1
00:00:00,067 --> 00:00:01,491
Précédemment dans <i>The Lying Game...</i>

2
00:00:01,511 --> 00:00:02,891
Mads, je suis rentré.

3
00:00:02,999 --> 00:00:04,967
- Tu dois rester ici.
- Pourquoi ?

4
00:00:05,001 --> 00:00:07,035
C'est ce visiteur qui vous inquiète ?

5
00:00:07,070 --> 00:00:09,872
Elle s'appelle Sutton Mercer. 
Elle va avoir l'air

6
00:00:09,906 --> 00:00:12,040
d'une folle.

7
00:00:12,075 --> 00:00:15,777
- Je n'ai jamais posé la main sur Mads...
- Je sais. Je sais que tu n'es pas stupide.

8
00:00:16,913 --> 00:00:19,681
Maddie...
Papa.

9
00:00:19,716 --> 00:00:23,118
... La nouvelle reine du bal, 
Mademoiselle Sutton Mercer.

10
00:00:26,789 --> 00:00:28,790
Tu es la meilleure chose qui me soit 
arrivé depuis que je suis ici.

11
00:00:28,825 --> 00:00:30,826
Je ne vais pas te laisser partir.

12
00:00:30,860 --> 00:00:33,896
Derek, j'ai un autre boulot pour toi.

13
00:00:33,930 --> 00:00:35,063
Je pensais qu'on en avait fini.

14
00:00:35,098 --> 00:00:36,765
Tu vas aimer celui-là.

15
00:00:41,004 --> 00:00:43,739
- Et si tu restais ?
- Pourquoi le devrais-je ?

16
00:00:45,742 --> 00:00:48,010
Notre mère biologique Annie Hobbs.

17
00:00:48,044 --> 00:00:51,747
Je pense que c'est elle avec Ted et Alec.

18
00:00:51,781 --> 00:00:55,050
Ne laissez pas cette fille approcher 
Mme Hobbs, compris ?

19
00:01:01,891 --> 00:01:04,927
Cette soirée était fantastique.

20
00:01:04,961 --> 00:01:08,997
Les décorations, les robes, les danses.

21
00:01:09,032 --> 00:01:12,768
Moi, Justin.
Toi, Ethan.

22
00:01:12,802 --> 00:01:15,671
Ouais, c'était marrant.

23
00:01:15,705 --> 00:01:16,872
Marrant ?

24
00:01:16,906 --> 00:01:18,674
C'est tout ?

25
00:01:18,708 --> 00:01:20,709
On a des coiffes étincellantes, là.

26
00:01:20,743 --> 00:01:22,878
Je veux dire, combien y avait-il de chance
pour que les soeurs Mercer soient

27
00:01:22,912 --> 00:01:24,079
toutes les deux Cendrillon

28
00:01:24,113 --> 00:01:26,782
lors de la même soirée ?
Ok, tu as raison.

29
00:01:26,816 --> 00:01:29,084
Mais souviens toi que

30
00:01:29,118 --> 00:01:31,987
dans le conte de Cendrillon, quand minuit sonne

31
00:01:32,021 --> 00:01:33,789
tout devient foutaises.

32
00:01:33,823 --> 00:01:35,824
Eh bien, c'est réjouissant.

33
00:01:35,858 --> 00:01:38,160
Ne me dis pas que tu as changes d'avis
à propos d'Ethan,

34
00:01:38,194 --> 00:01:40,128
parce que pour tous ceux qui vous ont vu
vous embrasser ce soir,

35
00:01:40,163 --> 00:01:41,964
vous êtes officiellement en couple.

36
00:01:41,998 --> 00:01:44,199
Crois moi, je sais.

37
00:01:46,869 --> 00:01:48,770
Eh, tu as déjà pensé aux conquêtes

38
00:01:48,805 --> 00:01:51,039
de papa et maman au lycée ?

39
00:01:51,074 --> 00:01:52,874
Après eux.

40
00:01:52,909 --> 00:01:55,777
Non. C'est dégoûtant. Pourquoi ?

43
00:02:06,856 --> 00:02:09,825
Ouais, je me demandais si tu savais
qui c'était.

44
00:02:09,859 --> 00:02:11,960
Non. Regarde moi ces mitaines.

45
00:02:11,995 --> 00:02:13,795
Pourquoi est-ce qu'on parle de 
cette personne ?

46
00:02:17,800 --> 00:02:18,967
Sûrement Ethan qui te dit bonne nuit,

47
00:02:19,002 --> 00:02:20,168
je vais vous laisser seuls tous les deux.

48
00:02:22,839 --> 00:02:26,141
Oh, au fait, il a minuit dix.

49
00:02:26,175 --> 00:02:28,877
Je suppose qu'on a échappé à la citrouille.

50
00:02:40,823 --> 00:02:41,823
Salut.

51
00:02:41,858 --> 00:02:43,091
Je suis tellement contente que tu ais appellé.

52
00:02:43,126 --> 00:02:45,127
Tu ne vas pas le croire...

53
00:02:45,161 --> 00:02:48,730
Je suppose que les félicitations sont de
circonstances, Votre Majesté.

54
00:02:48,765 --> 00:02:50,966
Tu en as entendu parler.

55
00:02:51,000 --> 00:02:53,068
Pitié, ton couronnement était partout sur
le site web du lycée

56
00:02:53,102 --> 00:02:54,703
à la seconde où tu as gagné.

57
00:02:54,737 --> 00:02:57,973
C'est ton nom qu'ils ont annoncé.

58
00:02:58,007 --> 00:02:59,908
J'étais juste ta doublure.

59
00:02:59,942 --> 00:03:03,945
Alors félicitations... à toi.

60
00:03:03,980 --> 00:03:06,782
Ecoute, ils voulaient que tu participes.

61
00:03:06,816 --> 00:03:07,949
Et à chaque fois que je...

62
00:03:07,984 --> 00:03:09,985
Je ne voulais pas,

63
00:03:10,019 --> 00:03:12,054
j'avais cet énorme flèche néon

64
00:03:12,088 --> 00:03:14,122
au dessus de ma tête avec écrit 'Pas Sutton'.

65
00:03:14,157 --> 00:03:17,993
Embrasser Ethan, ça faisait parti 
du rôle, aussi ?

66
00:03:18,027 --> 00:03:20,128
Je ne sais pas.

67
00:03:20,163 --> 00:03:23,932
Et... c'est juste arrivé tellement vite.

68
00:03:23,966 --> 00:03:26,134
Ecoute, ce n'est pas important pour le moment.

69
00:03:26,169 --> 00:03:27,836
J'ai quelque chose de bien plus important.

70
00:03:27,870 --> 00:03:30,839
Vraiment ? Plus important que d'embrasser
mon copain ?

71
00:03:30,873 --> 00:03:33,675
Annie Hobbs

72
00:03:33,709 --> 00:03:36,845
venait de Scottsdale, et Ted et Alec
la connaissaient

73
00:03:36,879 --> 00:03:39,748
C'est elle.

74
00:03:39,782 --> 00:03:41,083
Ton père l'a arraché de l'album photo.

75
00:03:41,117 --> 00:03:43,151
C'est comme s'il ne voulait pas que je la
vois ou quelque chose du genre.

76
00:03:43,186 --> 00:03:46,154
Ecoute, je sais que tu avances à L.A.,

77
00:03:46,189 --> 00:03:48,723
mais je pense qu'il y a des réponse à Phoenix.

78
00:03:48,758 --> 00:03:50,058
Reviens à la maison, Sutton.

79
00:03:50,093 --> 00:03:52,861
Et en même temps, reprends ta vie.

80
00:03:52,895 --> 00:03:54,830
Bébé, tu as utilisé tout le shampoing ?

81
00:03:54,864 --> 00:03:55,831
Thayer.

82
00:03:55,865 --> 00:03:57,032
Oh mon Dieu, est-ce que c'est... ?

83
00:03:59,135 --> 00:04:01,670
Ce n'est pas ce dont ça à l'air.

84
00:04:02,772 --> 00:04:03,805
Okay...

85
00:04:03,840 --> 00:04:05,774
Je squatte chez lui pendant quelques jours.

86
00:04:05,808 --> 00:04:07,642
N'en parle à personne,

87
00:04:07,677 --> 00:04:09,978
et ne pense pas que j'en ai fini avec ce baiser.

88
00:04:11,283 --> 00:04:14,783
♪ Lying Game 1x06 ♪
Bad Boys Break Hearts
Original Air Date on September 19, 2011

89
00:04:34,928 --> 00:04:38,428
== sync, corrected by elderman ==

90
00:04:44,730 --> 00:04:46,731
Hey, dormeuse, debout.

91
00:04:49,669 --> 00:04:52,504
Tu étais endormie quand je suis rentré,
la nuit dernière,

92
00:04:52,538 --> 00:04:53,672
alors je t'ai mis une couverture.

93
00:04:53,706 --> 00:04:56,541
- Qu'est-ce que tu as fait à Eduardo, hier soir ?
- Doucement.

94
00:04:56,576 --> 00:04:57,809
Je n'ai rien fait à Eduardo.

95
00:04:57,844 --> 00:04:59,611
Nous avons simplement eu une longue
conversation.

96
00:04:59,645 --> 00:05:01,546
- A propos de quoi ?
- Beaucoup de choses.

97
00:05:01,581 --> 00:05:03,548
C'est un gars extra.
Je vois pourquoi tu l'apprécies.

98
00:05:03,583 --> 00:05:05,750
La bonne nouvelle est qu'il m'a
tout expliqué.

99
00:05:05,785 --> 00:05:07,552
Tu avais le béguin pour lui,

100
00:05:07,587 --> 00:05:09,521
il ne ressentait pas la même chose.

101
00:05:09,555 --> 00:05:12,457
Longue histoire courte,
il ne s'est rien passé de physique.

102
00:05:12,491 --> 00:05:14,392
Et il fallait que tu l'entendes de sa part ?

103
00:05:14,427 --> 00:05:17,562
Parce que c'est exactement ce que j'ai dit.

104
00:05:17,597 --> 00:05:21,633
Je sais. Et je suis désolé.
J'aurais dû te faire confiance.

105
00:05:21,667 --> 00:05:24,035
Ce pour ça que j'ai pris une décision.

106
00:05:24,036 --> 00:05:24,798
Laquelle ?

107
00:05:24,804 --> 00:05:29,574
A partir de maintenant, ta vie sentimentale

108
00:05:29,609 --> 00:05:31,810
est juste ça... Ta vie sentimentale.

109
00:05:31,844 --> 00:05:34,546
Je vais rester en dehors de ça.

110
00:05:34,580 --> 00:05:36,581
Je l'impression qu'il y a

111
00:05:36,616 --> 00:05:38,550
un piège.
- Pas de piège.

112
00:05:38,584 --> 00:05:40,652
J'ai passé des années à essayer de 
contrôler Thayer,

113
00:05:40,686 --> 00:05:42,587
et ça n'a pas vraiment marché.

114
00:05:42,622 --> 00:05:44,623
Je ne veux pas faire deux fois la même erreur.

115
00:05:44,657 --> 00:05:47,425
Et je suis censée croire ça ?

116
00:05:47,460 --> 00:05:49,561
Ouais.

117
00:05:49,595 --> 00:05:51,563
Je te fais vraiment confiance, Mads.

118
00:05:51,597 --> 00:05:54,432
Tu pourrais faire la même chose.

119
00:05:59,538 --> 00:06:02,407
Alors j'avais quatre ans, et je n'arrêtais
pas de harceler mes parents

120
00:06:02,441 --> 00:06:03,708
pour avoir ce set de gold miniature.

121
00:06:03,743 --> 00:06:06,745
Il n'est jamais trop tôt pour qu'un 
gamin commence un jeu.

122
00:06:06,779 --> 00:06:07,746
Pas necessairement.

123
00:06:07,780 --> 00:06:09,547
Je l'avais depuis cinq minutes

124
00:06:09,582 --> 00:06:11,316
que j'ai frappé ma mère avec

125
00:06:11,350 --> 00:06:13,585
pendant qu'elle remplissait 
le lave-vaisselle.

126
00:06:13,619 --> 00:06:14,653
Aux urgences.

127
00:06:14,687 --> 00:06:16,388
Aïe. 16 points de suture.

128
00:06:16,422 --> 00:06:18,356
Ouais, ce n'est pas le pire dans 
cette histoire.

129
00:06:18,391 --> 00:06:20,525
Elle devait faire une conférence pour
les agents immobiliers le lendemain

130
00:06:20,559 --> 00:06:22,661
avec cette grosse, grosse lèvre.

131
00:06:22,695 --> 00:06:24,329
Désolée, Justin.

132
00:06:24,363 --> 00:06:25,664
Tu n'avais pas dit que ton... ton père 
était un agent immobilier ?

133
00:06:25,698 --> 00:06:28,667
Ouais, en fait il formait une équipe 
mari et femme.

134
00:06:28,701 --> 00:06:31,603
A Portland, ils avaient même des pubs sur
les bancs des arrêts de bus

135
00:06:31,637 --> 00:06:33,405
avec leur photo.

136
00:06:33,439 --> 00:06:35,373
Vraiment embarrassant.

137
00:06:35,408 --> 00:06:37,676
Eh bien, nous savons tous que les parents
peuvent être comme ça parfois.

138
00:06:37,710 --> 00:06:39,611
Maman, est-ce que je peux te parler

139
00:06:39,645 --> 00:06:41,379
une seconde ?

140
00:06:42,782 --> 00:06:46,351
Il y a une chose qu'il faut que tu saches
à propos de ma fille, Justin...

141
00:06:46,385 --> 00:06:47,686
Elle manque de délicatesse.

142
00:06:47,720 --> 00:06:49,621
J'essaierai de m'en rappeler, monsieur.

143
00:06:49,655 --> 00:06:52,824
Pourquoi soumets-tu à mon petit
copain un interrogatoire?

144
00:06:52,858 --> 00:06:54,759
Quoi ? Je demandais juste des choses a propos de ses parents.

145
00:06:54,794 --> 00:06:57,662
Non, tu lui faisais un 
interrogatoire à propos de ses parents.

146
00:06:57,697 --> 00:07:01,533
Ok. Laurel, écoute, ton père et moi apprécions énormément Justin.

147
00:07:01,567 --> 00:07:03,435
J'ai juste...

148
00:07:03,469 --> 00:07:05,337
Je trouvais ça un peu étrange..

149
00:07:05,371 --> 00:07:07,605
il est venu prendre le petit déjeuner chez nous 3 jours de suite,

150
00:07:07,640 --> 00:07:09,441
il est partit faire du golf avec ton père

151
00:07:09,475 --> 00:07:11,543
et nous avons jamais rencontré ses parents.
Jamais eu de...

152
00:07:11,577 --> 00:07:12,677
Ok, ils viennent d'emménager.

153
00:07:12,712 --> 00:07:15,547
-Tu as entendu combien ils sont occupés.
-Les as-tu rencontrés?

154
00:07:15,581 --> 00:07:20,418
Pas encore,mais peut être que je peux arranger ça.

155
00:07:23,789 --> 00:07:27,325
Hé, Justin, qu'est-ce que toi et tes parents

156
00:07:27,360 --> 00:07:28,460
faites demain soir?

157
00:07:28,494 --> 00:07:30,662
Demain ? Euh.. Je dois vérifier ça avec eux,

158
00:07:30,696 --> 00:07:32,464
mais je suis quasiment sûr qu'on est libre.

159
00:07:32,498 --> 00:07:34,632
Parfait.
Donc ma famille aimerait

160
00:07:34,667 --> 00:07:37,502
recevoir ta famille pour un barbecue.

161
00:07:37,536 --> 00:07:38,636
Ça a l'air génial.

162
00:07:38,671 --> 00:07:41,373
Mes parents sont impatients de les rencontrer.

163
00:07:41,407 --> 00:07:42,741
Et nous sommes impatients de les rencontrer.

164
00:07:47,813 --> 00:07:49,781
(cris)

165
00:07:49,815 --> 00:07:52,784
Donc, tu es un nageur.
Cool.

166
00:07:52,818 --> 00:07:55,453
Qui est tu et que diable fais tu dans ma piscine ?!

167
00:07:55,488 --> 00:07:57,622
C'est bon, je suis votre homme de la piscine.

168
00:07:57,656 --> 00:07:59,758
Je vérifie juste les niveaux de pH et autres.

169
00:07:59,792 --> 00:08:02,327
Qui, au fait,
sont impressionnant

170
00:08:02,361 --> 00:08:03,728
Vous n'êtes pas notre homme de la piscine

171
00:08:03,763 --> 00:08:07,399
Notre homme de la piscine est vieux,
a une moustache, son nom ...

172
00:08:08,701 --> 00:08:11,503
Okay, je ne connais pas son nom, mais ce qui est sur, c'est que ça n'est pas toi.

173
00:08:11,537 --> 00:08:13,605
qu'est ce que je peux dire ? Tu m'as eu.

174
00:08:13,639 --> 00:08:16,341
J'aurais dû mettre une moustache.

175
00:08:18,677 --> 00:08:21,312
Tu vas a Arroyo, pas vrai ?

176
00:08:21,347 --> 00:08:22,781
Darell quelquechose ?

177
00:08:22,815 --> 00:08:24,315
Derek

178
00:08:24,350 --> 00:08:25,784
Tu t'appelle Darrell Derek ?

179
00:08:25,818 --> 00:08:27,619
Non, juste Derek.

180
00:08:27,653 --> 00:08:30,755
Bien Derek, tu as 20 secondes avant que j'appelle la police.

181
00:08:30,790 --> 00:08:32,590
Whoa, attends.

182
00:08:32,625 --> 00:08:34,492
Écoute moi juste !

183
00:08:34,527 --> 00:08:36,461
Je sais que c'étais mal

184
00:08:36,495 --> 00:08:39,330
de faire irruption chez toi comme ça.

185
00:08:39,365 --> 00:08:40,811
J'ai pensé que, pour un gars comme moi, attirer l'attention

186
00:08:40,836 --> 00:08:42,036
de quelqu'un comme toi,

187
00:08:42,501 --> 00:08:45,336
Il fallait que je fasse quelque chose d'extreme..

188
00:08:45,371 --> 00:08:46,771
Je vois.

189
00:08:46,806 --> 00:08:52,477
Et pourquoi cherche tu a attirer mon attention ? Pourquoi est ce si important pour toi ?

190
00:08:52,511 --> 00:08:55,513
T'as vraiment besoin de demandé ?
Tu es Char Chamberlin.

191
00:08:57,383 --> 00:08:58,683
Tu ne vas pas vraiment appeler la police n'est ce pas ?

192
00:08:58,717 --> 00:09:00,518
Et pourquoi ne devrais je pas ?

193
00:09:00,553 --> 00:09:02,654
Bien, pour une fois,ça
va le rendre beaucoup plus bizarre.

194
00:09:02,688 --> 00:09:04,322
quand je t'es demander de sortir

195
00:09:19,405 --> 00:09:21,639
Tu semblais vraiment sérieux au téléphone.

196
00:09:21,674 --> 00:09:23,308
Ca va ?

197
00:09:23,342 --> 00:09:24,742
Ethan, je.. je ne peux pas.

198
00:09:24,777 --> 00:09:26,478
On doit arrêter ça.

199
00:09:26,512 --> 00:09:28,713
Arrêter ? Mais on vient juste de commencer.

200
00:09:28,747 --> 00:09:32,650
Je sais, et.. et la nuit dernière étais tellement magnifique.

201
00:09:32,685 --> 00:09:35,620
mais, je veux dire, c'est quoi le plan?

202
00:09:35,654 --> 00:09:38,356
Dans le meilleur des cas, je continue de prétendre que

203
00:09:38,390 --> 00:09:43,361
je suis Sutton, et on laisse les choses se faire.

204
00:09:43,395 --> 00:09:47,298
Et tôt ou tard, Sutton reviendra.

205
00:09:47,333 --> 00:09:48,666
Et qu'est ce qui m'arrive à moi?

206
00:09:48,701 --> 00:09:51,369
On trouvera bien.

207
00:09:51,403 --> 00:09:53,338
Ethan, même si c'était possible,

208
00:09:53,372 --> 00:09:55,473
tu oublis la question la plus importante ici.

209
00:09:55,508 --> 00:09:57,509
Sutton

210
00:09:57,543 --> 00:09:58,776
ma soeur...

211
00:09:58,811 --> 00:10:01,346
est ta petite amie.

212
00:10:01,380 --> 00:10:04,349
Oui, je sais.

213
00:10:04,383 --> 00:10:05,617
Et tu sais quoi,

214
00:10:05,651 --> 00:10:09,754
il y a des milliers de raisons pour 
lesquelles on ne devraient pas faire ça.

215
00:10:09,788 --> 00:10:12,357
Mais il y a une chose que tu sembles oublier.

216
00:10:12,391 --> 00:10:13,424
Quoi ?

217
00:10:31,710 --> 00:10:34,779
Qu'est ce que je suis supposé faire a ce propos ?

218
00:10:44,424 --> 00:10:46,744
Ok, tu vas vraiment aller à ce 
rendez vous avec ce Derek ?

219
00:10:47,022 --> 00:10:48,244
Je sais, c'est fou,

220
00:10:48,245 --> 00:10:50,980
mais peut être que c'est un sorte de 
signe de l'univers.

221
00:10:51,014 --> 00:10:53,916
Je veux dire, de toutes les piscines du monde.

222
00:10:53,951 --> 00:10:55,918
Ce mec a trouvé ton adresse

223
00:10:55,953 --> 00:10:57,353
et il est allé nager dans ta piscine.

224
00:10:57,387 --> 00:10:59,122
Non, tu vois, ça c'est ton interprétation.

225
00:10:59,156 --> 00:11:01,023
En parlant de mauvais garçon, comment ça va

226
00:11:01,058 --> 00:11:02,291
avec Eduardo après tout cet incident
avec la photo ?

227
00:11:02,326 --> 00:11:04,293
Eh bien, je lui dois toujours des excuses,

228
00:11:04,328 --> 00:11:06,028
mais au moins, mon père sait

229
00:11:06,063 --> 00:11:07,130
qu'il n'y a rien eu entre nous.

230
00:11:07,164 --> 00:11:08,998
Bien.

231
00:11:09,032 --> 00:11:11,300
Oh Mme Diaz, est-ce que Eduardo est là ?

232
00:11:11,335 --> 00:11:13,202
Eduardo ne travaille plus ici.
Il a démissionné.

233
00:11:15,005 --> 00:11:16,305
Attendez, quoi ?

234
00:11:17,341 --> 00:11:19,075
Pourquoi il ferait ça ?

235
00:11:19,109 --> 00:11:22,178
Mon fils m'a raconté ce qu'il s'est passé.

236
00:11:33,023 --> 00:11:35,925
Tout ce qu'elle avait à faire, c'était
d'être moi pendant un petit moment...

237
00:11:35,959 --> 00:11:38,227
faire profil bas, maintenir la situation
telle qu'elle est, mais non.

238
00:11:38,262 --> 00:11:40,263
Ecoute, si tu n'aimes pas le fait 
qu'Emma en rajoute,

239
00:11:40,297 --> 00:11:41,998
pourquoi tu ne rentrerais pas à la maison ?

240
00:11:42,032 --> 00:11:44,100
Maintenant ? Après tous le mal qu'on s'est donné ?

241
00:11:44,134 --> 00:11:47,303
Regarde, nous sommes, comme, a un doigt

242
00:11:47,337 --> 00:11:48,938
de retrouver ma mère.

243
00:11:48,972 --> 00:11:50,106
c'est l'esprit.

244
00:11:50,140 --> 00:11:52,275
En plus, si tu partais maintenant, tu me manquerais.

245
00:11:52,309 --> 00:11:54,243
En parlant de ça, pourquoi ça t'ennuirait

246
00:11:54,278 --> 00:11:56,078
qu'Emma sache que nous restons ensemble ?

247
00:11:56,113 --> 00:11:58,114
Je veux dire, on viens juste..
Enfn, tu sais.

248
00:11:58,148 --> 00:11:59,949
Oui, à propos de ça...

249
00:11:59,983 --> 00:12:01,150
Tu sais quoi ? Ne me dis rien.

250
00:12:01,185 --> 00:12:03,853
Trop d'histoire, trop occupée a chercher ta mère.

251
00:12:03,887 --> 00:12:04,954
Et ça te va comme ça ?

252
00:12:04,988 --> 00:12:06,022
Oh, je n'ai pas dit ça.

253
00:12:06,056 --> 00:12:08,057
Hé. Hé, ça y'est.

254
00:12:10,060 --> 00:12:12,094
Tu vois ?

255
00:12:12,129 --> 00:12:14,197
Qu'est ce que je disais ?
Coup de chance.

256
00:12:14,231 --> 00:12:16,899
Ouaip. Bien que notre timing ne
soit pas si génial.

257
00:12:16,934 --> 00:12:18,134
Pourquoi ?

258
00:12:18,168 --> 00:12:20,269
Parce qu'ils sont fermés jusqu'en novembre.

259
00:12:20,304 --> 00:12:21,971
Quoi ? Novembre ?

260
00:12:22,005 --> 00:12:24,040
Non. On est... On est si proche.

261
00:12:24,074 --> 00:12:25,908
Je sais. Regarde, il y a un numéro de téléphone,

262
00:12:25,943 --> 00:12:27,276
donc on va continuer d'appeller jusqu'avoir quelqu'un.

263
00:12:27,311 --> 00:12:29,912
Et si non ?
Thayer, je dois rentrer à la maison.

264
00:12:29,947 --> 00:12:31,147
Je ne peux pas rester ici jusqu'en novembre.

265
00:12:31,181 --> 00:12:32,882
Et tu n'auras pas à le faire.

266
00:12:32,916 --> 00:12:34,083
Ok, ne t'inquiète pas.
Quoiqu'il arrive,

267
00:12:34,117 --> 00:12:35,117
je réfléchirais à quelque chose.

268
00:12:35,152 --> 00:12:36,819
Qu'est ce qui te rend si sûr ?

269
00:12:36,854 --> 00:12:38,154
Parce-que c'est ce que je fais.

270
00:12:38,188 --> 00:12:41,057
De plus, je ne t'ai pas laissé tomber jusqu'ici, non?

271
00:12:47,998 --> 00:12:49,799
Tu es ici tôt.

272
00:12:49,833 --> 00:12:52,068
Oui, il fallait que je jete un coup d'oeil

273
00:12:52,102 --> 00:12:53,870
à ces vieux annuaires scolaires 
de la bibliothèque.

274
00:12:53,904 --> 00:12:56,038
Pense que, si Ted et Alex connaissaient Annie,

275
00:12:56,073 --> 00:12:57,974
alors ils allaient peut-être à l'école ensemble.

276
00:12:58,008 --> 00:13:00,009
- Alors ?
- Non

277
00:13:00,043 --> 00:13:03,045
Juste des pages et des pages de 
visages mais pas encore de Annie.

278
00:13:03,080 --> 00:13:06,883
Bien sûr, je suis seulement à la moitié de 1984, donc...

279
00:13:06,917 --> 00:13:08,885
Hey, tu veux voir une photo de Ted

280
00:13:08,919 --> 00:13:10,052
jouait le rôle principal dans de 
"Brigadoon" (comédie musical) ?

281
00:13:10,087 --> 00:13:12,755
Merci, mais c'est bon.

282
00:13:12,789 --> 00:13:14,023
En fait, il y a bien quelque dont

283
00:13:14,057 --> 00:13:15,892
je voulais te parler .

284
00:13:15,926 --> 00:13:18,094
Okay.

285
00:13:18,128 --> 00:13:21,030
Très bien, j'ai pensé à ce que tu disais
la nuit dernière,

286
00:13:21,064 --> 00:13:23,032
et tu as raison.

287
00:13:23,066 --> 00:13:26,269
Être ensemble comme ça, ça... 
ça ne mène à rien.

288
00:13:29,806 --> 00:13:32,842
Non, ouais, bien sûr que non.

289
00:13:32,876 --> 00:13:36,212
Donc, j'ai pris une décision.

290
00:13:36,246 --> 00:13:38,948
Je vais rompre avec Sutton.

291
00:13:55,198 --> 00:13:57,867
Que fais tu ici, Mads ?

292
00:13:57,901 --> 00:13:59,201
Eh bien, je t'ai laissé 4 messages la nuit dernière.

293
00:13:59,236 --> 00:14:01,971
Tu déménages ?

294
00:14:02,005 --> 00:14:04,073
Oui, je retourne à Chicago.

295
00:14:04,107 --> 00:14:06,208
Eduardo, j'ai parlé à mon père.

296
00:14:06,243 --> 00:14:07,910
Crois moi, c'est trop tard.

297
00:14:07,945 --> 00:14:10,146
Trop tard ? Non, c'est ridicule.

298
00:14:10,180 --> 00:14:13,082
Ecoute, nous ferons comme si rien ne s'était passé,

299
00:14:13,116 --> 00:14:14,984
et tu seras mon chorégraphe, rien de plus.

300
00:14:15,018 --> 00:14:17,053
- Ça ne marchera pas.
- Pourquoi pas ?

301
00:14:17,087 --> 00:14:19,789
Parceque je ne peux pas, okay?

302
00:14:19,823 --> 00:14:21,757
Mads, l'autre jour, quand je suis venue chez toi,

303
00:14:21,792 --> 00:14:25,127
ce n'était pas parce que j'étais 
inquiet pour toi.

304
00:14:25,162 --> 00:14:27,063
C'est parce qu'il fallait que je te vois.

305
00:14:28,932 --> 00:14:31,200
Tout ce que tu as ressenti entre nous,

306
00:14:31,234 --> 00:14:32,868
Je l'ai ressenti aussi.

307
00:14:32,903 --> 00:14:35,838
Donc je ne suis pas juste une fille qui a le béguin ?

308
00:14:47,918 --> 00:14:50,219
Tu dois partir.

309
00:14:50,253 --> 00:14:51,787
Maintenant ?

310
00:14:51,822 --> 00:14:52,788
Oui !

311
00:14:52,823 --> 00:14:53,889
Non, c'est dingue.

312
00:14:53,924 --> 00:14:55,825
Eduardo, qu'est ce qu'il se passe ?

313
00:14:55,859 --> 00:14:56,926
Je ne peux pas te le dire.

314
00:14:56,960 --> 00:14:57,994
Fais moi confiance, d'accord ?

315
00:14:58,028 --> 00:15:00,196
A propos de quoi ?

316
00:15:00,230 --> 00:15:03,065
Ça n'a aucune importance.

317
00:15:03,100 --> 00:15:05,901
Qu'est ce qui se passait l'autre 
nuit entre toi et mon père ?

318
00:15:05,936 --> 00:15:07,737
Tout ce que je peux dire c'est,

319
00:15:07,771 --> 00:15:09,171
que ce n'est pas juste à propos de 
toi et moi ou de cette photo

320
00:15:09,206 --> 00:15:10,906
de nous ensemble.

321
00:15:10,941 --> 00:15:12,041
Alors qu'est-ce que tu dis ?

322
00:15:12,075 --> 00:15:13,943
Je dis que c'est dangereux.

323
00:15:13,977 --> 00:15:15,945
Maintenant, pars.

324
00:15:26,410 --> 00:15:27,376
Hey, sexy.

325
00:15:27,411 --> 00:15:28,944
Comment était l'entrainement ?

326
00:15:28,979 --> 00:15:30,279
Oh, ça était.

327
00:15:30,314 --> 00:15:33,382
Ecoute, euh, j'ai des nouvelles pas très bonnes.

328
00:15:33,417 --> 00:15:36,052
Est-ce que tout va bien ?

329
00:15:36,086 --> 00:15:38,154
Ouais, c'est juste qu'on dirait bien 
que la famille Miller devra

330
00:15:38,188 --> 00:15:40,022
reporter le barbecue de ce soir.

331
00:15:40,057 --> 00:15:41,290
Oh, no.

332
00:15:41,325 --> 00:15:43,125
Sérieusement ?

333
00:15:43,160 --> 00:15:45,361
Oui. Mes parents ont été appelé en dehors de la ville pour le travail.

334
00:15:45,395 --> 00:15:47,330
Apparemment, la banque a sortie

335
00:15:47,364 --> 00:15:49,031
une grosse affaire, il y a peu.

336
00:15:49,066 --> 00:15:51,300
Tu te fous de moi

337
00:15:51,335 --> 00:15:53,369
Non, ma mère est...
Elle est très embarrassée

338
00:15:53,403 --> 00:15:55,304
et elle a dit que nous accueillerons 
la prochaine fois.

339
00:15:55,339 --> 00:15:57,073
Juste un mauvais timing, je pense.

340
00:15:57,107 --> 00:15:59,975
oui, je crois

341
00:16:00,010 --> 00:16:02,878
Ou au contraire c'est le timing parfait.

342
00:16:02,913 --> 00:16:04,246
Comment ça?

343
00:16:04,281 --> 00:16:06,949
Eh bien, je veux dire, tes parents sont partis

344
00:16:06,983 --> 00:16:09,218
Et tu es tout seul dans cette maison

345
00:16:09,252 --> 00:16:12,288
Ouais, ça a l'air plutôt cool.

346
00:16:12,322 --> 00:16:13,956
Bien que...

347
00:16:13,990 --> 00:16:15,257
"Bien que"?

348
00:16:15,292 --> 00:16:17,193
J'ai deux devoirs à rendre,

349
00:16:17,227 --> 00:16:20,329
et j'ai un grand tournois à Seton Prep demain.

350
00:16:20,364 --> 00:16:23,065
Et quelque chose me dit que si tu venais...

351
00:16:25,102 --> 00:16:27,069
Laurel ? Tu es là ?

352
00:16:27,104 --> 00:16:28,270
Ouais

353
00:16:28,305 --> 00:16:32,308
Juste...déçue, c'est tout.

354
00:16:34,378 --> 00:16:36,245
Donc, je comprends que tout le monde a

355
00:16:36,279 --> 00:16:39,348
parlé à propos de toi et de Ethan à l'école.

356
00:16:39,383 --> 00:16:42,952
En vérité, les choses nous ont échappés.

357
00:16:42,986 --> 00:16:45,121
Oh.

358
00:16:45,155 --> 00:16:47,089
Bien, si tu veux toujours en discuter...

359
00:16:47,124 --> 00:16:50,126
En réalité, il y a quelque chose...

360
00:16:52,028 --> 00:16:53,396
Tu étais en train d'offrir, c'est ça?

361
00:16:53,430 --> 00:16:55,064
Bien sur.

362
00:16:55,098 --> 00:16:56,265
Ok.

363
00:16:56,299 --> 00:16:59,101
Avant qu'on soient ensemble Ethan et moi,

364
00:16:59,136 --> 00:17:00,936
il avait quelqu'un d'autre.

365
00:17:00,971 --> 00:17:03,139
En fait, techniquement il a 
toujours quelqu'un d'autre.

366
00:17:04,341 --> 00:17:05,875
Sutton, ma cherie, c'est ..

367
00:17:05,909 --> 00:17:08,310
Horrible. Je sais.

368
00:17:08,345 --> 00:17:12,047
Mais la chose est que, je pense qu'elle l'a trompé.

369
00:17:12,082 --> 00:17:14,216
Attends, est-ce que Ethan le sait ?

370
00:17:14,251 --> 00:17:16,051
Non. Mais il continue à dire qu'il va

371
00:17:16,086 --> 00:17:18,120
rompre avec elle. Bref, donc je ne sais pas si

372
00:17:18,155 --> 00:17:20,055
je devrais rester en dehors de ça ou...

373
00:17:20,090 --> 00:17:23,225
Heu, te mettre dans à la place d'Ethan.

374
00:17:23,260 --> 00:17:25,194
Je veux dire, je voudrais probablement le savoir.

375
00:17:27,230 --> 00:17:28,931
Eh bien, tu peux arrêter de cuisiner.

376
00:17:28,965 --> 00:17:29,932
Le barbecue est annulé.

377
00:17:29,966 --> 00:17:30,933
Oh, non.
Pourquoi ?

378
00:17:30,967 --> 00:17:32,034
Qu'est ce qu'il se passe ?

379
00:17:32,068 --> 00:17:33,202
Apparement, les parents de Justin

380
00:17:33,236 --> 00:17:34,303
ont du travail.

381
00:17:34,337 --> 00:17:35,971
Et je sais ce que tu penses.

382
00:17:36,006 --> 00:17:37,139
Je n'en pense rien.

383
00:17:37,174 --> 00:17:39,041
Je suis, je suis juste déçue comme toi.

384
00:17:39,075 --> 00:17:41,076
Qu'est-ce qu'on va faire de toute 
cette nourriture ?

385
00:17:41,111 --> 00:17:43,112
Papa fait pratiquement
cuire une vache là-bas.

386
00:17:43,146 --> 00:17:45,281
Justin vient toujours, hein?

387
00:17:45,315 --> 00:17:48,217
Non, il doit se reposer pour le golf...

388
00:17:48,251 --> 00:17:50,352
un sport pratiqué par les vieux de 
80 ans, je dois ajouter.

389
00:17:50,387 --> 00:17:52,988
Eh bien, depuis qu'il se débrouille seul,

390
00:17:53,023 --> 00:17:54,890
pourquoi tu ne lui apporterais-tu pas 
une assiette ?

391
00:17:54,925 --> 00:17:56,892
Je ne suis même pas sure qu'il veut de moi la bas.

392
00:17:56,927 --> 00:17:58,928
Toi et de la nourriture ?

393
00:17:58,962 --> 00:18:00,162
Jetez dans un voyage

394
00:18:00,197 --> 00:18:01,897
et tu as frappé la trifecta de Justin.

395
00:18:01,932 --> 00:18:03,098
J'espère.

396
00:18:03,133 --> 00:18:04,967
Mais je ne sais même pas où il vit.

397
00:18:05,001 --> 00:18:07,069
En fait, le répertoire des étudiants 
est arrivé aujourd'hui,

398
00:18:07,103 --> 00:18:09,038
Et je suis sûre que l'adresse de 
Justin s'y trouve.

399
00:18:09,072 --> 00:18:12,241
Je pense que ce serait un geste adorable.

400
00:18:18,915 --> 00:18:20,115
Hey. Vous êtes là.

401
00:18:20,150 --> 00:18:21,984
Je veux dire, vous n'êtes pas parti.

402
00:18:22,018 --> 00:18:23,185
Je suis désolée, je peux t'aider ?

403
00:18:23,220 --> 00:18:24,220
Je suis Laurel.

404
00:18:24,254 --> 00:18:26,121
Mais vous devez savoir ça.

405
00:18:26,156 --> 00:18:27,990
j'apporte juste à votre fils 
un peu du barbecue.

406
00:18:28,024 --> 00:18:29,191
Mon fils n'a que huit mois.

407
00:18:29,226 --> 00:18:30,893
Tu es la pour voir qui ?

408
00:18:30,927 --> 00:18:34,063
Euh, Justin Miller.

409
00:18:34,097 --> 00:18:35,264
Je pense que tu as une mauvaise adresse.

410
00:18:35,298 --> 00:18:36,265
Désolée, est ce le

411
00:18:36,299 --> 00:18:38,133
11805 Norton Drive ?

412
00:18:38,168 --> 00:18:39,201
Oui.

413
00:18:39,236 --> 00:18:40,236
Oh, Okay.

414
00:18:40,270 --> 00:18:42,371
Um, ça doit être une erreur.

415
00:18:45,375 --> 00:18:47,910
Attendez.

416
00:18:47,944 --> 00:18:50,246
Justin a dit que son père aime faire des
farces et tout ça.

417
00:18:50,280 --> 00:18:52,081
Est-ce que vous vous moquez de moi?

418
00:18:52,115 --> 00:18:54,216
Jeune fille, je crois que 
quelqu'un se moque de vous.

419
00:19:08,098 --> 00:19:09,932
Salut.

420
00:19:09,966 --> 00:19:12,067
J'ai de bonnes nouvelles concernant 
la galerie d'art.

421
00:19:12,102 --> 00:19:14,136
Selon leurs site internet,
Annie Hobbs a exposé

422
00:19:14,170 --> 00:19:15,971
la semaine dernière, 
avant que la galerie ferme.

423
00:19:16,006 --> 00:19:17,306
ce qui veut dire que c'est possible
que les peintures

424
00:19:17,340 --> 00:19:18,974
aient été livrées récemment

425
00:19:19,009 --> 00:19:20,242
Ok, ne me dis pas.

426
00:19:20,277 --> 00:19:22,244
Tu as piraté les ordinateurs de l'entreprise de livraison

427
00:19:22,279 --> 00:19:24,213
et eu l'adresse d'Annie.
Encore mieux.

428
00:19:24,247 --> 00:19:27,182
J'ai fouillé la poubelle et j'ai trouvé

429
00:19:27,217 --> 00:19:29,084
chacun des emballages dedans.

430
00:19:29,119 --> 00:19:31,220
Si les peintures d'Annie ont été 
livrées pendant la semaine dernière,

431
00:19:31,254 --> 00:19:32,922
ça signifie qu'elles venaient probablement

432
00:19:32,956 --> 00:19:34,089
d'une de ces adresses.

433
00:19:37,093 --> 00:19:38,227
Oh , c'est peut être Emma

434
00:19:38,261 --> 00:19:40,896
Tu peux lui dire les bonnes nouvelles.

435
00:19:40,931 --> 00:19:42,231
C'est Ethan.

436
00:19:42,265 --> 00:19:45,868
Ok, je te laisse une minute.

437
00:19:52,976 --> 00:19:54,176
Eh bien, eh bien, si ce n'est 
pas Ethan Whitehorse.

438
00:19:54,210 --> 00:19:55,945
Tu sais, je t'ai presque pas reconnu

439
00:19:55,979 --> 00:19:57,146
sans ton smoking

440
00:19:57,180 --> 00:19:59,848
et ma sœur jumelle collée à toi.

441
00:19:59,883 --> 00:20:02,952
Emma m'a dit que tu 
as vu la photo du bal.

442
00:20:02,986 --> 00:20:06,288
Vous vous dites absolument tout, 
n'est-ce pas ?

443
00:20:06,323 --> 00:20:08,057
Ce n'est pas à propos d'elle

444
00:20:08,091 --> 00:20:09,992
Vraiment ? Ce n’était pas
ma sœur que tu étais entrain

445
00:20:10,026 --> 00:20:12,895
d'embrasser l'autre soir devant mes 600 
de mes plus proches amis ?

446
00:20:12,929 --> 00:20:15,965
Oh , attend , c’était encore un de 
ses accidents ?

447
00:20:15,999 --> 00:20:18,133
Ce n'était pas un accident.

448
00:20:18,168 --> 00:20:19,868
Excuse moi ?

449
00:20:19,903 --> 00:20:21,904
Pourquoi tu t'en préoccupes ?

450
00:20:21,938 --> 00:20:24,840
Je veux dire, quelle importance 
est-ce que j'ai pour toi ?

451
00:20:24,874 --> 00:20:26,842
Tu es partie à Los Angeles sans même m'en parler.

452
00:20:26,876 --> 00:20:28,877
Tu ne veux même pas qu'on nous 
voit ensemble.

453
00:20:28,912 --> 00:20:30,846
Ok, tu sais quoi Ethan ?

454
00:20:30,880 --> 00:20:32,247
Je ne peux pas avoir cette 
conversation maintenant.

455
00:20:32,282 --> 00:20:34,149
Les choses sont vraiment compliquées

456
00:20:34,184 --> 00:20:36,332
D'accord, je vais rendre ça plus simple pour toi.

457
00:20:38,054 --> 00:20:41,023
Sutton, toi et moi c'est fini.

458
00:20:53,476 --> 00:20:55,143
Tu vas bien ?

459
00:20:55,177 --> 00:20:57,112
Bien sur, oui .Pourquoi ?

460
00:20:57,146 --> 00:20:59,247
Ta paume de main est moite.

461
00:20:59,281 --> 00:21:00,381
J'ai parlé à Sutton .

462
00:21:00,416 --> 00:21:02,117
Nous n'avons plus à nous cacher maintenant.

463
00:21:02,151 --> 00:21:03,518
Yu veux dire à part ce gros truc

464
00:21:03,552 --> 00:21:08,123
quand tous les autres pensent que je 
suis quelqu'un d'autre?

465
00:21:08,157 --> 00:21:12,093
Donc Sutton ne s'est vraiment pas énervée ?

466
00:21:12,128 --> 00:21:13,261
Elle n’était pas contente.

467
00:21:13,295 --> 00:21:15,063
Mais elle savait aussi que nous n'irions

468
00:21:15,097 --> 00:21:16,164
nul part en temps que couple.

469
00:21:16,198 --> 00:21:19,234
Elle n'a rien dit d'autre ?

470
00:21:19,268 --> 00:21:23,238
Comme, parler d'un autre garçon à L.A.?

471
00:21:23,272 --> 00:21:24,506
Quoi, comme une star de film ou 
quelque chose ?

472
00:21:24,540 --> 00:21:26,241
Oh, non.

473
00:21:26,275 --> 00:21:28,109
Ne me dit pas.

474
00:21:28,144 --> 00:21:29,444
Elle me trompait avec Shia LaBeouf, pas vrai ?

475
00:21:29,478 --> 00:21:33,481
Ok, assez parlé de Sutton.

476
00:21:33,516 --> 00:21:36,351
Ce soir c'est notre premier rencard officiel.

477
00:21:36,385 --> 00:21:39,187
Je suis impatiente.

478
00:21:49,131 --> 00:21:50,465
Hey, je te cherchais.

479
00:21:50,499 --> 00:21:53,234
Et maintenant tu m'as trouvé.

480
00:21:56,172 --> 00:21:58,139
Eh Bien je dois aller en classe

481
00:21:58,174 --> 00:22:00,074
Attends, attends, attends.
Est ce que ...

482
00:22:00,109 --> 00:22:01,276
tout va bien ?

483
00:22:01,310 --> 00:22:03,077
Je... je ne sais pas.

484
00:22:03,112 --> 00:22:04,345
Raconte moi

485
00:22:04,380 --> 00:22:06,147
eh bien j'étais sur le point de dire

486
00:22:06,182 --> 00:22:07,482
que mon tournoi à
Selton Prep à été reporter

487
00:22:07,516 --> 00:22:10,084
et je pensais que peut-être, je pourrais,
me balader près de chez toi ce soir

488
00:22:10,119 --> 00:22:11,419
on pourrait regarder un film

489
00:22:11,453 --> 00:22:13,188
sa parait bien

490
00:22:13,222 --> 00:22:15,290
Ou peut-être pourrions nous en regarder un chez toi cette fois.

491
00:22:18,294 --> 00:22:20,061
Yeah, je, um... tu sais quoi ?

492
00:22:20,095 --> 00:22:22,163
J'ai beaucoup d'algèbre à faire.

493
00:22:22,198 --> 00:22:24,432
je crois que je vais juste
vérifier la pluie

494
00:22:37,112 --> 00:22:39,380
Hey, chérie.

495
00:22:39,415 --> 00:22:41,115
- Hey.
- Comment ça va ?

496
00:22:41,150 --> 00:22:42,417
Eh bien, pas si mal.

497
00:22:42,451 --> 00:22:44,052
Comment étaient les cours ?

498
00:22:44,086 --> 00:22:45,186
Rien de cool n'est arrivé ?

499
00:22:45,221 --> 00:22:46,554
Non, pas vraiment.

500
00:22:48,490 --> 00:22:50,191
J'ai vu Eduardo.

501
00:22:50,226 --> 00:22:51,459
Vraiment ?

502
00:22:51,493 --> 00:22:54,295
Il euh.. il retourne vivre à Chicago

503
00:22:54,330 --> 00:22:56,130
Je suis désolée d'entendre ça.

504
00:22:56,165 --> 00:22:58,199
Oui.

505
00:22:58,234 --> 00:23:01,035
Tu sais, il a dit quelque choses,
d'un peu bizarre.

506
00:23:01,070 --> 00:23:02,170
Il a dit qu'il ne partait pas

507
00:23:02,204 --> 00:23:03,438
à cause de moi

508
00:23:03,472 --> 00:23:06,307
ou à cause de ce qu'il 
c'est passé avec la photo.

509
00:23:06,342 --> 00:23:08,176
Il a dit que c'était quelque chose
d'autre, quelque chose...

510
00:23:08,210 --> 00:23:09,310
Quelque chose quoi ?

511
00:23:11,113 --> 00:23:14,115
Papa, qu'est-ce qu'il s'est vraiment 
passé entre toi et Eduardo ?

512
00:23:14,149 --> 00:23:16,317
Je ne sais pas quelles genre de choses

513
00:23:16,352 --> 00:23:19,087
il t'a mises dans la tête, Mads, mais...

514
00:23:19,121 --> 00:23:23,157
absolument rien ne s'est passé entre moi et Eduardo , d'accord ?

515
00:23:35,104 --> 00:23:37,105
- Hey Sutton, 
- Salut.

516
00:23:37,139 --> 00:23:39,374
Tu...tu as une minute?

517
00:23:39,408 --> 00:23:41,242
Ouais bien sur. Qu'est-ce qu'il y a ?

518
00:23:41,277 --> 00:23:43,278
Promets-moi de ne rien dire à maman ou à papa,

519
00:23:43,312 --> 00:23:45,413
surtout pas à maman

520
00:23:45,447 --> 00:23:47,148
Bien sûr . Qu'est ce qu'il se passe ?

521
00:23:47,182 --> 00:23:48,349
Okay. Souviens-toi quand j'ai été chez Justin

522
00:23:48,384 --> 00:23:50,451
hier , pour lui apporter à diner ?

523
00:23:50,486 --> 00:23:52,153
Il n'était pas là-bas .

524
00:23:52,187 --> 00:23:53,488
Ce n'est pas sa maison.

525
00:23:53,522 --> 00:23:56,124
Eh bien, peut être que tu n'avais pas 
la bonne adresse.

526
00:23:56,158 --> 00:23:58,092
Non, c'est la bonne.

527
00:23:58,127 --> 00:23:59,327
J'ai même vérifié avec le bureau des étudiants.

528
00:23:59,361 --> 00:24:00,428
Il ne vit pas là.

529
00:24:00,462 --> 00:24:02,430
Je veux dire, c'est quoi ce délire?

530
00:24:02,464 --> 00:24:06,334
Laurel, c'est pas aussi dingue que ça en a l'air.

531
00:24:06,368 --> 00:24:08,436
Est-ce qu'il t'est seulement venu à l'esprit que peut-être

532
00:24:08,470 --> 00:24:10,405
les parents de Justin ne sont pas 
dans les parages ?

533
00:24:10,439 --> 00:24:12,140
Que veux-tu dire?

534
00:24:12,174 --> 00:24:15,076
Je veux dire, peut-être qu'il est tout seul.

535
00:24:15,110 --> 00:24:17,412
Tu sais, il pourrait dormir dans sa voiture,

536
00:24:17,446 --> 00:24:20,181
ou dans un refuge pour jeunes,

537
00:24:20,215 --> 00:24:22,116
une maison abandonnée.

538
00:24:22,151 --> 00:24:25,386
Sérieusement ? Je veux dire, pourquoi 
il mentirait sur un truc pareil ?

539
00:24:25,421 --> 00:24:29,290
Je pense qu'il faudrait que tu sois à
sa place pour comprendre.

540
00:24:29,325 --> 00:24:32,260
Ok, tout le monde n'est pas aussi chanceux que toi...

541
00:24:32,294 --> 00:24:35,430
et moi nous le sommes.

542
00:24:35,464 --> 00:24:37,465
Comment sais-tu tant de choses sur le sujet ?

543
00:24:39,234 --> 00:24:41,336
Il fallait que je vois un documentaire 
en études sociales.

544
00:24:41,370 --> 00:24:43,104
A propos des gosses qui vivent dans les rues ?

545
00:24:43,138 --> 00:24:45,006
Oui, les gosses des rues.

546
00:24:45,040 --> 00:24:47,375
Hey, pourquoi tu ne lui demanderais pas
tout simplement ce qui ne va pas ?

547
00:24:47,409 --> 00:24:49,477
D'autres idées ?

548
00:24:49,511 --> 00:24:51,212
Ok, eh bien...

549
00:24:51,246 --> 00:24:54,349
si il utilise cette maison
 comme adresse pour son courrier,

550
00:24:54,383 --> 00:24:56,517
il y a des chances 
qu'il reste tout prés.

551
00:25:05,294 --> 00:25:08,196
Tu es là, exactement là où
je t'ai laissé.

552
00:25:08,230 --> 00:25:09,997
Nourriture Indienne.

553
00:25:10,032 --> 00:25:12,200
Oh, et je me suis même surpassé en allant là où

554
00:25:12,234 --> 00:25:14,135
toutes le Code de la santé n'est pas violé.

555
00:25:14,169 --> 00:25:15,269
Comment ça avance avec ces emballages ?

556
00:25:15,304 --> 00:25:16,971
Hmm?

557
00:25:17,005 --> 00:25:18,272
Tu étais sur le point de vérifier ces adresses.

558
00:25:18,307 --> 00:25:20,208
Yeah.

559
00:25:20,242 --> 00:25:22,377
Heu, je ne suis pas 
vraiment, heu, 
arrivé jusqu'à eux.

560
00:25:22,411 --> 00:25:24,379
Sutton, je suis parti pendant trois heures

561
00:25:24,413 --> 00:25:26,180
Qu'est ce que tu faisais ?

562
00:25:26,215 --> 00:25:28,116
Je ne sais pas.

563
00:25:28,150 --> 00:25:30,118
Encore les photos du bal du lycée ?!

564
00:25:30,152 --> 00:25:33,321
- Je sais, je suis désolée.
- Tu sais ce n'est pas seulement ton temps

565
00:25:33,355 --> 00:25:35,056
que tu perds ici.
Non , je sais

566
00:25:35,090 --> 00:25:36,324
Je vais les faire maintenant.

567
00:25:36,358 --> 00:25:38,226
Je veux dire, tu restes chez moi, 
tu manges ma nourriture.

568
00:25:38,260 --> 00:25:39,360
Je suis passé par une poubelle pour toi.

569
00:25:39,395 --> 00:25:40,995
Est-ce que tu essaie de me faire 
sentir coupable ?

570
00:25:41,029 --> 00:25:42,130
Parce que ça marche.

571
00:25:42,164 --> 00:25:44,198
Je suis désolée pour tout ça.

572
00:25:44,233 --> 00:25:45,333
Whoa. Tout ça ? Est-ce que ça veut 
dire que tu es désolée

573
00:25:45,367 --> 00:25:46,467
qu'on ait couché ensemble aussi ?

574
00:25:46,502 --> 00:25:48,069
Tu ne veux vraiment pas que je

575
00:25:48,103 --> 00:25:49,203
réponde à la question.

576
00:25:49,238 --> 00:25:50,438
Ce mec a rompu avec toi, Sutton.

577
00:25:50,472 --> 00:25:53,007
Quoi, tu m’espionnes maintenant ?

578
00:25:53,041 --> 00:25:54,375
Attends une minute.
Non, attends.

579
00:25:54,410 --> 00:25:57,078
Posons cartes sur table.

580
00:25:57,112 --> 00:25:58,413
Tu ne t'es pas accidentellement

581
00:25:58,447 --> 00:26:00,515
montré à la webcam la nuit dernière.

582
00:26:00,516 --> 00:26:01,780
Tu voulais qu'Emma te vois.

583
00:26:01,805 --> 00:26:03,184
Okay, et alors ?
Tu sais, contrairement à certains garçons,

584
00:26:03,185 --> 00:26:05,353
Jje ne vais pas attendre que tu te
décides si oui ou non

585
00:26:05,387 --> 00:26:08,122
je suis assez bien 
pour que les gens sachent.

586
00:26:08,157 --> 00:26:10,391
Où est-ce que tu vas ?

587
00:26:10,426 --> 00:26:12,360
Je m'en vais pour quelques jours.

588
00:26:12,394 --> 00:26:15,363
Juste pour que tu saches, tu ferais 
mieux d'être partie quand je reviendrai.

589
00:26:20,302 --> 00:26:22,970
Bien. Encore une fois.

590
00:26:23,005 --> 00:26:24,071
Oh! Bien

591
00:26:24,106 --> 00:26:26,042
- Ok, ne te méprends pas 
- Hein ?

592
00:26:26,043 --> 00:26:28,945
Je suis très heureuse que ce soit enfin 
notre premier rendez-vous officiel,

593
00:26:29,011 --> 00:26:31,012
mais il faut que tu saches...

594
00:26:31,046 --> 00:26:32,313
les surprises me rendent nerveuse.

595
00:26:32,347 --> 00:26:33,414
- C'est bon.
- D'accord.

596
00:26:33,449 --> 00:26:35,183
Je pense que tu vas aimer ça.

597
00:26:35,217 --> 00:26:38,019
Est-ce que je peux enlever ça ?

598
00:26:39,288 --> 00:26:42,023
D'accord, vas y.

599
00:26:42,057 --> 00:26:43,291
- Ouais? 
- Ouais.

600
00:26:48,430 --> 00:26:51,332
Excuse moi, qu'est-ce que je suis
en train de regarder ?

601
00:26:57,239 --> 00:26:58,339
Ethan.

602
00:26:58,373 --> 00:27:01,108
Tu aimes ?

603
00:27:01,143 --> 00:27:02,977
J'adore !

604
00:27:03,011 --> 00:27:04,345
C'est parfait.

605
00:27:04,379 --> 00:27:07,281
Personne n'a jamais rien fais de la sorte

606
00:27:07,316 --> 00:27:10,084
pour moi avant.

607
00:27:10,118 --> 00:27:14,222
Eh bien... Il était temps que 
quelqu'un le fasse.

608
00:27:19,361 --> 00:27:22,029
J'ai quelque chose à te dire.

609
00:27:22,064 --> 00:27:23,998
Oui ?

610
00:27:24,032 --> 00:27:26,234
C'est quelque chose que j'avais l'intention de te dire

611
00:27:26,268 --> 00:27:28,436
et je.. je ne sais pas si je devrais.

612
00:27:28,470 --> 00:27:31,372
C'est bon, Emma, tu peux me le dire.

613
00:27:33,041 --> 00:27:35,276
Sutton est chez Thayer à L.A,

614
00:27:35,310 --> 00:27:37,345
et je pense qu'ils couchent ensemble.

615
00:27:37,379 --> 00:27:39,447
Quoi ?

616
00:27:39,481 --> 00:27:41,415
Sutton et Thayer ?

617
00:27:41,450 --> 00:27:43,351
Je l'ai vu à la webcam.

618
00:27:43,385 --> 00:27:45,152
Je voulais t'en parler plus tôt.

619
00:27:45,187 --> 00:27:47,021
- Mais, je...
- Tu ne l'as pas fait.

620
00:27:47,055 --> 00:27:49,991
Je veux dire.. merde, 
depuis combien de temps tu es au courant de ça ?

621
00:27:50,025 --> 00:27:52,126
- Juste quelques jours.
- Quelques jours ?

622
00:27:52,160 --> 00:27:55,162
Oui. Je ne pensais pas que ...

623
00:27:55,197 --> 00:27:57,965
Attends une minute, pourquoi ça 
t'énerve autant ?

624
00:27:58,000 --> 00:28:00,668
Je pensais qu'on était ensemble 
maintenant.

625
00:28:00,669 --> 00:28:02,247
Ca n'a rien à voir, d'accord ?

626
00:28:02,249 --> 00:28:03,916
Tu n'aurais même pas du attendre une seconde

627
00:28:04,006 --> 00:28:06,073
pour me dire ça. 
Qu'est ce que tu fais ?

628
00:28:06,108 --> 00:28:08,342
Je suis désolée, je ne savais pas.
Je pensais que si je te le disais,

629
00:28:08,377 --> 00:28:09,977
tu voudrais rompre

630
00:28:10,012 --> 00:28:11,178
avec Sutton, et ensuite je n'aurais

631
00:28:11,213 --> 00:28:14,015
pas su si tu me choisissais pour moi

632
00:28:14,049 --> 00:28:15,983
dans le cas où nous finissions ensemble.
- Tu sais quoi ?

633
00:28:16,018 --> 00:28:19,353
Plus besoin de te tracasser avec 
ça, maintenant.

634
00:28:51,707 --> 00:28:53,941
Allo ?

635
00:28:53,976 --> 00:28:56,677
Désolée, j'ai dû faire une erreur.

636
00:28:56,712 --> 00:28:59,547
Vous voulez parler à Eduardo Diaz ?

637
00:28:59,581 --> 00:29:01,582
Oui. Qui est-ce ?

638
00:29:01,617 --> 00:29:04,852
Je travaille aux urgences du 
Pheonix Presbyterian.

639
00:29:04,886 --> 00:29:07,488
Êtes-vous un proche ?

640
00:29:45,727 --> 00:29:47,862
Eh Oh ?

641
00:29:55,570 --> 00:29:57,772
Il y a quelqu'un ?

642
00:30:28,770 --> 00:30:31,706
Si je savais que tu passerais,

643
00:30:31,740 --> 00:30:33,541
J'aurais fait le ménage.

644
00:30:36,478 --> 00:30:38,579
Tu es sûre que c'est pas trop ?

645
00:30:38,613 --> 00:30:40,715
Je sais nous allons au country club,

646
00:30:40,749 --> 00:30:42,850
Mais, et si Derek veut me emmener...

647
00:30:42,884 --> 00:30:44,819
une course de voiture illégale après ?

648
00:30:44,853 --> 00:30:48,689
Alors... Tu serais la plus sexy de 
toutes les filles

649
00:30:48,724 --> 00:30:50,758
de cette course.

650
00:30:51,927 --> 00:30:53,694
Ecoute...

651
00:30:53,729 --> 00:30:55,496
Je sais que tu crois être responsable

652
00:30:55,530 --> 00:30:56,931
pour ce qu'il s'est passé avec Ethan, mais...

653
00:30:56,965 --> 00:31:00,634
peu importe ce qui s'est passé,
je suis sûre qu'il a réagi de façon excessive.

654
00:31:00,669 --> 00:31:02,503
A propos de quoi tu lui as menti, de toute façon?

655
00:31:02,537 --> 00:31:03,838
C'est important ?

656
00:31:03,872 --> 00:31:08,409
Le truc, c'est que j'avais quelque 
chose a lui dire

657
00:31:08,443 --> 00:31:09,744
et je ne l'ai pas fait.

658
00:31:09,778 --> 00:31:11,746
Oh, donc tu n'as pas vraiment menti,

659
00:31:11,780 --> 00:31:13,547
tu as juste omis de lui dire.

660
00:31:13,582 --> 00:31:14,749
C'est pareil.

661
00:31:14,783 --> 00:31:15,850
Non, ce n'est pas le cas.

662
00:31:15,884 --> 00:31:17,651
Il devrait te pardonner.

663
00:31:17,686 --> 00:31:20,654
Crois moi, Sutton, ces bad boys sont
chanceux de nous avoir.

664
00:31:21,890 --> 00:31:24,892
Oh, merde c'est lui.
Je ne suis pas prête.

665
00:31:24,926 --> 00:31:26,827
- Sutton, peux-tu me rendre un énorme service ?
- Oui, bien sûr.

666
00:31:26,862 --> 00:31:28,662
J'ai laisser mon sac à main
sur le buffet en haut.

667
00:31:28,697 --> 00:31:29,830
Peux-tu me l'apporter ?

668
00:31:49,618 --> 00:31:51,919
Alors comment est-ce que vous 
vous êtes rencontrés ?

669
00:31:51,953 --> 00:31:54,588
- Eh bien, j'etais entrain de nager..
- A l'école.

670
00:31:54,623 --> 00:31:56,457
On s'est rencontré au lycée.

671
00:31:56,491 --> 00:31:58,492
- J’espère que c'est le bon?
- Oui, merci.

672
00:31:59,761 --> 00:32:01,562
Ok, réservation pour 19h.

673
00:32:01,596 --> 00:32:02,663
On se voit plus tard, Sutton.

674
00:32:02,697 --> 00:32:03,731
- T'es prêt, Derek ?
- Oui.

675
00:32:03,765 --> 00:32:06,434
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.

676
00:32:08,837 --> 00:32:10,805
Eh bien, Derek a l'air

677
00:32:10,839 --> 00:32:12,506
d'être un gentil garçon.

678
00:32:12,541 --> 00:32:13,741
Alors, Sutton,

679
00:32:13,775 --> 00:32:15,443
quels sont tes projets pour ce soir ?

680
00:32:15,477 --> 00:32:17,445
En réalité, Mme Chamberlin,

681
00:32:17,479 --> 00:32:21,515
Si vous avez une seconde, j'esperais 
pouvoir vous poser une petite question.

682
00:32:25,921 --> 00:32:29,423
Merde. Tu sais quoi, j'ai laissé mes
lunettes de soleil dans la maison.

683
00:32:29,458 --> 00:32:31,592
- Je reviens dans un instant ? 
- Bien sûr.

684
00:32:36,731 --> 00:32:38,833
Qui es-tu pour me demander 
quelque chose comme ça ?

685
00:32:38,867 --> 00:32:41,502
Désolée, Je... je .. n'avais
juste jamais remarqué cette photo.

686
00:32:41,536 --> 00:32:42,770
Si j'avais su que

687
00:32:42,804 --> 00:32:44,638
votre soeur été un sujet aussi sensible...

688
00:32:44,673 --> 00:32:46,740
Si tu avais su ?
Sutton, tu es venue

689
00:32:46,775 --> 00:32:49,810
dans cette maison pendant 16ans...
As-tu déjà entendu quelqu'un

690
00:32:49,845 --> 00:32:51,445
mentionner ce nom ?

691
00:32:51,480 --> 00:32:52,780
Non. Quelle coïncidence !

692
00:32:52,814 --> 00:32:55,649
J'ai vu sa photo avec mon père et Alec,

693
00:32:55,684 --> 00:32:58,486
et je me demandais 
ce qui lui été arrivé.

694
00:32:58,520 --> 00:32:59,854
Dans ce cas pourquoi tu ne leur demande
pas ce qu'il s'est passé ?

695
00:32:59,888 --> 00:33:03,491
Ces bâtards m'ont brisé le coeur,
tous les deux.

696
00:33:03,525 --> 00:33:05,860
Annie a quitté L.A. et n'est jamais revenue pour une raison.

697
00:33:11,533 --> 00:33:13,534
Maddie, où étais-tu passée ?

698
00:33:13,568 --> 00:33:15,569
A l’hôpital.

699
00:33:15,604 --> 00:33:16,704
Eduardo a eu un accident.

700
00:33:16,738 --> 00:33:17,872
Oh mon dieu , qu'est ce qu'il s'est passé ?

701
00:33:17,906 --> 00:33:19,840
Je ne sais pas.
Les, euh,

702
00:33:19,875 --> 00:33:21,842
les policiers pencent qu'il s'est 
endormi au volant.

703
00:33:21,877 --> 00:33:23,611
Ma chérie, je suis affreusement désolé.

704
00:33:23,645 --> 00:33:25,379
Non, papa, arrête.

705
00:33:25,413 --> 00:33:27,748
- C'est toi qui a fait ça.
- Pardon ?

706
00:33:27,782 --> 00:33:29,683
Je sais que tu as essayé 
de le payer ou autre.

707
00:33:29,718 --> 00:33:31,685
Ça ne se serait jamais passé 
si ce n’était pas pour toi.

708
00:33:31,720 --> 00:33:33,387
C'est ridicule, d'accord ?

709
00:33:33,421 --> 00:33:34,522
Je sais que tu es contrariée,

710
00:33:34,556 --> 00:33:36,557
Mais écoute toi parler.

711
00:33:36,591 --> 00:33:37,858
Tu crois réellement que j'ai 
quelque chose à voir dans tout ça ?

712
00:33:37,893 --> 00:33:40,561
En fait, ça me semble possible.

713
00:33:45,500 --> 00:33:47,701
C'est quoi le problème, papa ?
Je pensais que tu serais content de me voir.

714
00:33:56,228 --> 00:33:58,095
Tu aurais pû me le dire tu sais.

715
00:33:59,100 --> 00:34:03,437
Quoi, que je vis comme un clochard 
dans une maison abandonnée ?

716
00:34:03,471 --> 00:34:05,238
C'est humiliant.

717
00:34:05,273 --> 00:34:07,174
Alors tu préfères mentir ?

718
00:34:07,208 --> 00:34:09,342
Justin, je tiens à toi.

719
00:34:09,377 --> 00:34:12,112
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?

720
00:34:12,146 --> 00:34:13,413
Eh bien...

721
00:34:13,448 --> 00:34:16,416
Tu pourrais commencer 
par me dire ce qu'il se passe ici.

722
00:34:16,451 --> 00:34:18,385
La vérité cette fois.

723
00:34:22,457 --> 00:34:25,425
Je viens vraiment de Portland.

724
00:34:25,460 --> 00:34:28,462
Ce n’était pas un mensonge.

725
00:34:28,496 --> 00:34:33,500
Il y a trois ans mes parents sont mort
dans un accident de voiture.

726
00:34:35,236 --> 00:34:37,304
Oh mon Dieu.

727
00:34:37,338 --> 00:34:39,339
Et je n'avais aucune famille pour m’accueillir,

728
00:34:39,373 --> 00:34:42,409
alors les services sociaux 
m'ont confié à ce couple,

729
00:34:42,443 --> 00:34:44,144
dans une petite ville au nord,

730
00:34:44,178 --> 00:34:45,412
et c'etait de gentilles personnes.

731
00:34:45,446 --> 00:34:47,414
Mais ils avaient déjà trois autres
enfants dont ils devaient s'occuper.

732
00:34:47,448 --> 00:34:51,318
J'ai toujours été un bon joueur de golf.

733
00:34:51,352 --> 00:34:54,321
Et même avant la mort de mes parents, je savais 
que les bourses

734
00:34:54,355 --> 00:34:56,156
étaient mon seul moyen d'aller à l'université.

735
00:34:56,190 --> 00:34:59,259
Mais ma nouvelle école n'avait pas d’équipe.

736
00:34:59,293 --> 00:35:02,329
Alors tu as juste..
décollé ?

737
00:35:02,363 --> 00:35:07,334
J'ai choisis l'Arizona parce que 
c’était assez loin.

738
00:35:07,368 --> 00:35:09,369
Et le lycée Arroyo parce que c’était l'un des meilleurs

739
00:35:09,403 --> 00:35:11,238
programmes de golf du pays.

740
00:35:12,340 --> 00:35:14,074
J'ai détesté mentir à tout le monde.

741
00:35:14,108 --> 00:35:17,110
Surtout à toi mais...

742
00:35:17,145 --> 00:35:18,378
Laurel, si ça se sait,

743
00:35:18,412 --> 00:35:20,347
je suis fini.

744
00:35:20,381 --> 00:35:23,350
Plus de bourse, plus de lycée.

745
00:35:23,384 --> 00:35:25,152
Je sais que c'est une grande chose à demander...

746
00:35:25,186 --> 00:35:27,354
Justin, je ne vais le dire à personne

747
00:35:27,388 --> 00:35:29,422
Pourquoi pas ?

748
00:35:29,457 --> 00:35:33,260
Parce que je crois en toi.

749
00:35:33,294 --> 00:35:35,362
Après tout,

750
00:35:35,396 --> 00:35:39,466
Pourquoi voudrais-je laisser le meilleur petit ami au monde ?

751
00:35:42,170 --> 00:35:45,172
J'aurais préférer que tu viennes plus tôt me voir.

752
00:35:45,206 --> 00:35:46,406
J'aurais pu te dire que parler avec Phyllis

753
00:35:46,440 --> 00:35:48,275
à propos d'Annie,
c'est une mauvaise idée.

754
00:35:48,309 --> 00:35:50,377
Elle était vraiment fâchée quand elle m'a appelé.

755
00:35:50,411 --> 00:35:53,313
Crois moi, je ne l'aurai pas demandé

756
00:35:53,347 --> 00:35:55,315
si j'avais su qu'elle péterai les plombs sur moi comme ça.

757
00:35:55,349 --> 00:35:57,184
C'est quoi le problème ?

758
00:35:57,218 --> 00:36:00,220
Vous étiez au lycée avec Annie, pas vrai ?

759
00:36:00,254 --> 00:36:03,356
Oui, elle été plus jeune que ton père et moi 
de quelques années.

760
00:36:03,391 --> 00:36:06,126
Elle été très gentille, et un peu troublée.

761
00:36:06,160 --> 00:36:08,161
Il y avait ce coté agressif en elle.

762
00:36:08,196 --> 00:36:11,364
Phyllis a dit qu'elle a déménagé à L.A.

763
00:36:11,399 --> 00:36:12,399
Est-ce que toi et papa ne l'avez

764
00:36:12,433 --> 00:36:14,267
jamais rencontrée

765
00:36:14,302 --> 00:36:16,303
quand il était résidant là-bas ?

766
00:36:16,337 --> 00:36:20,106
Non. Je veux dire, si elle était là-bas, 
nous le savions pas.

767
00:36:20,141 --> 00:36:23,443
Mais encore une fois, nous ne n'étions 
pas très proches.

768
00:36:32,453 --> 00:36:34,354
Merci pour le diner.

769
00:36:34,388 --> 00:36:37,157
J'ignorais que les clubs à la mode ne prenaient 
pas les chèques personnels.

770
00:36:37,191 --> 00:36:38,391
Eh bien, il est encore tôt.

771
00:36:38,426 --> 00:36:40,427
Peut-être que je te laisserai m'offrir un dessert.

772
00:36:43,464 --> 00:36:45,432
Oh, je dois répondre.

773
00:36:45,466 --> 00:36:47,300
Je reviens.

774
00:36:48,402 --> 00:36:49,402
Hey.

775
00:36:49,437 --> 00:36:51,171
Donc je suis au Country Club.

776
00:36:51,205 --> 00:36:52,405
Cet endroit est sympa.

777
00:36:52,440 --> 00:36:54,341
Eh bien, je suis content que ça te plaise.

778
00:36:54,375 --> 00:36:56,376
Je ne mettrai sur la liste d'attente d'adhésion d'un club.

779
00:36:56,410 --> 00:36:58,278
Qu'est ce qu'il se passe avec Char ?

780
00:36:58,312 --> 00:37:01,214
J'étais chez elle tout à l'heure,

781
00:37:01,249 --> 00:37:03,316
et j'ai entendu Sutton
parler avec Plyllis.

782
00:37:03,351 --> 00:37:05,318
A propos de ?

783
00:37:05,353 --> 00:37:06,419
Eh bien, Sutton posait des questions

784
00:37:06,454 --> 00:37:08,421
à propos de quelqu'un nommée Annie,

785
00:37:08,456 --> 00:37:11,324
et elles ont parlé de vous, et d'un autre gars et....

786
00:37:11,359 --> 00:37:13,159
- Ted.
- Ouais.

787
00:37:13,194 --> 00:37:15,128
Je pense pas que Phyllis
vous aime beaucoup,

788
00:37:15,162 --> 00:37:17,364
alors que s'est il passé ?

789
00:37:17,398 --> 00:37:19,332
Phyllis a flippé, elle s'est un peu énervée

790
00:37:19,367 --> 00:37:23,169
et elle a dit que tout était de votre faute, je veux dire: à vous et Ted.

791
00:37:23,204 --> 00:37:24,371
J'aurai aimé en avoir plus.

792
00:37:24,405 --> 00:37:26,339
Crois moi, c'est assez.

793
00:37:30,344 --> 00:37:32,479
Merci.

794
00:37:38,386 --> 00:37:39,452
Hey, Char.

795
00:37:39,487 --> 00:37:41,388
Tout va bien ?

796
00:37:41,422 --> 00:37:42,422
A quoi est-ce que tu pensais

797
00:37:42,456 --> 00:37:44,391
en rompant avec Sutton ?

798
00:37:44,425 --> 00:37:46,126
Tu étais tellement chanceux de l'avoir et maintenant tu vas

799
00:37:46,160 --> 00:37:48,194
tout foutre en l'air à cause d'une petite omission ?

800
00:37:48,229 --> 00:37:50,130
Viens ici.

801
00:37:50,164 --> 00:37:51,364
A) Parle tout bas,

802
00:37:51,399 --> 00:37:53,300
parce-que tu vas me causer des problèmes.

803
00:37:53,334 --> 00:37:55,335
Et B As-tu idée de quoi tu parles ?

804
00:37:55,369 --> 00:37:57,337
Pas vraiment.

805
00:37:57,371 --> 00:37:59,372
Je ne pense pas.

806
00:37:59,407 --> 00:38:03,209
Pourquoi est-ce que ça ne resterait pas entre Emma et moi ?

807
00:38:04,378 --> 00:38:07,147
Qui est Emma ?

808
00:38:09,350 --> 00:38:11,418
C'est... non, ce n'est pas ce que je veux dire.

809
00:38:11,452 --> 00:38:13,353
Tu trompes Sutton ?

810
00:38:13,387 --> 00:38:16,122
N-non

811
00:38:18,426 --> 00:38:20,193
Oh mon Dieu !

812
00:38:20,227 --> 00:38:21,294
Quel est le problème ?

813
00:38:21,329 --> 00:38:23,363
Derek ?
Oui

814
00:38:23,397 --> 00:38:25,365
Nous devons aller à l'hôpital, maintenant !

815
00:38:25,399 --> 00:38:27,334
Char, écoute moi une seconde, ok ?

816
00:38:27,368 --> 00:38:29,336
Je...

817
00:38:32,273 --> 00:38:34,307
Je suis sûr qu'elle adorerait savoir à propos d'Emma.

818
00:38:34,342 --> 00:38:35,342
Peu importe ce que c'est.

819
00:38:48,255 --> 00:38:49,456
Salut. Comment va-t-il ?

820
00:38:49,490 --> 00:38:51,391
Je ne sais pas.

821
00:38:51,425 --> 00:38:54,394
Il est sorti du bloc opératoire
mais personne ne veut rien me dire.

822
00:38:54,428 --> 00:38:58,164
Sutton, j'ai quelque chose à te dire, 
mais c'est en quelque sorte une mauvaise chose.

823
00:38:58,199 --> 00:39:00,033
Peut-être que ce n'est pas le moment.

824
00:39:00,067 --> 00:39:01,301
Char, après tout, c'est arrivé.

825
00:39:01,335 --> 00:39:03,203
Qu'est-ce qui pourrait rendre les choses pires ?

826
00:39:03,237 --> 00:39:04,437
C'est à propos de Ethan.

827
00:39:04,472 --> 00:39:08,308
Char, tu m'expliqueras ce qui s'est passé plus tard, ok ?

828
00:39:08,342 --> 00:39:10,110
Ce n'est pas ce que tu crois.

829
00:39:10,144 --> 00:39:11,344
Alors, si j'ai si faux, pourquoi es-tu ici ?

830
00:39:11,379 --> 00:39:14,347
Sutton, Ethan t'a trompé

831
00:39:14,382 --> 00:39:15,348
avec quelqu'un nommée Emma.

832
00:39:15,383 --> 00:39:18,251
Il en a parlé au club.

833
00:39:18,285 --> 00:39:21,388
Alors, dis nous, Ethan, qui est Emma ?

834
00:39:21,422 --> 00:39:31,097
Je pense que c'est une très bonne question, 
n'est-ce pas, Sutton ?

835
00:39:31,132 --> 00:39:32,298
Thayer

836
00:39:33,367 --> 00:39:35,101
Ethan !

837
00:39:47,348 --> 00:39:49,315
Salut, j'ai eu ton message.
Tout va bien ?

838
00:39:49,350 --> 00:39:51,251
Pas vraiment.

839
00:39:51,285 --> 00:39:53,286
Je pense que nous allons avoir un petit problème.

840
00:39:53,320 --> 00:39:55,021
Oui, je pense que l'on pourrais en avoir plus d'un.

841
00:39:55,055 --> 00:39:56,289
Sutton a poser des questions sur Annie,

842
00:39:56,323 --> 00:39:58,291
Je me disais que...

843
00:39:58,325 --> 00:40:00,059
Il n'y a pas d'autres moyen.
Peut être qu'on devrai juste ..

844
00:40:00,094 --> 00:40:02,195
Non, Ted.
Non, il y a toujours un moyen.

845
00:40:04,064 --> 00:40:06,065
Voila ce que l'on doit faire.

846
00:40:10,304 --> 00:40:11,304
C'est le prochain.

847
00:40:11,338 --> 00:40:13,306
C'est un hôpital psychiatrique ?

848
00:40:16,043 --> 00:40:18,344
Bien, ça va être amusant.

849
00:40:33,294 --> 00:40:36,162
Excusez-moi.

850
00:40:36,197 --> 00:40:38,298
L'heure de visite prend fin à 18 heures.

851
00:40:38,332 --> 00:40:40,266
Merci de revenir demain.

852
00:40:40,301 --> 00:40:42,068
Je sais, je suis désolée.

853
00:40:42,102 --> 00:40:43,203
Je cherche juste quelqu'un.

854
00:40:43,237 --> 00:40:46,039
Je pense qu'elle travaille ici.

855
00:40:46,073 --> 00:40:47,273
Son nom est Annie Hobbs.

856
00:40:50,144 --> 00:40:51,344
Elle est ici ?

857
00:40:51,378 --> 00:40:53,046
Je suis désolée, quel est votre nom ?

858
00:40:53,080 --> 00:40:54,147
Je ne l'ai pas dit.

859
00:40:54,181 --> 00:40:57,984
Mais... Je suis Sutton Mercer.

860
00:40:58,018 --> 00:40:59,185
Je suis Dr. Hughes.

861
00:40:59,220 --> 00:41:01,020
Uh...

862
00:41:01,055 --> 00:41:03,289
Bien, Sutton, j'aurais voulu pouvoir aider,

863
00:41:03,324 --> 00:41:06,292
mais malheureusement nous n'avons pas d'employé de ce nom.

864
00:41:06,327 --> 00:41:08,161
Oh.

865
00:41:08,195 --> 00:41:10,029
Bien, peut-être que c'est une patiente ici ?

866
00:41:10,064 --> 00:41:11,331
J'ai bien peur que non.

867
00:41:11,365 --> 00:41:13,032
Vous êtes sûre ?

868
00:41:13,067 --> 00:41:14,234
Peut-être que j'ai le mauvais nom.

869
00:41:14,268 --> 00:41:17,203
Personne du nom de Hobbs, ou Annie ?

870
00:41:17,238 --> 00:41:19,038
Je suis désolée.

871
00:41:19,073 --> 00:41:20,373
J'aurais voulu pouvoir aider.

872
00:41:20,407 --> 00:41:22,375
Ok.

873
00:41:22,409 --> 00:41:24,143
Merci de votre temps

874
00:41:24,178 --> 00:41:26,379
Bien sûr !

875
00:42:26,340 --> 00:42:28,308
Maman.

876
00:42:29,376 --> 00:42:33,313
Non ! Non !

877
00:42:37,251 --> 00:42:41,251
Trad pour Addicted by Meurianne

