:06,640 --> 00:15:08,153
Les flics pensent
qu'il est dingue.
180
00:15:08,320 --> 00:15:09,548
Deux doubles maléfiques
181
00:15:09,720 --> 00:15:12,837
qui s'en prennent
aux leurs de la même façon.
182
00:15:13,120 --> 00:15:15,588
Ça pourrait être l'agissement
d'une même créature.
183
00:15:16,520 --> 00:15:19,557
Un Shapeshifter qui pourrait prendre
l'apparence de quiconque ?
184
00:15:19,720 --> 00:15:21,711
Chaque culture a une légende à ce sujet.
185
00:15:21,920 --> 00:15:22,989
Des histoires de créatures
186
00:15:23,160 --> 00:15:25,196
se transformant
en animaux ou en autres hommes.
187
00:15:25,360 --> 00:15:26,839
Des skinwalkers,
des loups-garous.
188
00:15:27,000 --> 00:15:29,036
2 attaques ont eu lieu
dans le même quartier.
189
00:15:29,240 --> 00:15:31,549
Je dirais qu'on a affaire
à un cas de Shapeshifter.
190
00:15:31,880 --> 00:15:34,792
J'ai une question :
dans les légendes de Shapeshifters,
191
00:15:34,960 --> 00:15:37,110
est-ce que certains volent ?
192
00:15:37,960 --> 00:15:40,190
- Pas que je sache.
- J'ai une piste.
193
00:15:40,360 --> 00:15:43,397
Quelqu'un est sorti par-derrière
et est parti par là.
194
00:15:43,560 --> 00:15:46,870
- Comme chez ton ami.
- Ouais. Et comme chez Zach,
195
00:15:47,040 --> 00:15:48,678
la piste s'arrête soudainement.
196
00:15:49,120 --> 00:15:52,317
La créature disparaît tout à coup.
197
00:15:54,480 --> 00:15:56,550
Y a une autre issue possible.
198
00:15:56,960 --> 00:15:58,518
Par en bas.
199
00:16:17,120 --> 00:16:19,918
Je te parie que ça passe
à côté de chez Zach.
200
00:16:20,080 --> 00:16:23,436
Le Shapeshifter se déplace
peut-être par les égouts.
201
00:16:23,600 --> 00:16:25,636
Je crois que tu as raison.
202
00:16:26,160 --> 00:16:27,354
Regarde.
203
00:16:33,720 --> 00:16:36,996
Ça vient de ses victimes ?
204
00:16:41,920 --> 00:16:43,433
Je viens de penser
à un truc dégueu.
205
00:16:43,600 --> 00:16:47,912
Quand le Shapeshifter change
d'apparence, il mue peut-être.
206
00:16:49,800 --> 00:16:51,358
En effet, c'est dégueu.
207
00:16:52,720 --> 00:16:54,950
Une chose que j'ai apprise de papa :
208
00:16:55,120 --> 00:16:58,715
il y a une façon sûre de tuer
un Shapeshifter, quel qu'il soit.
209
00:16:59,360 --> 00:17:02,397
- Une balle d'argent dans le cur.
- C'est ça.
210
00:17:04,400 --> 00:17:05,594
Sam à l'appareil.
211
00:17:05,760 --> 00:17:08,672
- Où es-tu ?
- On vérifie des trucs près de chez Zach.
212
00:17:08,840 --> 00:17:10,558
Sam, arrête.
213
00:17:10,720 --> 00:17:12,790
- Je n'ai plus besoin de ton aide.
- Quoi ?
214
00:17:12,960 --> 00:17:15,997
J'ai dit à mes avocats
qu'on avait visité les lieux du crime.
215
00:17:16,160 --> 00:17:18,879
- Pourquoi ?
- J'ai dit qu'on était avec un inspecteur.
216
00:17:19,040 --> 00:17:22,555
Ils ont vérifié et il n'existe pas
d'inspecteur Dean Winchester.
217
00:17:22,720 --> 00:17:26,190
- Beck...
- Pourquoi tu m'as menti ?
218
00:17:26,360 --> 00:17:28,669
- On essaye de t'aider.
- Vraiment ?
219
00:17:28,840 --> 00:17:30,910
Les lieux du crime étaient scellés.
220
00:17:31,080 --> 00:17:33,799
- Ça aurait pu nuire à Zach.
- Désolé, mais...
221
00:17:33,960 --> 00:17:35,632
Non. Au revoir, Sam.
222
00:17:47,960 --> 00:17:51,077
Désolé de le dire, mais c'est exactement
où je voulais en venir.
223
00:17:51,240 --> 00:17:53,196
Si tes amis te connaissaient vraiment,
224
00:17:53,360 --> 00:17:55,032
ils pèteraient les plombs.
225
00:17:55,200 --> 00:17:58,715
- C'est juste que ça serait plus simple...
- Si j'étais comme toi.
226
00:17:58,880 --> 00:18:01,314
Que tu le veuilles ou non,
on est différents des autres.
227
00:18:02,800 --> 00:18:05,678
Mais je vais te dire un truc
sur notre boulot.
228
00:18:07,720 --> 00:18:08,948
Il n'est pas sans avantages.
229
00:19:02,400 --> 00:19:04,834
- On se rapproche de son antre.
- Comment ça ?
230
00:19:05,480 --> 00:19:08,790
Regarde le truc bien gerbant
juste à côté de toi.
231
00:19:11,840 --> 00:19:13,671
Il doit vivre ici
depuis quelque temps.
232
00:19:13,840 --> 00:19:16,832
Qui sait combien de meurtres
il cache encore.
233
00:19:18,080 --> 00:19:19,559
Dean !
234
00:19:24,560 --> 00:19:26,994
Attrape ce salaud !
235
00:19:55,600 --> 00:19:59,479
- Séparons-nous.
- Je te retrouve de l'autre côté.
236
00:20:38,960 --> 00:20:41,394
- Alors ?
- Rien. Il s'est enfui.
237
00:20:41,600 --> 00:20:42,794
Retournons à la voiture.
238
00:21:00,200 --> 00:21:02,714
Tu crois qu'il a trouvé
un moyen de s'échapper ?
239
00:21:02,880 --> 00:21:05,030
Probablement. Tu as les clés ?
240
00:21:09,080 --> 00:21:12,993
Papa avait pas eu affaire
à un Shapeshifter à San Antonio ?
241
00:21:13,600 --> 00:21:14,589
Non, à Austin.
242
00:21:14,880 --> 00:21:17,997
Et c'était pas un Shapeshifter,
c'était une forme-pensée.
243
00:21:18,160 --> 00:21:19,832
Une projection de l'esprit.
244
00:21:21,640 --> 00:21:22,595
C'est vrai.
245
00:21:23,800 --> 00:21:24,994
Tiens.
246
00:21:41,160 --> 00:21:43,674
Bouge pas !
Qu'as-tu fait de lui ?
247
00:21:43,840 --> 00:21:45,193
Du calme, mec.
248
00:21:45,360 --> 00:21:47,112
- C'est moi.
- Je crois pas, non.
249
00:21:47,280 --> 00:21:49,714
- Où est mon frère ?
- Tu es sur le point de le tuer.
250
00:21:49,880 --> 00:21:52,155
- Du calme.
- Tu as attrapé les clés de la main gauche.
251
00:21:52,320 --> 00:21:55,278
- Tu es blessé à l'épaule.
- Elle va mieux. Tu veux que je pleure ?
252
00:21:55,440 --> 00:21:57,158
Tu n'es pas mon frère.
253
00:21:58,800 --> 00:22:01,792
Tire, alors.
T'es pas sûr, hein ?
254
00:22:01,960 --> 00:22:03,279
Tu me connais.
255
00:22:03,640 --> 00:22:04,595
Arrête.
256
00:22:38,440 --> 00:22:39,668
Où est-il ?
257
00:22:40,720 --> 00:22:41,994
Où est Dean ?
258
00:22:44,080 --> 00:22:45,957
T'en fais pas pour lui.
259
00:22:46,920 --> 00:22:49,992
- Inquiète-toi plutôt pour toi.
- Où est-il ?
260
00:22:51,080 --> 00:22:52,991
Je crois pas que tu veuilles le savoir.
261
00:22:55,120 --> 00:22:57,429
Je te jure,
plus j'en apprends sur ta famille...
262
00:22:59,120 --> 00:23:01,350
Et moi qui pensais avoir des problèmes.
263
00:23:01,520 --> 00:23:02,919
"Plus j'en apprends" ?
264
00:23:24,080 --> 00:23:25,513
Ton frère
a de sacrées rancurs.
265
00:23:26,920 --> 00:23:28,876
Toi, tu es allé à la fac.
266
00:23:29,600 --> 00:23:31,556
Lui, il a dû rester.
267
00:23:32,560 --> 00:23:34,790
Je veux dire,
j'ai dû rester avec papa.
268
00:23:35,400 --> 00:23:37,152
J'avais des rêves aussi, tu sais.
269
00:23:37,320 --> 00:23:39,231
Mais papa avait besoin de moi.
270
00:23:39,400 --> 00:23:41,789
- Où étais-tu ?
- Où est mon frère ?
271
00:23:41,960 --> 00:23:44,110
Je suis ton frère.
272
00:23:45,520 --> 00:23:48,910
Tu vois, au fond, je suis jaloux.
273
00:23:50,000 --> 00:23:52,798
Tu as des amis.
Tu pourrais te construire une vie.
274
00:23:54,200 --> 00:23:57,351
Quant à moi, je sais
que je ne suis pas normal.
275
00:23:57,520 --> 00:24:00,432
Un jour ou l'autre,
tout le monde me quittera.
276
00:24:02,240 --> 00:24:05,038
- De quoi tu parles ?
- Tu m'as bien quitté.
277
00:24:05,200 --> 00:24:08,397
J'ai fait tout ce que papa voulait
et lui aussi m'a laissé en plan.
278
00:24:08,560 --> 00:24:10,630
Sans explication, sans rien.
279
00:24:13,160 --> 00:24:15,230
Il m'a laissé avec toi sur le dos.
280
00:24:19,800 --> 00:24:23,998
Mais il est vrai que cette vie
n'est pas sans avantages.
281
00:24:25,040 --> 00:24:27,190
Je rencontre des gens sympas.
282
00:24:28,640 --> 00:24:29,993
Comme la petite Becky.
283
00:24:30,160 --> 00:24:32,390
Dean se la taperait bien
s'il en avait l'occasion.
284
00:24:33,680 --> 00:24:36,069
Voyons si c'est possible.
285
00:24:48,240 --> 00:24:49,958
- Je sais ce que tu vas dire.
- Vraiment ?
286
00:24:50,120 --> 00:24:51,473
Enfin non, pas exactement.
287
00:24:51,640 --> 00:24:54,438
Mais j'en ai une bonne idée :
"Fous le camp de chez moi" ?
288
00:24:56,120 --> 00:24:57,314
C'est à peu près juste.
289
00:24:58,320 --> 00:25:01,471
Je reconnais qu'on t'a menti
et je voulais m'expliquer.
290
00:25:02,040 --> 00:25:06,079
Sam voulait pas que je vienne,
mais je me suis dit : "Je dois essayer."
291
00:25:12,240 --> 00:25:13,229
Bon sang.
292
00:25:17,520 --> 00:25:19,750
J'espère que c'est toi, Sam,
et pas ce monstre.
293
00:25:21,680 --> 00:25:25,514
C'est moi. Il est parti chez Rebecca
sous ton apparence.
294
00:25:25,680 --> 00:25:29,195
Il est pas bête.
Il a choisi le plus beau de nous deux.
295
00:25:35,280 --> 00:25:37,191
Alors tu dis qu'une créature
296
00:25:37,360 --> 00:25:40,033
s'est donnée l'apparence de mon frère.
297
00:25:41,720 --> 00:25:43,756
- Comment tu appelles ça ?
- Un Shapeshifter.
298
00:25:46,560 --> 00:25:48,073
On est peut-être fous.
299
00:25:48,240 --> 00:25:49,434
Mais si c'était vrai ?
300
00:25:50,280 --> 00:25:53,477
Tu as dit toi-même que Zach était à deux
endroits en même temps.
301
00:25:53,640 --> 00:25:56,712
- Comment ce serait possible ?
- Alors il y a donc une créature
302
00:25:56,880 --> 00:25:59,952
qui peut ressembler à n'importe qui.
303
00:26:00,120 --> 00:26:01,519
Exact.
304
00:26:01,680 --> 00:26:04,069
C'est quoi ?
Un monstre de la génétique ?
305
00:26:06,960 --> 00:26:08,552
Peut-être.
306
00:26:10,320 --> 00:26:13,312
La mutation fait partie
de l'évolution, non ?
307
00:26:14,480 --> 00:26:17,597
Cette créature
est peut-être née humaine,
308
00:26:17,880 --> 00:26:19,598
mais différente...
309
00:26:20,240 --> 00:26:22,276
Hideuse et haïe.
310
00:26:24,360 --> 00:26:26,749
Jusqu'à ce qu'elle apprenne
à devenir un autre.
311
00:26:31,520 --> 00:26:32,794
C'est ça, le truc.
312
00:26:32,960 --> 00:26:35,633
Il ne te ressemblait pas seulement.
Il était toi.
313
00:26:35,840 --> 00:26:38,115
- Ou il devenait toi.
- Comment ça ?
314
00:26:38,280 --> 00:26:41,192
C'est comme s'il téléchargeait
tes pensées et tes souvenirs.
315
00:26:42,080 --> 00:26:44,958
- Un mélange des esprits ?
- Oui, quelque chose comme ça.
316
00:26:45,320 --> 00:26:47,436
C'est peut-être pour ça
qu'il ne nous tue pas.
317
00:26:51,240 --> 00:26:55,631
Il a peut-être besoin de nous vivants
pour garder ce lien mental.
318
00:26:55,800 --> 00:26:56,835
Tes mains.
319
00:26:58,480 --> 00:27:00,994
Il faut qu'on y aille.
Il est sûrement chez Rebecca.
320
00:27:02,840 --> 00:27:05,991
Faut qu'on trouve un téléphone
et qu'on appelle la police.
321
00:27:06,640 --> 00:27:09,200
Tu veux que je me fasse embarquer ?
322
00:27:09,680 --> 00:27:12,877
- Désolé.
- Par ici.
323
00:27:17,680 --> 00:27:18,954
C'est drôle.
324
00:27:19,920 --> 00:27:21,319
Je crois que je le comprends.
325
00:27:21,480 --> 00:27:23,630
Il est seul.
326
00:27:24,360 --> 00:27:25,679
Il n'a personne.
327
00:27:26,600 --> 00:27:29,353
Tout ce qu'il veut, c'est qu'on l'aime.
328
00:27:31,920 --> 00:27:33,194
Il est comme moi.
329
00:27:38,640 --> 00:27:43,350
Tout le monde a besoin
de contact humain de temps en temps.
330
00:27:44,520 --> 00:27:48,149
- C'est dur d'être différent des autres.
- Tu devrais partir.
331
00:27:55,760 --> 00:27:57,796
Tu es répugnant !
Fous le camp tout de suite !
332
00:27:57,960 --> 00:28:00,030
- Rebecca, du calme.
- Du calme ?
333
00:28:00,200 --> 00:28:02,760
- C'est quoi, ton problème ?
- Mon problème ?
334
00:28:02,920 --> 00:28:05,957
- C'est toi qui as un problème !
- J'appelle la police.
335
00:28:18,640 --> 00:28:20,232
Donne tes mains !
336
00:28:20,840 --> 00:28:22,478
La ferme !
337
00:28:26,640 --> 00:28:28,835
Tu es une chouette fille, Rebecca.
338
00:28:29,360 --> 00:28:30,873
Je t'aimais bien.
339
00:28:32,880 --> 00:28:34,836
Crois-moi,
ça me rend la tâche difficile.
340
00:28:38,920 --> 00:28:41,480
Mais ce qui doit être fait
doit être fait.
341
00:29:21,960 --> 00:29:25,748
On ne bouge plus ! Lâche ton couteau.
Lâche ton couteau !
342
00:29:25,920 --> 00:29:27,399
Lâche ton couteau !
343
00:29:30,600 --> 00:29:32,397
Allez, allez !
344
00:29:32,560 --> 00:29:33,834
Vite !
345
00:30:42,600 --> 00:30:45,797
Un appel anonyme a mené la police
dans une maison du quartier ouest
346
00:30:45,960 --> 00:30:48,838
où une femme avait été
séquestrée et attachée.
347
00:30:49,000 --> 00:30:51,719
Son agresseur,
un homme blanc
348
00:30:51,880 --> 00:30:54,678
entre 24 et 30 ans,
a été découvert dans la maison.
349
00:30:54,840 --> 00:30:58,116
- Des coups de feu ont été tirés...
- Ça me ressemble même pas.
350
00:30:58,280 --> 00:30:59,838
Ça te ressemble suffisamment.
351
00:31:00,000 --> 00:31:03,231
- Il est peut-être armé et dangereux.
- Bon sang.
352
00:31:07,400 --> 00:31:09,152
Allez.
353
00:31:11,120 --> 00:31:13,190
Ils ont dit "tentative de meurtre".
Au moins on sait...
354
00:31:13,360 --> 00:31:16,033
- Je ne l'ai pas tuée.
- Je passerai la voir demain matin.
355
00:31:16,200 --> 00:31:19,272
D'abord, je vais retrouver cet étalon
et lui régler son compte.
356
00:31:19,440 --> 00:31:21,158
On n'a ni armes
ni balles d'argent.
357
00:31:21,320 --> 00:31:25,154
Ce type se balade avec mon visage.
C'est personnel. Je veux le retrouver.
358
00:31:25,840 --> 00:31:28,718
- D'accord. On cherche où ?
- Commençons par les égouts.
359
00:31:29,080 --> 00:31:30,274
Il nous a volé nos armes.
360
00:31:30,560 --> 00:31:32,391
Il faut en trouver d'autres.
361
00:31:35,080 --> 00:31:37,469
- La voiture ?
- Il l'aura prise pour aller chez Rebecca.
362
00:31:37,640 --> 00:31:40,871
Ils ont dit qu'il s'était échappé à pied.
Elle doit encore y être.
363
00:31:41,040 --> 00:31:44,032
- Dire qu'il a conduit ma voiture.
- Allez.
364
00:31:44,200 --> 00:31:46,589
- Ça me rend dingue.
- Laisse tomber.
365
00:31:57,000 --> 00:31:58,115
La voilà.
366
00:31:58,960 --> 00:32:00,678
Enfin une bonne nouvelle.
367
00:32:04,280 --> 00:32:05,952
Merde.
368
00:32:11,360 --> 00:32:12,998
Par ici ! Par ici !
369
00:32:13,200 --> 00:32:15,111
- Je les retiens.
- Ils vont t'attraper.
370
00:32:15,280 --> 00:32:18,795
Ils n'ont rien contre moi ! vas-y !
On se retrouve chez Rebecca.
371
00:32:19,360 --> 00:32:22,079
Dean ! T'aventure pas seul
dans les égouts !
372
00:32:22,920 --> 00:32:24,035
Je plaisante pas !
373
00:32:24,400 --> 00:32:28,075
On ne bouge plus !
Place tes mains bien en vue.
374
00:32:35,480 --> 00:32:41,112
Désolé, Sam.
La patience, c'est pas mon truc.
375
00:33:16,440 --> 00:33:17,395
Becca ?
376
00:33:17,560 --> 00:33:19,790
Admettons
que ce Shapeshifter existe.
377
00:33:20,000 --> 00:33:22,468
Soit dit en passant,
tu es complètement dingue.
378
00:33:22,640 --> 00:33:24,631
Mais bon, admettons.
379
00:33:25,640 --> 00:33:27,232
Comment l'arrêter ?
380
00:33:29,200 --> 00:33:30,758
Une balle d'argent dans le cur.
381
00:33:32,360 --> 00:33:34,555
Tu es vraiment dingue.
382
00:33:37,160 --> 00:33:38,593
Que s'est-il passé ?
383
00:33:38,760 --> 00:33:41,638
Je rentrais chez moi
et j'ai perdu conscience.
384
00:33:41,840 --> 00:33:44,274
On m'a assommée,
je me suis retrouvée ici
385
00:33:44,440 --> 00:33:46,476
et j'ai vu cette chose
se transformer en moi.
386
00:33:46,640 --> 00:33:49,234
- Comment c'est possible ?
- Ça va aller, ça va aller.
387
00:33:49,400 --> 00:33:52,551
Allez. Tu peux marcher ?
On doit se dépêcher.
388
00:33:52,720 --> 00:33:54,472
Sam est passé chez toi.
389
00:34:02,640 --> 00:34:04,870
Que vas-tu me faire ?
390
00:34:05,040 --> 00:34:08,191
Moi, je vais rien faire.
Dean s'en chargera.
391
00:34:10,320 --> 00:34:13,437
- Ils ne l'attraperont jamais.
- Peu importe.
392
00:34:14,480 --> 00:34:17,040
Après avoir assassiné son propre frère,
393
00:34:17,200 --> 00:34:19,634
il sera pourchassé le restant de ses jours.
394
00:34:24,760 --> 00:34:26,671
Je dois dire
395
00:34:26,960 --> 00:34:29,076
que je regretterai sa peau.
396
00:34:29,240 --> 00:34:31,959
Ton frère a beaucoup de qualités.
397
00:34:32,120 --> 00:34:34,714
Tu devrais l'apprécier un peu plus.
398
00:34:35,520 --> 00:34:36,475
Santé.
399
00:35:03,640 --> 00:35:05,517
Espèce de salaud.
400
00:35:13,520 --> 00:35:16,353
- Pas mal, frérot.
- Tu n'es pas lui.
401
00:35:30,880 --> 00:35:32,757
Déjà gamins,
402
00:35:32,920 --> 00:35:34,558
tu faisais pas le poids.
403
00:37:10,240 --> 00:37:11,673
Alors c'est ça,
votre boulot ?
404
00:37:11,840 --> 00:37:15,196
Ton frère et toi
chassez ce genre de créatures ?
405
00:37:15,400 --> 00:37:17,277
- C'est ça.
- J'arrive pas à le croire.
406
00:37:17,520 --> 00:37:19,954
Je l'ai vu de mes propres yeux et...
407
00:37:20,520 --> 00:37:24,354
Est-ce que tout le monde à la fac...
Ils savent tout ça ?
408
00:37:25,920 --> 00:37:27,319
Jessica le savait ?
409
00:37:32,720 --> 00:37:36,269
- Tu dois te sentir seul.
- Non. C'est pas si terrible que ça.
410
00:37:36,440 --> 00:37:39,910
Et puis, que puis-je faire d'autre ?
C'est ma famille.
411
00:37:40,120 --> 00:37:43,874
Tu nous manques à Zach et moi,
et à tout le monde à la fac.
412
00:37:45,720 --> 00:37:46,755
Vous me manquez aussi.
413
00:37:51,520 --> 00:37:53,750
Tu m'appelleras un de ces jours ?
414
00:37:54,280 --> 00:37:56,635
Je te promets pas que ce sera bientôt.
415
00:38:11,760 --> 00:38:13,671
Que s'est-il passé pour Zach ?
416
00:38:13,840 --> 00:38:17,958
Les flics accusent un certain
Dean Winchester du meurtre d'Emily.
417
00:38:18,120 --> 00:38:20,395
Ils ont retrouvé l'arme du crime
dans la cachette du type
418
00:38:20,560 --> 00:38:22,869
et les vêtements de Zach
tâchés du sang d'Emily.
419
00:38:23,040 --> 00:38:25,634
Ils pensent maintenant
que la vidéo a été trafiquée.
420
00:38:26,320 --> 00:38:28,754
Becca dit que
Zach sera bientôt libéré.
421
00:38:39,360 --> 00:38:41,032
Désolé.
422
00:38:42,280 --> 00:38:43,952
De quoi ?
423
00:38:45,080 --> 00:38:46,991
J'aimerais que les choses
soient différentes,
424
00:38:47,160 --> 00:38:49,310
que tu puisses redevenir
un simple étudiant.
425
00:38:49,480 --> 00:38:51,357
C'est pas grave.
426
00:38:51,520 --> 00:38:55,638
Tu sais, en fait, même à Stanford,
je me sentais pas comme les autres.
427
00:38:55,800 --> 00:38:58,075
- Parce que t'es une bête de foire.
- Sympa, merci.
428
00:38:58,240 --> 00:38:59,992
Mais je suis comme toi.
429
00:39:00,160 --> 00:39:02,549
Et je suis à fond avec toi.
430
00:39:03,520 --> 00:39:05,670
Ouais, je sais.
431
00:39:06,640 --> 00:39:09,950
Tu sais, je dois dire
que je vais regretter ça.
432
00:39:10,120 --> 00:39:11,678
Regretter quoi ?
433
00:39:11,840 --> 00:39:15,799
La chance d'assister à mon enterrement
ne se présentera pas deux fois.
434
00:40:02,000 --> 00:40:03,991
Sous-titrage :
SDI Media Group
435
00:40:04,160 --> 00:40:06,151
[FRENCH]