1
00:00:00,068 --> 00:00:01,492
Précédemment...

2
00:00:01,512 --> 00:00:02,892
Mads, je suis rentré.

3
00:00:03,000 --> 00:00:04,968
- Tu dois rester ici.
- Pourquoi ?

4
00:00:05,002 --> 00:00:07,036
Ce visiteur qui vous préocupe ?

5
00:00:07,071 --> 00:00:09,873
Elle s'appelle Sutton Mercer. 
Et elle fera

6
00:00:09,907 --> 00:00:12,041
d'étranges réclamations.

7
00:00:12,076 --> 00:00:15,778
- Je n'ais jamais posé la main sur Mads...
- Je sais. Je sais tu n'es pas stupide.

8
00:00:16,914 --> 00:00:19,682
- Maddie...
- Papa.

9
00:00:19,717 --> 00:00:23,119
La nouvelle reine du bal est
Mademoiselle Sutton Mercer.

10
00:00:26,790 --> 00:00:28,791
Tu es la meilleure chose qui me 
sois arrivé depuis que je suis ici.

11
00:00:28,826 --> 00:00:30,827
Je ne vais pas
te laisser partir.

12
00:00:30,861 --> 00:00:33,897
Derek, j'ai une autre
mission pour toi.

13
00:00:33,931 --> 00:00:35,064
Je pensais que nous 
en avions terminé.

14
00:00:35,099 --> 00:00:36,766
Celle-ci va te plaire.

15
00:00:41,005 --> 00:00:43,740
- Et si tu restais ?
- Pour quelle raison ?

16
00:00:45,743 --> 00:00:48,011
Notre mère biologique,
Annie Hobbs.

17
00:00:48,045 --> 00:00:51,748
Je pense que c'est elle
avec Ted et Alec.

18
00:00:51,782 --> 00:00:55,051
Ne laissez pas cette fille
approcher Mme Hobbs.

19
00:01:01,892 --> 00:01:04,928
C'était une magnifique soirée.

20
00:01:04,962 --> 00:01:08,998
Les décorations,
les robes, les danses.

21
00:01:09,033 --> 00:01:12,769
Pour moi, Justin.
Pour toi, Ethan.

22
00:01:12,803 --> 00:01:15,672
Ouais, c'était sympa.

23
00:01:15,706 --> 00:01:16,873
Sympa ?

24
00:01:16,907 --> 00:01:18,675
C'est tout ?

25
00:01:18,709 --> 00:01:20,710
On porte des chapeaux brillants là.

26
00:01:20,744 --> 00:01:22,879
Combien y avait-il de chances
que les soeurs Mercer soient

27
00:01:22,913 --> 00:01:24,080
Cendrillon

28
00:01:24,114 --> 00:01:26,783
- le même soir ?
- D'accord, tu as raison.

29
00:01:26,817 --> 00:01:29,085
Mais, souviens-toi
dans l'histoire de Cendrillon

30
00:01:29,119 --> 00:01:31,988
quand l'horloge
sonna minuit

31
00:01:32,022 --> 00:01:33,790
tout s'écroula.

32
00:01:33,824 --> 00:01:35,825
C'est réjouissant.

33
00:01:35,859 --> 00:01:38,161
Ne me dis pas que tu as 
un doute sur Ethan,

34
00:01:38,195 --> 00:01:40,129
parce que trop de monde vous
ont vu vous embrasser ce soir,

35
00:01:40,164 --> 00:01:41,965
vous êtes officiellement en couple.

36
00:01:41,999 --> 00:01:44,200
Crois-moi, je sais.

37
00:01:46,870 --> 00:01:48,771
Tu as déjà pensé
aux conquêtes

38
00:01:48,806 --> 00:01:51,040
de papa et maman
au lycée ?

39
00:01:51,075 --> 00:01:52,875
En plus d'eux-mêmes.

40
00:01:52,910 --> 00:01:55,778
Beurk. Pourquoi ?

41
00:01:55,813 --> 00:01:58,047
J'ai trouvé ceci.

42
00:02:02,119 --> 00:02:06,823
C'est papa et Alec avec une fille.

43
00:02:06,857 --> 00:02:09,826
Oui, je me demandais
si tu savais qui c'était.

44
00:02:11,996 --> 00:02:13,796
Pourquoi on est en train de parler
de cette personne ?

45
00:02:17,801 --> 00:02:18,968
C'est probalement Ethan 
qui veut te dire bonne nuit,

46
00:02:19,003 --> 00:02:20,169
donc je vous laisse tout les deux.

47
00:02:22,840 --> 00:02:26,142
Au fait, il est minuit dix.

48
00:02:26,176 --> 00:02:28,878
J'imagine qu'on a 
échappé à la citrouille.

49
00:02:41,859 --> 00:02:43,092
Je suis si contente
que tu aies appelé.

50
00:02:43,127 --> 00:02:45,128
Alors, tu ne vas pas croire ça...

51
00:02:45,162 --> 00:02:48,731
Wow, je supposes que mes félicitations
 sont de rigueur, votre altesse.

52
00:02:48,766 --> 00:02:50,967
T'as entendu.

53
00:02:51,001 --> 00:02:53,069
Je t'en prie, ton couronnement
était partout sur le site du lycée

54
00:02:53,103 --> 00:02:54,704
à la seconde où tu as gagné.

55
00:02:54,738 --> 00:02:57,974
Je veux dire, c'était 
ton nom qu'on a annoncé.

56
00:02:58,008 --> 00:02:59,909
J'étais un peu 
comme ta doublure.

57
00:02:59,943 --> 00:03:03,946
Alors bravo... à toi

58
00:03:03,981 --> 00:03:06,783
Écoute, on s'attendait
à ce que tu concours.

59
00:03:06,817 --> 00:03:07,950
Et à chaque fois que...

60
00:03:07,985 --> 00:03:09,986
Je ne voulais pas.

61
00:03:10,020 --> 00:03:12,055
C'est comme si j'avais 
ce grand panneau néon

62
00:03:12,089 --> 00:03:14,123
avec une flèche au dessus de 
ma tête disant "pas Sutton".

63
00:03:14,158 --> 00:03:17,994
Embrasser Ethan c'était
aussi à ma place ?

64
00:03:18,028 --> 00:03:20,129
Je ne sais pas.

65
00:03:20,164 --> 00:03:23,933
C'est juste arrivé vraiment vite

66
00:03:23,967 --> 00:03:26,135
Écoute, c'est pas important 
là maintenant.

67
00:03:26,170 --> 00:03:27,837
J'ai quelque chose de plus important.

68
00:03:27,871 --> 00:03:30,840
Vraiment ? Plus important 
que d'embrasser mon petit copain ?

69
00:03:30,874 --> 00:03:33,676
Annie Hobbs

70
00:03:33,710 --> 00:03:36,846
est de Scottsdale et 
Ted et Alec la connaissaient.

71
00:03:36,880 --> 00:03:39,749
C'est elle.

72
00:03:39,783 --> 00:03:41,084
Ton père l'a arrachée 
de l'album photo

73
00:03:41,118 --> 00:03:43,152
C'est comme s'il ne voulait pas 
que je la vois.

74
00:03:43,187 --> 00:03:46,155
Écoute je sais que 
tu fais des progrès à LA,

75
00:03:46,190 --> 00:03:48,724
mais je pense qu'il y a 
des réponses à Phoenix.

76
00:03:48,759 --> 00:03:50,059
Rentre à la maison, Sutton.

77
00:03:50,094 --> 00:03:52,862
Et tant que tu y es, 
reprends ta vie.

78
00:03:52,896 --> 00:03:54,831
Tu as utilisé tout le
shampoing ?

79
00:03:54,865 --> 00:03:55,832
Là.

80
00:03:55,866 --> 00:03:57,033
Est-ce que c'est ?

81
00:03:59,136 --> 00:04:01,671
Ce n'est pas ce que 
ça a l'air d'être.

82
00:04:03,841 --> 00:04:05,775
Je me suis arrangée avec lui.

83
00:04:05,809 --> 00:04:07,643
Ne dis rien à personne
pour ça,

84
00:04:07,678 --> 00:04:09,979
et ne penses pas que j'ai fini de 
parler de ce baiser avec toi.

85
00:04:11,284 --> 00:04:14,784
♪ Lying Game 1x06 ♪
Bad Boys Break Hearts
Diffusé le 19 Septembre 2011

86
00:04:34,929 --> 00:04:38,429
== sync, corrigé par elderman == 
Traduit par Erea, Emeline,
Prinzeza, Alzouille www.addic7ed.com

87
00:04:49,670 --> 00:04:52,505
Tu dormais lorsque
je suis rentré hier soir,

88
00:04:52,539 --> 00:04:53,673
alors je t'ai mis
une couverture.

89
00:04:53,707 --> 00:04:56,542
- Qu'as-tu fait à Eduardo, hier soir ?
- Du calme.

90
00:04:56,577 --> 00:04:57,810
Je n'ai rien fait
à Eduardo.

91
00:04:57,845 --> 00:04:59,612
Nous avons juste eu
une longue conversation.

92
00:04:59,646 --> 00:05:01,547
- A propos de quoi ?
- Beaucoup de choses.

93
00:05:01,582 --> 00:05:03,549
C'est un chic type.
Je vois pourquoi tu l'aimes bien.

94
00:05:03,584 --> 00:05:05,751
La bonne nouvelle c'est 
qu'il m'a tout expliqué.

95
00:05:05,786 --> 00:05:07,553
Tu avais le béguin pour lui,

96
00:05:07,588 --> 00:05:09,522
il ne ressentait pas 
vraiment la même chose.

97
00:05:09,556 --> 00:05:12,458
En bref, il ne s'est rien 
passé de physique.

98
00:05:12,492 --> 00:05:14,393
Et tu as du entendre ça de lui ?

99
00:05:14,428 --> 00:05:17,563
Parce que c'est exactement
ce que j'ai dit.

100
00:05:17,598 --> 00:05:21,634
Je sais, désolé.
J'aurais du te faire confiance.

101
00:05:21,668 --> 00:05:24,036
C'est pourquoi j'ai pris
une décision.

102
00:05:24,037 --> 00:05:24,799
Laquelle ?

103
00:05:24,805 --> 00:05:29,575
A partir de maintenant,
concernant ta vie sentimentale

104
00:05:29,610 --> 00:05:31,811
voilà je...

105
00:05:31,845 --> 00:05:34,547
Je vais rester
en dehors de ça.

106
00:05:34,581 --> 00:05:36,582
Je pense qu'il doit y avoir

107
00:05:36,617 --> 00:05:38,551
- un piège là.
- Non pas de piège.

108
00:05:38,585 --> 00:05:40,653
J'ai passé des années 
à contrôler Thayer,

109
00:05:40,687 --> 00:05:42,588
et ça n'a pas vraiment
fonctionné.

110
00:05:42,623 --> 00:05:44,624
Je ne veux pas faire la
même erreur deux fois.

111
00:05:44,658 --> 00:05:47,426
Et je suis censée te croire ?

112
00:05:49,596 --> 00:05:51,564
J'ai confiance en toi, Mads.

113
00:05:51,598 --> 00:05:54,433
Fais pareil pour moi.

114
00:05:59,539 --> 00:06:02,408
J'avais 4 ans et je continuais
à harceler mes parents

115
00:06:02,442 --> 00:06:03,709
pour ce jeu de golf, d'accord ?

116
00:06:03,744 --> 00:06:06,746
Il n'est jamais trop tôt pour 
initier un enfant au jeu.

117
00:06:06,780 --> 00:06:07,747
Pas nécessairement.

118
00:06:07,781 --> 00:06:09,548
J'ai eu la chose
pendant 5 min

119
00:06:09,583 --> 00:06:11,317
avant que ma mère
ne vienne

120
00:06:11,351 --> 00:06:13,586
alors qu'elle chargeait
le lave-vaisselle.

121
00:06:13,620 --> 00:06:14,654
Service d'urgence.

122
00:06:14,688 --> 00:06:16,389
Aïe. 16 points de suture.

123
00:06:16,423 --> 00:06:18,357
Ouais, ce n'est pas
le pire.

124
00:06:18,392 --> 00:06:20,526
Elle a du s'exprimer à 
une conférence le lendemain

125
00:06:20,560 --> 00:06:22,662
avec cette grosse, 
cette énorme lèvre.

126
00:06:22,696 --> 00:06:24,330
Je suis désolé, Justin.

127
00:06:24,364 --> 00:06:25,665
N'as-tu pas dit que ton père était
agent immobilier ?

128
00:06:25,699 --> 00:06:28,668
Oui, ils sont en équipe, 
mari et femme.

129
00:06:28,702 --> 00:06:31,604
A Portland ils avaient même ces pubs
sur les bancs d'arrêt de bus

130
00:06:31,638 --> 00:06:33,406
avec leurs photos ensemble.

131
00:06:33,440 --> 00:06:35,374
Vraiment embrassant.

132
00:06:35,409 --> 00:06:37,677
Oui, les parents sont 
comme ça parfois.

133
00:06:37,711 --> 00:06:39,612
Maman est-ce que 
je peux te parler

134
00:06:39,646 --> 00:06:41,380
juste une seconde ?

135
00:06:42,783 --> 00:06:46,352
Une chose que tu devras connaitre
sur ma fille, Justin,

136
00:06:46,386 --> 00:06:47,687
elle manque de subtilité.

137
00:06:47,721 --> 00:06:49,622
Je vais essayer 
de m'en rappeler.

138
00:06:49,656 --> 00:06:52,825
Pourquoi est-ce que 
tu l'interroges en règles ?

139
00:06:52,859 --> 00:06:54,760
Quoi ? Je demande 
juste pour ses parents.

140
00:06:54,795 --> 00:06:57,663
Non, tu l'as questionné
sur ses parents.

141
00:06:57,698 --> 00:07:01,534
Laurel, ton père et moi
adorons Justin.

142
00:07:01,568 --> 00:07:03,436
C'est juste...

143
00:07:03,470 --> 00:07:05,338
Je trouve ça un peu étrange...

144
00:07:05,372 --> 00:07:07,606
Il a été dans notre maison pour
le petit-déjeuner trois jours d'affilée

145
00:07:07,641 --> 00:07:09,442
il est parti faire 
du golf avec ton père

146
00:07:09,476 --> 00:07:11,544
et nous n'avons jamais 
rencontré ses parents.

147
00:07:11,578 --> 00:07:12,678
Ils viennent juste 
d'emménager en ville.

148
00:07:12,713 --> 00:07:15,548
- Tu as entendu qu'ils sont occupés.
- Les as-tu rencontré ?

149
00:07:15,582 --> 00:07:20,419
Pas encore, mais je peux
peut-être arranger ça.

150
00:07:23,790 --> 00:07:27,326
Justin que fais-tu 
avec tes parents

151
00:07:27,361 --> 00:07:28,461
 demain soir ?

152
00:07:28,495 --> 00:07:30,663
Demain ? 
Je dois voir avec eux,

153
00:07:30,697 --> 00:07:32,465
mais je suis presque sur 
que nous sommes libres.

154
00:07:32,499 --> 00:07:34,633
Parfait.
Donc ma famille adorerait

155
00:07:34,668 --> 00:07:37,503
avoir ta famille ici 
pour un barbecue

156
00:07:37,537 --> 00:07:38,637
Ça parait génial.

157
00:07:38,672 --> 00:07:41,374
Mes parents étaient impatients 
de vous rencontrer.

158
00:07:41,408 --> 00:07:42,742
Et nous sommes impatients
de les rencontrer.

159
00:07:49,816 --> 00:07:52,785
Alors tu nages.
C'est bien.

160
00:07:52,819 --> 00:07:55,454
Qui es-tu et que fais-tu
dans ma piscine ?

161
00:07:55,489 --> 00:07:57,623
C'est bon, je suis 
ton nettoyeur de piscine.

162
00:07:57,657 --> 00:07:59,759
Je vérifie juste 
tes niveaux de pH et autres.

163
00:07:59,793 --> 00:08:02,328
Qui, d'ailleurs, sont impressionant

164
00:08:02,362 --> 00:08:03,729
Tu n'es pas notre 
nettoyeur de piscine.

165
00:08:03,764 --> 00:08:07,400
Notre nettoyeur est vieux, 
a une moustache et il s'appelle...

166
00:08:08,702 --> 00:08:11,504
Je ne connais pas son nom 
mais ce n'est pas vous.

167
00:08:11,538 --> 00:08:13,606
Qu'est ce que je peux dire ? 
Tu m'as eu.

168
00:08:13,640 --> 00:08:16,342
J'aurais dû mettre une moustache.

169
00:08:18,678 --> 00:08:21,313
Tu vas à Arroyo, non ?

170
00:08:21,348 --> 00:08:22,782
Darrell quelque chose ?

171
00:08:22,816 --> 00:08:24,316
Derek.

172
00:08:24,351 --> 00:08:25,785
Tu t'appelles
Darrell Derek ?

173
00:08:25,819 --> 00:08:27,620
Non, juste Derek.

174
00:08:27,654 --> 00:08:30,756
Bien Derek, tu as 20 secondes 
avant que j'appelle la police.

175
00:08:30,791 --> 00:08:32,591
Attends.

176
00:08:32,626 --> 00:08:34,493
Écoute-moi.

177
00:08:34,528 --> 00:08:36,462
Je sais que ce n'était 
pas une bonne idée

178
00:08:36,496 --> 00:08:39,331
de faire irruption chez toi ainsi.

179
00:08:39,366 --> 00:08:40,812
Je pensais juste que pour un type
comme moi, attirer l'attention

180
00:08:40,837 --> 00:08:42,037
de quelqu'un comme toi,

181
00:08:42,502 --> 00:08:45,337
Il fallait que je fasse
quelque chose d'excessif.

182
00:08:45,372 --> 00:08:46,772
Je vois.

183
00:08:46,807 --> 00:08:52,478
Et pourquoi est-ce
si important pour toi ?

184
00:08:52,512 --> 00:08:55,514
Dois-tu vraiment le demander ? 
Tu es Char Chamberlin.

185
00:08:57,384 --> 00:08:58,684
Tu ne vas pas vraiment appeler 
la police, n'est-ce pas ?

186
00:08:58,718 --> 00:09:00,519
Pourquoi je devrais pas?

187
00:09:00,554 --> 00:09:02,655
Ça sera vraiment bizarre
quand je te demanderais

188
00:09:02,689 --> 00:09:04,323
de sortir avec moi.

189
00:09:19,406 --> 00:09:21,640
Tu paraissais tellement
sérieuse au téléphone.

190
00:09:21,675 --> 00:09:23,309
Tu vas bien ?

191
00:09:23,343 --> 00:09:24,743
Ethan, je ne peux pas.

192
00:09:24,778 --> 00:09:26,479
On arrête ça.

193
00:09:26,513 --> 00:09:28,714
Arrêter ? On commence juste.

194
00:09:28,748 --> 00:09:32,651
Je sais, et la nuit dernière 
était tellement bien,

195
00:09:32,686 --> 00:09:35,621
mais, je veux dire, 
quel est le plan ?

196
00:09:35,655 --> 00:09:38,357
Dans le meilleur des cas, 
je continue de prétendre

197
00:09:38,391 --> 00:09:43,362
être Sutton, et nous
le faisons quoi qu'il en soit.

198
00:09:43,396 --> 00:09:47,299
Tôt ou tard, Sutton reviendra.

199
00:09:47,334 --> 00:09:48,667
Et que va-t-il m'arriver ?

200
00:09:48,702 --> 00:09:51,370
Nous verrons.

201
00:09:51,404 --> 00:09:53,339
Ethan, même si
c'était possible,

202
00:09:53,373 --> 00:09:55,474
tu oublies le plus 
gros problème ici.

203
00:09:55,509 --> 00:09:57,510
Sutton...

204
00:09:57,544 --> 00:09:58,777
Ma sœur...

205
00:09:58,812 --> 00:10:01,347
est ta copine.

206
00:10:01,381 --> 00:10:04,350
Ouais , j'ai compris.

207
00:10:04,384 --> 00:10:05,618
Et tu sais quoi,

208
00:10:05,652 --> 00:10:09,755
il y a beaucoup de raisons pour
que nous ne faisions pas ça.

209
00:10:09,789 --> 00:10:12,358
Mais il y a une chose que tu oublies.

210
00:10:12,392 --> 00:10:13,425
Quoi ?

211
00:10:31,711 --> 00:10:34,780
Qu'est-ce qu'on doit faire de ça ?

212
00:10:44,425 --> 00:10:46,745
Tu vas vraiment aller à ce
rendez-vous avec Derek ?

213
00:10:47,023 --> 00:10:48,245
Je sais que ça parait fou,

214
00:10:48,246 --> 00:10:50,981
mais c'est peut-être 
un signe du destin.

215
00:10:51,015 --> 00:10:53,917
Je veux dire, de toute les piscines
du monde entier.

216
00:10:53,952 --> 00:10:55,919
Le gars a cherché ton adresse

217
00:10:55,954 --> 00:10:57,354
et est allé nager 
dans ta piscine.

218
00:10:57,388 --> 00:10:59,123
Non, c'est ton interprétation.

219
00:10:59,157 --> 00:11:01,024
En parlant de mauvais garçons,
comment vont les choses

220
00:11:01,059 --> 00:11:02,292
avec Eduardo après l'incident 
de la photo ?

221
00:11:02,327 --> 00:11:04,294
Je lui dois toujours
des excuses,

222
00:11:04,329 --> 00:11:06,029
mais au moins maintenant 
mon père sait

223
00:11:06,064 --> 00:11:07,131
que rien n'est arrivé entre nous.

224
00:11:07,165 --> 00:11:08,999
Bien.

225
00:11:09,033 --> 00:11:11,301
Mme Diaz, est-ce 
qu'Eduardo est là ?

226
00:11:11,336 --> 00:11:13,203
Eduardo ne travaille plus ici. 
Il a démissionné.

227
00:11:15,006 --> 00:11:16,306
Attendez, quoi ?!

228
00:11:17,342 --> 00:11:19,076
Pourquoi ferait-il ça ?

229
00:11:19,110 --> 00:11:22,179
Mon fils m'a dit ce qu'il
s'était passé.

230
00:11:33,024 --> 00:11:35,926
Elle devait seulement être
moi pour un moment...

231
00:11:35,960 --> 00:11:38,228
faire profil bas, et maintenir
un status quo mais non.

232
00:11:38,263 --> 00:11:40,264
Si tu détestes tellement
ce que fait Emma,

233
00:11:40,298 --> 00:11:41,999
pourquoi ne pas rentrer ?

234
00:11:42,033 --> 00:11:44,101
Maintenant ? Après tout 
ce que nous avons fait ?

235
00:11:44,135 --> 00:11:47,304
Nous sommes si proches

236
00:11:47,338 --> 00:11:48,939
de trouver ma mère.

237
00:11:48,973 --> 00:11:50,107
C'est l'esprit.

238
00:11:50,141 --> 00:11:52,276
En plus, si tu pars,
tu vas me manquer.

239
00:11:52,310 --> 00:11:54,244
En parlant de ça, 
pourquoi étais-tu gênée

240
00:11:54,279 --> 00:11:56,079
qu'Emma sache 
qu'on était ensemble ?

241
00:11:56,114 --> 00:11:58,115
Je veux dire, on a juste...
Tu sais.

242
00:11:58,149 --> 00:11:59,950
Ouais, à ce sujet...

243
00:11:59,984 --> 00:12:01,151
Tu sais quoi, ne dis rien.

244
00:12:01,186 --> 00:12:03,854
Trop de drame, trop
occupé à chercher ta mère.

245
00:12:03,888 --> 00:12:04,955
Et tu es d'accord avec ça ?

246
00:12:04,989 --> 00:12:06,023
Je n'ai pas dit ça.

247
00:12:10,061 --> 00:12:12,095
Tu vois ?

248
00:12:12,130 --> 00:12:14,198
Qu'est-ce que je viens de dire ?
Coup de chance.

249
00:12:14,232 --> 00:12:16,900
Yep. Bien que notre timing
n'est peut-être pas si génial.

250
00:12:16,935 --> 00:12:18,135
Pourquoi ?

251
00:12:18,169 --> 00:12:20,270
Ils sont fermés
jusqu'en Novembre.

252
00:12:20,305 --> 00:12:21,972
Novembre ?

253
00:12:22,006 --> 00:12:24,041
Non, on est si proche.

254
00:12:24,075 --> 00:12:25,909
Je sais, écoute nous avons 
un numéro de téléphone,

255
00:12:25,944 --> 00:12:27,277
donc on appellera jusqu’à que
quelqu'un réponde

256
00:12:27,312 --> 00:12:29,913
Et si on n'y arrive pas ?
Thayer, je dois rentrer.

257
00:12:29,948 --> 00:12:31,148
Je ne peux pas rester ici
jusqu'en novembre.


258
00:12:31,182 --> 00:12:32,883
Et tu n'auras pas à le faire.

259
00:12:32,917 --> 00:12:34,084
T'inquiète pas.
Peu importe ce qu'il se passe,

260
00:12:34,118 --> 00:12:35,118
je vais trouver
quelque chose.

261
00:12:35,153 --> 00:12:36,820
Pourquoi en es-tu si sûr ?

262
00:12:36,855 --> 00:12:38,155
Parce que c'est ce
que je fais.

263
00:12:38,189 --> 00:12:41,058
D'ailleurs, je ne t'ai jamais 
laissée tomber, non?

264
00:12:47,999 --> 00:12:49,800
Tu es là tôt.

265
00:12:49,834 --> 00:12:52,069
Oui, j'ai réussi à trouver

266
00:12:52,103 --> 00:12:53,871
des anciens annuaires
scolaires à la bibliothèque.

267
00:12:53,905 --> 00:12:56,039
Je me suis dit que si Ted 
et Alec connaissaient Annie

268
00:12:56,074 --> 00:12:57,975
c'est peut-être parce qu'ils
sont allés à l'école ensemble.

269
00:12:58,009 --> 00:13:00,010
- Aucune chance ?
- Non.

270
00:13:00,044 --> 00:13:03,046
Justes des pages et des pages de
visages mais toujours pas d'Annie.

271
00:13:03,081 --> 00:13:06,884
Bien sur, je n'en suis que
dans les années 1984, alors...

272
00:13:06,918 --> 00:13:08,886
Tu veux voir une photo de Ted

273
00:13:08,920 --> 00:13:10,053
jouant à Brigadoon ?

274
00:13:10,088 --> 00:13:12,756
Merci, mais ça va.

275
00:13:12,790 --> 00:13:14,024
En fait, il y a quelque chose
dont je voulais

276
00:13:14,058 --> 00:13:15,893
te parler.

277
00:13:18,129 --> 00:13:21,031
Très bien, je pensais à ce que 
tu as dit la nuit dernière,

278
00:13:21,065 --> 00:13:23,033
et tu as raison.

279
00:13:23,067 --> 00:13:26,270
Être ensemble comme ça, 
ça ne marche pas

280
00:13:29,807 --> 00:13:32,843
Non, bien sur que non.

281
00:13:32,877 --> 00:13:36,213
Donc j'ai pris une décision.

282
00:13:36,247 --> 00:13:38,949
Je vais rompre avec Sutton.

283
00:13:55,199 --> 00:13:57,868
Qu'est-ce que tu fais Mads ?

284
00:13:57,902 --> 00:13:59,202
Je t'ai laissé 4 messages 
la nuit dernière.

285
00:13:59,237 --> 00:14:01,972
Tu déménages ?

286
00:14:02,006 --> 00:14:04,074
Oui, je retourne à Chicago.

287
00:14:04,108 --> 00:14:06,209
Eduardo, j'ai parlé à mon père.

288
00:14:06,244 --> 00:14:07,911
Fais-moi confiance,
c'est trop tard.

289
00:14:07,946 --> 00:14:10,147
Trop tard ? Non c'est ridicule.

290
00:14:10,181 --> 00:14:13,083
Écoute, on va simplement revenir 
à la façon dont étaient les choses avant,

291
00:14:13,117 --> 00:14:14,985
et tu seras mon chorégraphe, 
rien d'autre.

292
00:14:15,019 --> 00:14:17,054
- Ça ne marcherait pas.
- Pourquoi pas ?

293
00:14:17,088 --> 00:14:19,790
Parce que je ne peux pas.

294
00:14:19,824 --> 00:14:21,758
Mads, l'autre jour, quand 
je suis venu chez toi,

295
00:14:21,793 --> 00:14:25,128
ce n'était pas juste parce que 
j'étais inquiet pour toi

296
00:14:25,163 --> 00:14:27,064
C'est parce que je devais te voir.

297
00:14:28,933 --> 00:14:31,201
Tout ce que tu as ressenti 
entre nous,

298
00:14:31,235 --> 00:14:32,869
je l'ai ressenti aussi.

299
00:14:32,904 --> 00:14:35,839
Donc je ne suis pas seulement
une fille avec un béguin ?

300
00:14:47,919 --> 00:14:50,220
Tu dois partir.

301
00:14:50,254 --> 00:14:51,788
Maintenant ?

302
00:14:51,823 --> 00:14:52,789
Ouais.

303
00:14:52,824 --> 00:14:53,890
Non, c'est fou.

304
00:14:53,925 --> 00:14:55,826
Eduardo, qu'est-ce 
qu'il se passe ?

305
00:14:55,860 --> 00:14:56,927
Je ne peux pas te le dire.

306
00:14:56,961 --> 00:14:57,995
Fais-moi juste confiance.

307
00:14:58,029 --> 00:15:00,197
À quel propos ?

308
00:15:00,231 --> 00:15:03,066
Tu n'es pas clair.

309
00:15:03,101 --> 00:15:05,902
Que s'est-il passé l'autre nuit
entre mon père et toi ?

310
00:15:05,937 --> 00:15:07,738
Tout ce que je peux dire,

311
00:15:07,772 --> 00:15:09,172
c'est que cela n'a aucun rapport
avec toi et moi ou cette photo

312
00:15:09,207 --> 00:15:10,907
de nous deux.

313
00:15:10,942 --> 00:15:12,042
Donc, t'es en train de dire quoi ?

314
00:15:12,076 --> 00:15:13,944
Je dis que c'est dangereux.

315
00:15:13,978 --> 00:15:15,946
Maintenant pars

316
00:15:26,411 --> 00:15:27,377
Chéri.

317
00:15:27,412 --> 00:15:28,945
Comment c'était l'entrainement ?

318
00:15:28,980 --> 00:15:30,280
Bien.

319
00:15:30,315 --> 00:15:33,383
Écoute j'ai de
mauvaises nouvelles.

320
00:15:33,418 --> 00:15:36,053
Tout va bien ?

321
00:15:36,087 --> 00:15:38,155
On dirait que la famille
Miller pourrait

322
00:15:38,189 --> 00:15:40,023
prendre la pluie ce soir au
barbecue.

323
00:15:40,058 --> 00:15:41,291
Non.

324
00:15:41,326 --> 00:15:43,126
Sérieusement ?

325
00:15:43,161 --> 00:15:45,362
Oui. Mes parents ont quitté
la ville pour le travail.

326
00:15:45,396 --> 00:15:47,331
Apparemment la banque

327
00:15:47,365 --> 00:15:49,032
leur a sorti une affaire
au dernier moment.

328
00:15:49,067 --> 00:15:51,301
Tu rigoles.

329
00:15:51,336 --> 00:15:53,370
Non, ma mère est, elle est 
vraiment embarrassée,

330
00:15:53,404 --> 00:15:55,305
et elle a dit que la prochaine
fois c'est nous qui inviterons.

331
00:15:55,340 --> 00:15:57,074
Mauvais timing,
je suppose.

332
00:15:57,108 --> 00:15:59,976
Ouais, je me doute.

333
00:16:00,011 --> 00:16:02,879
Or alors c'est le moment parfait

334
00:16:02,914 --> 00:16:04,247
Que veux-tu dire ?

335
00:16:04,282 --> 00:16:06,950
Tes parents sont partis,

336
00:16:06,984 --> 00:16:09,219
et tu es tout seul.

337
00:16:09,253 --> 00:16:12,289
Ouais, ça sonne bien.

338
00:16:12,323 --> 00:16:13,957
Bien que...

339
00:16:13,991 --> 00:16:15,258
"Bien que" ?

340
00:16:15,293 --> 00:16:17,194
J'ai deux devoirs à faire,

341
00:16:17,228 --> 00:16:20,330
et j'ai cet entrainement à
Seton Prep demain.

342
00:16:20,365 --> 00:16:23,066
Et quelque chose me dit
que tu vas...

343
00:16:25,103 --> 00:16:27,070
Laurel ? Tu es là ?

344
00:16:27,105 --> 00:16:28,271
Ouais.

345
00:16:28,306 --> 00:16:32,309
Juste... déçue,
c'est tout.

346
00:16:34,379 --> 00:16:36,246
Alors, je comprends que 
tout le monde parle

347
00:16:36,280 --> 00:16:39,349
de toi et d'Ethan à l'école.

348
00:16:39,384 --> 00:16:42,953
Pour dire la vérité, les choses sont
devenues un peu hors de portée.

349
00:16:45,156 --> 00:16:47,090
Si jamais tu veux en parler...

350
00:16:47,125 --> 00:16:50,127
En fait, il y a quelque chose...

351
00:16:52,029 --> 00:16:53,397
Tu proposais, non ?

352
00:16:53,431 --> 00:16:55,065
Bien sûr.

353
00:16:55,099 --> 00:16:56,266
D'accord.

354
00:16:56,300 --> 00:16:59,102
Donc, avant qu'Ethan et moi 
ne soyons ensemble,

355
00:16:59,137 --> 00:17:00,937
il était avec quelqu'un d'autre.

356
00:17:00,972 --> 00:17:03,140
En fait, techniquement 
il l'est toujours.

357
00:17:04,342 --> 00:17:05,876
Sutton, chérie, c'est...

358
00:17:05,910 --> 00:17:08,311
Horrible, je sais.

359
00:17:08,346 --> 00:17:12,048
Mais, je pense qu'elle le trompe.

360
00:17:12,083 --> 00:17:14,217
Attends est-ce que 
Ethan le sait ? 

361
00:17:14,252 --> 00:17:16,052
Non. Mais il continue
à dire qu'il va

362
00:17:16,087 --> 00:17:18,121
rompre avec elle, de toute façon,
alors je ne sais pas si,

363
00:17:18,156 --> 00:17:20,056
je devrais rester 
en dehors de ça ou...

364
00:17:20,091 --> 00:17:23,226
Mets-toi à la place d'Ethan.

365
00:17:23,261 --> 00:17:25,195
Je voudrais 
probablement savoir.

366
00:17:27,231 --> 00:17:28,932
Tu peux arrêter
de cuisiner.

367
00:17:28,966 --> 00:17:29,933
Il n'y aura pas de barbecue.

368
00:17:29,967 --> 00:17:30,934
Non.
Pourquoi ? 

369
00:17:30,968 --> 00:17:32,035
Qu'est-ce qui s'est passé ?

370
00:17:32,069 --> 00:17:33,203
Apparemment, 
les parents de Justin

371
00:17:33,237 --> 00:17:34,304
ont pas mal de travail.

372
00:17:34,338 --> 00:17:35,972
Et je sais ce que tu penses.

373
00:17:36,007 --> 00:17:37,140
Je ne pense rien.

374
00:17:37,175 --> 00:17:39,042
Je suis juste déçue comme toi.

375
00:17:39,076 --> 00:17:41,077
Qu'allons-nous faire de 
toute cette nourriture ?

376
00:17:41,112 --> 00:17:43,113
Papa est pratiquement en train 
de cuisiner une vache là-bas.

377
00:17:43,147 --> 00:17:45,282
Justin vient toujours non ?

378
00:17:45,316 --> 00:17:48,218
Non, il a dit qu'il devait se
reposer pour le golf,

379
00:17:48,252 --> 00:17:50,353
un sport régulièrement pratiqué 
par les vieux, j'ajouterais.

380
00:17:50,388 --> 00:17:52,989
Puisqu'il est tout seul,

381
00:17:53,024 --> 00:17:54,891
pourquoi ne lui
apportes-tu pas une assiette ?

382
00:17:54,926 --> 00:17:56,893
Je ne suis pas certaine
qu'il veuille me voir.

383
00:17:56,928 --> 00:17:58,929
Toi et de la nourriture ?

384
00:18:01,933 --> 00:18:03,099
J'imagine.

385
00:18:03,134 --> 00:18:04,968
Mais je ne sais même
pas où il vit.

386
00:18:05,002 --> 00:18:07,070
En fait, le répertoire des étudiants 
est arrivé aujourd’hui

387
00:18:07,104 --> 00:18:09,039
et je suis sure que l'adresse 
de Justin est dedans.

388
00:18:09,073 --> 00:18:12,242
Je pense que ça serait 
un geste magnifique.

389
00:18:18,916 --> 00:18:20,116
Vous êtes là.

390
00:18:20,151 --> 00:18:21,985
Vous n'êtes pas parti ?

391
00:18:22,019 --> 00:18:23,186
Désolé, puis-je
vous aider ?

392
00:18:23,221 --> 00:18:24,221
Je suis Laurel.

393
00:18:24,255 --> 00:18:26,122
Mais vous le savez probablement.

394
00:18:26,157 --> 00:18:27,991
J'apporte juste un peu de 
nourriture à votre fils.

395
00:18:28,025 --> 00:18:29,192
Mon fils a 8 mois.

396
00:18:29,227 --> 00:18:30,894
Qui êtes-vous venu voir ?

397
00:18:30,928 --> 00:18:34,064
Justin Miller.

398
00:18:34,098 --> 00:18:35,265
Je pense que vous avez 
la mauvaise adresse.

399
00:18:35,299 --> 00:18:36,266
Pardon, c'est le

400
00:18:36,300 --> 00:18:38,134
11805 Norton Drive ?

401
00:18:38,169 --> 00:18:39,202
Oui.

402
00:18:40,271 --> 00:18:42,372
Ça doit être une erreur.

403
00:18:45,376 --> 00:18:47,911
Attendez.

404
00:18:47,945 --> 00:18:50,247
Justin a dit que son père jouait
tout le temps des tours.

405
00:18:50,281 --> 00:18:52,082
Vous ne jouez pas avec moi,
n'est-ce pas ?

406
00:18:52,116 --> 00:18:54,217
Jeune fille, je crois que 
quelqu'un s'est moqué de vous.

407
00:19:09,967 --> 00:19:12,068
J'ai de bonnes nouvelle 
concernant la galerie d'art.

408
00:19:12,103 --> 00:19:14,137
Selon leur site Web,
l'exposition d'Annie Hobbs

409
00:19:14,171 --> 00:19:15,972
est restée jusqu'à ce que 
la galerie ferme,

410
00:19:16,007 --> 00:19:17,307
ce qui veut dire qu'il est
possible que les tableaux

411
00:19:17,341 --> 00:19:18,975
aient été livrés
récemment.

412
00:19:19,010 --> 00:19:20,243
D'accord, ne dis rien.

413
00:19:20,278 --> 00:19:22,245
Tu as piraté les ordinateurs 
de la compagnie d'art et

414
00:19:22,280 --> 00:19:24,214
tu as l'adresse d'Annie Hobbs.
Mieux que ça.

415
00:19:24,248 --> 00:19:27,183
Je suis allé dans 
leur ordures et

416
00:19:27,218 --> 00:19:29,085
chaque emballage se glisse
dedans.

417
00:19:29,120 --> 00:19:31,221
Si les peintures ont été
livrées la semaine dernière,

418
00:19:31,255 --> 00:19:32,923
elles sont surement

419
00:19:32,957 --> 00:19:34,090
venues d'une de ces adresses.

420
00:19:37,094 --> 00:19:38,228
C'est peut-être Emma.

421
00:19:38,262 --> 00:19:40,897
Tu peux lui dire 
la bonne nouvelle.

422
00:19:40,932 --> 00:19:42,232
C'est Ethan.

423
00:19:42,266 --> 00:19:45,869
Je te donne une minute.

424
00:19:52,977 --> 00:19:54,177
Si ce n'est pas 
Ethan Whitehorse.

425
00:19:54,211 --> 00:19:55,946
Tu sais, je ne t'ai 
presque pas reconnu

426
00:19:55,980 --> 00:19:57,147
sans ton costume de location

427
00:19:57,181 --> 00:19:59,849
et ma sœur jumelle
collée à ton visage.

428
00:19:59,884 --> 00:20:02,953
Emma m'a dit que tu as vu 
les photos du bal.

429
00:20:02,987 --> 00:20:06,289
Vous vous dites tout 
ce que vous faites, pas vrai ?

430
00:20:06,324 --> 00:20:08,058
Il n'est pas question d'elle.

431
00:20:08,092 --> 00:20:09,993
Vraiment ? Ce n'était pas 
ma soeur que tu

432
00:20:10,027 --> 00:20:12,896
embrassais l'autre soir devant 
plus de 600 de mes amis ?

433
00:20:12,930 --> 00:20:15,966
Attends, c'était juste un autre
de ses accidents ?

434
00:20:16,000 --> 00:20:18,134
C'était pas un accident.

435
00:20:18,169 --> 00:20:19,869
Pardon ?

436
00:20:19,904 --> 00:20:21,905
Pourquoi est-ce que 
tu t'en soucies ?

437
00:20:21,939 --> 00:20:24,841
Je veux dire, à quel point suis-je
important pour toi ?

438
00:20:24,875 --> 00:20:26,843
Tu es partie à Los Algeles
sans même m'en parler ?

439
00:20:26,877 --> 00:20:28,878
Tu ne voulais même pas 
être vue en public avec moi.

440
00:20:28,913 --> 00:20:30,847
Tu sais quoi, Ethan,

441
00:20:30,881 --> 00:20:32,248
je ne peux pas avoir cette 
conversation maintenant.

442
00:20:32,283 --> 00:20:34,150
Les choses sont très compliquées.

443
00:20:34,185 --> 00:20:38,021
Je vais les rendre 
vraiment simples pour toi.

444
00:20:38,055 --> 00:20:41,024
Sutton, toi et moi c'est fini.

445
00:20:54,859 --> 00:20:56,526
Ça va ?

446
00:20:56,560 --> 00:20:58,495
Bien sûr que oui,
pourquoi ?

447
00:20:58,529 --> 00:21:00,630
Ta paume transpire.

448
00:21:00,664 --> 00:21:01,764
J'ai parlé à Sutton.

449
00:21:01,799 --> 00:21:03,500
On n'a plus besoin
de se cacher.

450
00:21:03,534 --> 00:21:04,901
Tu veux dire à l'exception que

451
00:21:04,935 --> 00:21:09,506
tout le monde en dehors de toi
croit que je suis quelqu'un d'autre ?

452
00:21:09,540 --> 00:21:13,476
Alors, Sutton n'a
vraiment pas paniqué ?

453
00:21:13,511 --> 00:21:14,644
Elle était pas contente.

454
00:21:14,678 --> 00:21:16,446
Mais elle savait aussi 
que nous n'allions

455
00:21:16,480 --> 00:21:17,547
nulle part en tant que couple.

456
00:21:17,581 --> 00:21:20,617
Elle a rien dit d'autre ?

457
00:21:20,651 --> 00:21:24,621
Par rapport à un autre garçon 
à Los Angeles ?

458
00:21:24,655 --> 00:21:25,889
Genre une star de ciné ?

459
00:21:25,923 --> 00:21:27,624
Non.

460
00:21:27,658 --> 00:21:29,492
Ne me dis pas.

461
00:21:29,527 --> 00:21:30,827
Elle était en train de me tromper 
avec Shia LaBeouf, n'est-ce pas ?

462
00:21:30,861 --> 00:21:34,864
Assez parlé de Sutton.

463
00:21:34,899 --> 00:21:37,734
Ce soir, c'est notre premier 
rendez-vous officiel.

464
00:21:37,768 --> 00:21:40,570
Je ne peux pas attendre.

465
00:21:50,514 --> 00:21:51,848
J'étais en train 
de te chercher.

466
00:21:51,882 --> 00:21:54,617
Et maintenant, 
tu m'as trouvée.

467
00:21:57,555 --> 00:21:59,522
Je dois aller en classe

468
00:21:59,557 --> 00:22:01,457
Attends, attends, attends. 
Est-ce que tout

469
00:22:01,492 --> 00:22:02,659
va bien ?

470
00:22:02,693 --> 00:22:04,460
Je ne sais pas.

471
00:22:04,495 --> 00:22:05,728
Dis-moi.

472
00:22:05,763 --> 00:22:07,530
J'allais dire

473
00:22:07,565 --> 00:22:08,865
que mon tournoi à Seton Prep 
a été reporté,

474
00:22:08,899 --> 00:22:11,467
et j'ai pensé que je pourrais
passer chez toi ce soir,

475
00:22:11,502 --> 00:22:12,802
On pourrait regarder un film.

476
00:22:12,836 --> 00:22:14,571
Ça me parait bien.

477
00:22:14,605 --> 00:22:16,673
Ou peut-être qu'on pourrait en
regarder un chez toi cette fois.

478
00:22:19,677 --> 00:22:21,444
Tu sais quoi ?

479
00:22:21,478 --> 00:22:23,546
J'ai des maths à faire
de toute façon.

480
00:22:23,581 --> 00:22:25,815
Je suppose que je prendrais
une décision plus tard.

481
00:22:40,798 --> 00:22:42,498
Comment tu vas ?

482
00:22:42,533 --> 00:22:43,800
Pas mal.

483
00:22:43,834 --> 00:22:45,435
Comment s'est
passé l'école ?

484
00:22:45,469 --> 00:22:46,569
Rien de bien s'est passé ?

485
00:22:46,604 --> 00:22:47,937
Non, pas vraiment.

486
00:22:49,873 --> 00:22:51,574
J'ai vu Eduardo.

487
00:22:51,609 --> 00:22:52,842
Ouais ?

488
00:22:52,876 --> 00:22:55,678
Il retourne à Chicago.

489
00:22:55,713 --> 00:22:57,513
Désolé d'entendre ça.

490
00:22:57,548 --> 00:22:59,582
Parfait.

491
00:22:59,617 --> 00:23:02,418
Tu sais, il a dit quelque chose 
d'un peu bizarre.

492
00:23:02,453 --> 00:23:03,553
Il a dit qu'il ne partais pas

493
00:23:03,587 --> 00:23:04,821
à cause de moi

494
00:23:04,855 --> 00:23:07,690
ou à cause de la photo.

495
00:23:07,725 --> 00:23:09,559
Il a dit qu'il y avait quelque
chose d'autre, quelque chose...

496
00:23:09,593 --> 00:23:10,693
Quelque chose comme quoi ?

497
00:23:12,496 --> 00:23:15,498
Papa, que s'est-il passé
entre toi et Eduardo ?

498
00:23:15,532 --> 00:23:17,700
Je ne sais pas quel genre
de pensées

499
00:23:17,735 --> 00:23:20,470
il t'as mise 
en tête Mads, mais...

500
00:23:20,504 --> 00:23:24,540
Absolument rien ne s'est passé
entre moi et Eduardo, d'accord ?

501
00:23:38,522 --> 00:23:40,757
Tu as une seconde ?

502
00:23:40,791 --> 00:23:42,625
Oui, bien sur. 
Qu'est-ce qu'il y a ?

503
00:23:42,660 --> 00:23:44,661
Promets de ne rien 
dire à papa et maman,

504
00:23:44,695 --> 00:23:46,796
en particulier à maman.

505
00:23:46,830 --> 00:23:48,531
Bien sûr.
Qu'est-ce qu'il se passe ?

506
00:23:48,565 --> 00:23:49,732
Tu te souviens hier quand 
je suis allée chez Justin

507
00:23:49,767 --> 00:23:51,834
pour lui apporter à diner ?

508
00:23:51,869 --> 00:23:53,536
Il n'était pas là.

509
00:23:53,570 --> 00:23:54,871
Ce n'était pas sa maison.

510
00:23:54,905 --> 00:23:57,507
Peut-être que tu avais 
la mauvaise adresse.

511
00:23:57,541 --> 00:23:59,475
Non, c'est la bonne adresse.

512
00:23:59,510 --> 00:24:00,710
J'ai été vérifier avec le 
bureau de l'école.

513
00:24:00,744 --> 00:24:01,811
Il ne vit pas là.

514
00:24:01,845 --> 00:24:03,813
C'est fou, non ?

515
00:24:03,847 --> 00:24:07,717
Laurel, ce n'est peut-être pas
aussi fou que ça en a l'air.

516
00:24:07,751 --> 00:24:09,819
Tu t'es jamais dit que

517
00:24:09,853 --> 00:24:11,788
les parents de Justin 
n'habitaient pas là ?

518
00:24:11,822 --> 00:24:13,523
Que veux-tu dire ?

519
00:24:13,557 --> 00:24:16,459
Peut-être qu'il est 
ici tout seul.

520
00:24:16,493 --> 00:24:18,795
Tu sais, il pourrait
dormir dans sa voiture

521
00:24:18,829 --> 00:24:21,564
ou dans un refuge pour les jeunes.

522
00:24:21,598 --> 00:24:23,499
Ou une maison abandonnée.

523
00:24:23,534 --> 00:24:26,769
Sérieusement ?  
Pourquoi mentir alors ?

524
00:24:26,804 --> 00:24:30,673
Tu devrais te mettre à la place
de Justin pour comprendre.

525
00:24:30,708 --> 00:24:33,643
Tout le monde n'a pas
la chance

526
00:24:33,677 --> 00:24:36,813
que toi et moi avons.

527
00:24:36,847 --> 00:24:38,848
Comment sais-tu autant
sur ce genre de choses ?

528
00:24:40,617 --> 00:24:42,719
J'ai dû regarder un documentaire
en études sociales.

529
00:24:42,753 --> 00:24:44,487
A propos des enfants des rues ?

530
00:24:44,521 --> 00:24:46,389
Ouais, les enfants des rues.

531
00:24:46,423 --> 00:24:48,758
Pourquoi ne pas simplement 
lui demander ce qui se passe ?

532
00:24:48,792 --> 00:24:50,860
D'autres idées ?

533
00:24:52,629 --> 00:24:55,732
S'il utilise cette maison
en tant qu'adresse,

534
00:24:55,766 --> 00:24:57,900
il y a des chances pour
qu'il ne soit pas loin.

535
00:25:06,677 --> 00:25:09,579
Tu es là, juste 
où je t'ai quittée.

536
00:25:09,613 --> 00:25:11,380
Nourriture indienne.

537
00:25:11,415 --> 00:25:13,583
Et j'ai même fait des folies,
je suis allé à l'endroit

538
00:25:13,617 --> 00:25:15,518
sans aucune violation
du code de la santé.

539
00:25:15,552 --> 00:25:16,652
Comment vont les choses
avec les bordereaux d'envoi ?

540
00:25:18,388 --> 00:25:19,655
Tu allais consulter les adresses.

541
00:25:19,690 --> 00:25:21,591
Ouais.

542
00:25:21,625 --> 00:25:23,760
Je ne sais pas vraiment
où les trouver.

543
00:25:23,794 --> 00:25:25,762
Sutton, je suis
parti pendant 3 heures.

544
00:25:25,796 --> 00:25:27,563
Qu'est-ce que t'as fait ?

545
00:25:27,598 --> 00:25:29,499
Je ne sais pas.

546
00:25:29,533 --> 00:25:31,501
Encore des photos du bal ?

547
00:25:31,535 --> 00:25:34,704
- Je sais. Je suis désolée.
- Tu sais, ce n'est pas seulement

548
00:25:34,738 --> 00:25:36,439
- ton temps que tu pers là.
- Non, je sais.

549
00:25:36,473 --> 00:25:37,707
Je vais les faire tout de suite.

550
00:25:37,741 --> 00:25:39,609
Tu es chez moi, tu manges
ma nourriture.

551
00:25:39,643 --> 00:25:40,743
Je suis une benne
à ordures pour toi.

552
00:25:40,778 --> 00:25:42,378
Tu essayes de me faire
sentir coupable ?

553
00:25:42,412 --> 00:25:43,513
Parce que ça marche.

554
00:25:43,547 --> 00:25:45,581
Je suis désolée pour tout.

555
00:25:45,616 --> 00:25:46,716
Tout ? Ce qui veut dire
que tu es aussi désolée

556
00:25:46,750 --> 00:25:47,850
que nous ayons couché
ensemble aussi.

557
00:25:47,885 --> 00:25:49,452
Tu ne veux pas vraiment

558
00:25:49,486 --> 00:25:50,586
que je réponds à la question.

559
00:25:50,621 --> 00:25:51,821
Ce mec a rompu
avec toi Sutton.

560
00:25:51,855 --> 00:25:54,390
Quoi, tu m'espionnes
maintenant ?

561
00:25:54,424 --> 00:25:55,758
Attends une minute.
Non, attends.

562
00:25:55,793 --> 00:25:58,461
Jouons carte sur table.

563
00:25:58,495 --> 00:25:59,796
Tu n'es pas tombé
accidentellement

564
00:25:59,830 --> 00:26:01,898
sur cette Webcam
la nuit dernière.

565
00:26:01,899 --> 00:26:03,163
Tu voulais qu'Emma te voit.

566
00:26:03,188 --> 00:26:04,567
Bien et alors ?
Tu sais, contrairement à certains mecs

567
00:26:04,568 --> 00:26:06,736
je ne vais pas attendre
que tu te décides.

568
00:26:06,770 --> 00:26:09,505
Je suis assez bon 
pour parler aux gens.

569
00:26:09,540 --> 00:26:11,774
Où vas-tu aller ?

570
00:26:11,809 --> 00:26:13,743
Partir d'ici pour 
quelques jours.

571
00:26:13,777 --> 00:26:16,746
Et quand je reviendrais
tu ferais mieux d'être partie.

572
00:26:21,685 --> 00:26:24,353
Bien. Un de plus.

573
00:26:25,489 --> 00:26:27,425
Ne te méprends pas.

574
00:26:27,426 --> 00:26:30,328
Je suis si heureuse que ce soit
notre premier rendez-vous officiel,

575
00:26:30,394 --> 00:26:32,395
mais tu dois savoir quelque
chose sur moi.

576
00:26:32,429 --> 00:26:33,696
les surprises me rendent
vraiment nerveuse.

577
00:26:33,730 --> 00:26:34,797
- C'est d'accord.
- D'accord.

578
00:26:34,832 --> 00:26:36,566
Je crois que tu vas aimer ça.

579
00:26:36,600 --> 00:26:39,402
Je peux enlever cette
chose alors ?

580
00:26:40,671 --> 00:26:43,406
D'accord, vas-y.

581
00:26:49,813 --> 00:26:52,715
Je suis désolée, qu'est-ce que
je dois regarder ?

582
00:26:58,622 --> 00:26:59,722
Ethan.

583
00:26:59,756 --> 00:27:02,491
Tu aimes ?

584
00:27:02,526 --> 00:27:04,360
J'adore.

585
00:27:04,394 --> 00:27:05,728
C'est parfait.

586
00:27:05,762 --> 00:27:08,664
Personne n'a jamais fait

587
00:27:08,699 --> 00:27:11,467
ça pour moi auparavant.

588
00:27:11,501 --> 00:27:15,605
Il était temps alors que
quelqu'un le fasse.

589
00:27:20,744 --> 00:27:23,412
Je dois te dire quelque chose.

590
00:27:23,447 --> 00:27:25,381
Oui ?

591
00:27:25,415 --> 00:27:27,617
C'est quelque chose 
que j'avais l'intention de te dire

592
00:27:27,651 --> 00:27:29,819
et je ne sais pas 
si je dois le faire.

593
00:27:29,853 --> 00:27:32,755
C'est bon, Emma,
tu peux me dire.

594
00:27:34,424 --> 00:27:36,659
Sutton est chez Thayer à LA

595
00:27:36,693 --> 00:27:38,728
et je crois qu'ils ont
couché ensemble.

596
00:27:38,762 --> 00:27:40,830
Quoi ?

597
00:27:40,864 --> 00:27:42,798
Sutton et Thayer ?

598
00:27:42,833 --> 00:27:44,734
Je les ai vu
sur la webcam.

599
00:27:44,768 --> 00:27:46,535
Je voulais te le dire plus tôt.

600
00:27:46,570 --> 00:27:48,404
- Mais je...
- Tu ne l'as pas fait.

601
00:27:48,438 --> 00:27:51,374
Je veux dire, mince, depuis 
combien de temps tu le sais ?

602
00:27:51,408 --> 00:27:53,509
- Juste quelques jours.
- Quelques jours ?

603
00:27:53,543 --> 00:27:56,545
Oui, je ne pensais pas que...

604
00:27:56,580 --> 00:27:59,348
Une minute, pourquoi
tu paniques ?

605
00:27:59,383 --> 00:28:02,051
Je croyais que toi et moi
on était ensemble maintenant.

606
00:28:02,052 --> 00:28:03,630
Ça n'a rien à voir avec
ça d'accord ?

607
00:28:03,632 --> 00:28:05,299
Tu n'aurais pas du attendre

608
00:28:05,389 --> 00:28:07,456
pour me le dire.
Qu'est-ce que tu fais ?

609
00:28:07,491 --> 00:28:09,725
Je suis désolée, je ne savais pas.
J'ai pensé que si je te le disais,

610
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
tu voudrais rompre

611
00:28:11,395 --> 00:28:12,561
avec Sutton, et ensuite 
je n'aurais pas su

612
00:28:12,596 --> 00:28:15,398
si tu m'avais choisie pour moi

613
00:28:15,432 --> 00:28:17,366
- ou si on avait fini ensemble.
- Tu sais quoi ?

614
00:28:17,401 --> 00:28:20,736
Tu n'as pas à te poser
la question.

615
00:28:53,090 --> 00:28:55,324
Allo ?

616
00:28:55,359 --> 00:28:58,060
Je suis désolée j'ai du
me tromper de numéro.

617
00:28:58,095 --> 00:29:00,930
Vous appelez
Eduardo Diaz ?

618
00:29:00,964 --> 00:29:02,965
Oui. Qui est-ce ?

619
00:29:03,000 --> 00:29:06,235
Je travaille aux urgences
de l'hôpital de Phoenix.

620
00:29:06,269 --> 00:29:08,871
Vous êtes de la famille ?

621
00:29:47,110 --> 00:29:49,245
Bonjour ?

622
00:29:56,953 --> 00:29:59,155
Y'a quelqu'un ?

623
00:30:30,153 --> 00:30:33,089
Si j'avais su que tu venais

624
00:30:33,123 --> 00:30:34,924
j'aurais rangé un peu.

625
00:30:37,861 --> 00:30:39,962
Tu es certaine que ce n'est
pas un peu trop ?

626
00:30:39,996 --> 00:30:42,098
Je sais que nous allons
au country club,

627
00:30:42,132 --> 00:30:44,233
mais que faire si Derek 
veut m'emmener,

628
00:30:44,267 --> 00:30:46,202
dans une course de voitures
illégales après ?

629
00:30:46,236 --> 00:30:50,072
Alors tu seras la plus
belle fille

630
00:30:50,107 --> 00:30:52,141
de toutes les courses illégales
de voitures.

631
00:30:53,310 --> 00:30:55,077
Écoute...

632
00:30:55,112 --> 00:30:56,879
Je sais que tu t'en veux

633
00:30:56,913 --> 00:30:58,314
de ce qui s'est passé 
avec Ethan,

634
00:30:58,348 --> 00:31:02,017
mais quoi qu'il se soit passé, 
je suis certaine qu'il a exagéré.

635
00:31:02,052 --> 00:31:03,886
Tu as menti sur quoi d'ailleurs ?

636
00:31:03,920 --> 00:31:05,221
C'est important ?

637
00:31:05,255 --> 00:31:09,792
Le fait est, qu'il y avait quelque
chose d'important que j'aurais du

638
00:31:09,826 --> 00:31:11,127
lui dire et 
je ne l'ai pas fait.

639
00:31:11,161 --> 00:31:13,129
Alors tu n'as même pas menti,

640
00:31:13,163 --> 00:31:14,930
tu n'as juste rien dit.

641
00:31:14,965 --> 00:31:16,132
C'est la même chose.

642
00:31:16,166 --> 00:31:17,233
Non, pas du tout.

643
00:31:17,267 --> 00:31:19,034
Il devrait te pardonner.

644
00:31:19,069 --> 00:31:22,037
Crois-moi, Sutton, ces sales
types sont chanceux de nous avoir.

645
00:31:23,273 --> 00:31:26,275
Merde, c'est lui.
Je ne suis pas prête.

646
00:31:26,309 --> 00:31:28,210
- Sutton, tu peux me faire une faveur ?
- Oui, bien sur.

647
00:31:28,245 --> 00:31:30,045
J'ai laissé mon sac dans
la placard à l'étage.

648
00:31:30,080 --> 00:31:31,213
Peux-tu me le ramener ?

649
00:31:51,001 --> 00:31:53,302
Alors, comment vous êtes-vous
rencontrés tout les deux ?

650
00:31:53,336 --> 00:31:55,971
- Je nageais...
- A L'école.

651
00:31:56,006 --> 00:31:57,840
Nous nous sommes
rencontrés à l'école en fait.

652
00:31:57,874 --> 00:31:59,875
- J'espère que c'est le bon.
- Oui, merci.

653
00:32:01,144 --> 00:32:02,945
D'accord, les réservations
sont pour 19h.

654
00:32:02,979 --> 00:32:04,046
Je te verrai
plus tard, Sutton.

655
00:32:04,080 --> 00:32:05,114
- T'es prêt Derek ?
- Oui.

656
00:32:05,148 --> 00:32:07,817
Ravie de t'avoir rencontré.

657
00:32:10,220 --> 00:32:12,188
Derek semble être

658
00:32:12,222 --> 00:32:13,889
un bon garçon.

659
00:32:13,924 --> 00:32:15,124
Alors, Sutton,

660
00:32:15,158 --> 00:32:16,826
tu as prévu quoi
pour ce soir ?

661
00:32:16,860 --> 00:32:18,828
En fait, Mme Chamberlin,

662
00:32:18,862 --> 00:32:22,898
si vous avez une seconde, j'aurais
voulu vous poser une question.

663
00:32:27,304 --> 00:32:30,806
Tu vois, j'ai laissé mes
lunettes dans la maison.

664
00:32:30,841 --> 00:32:32,975
- Je reviens tout de suite ?
- D'accord.

665
00:32:38,114 --> 00:32:40,216
Qui es-tu pour me demander
quelque chose comme ça ?

666
00:32:40,250 --> 00:32:42,885
Je suis désolée, je n'avais jamais
remarqué cette photo.

667
00:32:42,919 --> 00:32:44,153
Si j'avais su que votre sœur

668
00:32:44,187 --> 00:32:46,021
était un sujet si sensible..

669
00:32:46,056 --> 00:32:48,123
Si tu avais su ?
Sutton tu viens ici

670
00:32:48,158 --> 00:32:51,193
depuis 16 ans, as-tu déjà entendu
une fois quelqu'un

671
00:32:51,228 --> 00:32:52,828
mentionner ce nom ?

672
00:32:52,863 --> 00:32:54,163
Non. Ce n'était 
qu'une coïncidence.

673
00:32:54,197 --> 00:32:57,032
J'ai vu cette photo d'elle
avec mon père et Alec,

674
00:32:57,067 --> 00:32:59,869
et je me demandais ce qui
lui était arrivé.

675
00:32:59,903 --> 00:33:01,237
Alors pourquoi ne pas leur
demander à eux ?

676
00:33:01,271 --> 00:33:04,874
Ces enfoirés lui ont 
brisé le cœur.

677
00:33:04,908 --> 00:33:07,243
Ils sont la raison pour laquelle Annie est
partie pour LA et n'est jamais revenue.

678
00:33:12,916 --> 00:33:14,917
Maddie, où étais-tu ?

679
00:33:14,951 --> 00:33:16,952
À l'hôpital.

680
00:33:16,987 --> 00:33:18,087
Eduardo a eu un accident.

681
00:33:18,121 --> 00:33:19,255
Mon Dieu,
qu'est-ce qui est arrivé ?

682
00:33:19,289 --> 00:33:21,223
Je ne sais pas.

683
00:33:21,258 --> 00:33:23,225
Les flics pensent qu'il
s'est endormi au volant.

684
00:33:23,260 --> 00:33:24,994
Mon coeur,
je suis vraiment désolé.

685
00:33:25,028 --> 00:33:26,762
Non, papa, arrête.

686
00:33:26,796 --> 00:33:29,131
- Tu as fait ça.
- Pardon ?

687
00:33:29,165 --> 00:33:31,066
Je sais que tu as essayé
de le payer ou quelque chose.

688
00:33:31,101 --> 00:33:33,068
Ça ne se serait jamais 
passé sans toi.

689
00:33:33,103 --> 00:33:34,770
C'est ridicule, d'accord ?

690
00:33:34,804 --> 00:33:35,905
Je sais que 
tu es énervée,

691
00:33:35,939 --> 00:33:37,940
mais écoute toi.

692
00:33:37,974 --> 00:33:39,241
Tu penses sincèrement que j'ai
quelque chose à voir avec ça ?

693
00:33:39,276 --> 00:33:41,944
En fait, ça me parait bien.

694
00:33:46,883 --> 00:33:49,084
Qu'est-ce qui ne va pas papa ? Je pensais 
que tu serais content de me voir.

695
00:33:57,611 --> 00:33:59,478
Tu aurais pu me le dire,
tu sais.

696
00:34:00,483 --> 00:34:04,820
Quoi, que je vivais comme un SDF
dans une maison abandonnée ?

697
00:34:04,854 --> 00:34:06,621
C'est humiliant.

698
00:34:06,656 --> 00:34:08,557
Alors tu as préféré mentir ?

699
00:34:08,591 --> 00:34:10,725
Justin, je tiens à toi.

700
00:34:10,760 --> 00:34:13,495
Qu'est-ce que tu veux
que je dise ?

701
00:34:14,831 --> 00:34:17,799
Tu pourrais commencer par me dire
ce qui se passe ici.

702
00:34:17,834 --> 00:34:19,768
La vérité, maintenant.

703
00:34:23,840 --> 00:34:26,808
Je viens vraiment de Portland.

704
00:34:26,843 --> 00:34:29,845
Ce n'était pas un mensonge.

705
00:34:29,879 --> 00:34:34,883
Il y a 3 ans, mes parents ont été tués
dans un accident de voiture.

706
00:34:36,619 --> 00:34:38,687
Mon Dieu.

707
00:34:38,721 --> 00:34:40,722
Et je n'avais de famille 
chez qui aller,

708
00:34:40,756 --> 00:34:43,792
alors les services sociaux 
m'ont assigné une famille

709
00:34:43,826 --> 00:34:45,527
dans une petite ville du nord.

710
00:34:45,561 --> 00:34:46,795
Et c'étaient des gens gentils,

711
00:34:46,829 --> 00:34:48,797
mais ils avaient beaucoup 
à faire avec 3 autres enfants.

712
00:34:48,831 --> 00:34:52,701
J'ai toujours été un bon
joueur de golf.

713
00:34:52,735 --> 00:34:55,704
Et avant même que mes parents ne
meurent, je savais qu'une bourse

714
00:34:55,738 --> 00:34:57,539
était mon meilleur moyen 
d'aller à la fac.

715
00:34:57,573 --> 00:35:00,642
Mais dans ma nouvelle école,
ils n'avaient même pas d'équipe.

716
00:35:00,676 --> 00:35:03,712
Alors tu es parti ?

717
00:35:03,746 --> 00:35:08,717
J'ai choisi l'Arizona parce que
c'était assez loin,

718
00:35:08,751 --> 00:35:10,752
et Arroyo parce que
c'était la meilleure

719
00:35:10,786 --> 00:35:12,621
école de le golf
de tout le pays.

720
00:35:13,723 --> 00:35:15,457
Je détestais mentir
à tout le monde,

721
00:35:15,491 --> 00:35:18,493
en particulier toi, mais...

722
00:35:18,528 --> 00:35:19,761
Laurel, si ça se sait,

723
00:35:19,795 --> 00:35:21,730
je suis fini.

724
00:35:21,764 --> 00:35:24,733
Aucune bourse, pas d'université.

725
00:35:24,767 --> 00:35:26,535
Je sais que c'est
beaucoup demander...

726
00:35:26,569 --> 00:35:28,737
Justin, je ne le dirai
à personne.

727
00:35:28,771 --> 00:35:30,805
Pourquoi pas ?

728
00:35:30,840 --> 00:35:34,643
Parce que je crois en toi.

729
00:35:34,677 --> 00:35:36,745
En plus,

730
00:35:36,779 --> 00:35:40,849
pourquoi devrais-je rendre
le meilleure petit copain du monde ?

731
00:35:43,553 --> 00:35:46,555
J'aurais seulement voulu
que tu me le dises d'abord.

732
00:35:46,589 --> 00:35:47,789
Je t'aurais dit 
que parler à Phyllis

733
00:35:47,823 --> 00:35:49,658
à propos d'Annie
n'était pas une bonne idée.

734
00:35:49,692 --> 00:35:51,760
Elle était très bouleversée
quand elle m'a appelée.

735
00:35:51,794 --> 00:35:54,696
Crois-moi, je n'aurais pas
soulevé la question

736
00:35:54,730 --> 00:35:56,698
si j'avais su qu'elle aurait
autant flippé.

737
00:35:56,732 --> 00:35:58,567
Quel est le problème là ?

738
00:35:58,601 --> 00:36:01,603
Vous êtes allés au lycée
avec Annie, non ?

739
00:36:01,637 --> 00:36:04,739
Oui, elle était un peu plus
jeune que ton père et moi,

740
00:36:04,774 --> 00:36:07,509
et très gentille, 
mais un peu dérangée.

741
00:36:09,579 --> 00:36:12,747
Phyllis a dit qu'elle avait
déménagé à LA.

742
00:36:12,782 --> 00:36:13,782
Est-ce que toi et papa

743
00:36:13,816 --> 00:36:15,650
ne l'avez pas croisée

744
00:36:15,685 --> 00:36:17,686
pendant son internat là-bas ?

745
00:36:17,720 --> 00:36:21,489
Non. Si elle était là-bas, nous
ne le savions pas.

746
00:36:21,524 --> 00:36:24,826
Là encore, nous n'étions pas
vraiment proches.

747
00:36:33,836 --> 00:36:35,737
Merci pour le dîner.

748
00:36:35,771 --> 00:36:38,540
Je ne sais pas pourquoi ce genre
de club ne prennent pas les chèques.

749
00:36:38,574 --> 00:36:39,774
C'est encore tôt.

750
00:36:39,809 --> 00:36:41,810
Peut-être que je te laisserai
me payer un dessert.

751
00:36:44,847 --> 00:36:46,815
Je vais prendre ça.

752
00:36:46,849 --> 00:36:48,683
Juste une seconde.

753
00:36:50,820 --> 00:36:52,554
Alors je suis dans
votre country club.

754
00:36:52,588 --> 00:36:53,788
Cet endroit est sympa.

755
00:36:53,823 --> 00:36:55,724
Super, je suis content
que tu aimes.

756
00:36:55,758 --> 00:36:57,759
Je vais te mettre sur la liste
d'attente pour y entrer.

757
00:36:57,793 --> 00:36:59,661
Que se passe-t-il avec Char ?

758
00:36:59,695 --> 00:37:02,597
J'étais chez elle
un peu plus tôt,

759
00:37:02,632 --> 00:37:04,699
et j'ai entendu Sutton 
parler avec Phyllis.

760
00:37:04,734 --> 00:37:06,701
À propos ?

761
00:37:06,736 --> 00:37:07,802
Sutton a posé
des questions

762
00:37:07,837 --> 00:37:09,804
sur quelqu'un appelé Annie,

763
00:37:09,839 --> 00:37:12,707
et ensuite ton nom et celui
d'un autre mec et...

764
00:37:12,742 --> 00:37:14,542
- Ted.
- Ouais.

765
00:37:14,577 --> 00:37:16,511
Je ne crois pas que Phyllis
vous aime beaucoup.

766
00:37:16,545 --> 00:37:18,747
Et ensuite, 
que s'est-il passé ?

767
00:37:18,781 --> 00:37:20,715
Phyllis a fait 
un peu peur à Sutton,

768
00:37:20,750 --> 00:37:24,552
et a dit que tout était
de votre faute, à vous et à Ted.

769
00:37:24,587 --> 00:37:25,754
J'aurais voulu 
en savoir plus.

770
00:37:25,788 --> 00:37:27,722
Crois-moi, c'est suffisant.

771
00:37:31,727 --> 00:37:33,862
Merci.

772
00:37:39,769 --> 00:37:40,835
Salut, Char.

773
00:37:40,870 --> 00:37:42,771
Tout va bien ?

774
00:37:42,805 --> 00:37:43,805
Bon sang à quoi tu pensais

775
00:37:43,839 --> 00:37:45,774
en rompant avec Sutton ?

776
00:37:45,808 --> 00:37:47,509
Tu as de la chance de
l'avoir et maintenant

777
00:37:47,543 --> 00:37:49,577
tu veux tout foutre en l'air
à cause d'une omission ?

778
00:37:49,612 --> 00:37:51,513
Viens ici.

779
00:37:51,547 --> 00:37:52,747
1. Baisse la voix,

780
00:37:52,782 --> 00:37:54,683
parce que tu vas me 
causer des ennuis.

781
00:37:54,717 --> 00:37:56,718
et 2. As-tu idée
de quoi tu parles ?

782
00:37:56,752 --> 00:37:58,720
Pas vraiment.

783
00:37:58,754 --> 00:38:00,755
Je ne pense pas non plus.

784
00:38:00,790 --> 00:38:04,592
Pourquoi ne pas simplement 
laisser ça entre moi et Emma ?

785
00:38:05,761 --> 00:38:08,530
Qui est Emma ?

786
00:38:10,733 --> 00:38:12,801
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire.

787
00:38:12,835 --> 00:38:14,736
Tu trompes Sutton ?

788
00:38:14,770 --> 00:38:17,505
Non.

789
00:38:19,809 --> 00:38:21,576
Mon Dieu.

790
00:38:21,610 --> 00:38:22,677
Qu'est-ce qui se passe ?

791
00:38:22,712 --> 00:38:24,746
- Derek ?
- Oui, juste là.

792
00:38:24,780 --> 00:38:26,748
Nous devons aller à l'hôpital,
tout de suite.

793
00:38:26,782 --> 00:38:28,717
Char, écoute-moi 
une seconde.

794
00:38:30,753 --> 00:38:33,621
Si j'étais toi, je garderais mes
explications pour Sutton.

795
00:38:33,656 --> 00:38:35,690
Je suis sûr qu'elle voudrait 
tout savoir sur Emma,

796
00:38:35,725 --> 00:38:36,725
qui que ce soit.

797
00:38:49,638 --> 00:38:50,839
Qui est-ce ?

798
00:38:50,873 --> 00:38:52,774
Je ne sais pas.

799
00:38:52,808 --> 00:38:55,777
Il est sorti du bloc mais
personne ne me dit rien.

800
00:38:55,811 --> 00:38:59,547
Sutton, j'ai quelque chose 
à te dire mais c'est pas bon,

801
00:38:59,582 --> 00:39:01,416
donc peut-être que 
ce n'est pas le moment.

802
00:39:01,450 --> 00:39:02,684
Char, après tout 
ce qui s'est passé,

803
00:39:02,718 --> 00:39:04,586
qu'est-ce qui 
pourrait être pire ?

804
00:39:04,620 --> 00:39:05,820
C'est à propos d'Ethan.

805
00:39:05,855 --> 00:39:09,691
Char, laisse-moi t'expliquer 
ce qui s'est passé...

806
00:39:09,725 --> 00:39:11,493
Tu te trompes sur ça.

807
00:39:11,527 --> 00:39:12,727
Alors si je me trompe 
pourquoi es-tu là ?

808
00:39:12,762 --> 00:39:15,730
Sutton, Ethan te trompe

809
00:39:15,765 --> 00:39:16,731
avec quelqu'un
qui s'appelle Emma.

810
00:39:16,766 --> 00:39:19,634
Ça lui a échappé
devant le club.

811
00:39:19,668 --> 00:39:22,771
Donc dis-nous Ethan, 
qui est Emma ?

812
00:39:22,805 --> 00:39:32,480
C'est une très bonne 
question, pas vrai Sutton ?

813
00:39:32,515 --> 00:39:33,681
Thayer.

814
00:39:34,750 --> 00:39:36,484
Ethan !

815
00:39:48,731 --> 00:39:50,698
J'ai eu ton message.
Tout va bien ?

816
00:39:50,733 --> 00:39:52,634
Pas vraiment.

817
00:39:52,668 --> 00:39:54,669
Je pense qu'on pourrait
avoir un petit problème.

818
00:39:54,703 --> 00:39:56,404
Ouais, et pas qu'un.

819
00:39:56,438 --> 00:39:57,672
Sutton a posé des
questions sur Annie.

820
00:39:57,706 --> 00:39:59,674
Je commence à croire

821
00:39:59,708 --> 00:40:01,442
qu'il n'y a aucun moyen
de nous en sortir.

822
00:40:01,477 --> 00:40:03,578
Non, Ted.
Non, il y a toujours un moyen.

823
00:40:05,447 --> 00:40:07,448
C'est ici que nous devons...

824
00:40:11,687 --> 00:40:12,687
C'est la prochaine.

825
00:40:12,721 --> 00:40:14,689
C'est un hôpital psychiatrique ?

826
00:40:17,426 --> 00:40:19,727
Ça va être marrant.

827
00:40:34,677 --> 00:40:37,545
Excusez-moi.

828
00:40:37,580 --> 00:40:39,681
Les visites
se terminent à 18h.

829
00:40:39,715 --> 00:40:41,649
Revenez demain.

830
00:40:41,684 --> 00:40:43,451
Je sais, pardon.

831
00:40:43,485 --> 00:40:44,586
Je recherche quelqu'un.

832
00:40:44,620 --> 00:40:47,422
Je crois qu'elle
travaille ici.

833
00:40:47,456 --> 00:40:48,656
Elle s'appelle Annie Hobbs.

834
00:40:51,527 --> 00:40:52,727
Elle est ici ?

835
00:40:52,761 --> 00:40:54,429
Je suis désolée,
quel nom m'avez-vous donné ?

836
00:40:54,463 --> 00:40:55,530
Aucun.

837
00:40:55,564 --> 00:40:59,367
Je suis Sutton Mercer.

838
00:40:59,401 --> 00:41:00,568
Docteur Hugues.

839
00:41:02,438 --> 00:41:04,672
Écoutez, Sutton,
j'aimerais vous aider,

840
00:41:04,707 --> 00:41:07,675
mais malheureusement, nous n'avons 
aucune employée de ce nom.

841
00:41:09,578 --> 00:41:11,412
Peut-être est-ce
une patiente ?

842
00:41:11,447 --> 00:41:12,714
J'ai peur que non.

843
00:41:12,748 --> 00:41:14,415
Vous êtes certaine ?

844
00:41:14,450 --> 00:41:15,617
Peut-être que ce n'est 
pas le bon nom.

845
00:41:15,651 --> 00:41:18,586
Quelqu'un avec le nom
d'Hobbs ou Annie ?

846
00:41:18,621 --> 00:41:20,421
Encore désolée.

847
00:41:20,456 --> 00:41:21,756
J'aurais vraiment
aimé vous aider.

848
00:41:21,790 --> 00:41:23,758
Très bien.

849
00:41:23,792 --> 00:41:25,526
Merci de votre temps.

850
00:41:25,561 --> 00:41:27,762
Bien entendu.

851
00:42:27,723 --> 00:42:29,691
Maman.

852
00:42:30,759 --> 00:42:32,696
Non ! Non !

853
00:42:33,034 --> 00:42:42,634
== sync, corrigé par elderman == 
Traduit par Erea, Emeline, 
Prinzeza, Alzouille pour addic7ed

