1
00:00:05,688 --> 00:00:09,640
Je vous l'ai déjà dit,
j'ai pris le Hyzaar.

2
00:00:09,692 --> 00:00:12,093
Je le prends encore,
je vais devoir y aller.

3
00:00:12,161 --> 00:00:13,278
J'y vais toujours.

4
00:00:13,329 --> 00:00:14,946
D'accord, M. Wanamaker
dit qu'il a déjà

5
00:00:14,997 --> 00:00:16,331
pris ses médicaments
quotidiens.

6
00:00:16,415 --> 00:00:17,665
Qu'en penses-tu,
Carrie ?

7
00:00:17,750 --> 00:00:19,918
M. Wanamaker,
vous avez pris votre Ependramine...

8
00:00:19,985 --> 00:00:21,869
2 pilules, 10 mg
à 8h48

9
00:00:21,954 --> 00:00:24,672
et 3 Prevacid 20 à 1h17

10
00:00:24,757 --> 00:00:29,377
ce qui fait que vous devriez
prendre votre Hyzaar, maintenant.

11
00:00:29,445 --> 00:00:31,763
27 mars 1998.

12
00:00:31,830 --> 00:00:32,947
Allez, Carrie.

13
00:00:33,015 --> 00:00:34,048
Fais ton truc.

14
00:00:34,116 --> 00:00:35,300
Je te jure, je prendrai
tous mes médicaments.

15
00:00:35,351 --> 00:00:36,517
D'accord.

16
00:00:38,103 --> 00:00:41,322
Le 27 mars 1998 était

17
00:00:41,390 --> 00:00:43,107
un vendredi.

18
00:00:43,175 --> 00:00:46,060
Le soleil s'est levé
à 5h45...

19
00:00:46,145 --> 00:00:47,312
5h46 du matin

20
00:00:47,363 --> 00:00:48,613
Les Knicks ont battu
les Grizzlies

21
00:00:48,647 --> 00:00:51,065
97-89, pour leur 40e victoire

22
00:00:51,150 --> 00:00:53,167
et le plus important
dans tout ça

23
00:00:53,235 --> 00:00:56,738
et l'Agence Sanitaire 
a approuvé le Viagra.

24
00:00:59,074 --> 00:01:00,024
Génial.

25
00:01:00,075 --> 00:01:01,025
Je vais prendre mes médicaments.

26
00:01:01,076 --> 00:01:02,126
Très bien.

27
00:01:03,746 --> 00:01:05,964
Je l'ai. Voilà.

28
00:01:07,249 --> 00:01:08,466
Merci, mlle.

29
00:01:08,533 --> 00:01:10,051
Vous êtes nouvelle ici ?

30
00:01:10,135 --> 00:01:12,870
Non, on se connait 
depuis longtemps.

31
00:01:12,921 --> 00:01:14,088
C'est un bon.

32
00:01:14,173 --> 00:01:16,540
C'est là que Ray doit
partir en croisière avec Marie.

33
00:01:16,592 --> 00:01:17,525
<b></b>

34
00:01:17,593 --> 00:01:19,377
Tu sais, que tu es 
douée pour ça.

35
00:01:19,428 --> 00:01:20,979
Si jamais tu veux 
un travail.

36
00:01:21,046 --> 00:01:22,380
J'ai un travail.

37
00:01:22,431 --> 00:01:24,983
En fait, ce soir je crois que je vais 
demander une petite augmentation.

38
00:01:25,050 --> 00:01:26,050
Bonne chance.

39
00:01:26,101 --> 00:01:27,151
Chance ?

40
00:01:27,219 --> 00:01:28,820
Qui a parlé de chance ?

41
00:01:54,797 --> 00:01:55,546
21, gagnant.

42
00:02:05,274 --> 00:02:06,391
Norman voudrait
te parler.

43
00:02:06,442 --> 00:02:08,192
Est-ce que Norman 
peut attendre une minute ?

44
00:02:08,260 --> 00:02:09,477
Parce que je m'en sors 
super bien là.

45
00:02:09,561 --> 00:02:12,030
Assieds-toi.

46
00:02:12,097 --> 00:02:15,083
Il y a la petite vie
et la vie des petits.

47
00:02:15,150 --> 00:02:16,701
Alors il y a 
des compteurs de cartes.

48
00:02:16,768 --> 00:02:17,902
Tu es célèbre, mademoiselle.

49
00:02:17,953 --> 00:02:19,537
Le mois dernier, tu étais
jetée du Bel Air

50
00:02:19,604 --> 00:02:21,122
du Mexicana
et de l'Atlantic Aladdin

51
00:02:21,206 --> 00:02:23,057
Je ne m'en rappelle vraiment pas.

52
00:02:23,125 --> 00:02:25,660
Rends-moi mon argent.

53
00:02:25,744 --> 00:02:27,879
Rends-le-moi maintenant.

54
00:02:27,946 --> 00:02:29,664
Ou mieux, on devrait
ajouter des intérêts.

55
00:02:29,748 --> 00:02:31,416
Je sais ce qui m'intéresse.

56
00:02:31,467 --> 00:02:35,586
D'accord, j'étais à l'Aladdin 
il y a quelques semaines.

57
00:02:35,637 --> 00:02:37,388
Tu devrais le savoir, 
tu y étais.

58
00:02:37,456 --> 00:02:39,307
T'étais super pote
avec ce gros mec chauve,

59
00:02:39,391 --> 00:02:40,591
une cicatrice sur la joue gauche,
pas de petit doigt ?

60
00:02:40,642 --> 00:02:43,177
Milosz ? Mais qu'est-ce que 
tu faisais avec Milosz, Isaac ?

61
00:02:43,245 --> 00:02:44,729
Elle ment.
Ce n'était pas moi.

62
00:02:44,797 --> 00:02:46,280
Si c'était toi.

63
00:02:46,348 --> 00:02:48,216
Vous portiez une veste en cuir...
Épaulettes, marron,

64
00:02:48,283 --> 00:02:49,834
- 3 boutons.
- Le Varvatos ?

65
00:02:49,902 --> 00:02:51,102
Je t'ai donné
cette veste.

66
00:02:51,153 --> 00:02:53,104
Norm, réfléchis,
pourquoi je serais avec Milosz ?

67
00:02:53,155 --> 00:02:55,239
Peut-être que je peux 
t'aider à répondre.

68
00:02:55,307 --> 00:02:57,075
Tu parlais de Bayonne.

69
00:02:57,142 --> 00:02:58,943
Un rapport avec
des canons de conteneurs.

70
00:02:58,994 --> 00:03:00,478
Camions.
Des camions conteneurs.

71
00:03:00,529 --> 00:03:02,964
Tu as parlé de Bayonne 
à cet idiot ?

72
00:03:03,031 --> 00:03:03,798
En effet.

73
00:03:03,866 --> 00:03:04,832
La ferme !

74
00:03:04,917 --> 00:03:06,617
Je n'ai jamais parlé 
à ce type, je te jure !

75
00:03:06,685 --> 00:03:08,536
Ouais, c'est ce qu'on verra.

76
00:03:08,620 --> 00:03:09,420
Allez !

77
00:03:11,590 --> 00:03:13,124
Allez, mon cœur.

78
00:03:13,175 --> 00:03:14,125
Pose ce gros flingue.

79
00:03:14,193 --> 00:03:15,476
Tu ne sais pas l'utiliser.

80
00:03:17,513 --> 00:03:19,163
Assieds-toi.

81
00:03:27,606 --> 00:03:29,440
Taxi !

82
00:03:33,011 --> 00:03:34,996
<b></b>

83
00:03:37,182 --> 00:03:39,667
<b></b>

84
00:03:54,032 --> 00:03:56,033
<b></b>

85
00:04:01,006 --> 00:04:03,257
<b></b>

86
00:04:08,864 --> 00:04:11,399
<b></b>

87
00:04:11,483 --> 00:04:12,767
<b></b>

88
00:04:12,851 --> 00:04:14,285
<b></b>

89
00:04:14,353 --> 00:04:15,520
<b></b>

90
00:04:15,571 --> 00:04:17,572
<b></b>

91
00:04:43,599 --> 00:04:44,549
Carrie ?

92
00:04:44,600 --> 00:04:46,684
<b></b>

93
00:04:46,751 --> 00:04:48,352
Appelez le SAMU !

94
00:04:56,498 --> 00:04:59,998
Sync and corrected by dr.jackson
Trad yeudar, LeToine, sufjana, lizi0485, kikoo84...
Relu par Prinzeza for www.addic7ed.com

95
00:05:01,160 --> 00:05:02,777
Qu'avons-nous ?

96
00:05:02,828 --> 00:05:04,312
Elle s'appelle Catherine Grant.

97
00:05:04,363 --> 00:05:07,165
La trentaine, ça ressemble
à un coup de couteau.

98
00:05:07,233 --> 00:05:08,666
D'après le gestionnaire 
de l'immeuble,

99
00:05:08,751 --> 00:05:10,034
elle était locataire
depuis 3 mois

100
00:05:10,119 --> 00:05:11,636
payait son loyer assez
régulièrement

101
00:05:11,704 --> 00:05:15,456
"Une fille gentille et calme"
d'après ses dires.

102
00:05:15,507 --> 00:05:17,175
M. Lin, du 3e,
c'est celui

103
00:05:17,259 --> 00:05:18,176
qui a appelé les gars.

104
00:05:18,260 --> 00:05:19,360
A quelle heure ?

105
00:05:19,428 --> 00:05:21,662
3h15, je crois...

106
00:05:21,714 --> 00:05:23,298
Des témoins ?

107
00:05:23,349 --> 00:05:25,049
Nada

108
00:05:25,968 --> 00:05:27,018
J'ai pas vraiment regardé

109
00:05:27,102 --> 00:05:29,721
l'heure jusqu'à
quelque chose après 3h30

110
00:05:29,805 --> 00:05:31,773
Roe termine avec elle.

111
00:05:31,840 --> 00:05:33,174
- Ça aide beaucoup.
- Bien.

112
00:05:33,225 --> 00:05:34,559
Merci.

113
00:05:37,446 --> 00:05:39,781
Toutes les portes d'entrée
sont fermées à clé

114
00:05:39,848 --> 00:05:41,399
mais quelqu'un a pu faire
entre un étranger.

115
00:05:41,483 --> 00:05:42,533
Il se peut que ce ne soit 
pas un étranger.

116
00:05:42,618 --> 00:05:44,402
On vérifie tous les locataires.

117
00:05:44,486 --> 00:05:45,703
C'est pas tes fringues d'hier ?

118
00:05:45,788 --> 00:05:48,206
Ben quoi, j'avais un rencard.

119
00:05:48,290 --> 00:05:50,808
Ça se passait bien.

120
00:05:50,876 --> 00:05:52,627
Le corps est derrière.

121
00:05:57,699 --> 00:05:59,334
<b></b>

122
00:06:07,476 --> 00:06:09,644
Une arme ?

123
00:06:09,711 --> 00:06:11,062
On ratisse la zone.

124
00:06:11,146 --> 00:06:12,313
Rien pour l'instant.

125
00:06:23,075 --> 00:06:24,409
Pas d'effraction.

126
00:06:24,493 --> 00:06:26,110
Sac à main et portefeuille
sont toujours sur l'étagère.

127
00:06:26,195 --> 00:06:27,061
Environ 80 $.

128
00:06:27,112 --> 00:06:28,830
S'il cherchait quelque chose,

129
00:06:28,897 --> 00:06:29,664
c'était pas de l'argent

130
00:06:29,731 --> 00:06:31,065
Là, laisse-moi te montrer
quelque chose.

131
00:06:31,116 --> 00:06:32,667
Catherine Grant 
sur le bail, non ?

132
00:06:32,734 --> 00:06:36,504
Et la carte de fidélité mentionne
une Catherine Isaacs.

133
00:06:36,571 --> 00:06:37,755
Nom de jeune fille ?

134
00:06:37,840 --> 00:06:39,590
Ouais, c'est ce que 
je pensais sauf que

135
00:06:39,675 --> 00:06:42,627
sur le permis de conduire 
expiré : Gail Isaacs.

136
00:06:44,930 --> 00:06:46,080
Ils ont trouvés
quelques empreintes

137
00:06:46,131 --> 00:06:47,248
partielles pour la plupart.

138
00:06:47,299 --> 00:06:49,934
Mais j'ai un portable.

139
00:06:50,019 --> 00:06:50,885
Peut-être qu'on trouvera 
des amis ou de la famille.

140
00:06:50,936 --> 00:06:52,086
Les amis et la famille
finissent d'habitude

141
00:06:52,137 --> 00:06:53,855
accrochés sur le frigo...
Rien de ce coté...

142
00:06:53,922 --> 00:06:55,356
Pas de bibelots

143
00:06:55,424 --> 00:06:56,724
ni de photos du passé
ou de numéros de téléphone.

144
00:06:56,775 --> 00:07:00,428
Et tous ses livres 
sont des romances.

145
00:07:00,479 --> 00:07:01,779
C'était une femme seule.

146
00:07:01,864 --> 00:07:03,031
J'ai rien sur mon frigo.

147
00:07:03,098 --> 00:07:04,682
C'est ce que je  dis,
tu devrais plus sortir.

148
00:07:06,869 --> 00:07:08,286
Allez.

149
00:07:08,370 --> 00:07:09,954
Il va remettre son arme ?

150
00:07:10,039 --> 00:07:11,289
C'est ce qui n'est pas là.

151
00:07:11,373 --> 00:07:12,206
Le couteau le plus populaire
qu'il y ait,

152
00:07:12,274 --> 00:07:13,441
le couteau du chef.

153
00:07:13,492 --> 00:07:14,459
Une arme pratique.

154
00:07:14,543 --> 00:07:15,626
Ça pourrait vouloir dire

155
00:07:15,711 --> 00:07:16,661
qu'il n'est pas venu pour la tuer.

156
00:07:16,745 --> 00:07:18,246
Cohérent avec ce que j'ai.

157
00:07:18,297 --> 00:07:20,715
La femme qui a trouvé le corps dit
que ça a commencé avec une bagarre

158
00:07:20,782 --> 00:07:22,783
il l'a eue une fois à l'étage,
elle s'enfuit

159
00:07:22,835 --> 00:07:24,886
il la suit
et termine à l'extérieur.

160
00:07:24,953 --> 00:07:26,054
Elle doit adorer "Les experts".

161
00:07:26,121 --> 00:07:27,288
Tout le monde est 
un expert maintenant.

162
00:07:27,339 --> 00:07:28,456
Elle a dit comment

163
00:07:28,507 --> 00:07:29,924
elle en est venue à ce scénario ?

164
00:07:29,975 --> 00:07:32,310
Tu peux le lui 
demander toi-même.

165
00:07:32,394 --> 00:07:34,128
C. Wells, 216.

166
00:07:34,196 --> 00:07:35,813
Quel est son nom ?

167
00:07:35,898 --> 00:07:37,231
Carrie Wells.

168
00:07:37,299 --> 00:07:39,967
A quoi ressemble-t-elle ?

169
00:07:40,019 --> 00:07:42,737
La trentaine, rousse,
mignonne

170
00:07:42,804 --> 00:07:44,155
C'est tout ?

171
00:07:44,239 --> 00:07:46,874
Elle ressemble à 
un témoin, Al.

172
00:07:46,909 --> 00:07:50,661
Je pense que je vais 
aller lui parler.

173
00:07:50,746 --> 00:07:51,913
Bien.

174
00:07:51,980 --> 00:07:53,364
- Je te suis patron.
- C'est bon.

175
00:07:53,449 --> 00:07:54,832
Je pensais que

176
00:07:54,917 --> 00:07:55,917
comme j'avais commencé...

177
00:07:55,984 --> 00:07:57,035
C'est bon.

178
00:08:15,104 --> 00:08:17,105
<b></b>

179
00:08:23,529 --> 00:08:25,063
Vous n'avez pas à 
enfoncer la porte.

180
00:08:25,147 --> 00:08:26,064
Je vous ai entendus.

181
00:08:26,148 --> 00:08:28,032
Content de te voir aussi.

182
00:08:28,117 --> 00:08:29,534
Je peux entrer ?

183
00:08:29,618 --> 00:08:30,535
Ça dépend.

184
00:08:30,619 --> 00:08:32,120
Tu as une raison
particulière ?

185
00:08:32,187 --> 00:08:33,371
Mais qu'est-ce que 
tu fais ici ?

186
00:08:33,455 --> 00:08:34,372
J'habite ici.

187
00:08:34,456 --> 00:08:35,740
Que fais-tu ici ?

188
00:08:35,824 --> 00:08:37,191
J'enquête sur un meurtre.

189
00:08:37,242 --> 00:08:40,545
On cherche, on pose des questions,
tu te souviens comment ça marche.

190
00:08:40,629 --> 00:08:42,029
Je voulais dire,
que fais-tu ici, à New York ?

191
00:08:42,081 --> 00:08:43,581
J'essaie de me frayer 
un chemin dans le monde.

192
00:08:43,665 --> 00:08:44,582
Tu t'es toujours
laissé guider, Al.

193
00:08:44,666 --> 00:08:45,583
Regarde qui parle.

194
00:08:45,667 --> 00:08:46,751
Non, j'ai tout arrêté.

195
00:08:46,835 --> 00:08:49,720
Ouais, je vois.

196
00:08:49,805 --> 00:08:50,972
Marié ?

197
00:08:51,039 --> 00:08:53,091
Des enfants ?

198
00:08:53,175 --> 00:08:55,059
Petite-amie.

199
00:08:55,144 --> 00:08:56,644
Pas Linda Perini.

200
00:08:56,711 --> 00:08:57,929
Qui est Linda Perini ?

201
00:08:58,013 --> 00:08:59,597
Urgentiste, 5-6,
un zozotement ennuyeux,

202
00:08:59,681 --> 00:09:01,983
la fille pour laquelle tu disais sans
arrêt que tu allais me quitter ?

203
00:09:02,050 --> 00:09:04,936
C'est toi qui m'a quitté
et ce n'était pas pour ça.

204
00:09:05,020 --> 00:09:06,821
C'est vrai, c'est parce que
je suis une catalogueuse obsessive

205
00:09:06,888 --> 00:09:08,656
des fautes des gens qui 
emmagasinent les affronts et les injures

206
00:09:08,723 --> 00:09:10,391
comme une sorte
de curieux bulldog

207
00:09:10,442 --> 00:09:12,777
qui ne laissera jamais tomber à moins
que tu ne forces sa prise.

208
00:09:12,861 --> 00:09:13,945
Ne me regarde pas comme ça.

209
00:09:14,029 --> 00:09:15,029
C'est toi qui l'as dit.

210
00:09:15,080 --> 00:09:16,097
Je n'ai jamais dit ça.

211
00:09:16,165 --> 00:09:18,566
14 août 2002, 2h36 du mat'

212
00:09:18,617 --> 00:09:20,701
nuit chaude, pas de pluie,
il y avait des criquets.

213
00:09:20,752 --> 00:09:24,622
Bon, j'étais en colère,
j'étais frustré, j'étais...

214
00:09:24,706 --> 00:09:25,623
Insensible.

215
00:09:25,707 --> 00:09:27,091
Et je suis trop sensible.

216
00:09:28,243 --> 00:09:29,260
L'enquête était
terminée, Carrie.

217
00:09:29,344 --> 00:09:30,744
C'était terminé,
il n'y avait aucune piste,

218
00:09:30,796 --> 00:09:32,213
aucun espoir,
et ça te détruisait.

219
00:09:32,264 --> 00:09:33,598
Tu as abandonné.

220
00:09:33,682 --> 00:09:36,467
J'ai fait ce que je pensais 
être le mieux pour nous.

221
00:09:36,552 --> 00:09:38,603
On sait tous
comment ça s'est terminé.

222
00:09:38,687 --> 00:09:39,687
Pour nous

223
00:09:40,722 --> 00:09:42,473
Bien.

224
00:09:42,558 --> 00:09:44,142
Bien.

225
00:09:44,226 --> 00:09:45,693
Maintenant que nous avons
parlé de tout ça...

226
00:09:46,111 --> 00:09:47,094
Tu peux m'aider là ?

227
00:09:47,146 --> 00:09:48,479
Catherine Grant, 316.

228
00:09:48,547 --> 00:09:50,398
Je dormais,
j'ai entendu une bagarre.

229
00:09:50,449 --> 00:09:51,949
Il a du la poursuivre
dans les escaliers.

230
00:09:52,034 --> 00:09:53,284
Je suis sortie
j'ai vérifié ses signes vitaux.

231
00:09:53,368 --> 00:09:55,536
Et fait en sorte que quelqu'un appelle.
C'est tout.

232
00:09:55,604 --> 00:09:56,770
Tu as entendu une bagarre ?

233
00:09:56,822 --> 00:09:58,072
Ouais.

234
00:09:58,123 --> 00:10:00,774
Mais j'ai juste entendu
des trucs cogner partout.

235
00:10:00,826 --> 00:10:01,775
Rien de spécifique.

236
00:10:01,827 --> 00:10:03,377
Désolée, j'aurais aimé 
en en avoir plus.

237
00:10:04,580 --> 00:10:07,999
Merci de ton aide.

238
00:10:08,083 --> 00:10:09,783
Appelle si tu penses
à autre chose.

239
00:10:09,835 --> 00:10:11,836
Et pourquoi d'autre 
j'appellerais ?

240
00:10:11,920 --> 00:10:15,756
Comme je l'ai dit
c'était sympa de te revoir.

241
00:10:17,759 --> 00:10:18,676
Al ?

242
00:10:21,680 --> 00:10:24,732
J'espère que tu auras ce type.

243
00:10:24,799 --> 00:10:27,068
Elle a beaucoup de reçus de paiement
d'agences d'interim'...

244
00:10:27,135 --> 00:10:28,402
La plupart du temps
des boulots de secrétaire.

245
00:10:28,470 --> 00:10:30,021
Queens, le Bronx
quelques-uns en ville.

246
00:10:30,105 --> 00:10:31,656
Tu as le dernier endroit
où elle bossait ?

247
00:10:31,740 --> 00:10:32,573
Pas encore.

248
00:10:32,641 --> 00:10:33,824
Le légiste confirme

249
00:10:33,909 --> 00:10:36,210
de multiples coups de couteau 
à la poitrine et l’abdomen

250
00:10:36,278 --> 00:10:37,828
qui correspondent avec...
Merci Al...

251
00:10:37,913 --> 00:10:39,947
Un couteau de cuisine 
de 15 à 18 cm,

252
00:10:39,998 --> 00:10:41,315
malheureusement, 
toujours introuvable.

253
00:10:41,366 --> 00:10:42,816
Mais la bonne nouvelle est que

254
00:10:42,868 --> 00:10:45,152
nous avons des cheveux
trouvés sous ses ongles.

255
00:10:45,204 --> 00:10:46,754
Le laborantin est en train 
de faire un bilan ADN.

256
00:10:46,821 --> 00:10:48,155
Quelque chose dans son téléphone ?

257
00:10:48,207 --> 00:10:50,041
Le portable est abandonné,
j'attends les enregistrements.

258
00:10:50,125 --> 00:10:51,008
C'est ça qui me dérange.

259
00:10:51,093 --> 00:10:53,160
Catherine Grant,
 Catherine Isaacs,

260
00:10:53,212 --> 00:10:55,496
peu importe son nom... C'est comme 
si elle n'avait pas de passé.

261
00:10:55,547 --> 00:10:57,548
Je n'ai pas trouvé d'ancienne adresse.
Pas de journaux,

262
00:10:57,633 --> 00:10:59,217
pas de lettres, pas de photos.

263
00:10:59,301 --> 00:11:02,103
Même pas de carte postale de 
vacances stupides quelque part.

264
00:11:02,170 --> 00:11:04,639
On a une correspondance pour 
les empreintes de Catherine.

265
00:11:04,690 --> 00:11:07,341
Cette fois comme
Jennifer Goodwin.

266
00:11:07,392 --> 00:11:09,009
Arrêtée pour prostitution

267
00:11:09,061 --> 00:11:10,361
en 1995.

268
00:11:10,445 --> 00:11:11,562
95 ?

269
00:11:11,647 --> 00:11:13,281
Elle devait être enfant.

270
00:11:13,348 --> 00:11:14,982
Donne-moi juste le dernier endroit
où elle a travaillé.

271
00:11:15,033 --> 00:11:16,867
Je veux trouver quelqu'un 
qui connait cette femme.

272
00:11:16,952 --> 00:11:19,186
Peut-être que nous l'avons déjà.

273
00:11:19,238 --> 00:11:22,223
Ces empreintes non identifiés que
nous avons trouvés dans son appartement

274
00:11:22,291 --> 00:11:24,075
l'une d'elles appartient 
à l'un des voisins.

275
00:11:24,159 --> 00:11:25,693
C.Wells, 216.

276
00:11:25,744 --> 00:11:28,095
La trentaine, cheveux roux, jolie.

277
00:11:28,163 --> 00:11:30,231
Elle a dit qu'elle connaissait
à peine la victime, pas vrai ?

278
00:11:30,299 --> 00:11:31,966
Qu'est-ce qu'elle fait 
dans le système ?

279
00:11:32,033 --> 00:11:34,085
Question intéressante.

280
00:11:34,169 --> 00:11:36,870
A ce qu'il parait, les empreintes de
Carrie Wells nous mènent

281
00:11:36,922 --> 00:11:39,473
à un numéro de plaque du 
département de police de Syracuse,

282
00:11:39,541 --> 00:11:41,309
de 1997 à 2002.

283
00:11:41,376 --> 00:11:42,677
Elle était flic.

284
00:11:44,096 --> 00:11:45,980
La police de Syracuse.

285
00:11:46,047 --> 00:11:47,481
C'est ta vieille hantise, 
Al, non ?

286
00:11:49,351 --> 00:11:50,884
Comment ça s'est passé 
la nuit dernière ?

287
00:11:52,721 --> 00:11:54,188
Ta chance ?

288
00:11:54,239 --> 00:11:57,024
Ouais, elle a un peu tourné.

289
00:11:57,075 --> 00:11:58,192
<b></b>

290
00:12:21,016 --> 00:12:24,452
Rachel !

291
00:12:27,556 --> 00:12:31,092
Rachel !

292
00:12:31,159 --> 00:12:33,194
Ça va, Carrie ?

293
00:12:33,261 --> 00:12:36,113
Oui. Bien.

294
00:12:36,198 --> 00:12:38,616
En parlant de bien.

295
00:12:40,319 --> 00:12:44,438
Le plan était que je t'appelle,
tu te souviens ?

296
00:12:44,489 --> 00:12:48,526
Je me souviens aussi 
que tu n'as pas appelé.

297
00:12:48,593 --> 00:12:49,994
Pourquoi tu n'a pas dit que
tu connaissais Catherine Grant ?

298
00:12:50,078 --> 00:12:51,395
Je ne la connaissais pas.
On était voisines.

299
00:12:51,463 --> 00:12:52,780
Je l'avais vue dans le coin,
je lui disais bonjour.

300
00:12:52,848 --> 00:12:55,082
Comment tes empreintes ont atterri
dans son appartement ?

301
00:12:55,150 --> 00:12:56,751
Je ne sais pas.

302
00:12:56,818 --> 00:12:59,136
Je l'ai aidée à porter ses courses
il y a quelques semaines.

303
00:12:59,221 --> 00:13:00,805
Et tu n'as pas mentionné
ceci parce que... ?

304
00:13:00,889 --> 00:13:04,175
Parce que A) ça n'avait pas d’importance
et B) ton gosse n'a pas demandé.

305
00:13:04,259 --> 00:13:06,260
C'est bâclé, inspecteur.

306
00:13:06,311 --> 00:13:09,129
Tu ne peux jamais 
t'empêcher d'être un flic.

307
00:13:09,181 --> 00:13:10,964
Je peux, et je l'ai fait.

308
00:13:11,016 --> 00:13:12,299
Donc tu es infirmière 
maintenant ?

309
00:13:12,351 --> 00:13:16,020
Non, une volontaire.
C'est sympa.

310
00:13:16,104 --> 00:13:18,939
Mes amis à Midvale ne sont pas 
vraiment attachés au passé

311
00:13:18,990 --> 00:13:20,974
contrairement à moi.

312
00:13:21,026 --> 00:13:22,910
C'est pour ça que t'étais
un bon inspecteur.

313
00:13:22,977 --> 00:13:24,528
Rien ne t'échappait.

314
00:13:24,613 --> 00:13:25,979
ouais, comme le regard de ce gamin

315
00:13:26,031 --> 00:13:27,915
qui s'est fait exploser
la tête avec un calibre 12

316
00:13:27,982 --> 00:13:30,201
parce que son cammé de père
a oublié de l'enfermer

317
00:13:30,285 --> 00:13:32,203
ces choses que tu 
veux oublier

318
00:13:32,287 --> 00:13:35,373
après 9 ans en dehors des forces
je peux presque

319
00:13:35,457 --> 00:13:37,425
Et Rachel ?

320
00:13:41,847 --> 00:13:46,100
L'idée que je puisse peut-être 
résoudre son meurtre

321
00:13:46,167 --> 00:13:49,186
c'est comment j'ai survécu aux gosses
et aux coups de feu

322
00:13:49,271 --> 00:13:50,688
et quand tu fermes cette
enquête

323
00:13:50,772 --> 00:13:52,106
Je ne pouvais plus le faire.

324
00:13:52,173 --> 00:13:54,542
Je.. je ne pouvais plus

325
00:13:54,609 --> 00:13:56,777
C'est pourquoi j'ai quitté Syracuse.

326
00:13:56,845 --> 00:13:58,612
C'est pourquoi je ne peux pas 
t'aider maintenant.

327
00:13:58,680 --> 00:14:00,398
Ai-je parlé d'aider ?

328
00:14:00,482 --> 00:14:01,399
Tu vas le faire.

329
00:14:01,483 --> 00:14:03,033
Quoi, tu lis dans les 
pensées maintenant ?

330
00:14:03,118 --> 00:14:04,735
Je peux lire les tiennes.

331
00:14:04,820 --> 00:14:07,855
Bon, on n'a rien là.

332
00:14:07,906 --> 00:14:11,242
Pas de mobile, pas d'arme, 
pas d'amis ou de famille.

333
00:14:11,326 --> 00:14:12,960
Même pas sûr que 
nous ayons un nom.

334
00:14:13,027 --> 00:14:15,079
Je ne te demandes pas d'aider 
comme un flic.

335
00:14:15,163 --> 00:14:16,714
Je te demandes d'aider comme un témoin.

336
00:14:16,798 --> 00:14:18,749
Je n'ai rien vu, Al.
Je n'ai rien vu.

337
00:14:18,834 --> 00:14:20,301
Tu ne sais pas ce que tu as vu.

338
00:14:20,368 --> 00:14:23,537
Tu sais ce que je veux dire.

339
00:14:39,271 --> 00:14:41,388
Ne sommes nous pas censés nous tenir 
par la main, ou un truc dans le genre ?

340
00:14:41,440 --> 00:14:44,842
S'il y a du chant,
je n'en suis pas.

341
00:15:14,473 --> 00:15:17,975
<b></b>

342
00:15:49,758 --> 00:15:50,958
<b></b>

343
00:16:05,473 --> 00:16:06,957
Il y a une ombre.

344
00:16:07,025 --> 00:16:08,826
Je ne l'avais pas remarquée avant.

345
00:16:08,894 --> 00:16:09,944
Où ?

346
00:16:09,995 --> 00:16:11,144
Quelqu'un était ici.

347
00:16:17,869 --> 00:16:20,871
Il était caché ici.

348
00:16:23,825 --> 00:16:25,342
Pourquoi n'as-tu pas couru ?

349
00:16:46,648 --> 00:16:49,733
Si c'est une carte de Derek Jeter 
quand il a débuté, c'est à moi.

350
00:17:09,673 --> 00:17:10,956
Elle a une bonne 
mémoire, c'est tout.

351
00:17:11,008 --> 00:17:13,292
Tout comme ma tante Jacquie.
Elle se souvient de chaque anniversaire.

352
00:17:13,343 --> 00:17:15,261
Mais tante Jacquie n'était pas 
la plus jeune détective

353
00:17:15,312 --> 00:17:17,430
de l'histoire du département 
de police de Syracuse.

354
00:17:17,481 --> 00:17:19,282
Elle travaillait à 
la criminelle pour toi ?

355
00:17:19,349 --> 00:17:21,267
Le plus grand nombre d'affaires
résolues de tout le département.

356
00:17:21,318 --> 00:17:25,638
Et donc elle se souvient de quoi,
comme, des faits et des trucs ?

357
00:17:25,689 --> 00:17:29,191
Des schémas de faits, les scènes
de crime, les témoignages.

358
00:17:29,276 --> 00:17:31,193
Une fois qu'elle les a,
elle les garde.

359
00:17:31,278 --> 00:17:33,145
Et elle n'oublie rien du tout ?

360
00:17:33,213 --> 00:17:34,580
Elle ne peut rien oublier.

361
00:17:35,713 --> 00:17:37,480
C'est un truc médical.

362
00:17:37,548 --> 00:17:40,600
Hypermnésie. Seulement 5 ou 
6 personnes dans le pays ont ça.

363
00:17:40,685 --> 00:17:42,268
As-tu vérifié en haut ?
Comment vas-tu la ramener ?

364
00:17:42,353 --> 00:17:44,904
Je vais la garder comme consultante
mais juste pour cette fois.

365
00:17:44,989 --> 00:17:47,239
Vous voulez la bonne ou 
la mauvaise nouvelle ?

366
00:17:47,240 --> 00:17:47,857
Surprends-moi.

367
00:17:47,908 --> 00:17:50,026
La mauvaise nouvelle :
pas d'empreinte sur le couteau.

368
00:17:50,077 --> 00:17:51,778
La bonne nouvelle : les fiches de paie 
ont donné quelque chose.

369
00:17:51,862 --> 00:17:53,413
On a trouvé son dernier emploi.

370
00:17:54,229 --> 00:17:58,015
La trentaine, se ferait
appeler Catherine Grant.

371
00:17:58,100 --> 00:17:59,062
Ouais, je me rappelle d'elle.

372
00:17:59,063 --> 00:18:01,837
Elle a travaillé ici un moment quand
Lourdes est partie s'occuper de sa mère.

373
00:18:02,042 --> 00:18:03,042
Et c'était quand ?

374
00:18:03,094 --> 00:18:05,095
Je sais pas, il y a quelques mois.

375
00:18:05,179 --> 00:18:06,879
Ma fille peut vous 
donner les dates.

376
00:18:06,931 --> 00:18:08,565
Vous vous souvenez si 
elle avait des problèmes

377
00:18:08,649 --> 00:18:09,882
avec un des autres employés ?

378
00:18:09,934 --> 00:18:11,101
Pas que je sache.

379
00:18:11,185 --> 00:18:12,736
La seule raison pour laquelle 
je me souviens d'elle

380
00:18:12,820 --> 00:18:14,904
c'est qu'elle a loué un de 
nos vans pour quelques jours.

381
00:18:14,989 --> 00:18:17,056
Est-ce qu'elle a dit
pourquoi ?

382
00:18:17,108 --> 00:18:19,159
Ouais, en fait, un truc à propos
de déménager de chez son copain.

383
00:18:19,226 --> 00:18:21,611
Elle paraissait pressée.

384
00:18:31,455 --> 00:18:33,540
- Tu as une seconde?
- Bien sûr.

385
00:18:33,591 --> 00:18:36,426
J'ai regardé les photos 
de la scène de crime

386
00:18:36,510 --> 00:18:38,995
de l'appartement de Catherine.

387
00:18:39,063 --> 00:18:40,680
Regarde ça.

388
00:18:40,748 --> 00:18:42,599
L'agencement est bizarre.

389
00:18:42,683 --> 00:18:44,250
Cadre, cadre, rien.

390
00:18:44,301 --> 00:18:45,852
C'est un crochet vide.

391
00:18:45,920 --> 00:18:48,722
Quelque chose était là.
Qui valait la peine d'être pris.

392
00:18:51,258 --> 00:18:52,942
Tu étais dans son appartement.

393
00:18:53,027 --> 00:18:55,228
Ce serait bien de savoir
ce que c'était.

394
00:19:12,580 --> 00:19:14,631
Tu peux mettre ça là.

395
00:19:17,218 --> 00:19:18,635
Jolies fleurs.

396
00:19:18,719 --> 00:19:21,221
J'adore les fleurs.

397
00:19:22,956 --> 00:19:26,142
Tu habites en-dessous
c'est ça ?

398
00:19:26,227 --> 00:19:26,748
Ouais.

399
00:19:26,749 --> 00:19:28,311
Si je fais trop de bruit,

400
00:19:28,395 --> 00:19:29,846
- frappe au plafond.
- C'est bon.

401
00:19:29,930 --> 00:19:31,147
Non, fais-le.

402
00:19:31,232 --> 00:19:33,767
Carrie, qu'y a-t-il ?
Peux-tu voir le mur ?

403
00:19:35,069 --> 00:19:36,936
Je m'appelle Catherine, au fait.

404
00:19:37,938 --> 00:19:39,305
Carrie.

405
00:19:46,864 --> 00:19:49,649
Tu as raison. Il y a une photo.

406
00:19:50,951 --> 00:19:54,337
Catherine et une autre femme.
Ce n'est pas récent.

407
00:19:54,421 --> 00:19:55,588
A quoi ressemble l'autre femme ?

408
00:19:55,656 --> 00:19:58,324
Cheveux noir.

409
00:19:58,375 --> 00:20:01,928
Le même age.
Elles pourraient presque être sœurs.

410
00:20:01,995 --> 00:20:03,963
Elles semblent heureuses.

411
00:20:05,883 --> 00:20:07,217
Là.

412
00:20:07,301 --> 00:20:12,021
Merci.

413
00:20:12,106 --> 00:20:13,807
<b></b>

414
00:20:13,858 --> 00:20:17,060
Je suppose que la question c'est 
qui est cette mystérieuse femme ?

415
00:20:17,144 --> 00:20:18,895
Ça va ?

416
00:20:23,450 --> 00:20:25,768
Nike et Nina,
bon boulot.

417
00:20:25,836 --> 00:20:28,955
Rien sur son ex-copain.

418
00:20:29,022 --> 00:20:30,690
Il était chez sa belle-soeur 
à Mamaroneck

419
00:20:30,741 --> 00:20:32,125
la nuit du meurtre.

420
00:20:32,192 --> 00:20:33,877
Ce que dit la belle-sœur.

421
00:20:33,961 --> 00:20:35,211
Ce que dit son passe-droit.

422
00:20:35,296 --> 00:20:37,130
Il a pris le Triborough 
jusqu'à Brucner, puis le 95.

423
00:20:37,197 --> 00:20:38,381
De retour le lendemain matin.

424
00:20:38,465 --> 00:20:41,918
Alors tu peux vraiment
sortir le gars de Syracuse.

425
00:20:42,002 --> 00:20:44,871
Tu sais la seule 
chose qui me manque ?

426
00:20:44,922 --> 00:20:46,389
Ces hamburgers maui 
de chez Eddie Coyne.

427
00:20:46,473 --> 00:20:48,975
- Vraiment ?
- Oui.

428
00:20:49,042 --> 00:20:50,994
Autrement, c'était 
pas pareil sans toi.

429
00:20:52,763 --> 00:20:54,714
J'avais un ami à Queens North.

430
00:20:54,765 --> 00:20:56,733
C'est différent ici.

431
00:20:56,817 --> 00:20:58,368
J'aime l'ambiance.

432
00:20:58,435 --> 00:21:00,520
Et toi ?
Pourquoi New York ?

433
00:21:00,571 --> 00:21:02,021
Pourquoi le Queens ?

434
00:21:02,072 --> 00:21:04,274
Tu peux avoir un 2 pièces
pour moins de 1200 $.

435
00:21:04,358 --> 00:21:05,909
<b></b>

436
00:21:05,993 --> 00:21:08,494
Je ne sais pas...

437
00:21:08,562 --> 00:21:11,614
Quelque chose à propos 
de l'énergie de la ville.

438
00:21:11,699 --> 00:21:12,665
C'est bon pour moi.

439
00:21:12,733 --> 00:21:14,033
Tout les visages, 
toutes les vies...

440
00:21:14,084 --> 00:21:15,418
Même moi, je ne peux pas les suivre.

441
00:21:15,502 --> 00:21:17,120
Tu as l'air d'aller bien, Carrie.

442
00:21:21,175 --> 00:21:22,375
Tu veux quelque chose ?

443
00:21:22,426 --> 00:21:23,927
Ils ont de la tarte 
aux noix de pécan.

444
00:21:24,011 --> 00:21:25,962
Non, sans sucre.

445
00:21:26,046 --> 00:21:27,347
- Si j'en prends...
- Si tu en prends...

446
00:21:27,414 --> 00:21:28,588
En prendras-tu une bouchée ?

447
00:21:28,589 --> 00:21:30,133
Je prendrai une bouchée. Oui.

448
00:21:46,400 --> 00:21:48,935
Tu as une belle nuque.

449
00:21:48,986 --> 00:21:50,737
On me l'a déja dit.

450
00:21:52,823 --> 00:21:56,009
Tu savais qu'il y avait un nerf

451
00:21:56,076 --> 00:21:58,795
juste en dessous 
de l'élévateur de la scapula ?

452
00:21:58,879 --> 00:22:02,699
qui conduit directement 
au sol pelvien ?

453
00:22:04,718 --> 00:22:06,169
Tu sais, étant donné 
les circonstances

454
00:22:06,253 --> 00:22:09,088
c'est surement la chose la plus salace
que j'ai jamais entendue.

455
00:22:27,808 --> 00:22:28,908
Ça va ?

456
00:22:30,077 --> 00:22:31,828
Oui.

457
00:22:31,912 --> 00:22:33,079
J'ai pris de la vanille française.

458
00:22:33,146 --> 00:22:34,197
Alors tue-moi.

459
00:22:34,281 --> 00:22:36,032
C'est un gros morceau de tarte.

460
00:22:39,453 --> 00:22:41,654
Oui, Mike,
où es-tu ?

461
00:22:41,705 --> 00:22:44,741
Donc, d'après les relevés
téléphoniques de Catherine Grant,

462
00:22:44,808 --> 00:22:47,810
Elle a beaucoup appelé
un téléphone prépayé.

463
00:22:47,878 --> 00:22:49,212
ces trois dernier mois.

464
00:22:49,279 --> 00:22:52,348
Ils s'arrêtent brusquement,
il y a 2 semaines et demie.

465
00:22:52,383 --> 00:22:55,101
Puis, nous avons une poignée
d'appels d'une minute

466
00:22:55,168 --> 00:22:57,937
à un Steven Latman,
un avocat réputé,

467
00:22:58,005 --> 00:23:00,523
qui, apparemment,
est sur le point de se marier.

468
00:23:00,607 --> 00:23:01,674
Ils avaient une liaison.

469
00:23:01,725 --> 00:23:02,692
C'est ce que je me disais.

470
00:23:02,776 --> 00:23:03,860
Téléphone jettable,
très discret.

471
00:23:03,944 --> 00:23:05,428
Latman décide de lui dire 
qu'il la quitte,

472
00:23:05,496 --> 00:23:07,179
notre fille pique une crise

473
00:23:07,231 --> 00:23:11,183
l'appelle constamment
chez lui, et il l’ignore.

474
00:23:11,235 --> 00:23:13,185
Mais c'est un peu mince, non ?

475
00:23:13,237 --> 00:23:14,487
Est-ce que ça apporte du poids ?

476
00:23:14,538 --> 00:23:16,823
L'une des boîtes où a travaillé
Catherine l'année dernière

477
00:23:16,874 --> 00:23:18,224
était City Sports Club,

478
00:23:18,292 --> 00:23:19,742
où M. Steven Latman

479
00:23:19,827 --> 00:23:23,212
est un membre de bonne position.

480
00:23:23,297 --> 00:23:25,415
Je vous apprécie,
vous faites un super boulot

481
00:23:25,499 --> 00:23:27,216
et j'ai toujours eu 
un profond respect

482
00:23:27,301 --> 00:23:29,752
pour le Département,
dans et à l'extérieur d'une cour.

483
00:23:29,837 --> 00:23:33,473
La police du Queens,
grande police, mais...

484
00:23:33,540 --> 00:23:34,707
C'est au sujet d'un appel ?

485
00:23:34,758 --> 00:23:36,476
Seize appels, en fait.

486
00:23:36,543 --> 00:23:38,261
Tous dans un laps 
de temps de 48 heures.

487
00:23:38,345 --> 00:23:39,545
Tous de moins d'une minute,
tous d'une

488
00:23:39,596 --> 00:23:41,064
femme vraiment morte
du nom de Catherine Grant.

489
00:23:41,148 --> 00:23:43,099
Regardez autour de vous.
Je vais me marier.

490
00:23:43,167 --> 00:23:45,435
Des personnes vont et viennent 
ici pendant toute la journée.

491
00:23:45,519 --> 00:23:47,637
Vous pensez que je peux savoir
qui utilise le téléphone ?

492
00:23:47,705 --> 00:23:48,805
J'ai un organisteur de marriage,

493
00:23:48,872 --> 00:23:50,940
une décoratrice, son équipe

494
00:23:51,025 --> 00:23:52,942
et un traiteur qui 
vivent pratiquement ici

495
00:23:53,010 --> 00:23:55,578
et, maintenant, 
ils nécessitent mon attention.

496
00:23:55,662 --> 00:23:57,163
- Oui, monsieur.
- Wendy.

497
00:23:57,230 --> 00:23:59,115
Êtes-vous membre 
du City Sports Club ?

498
00:23:59,183 --> 00:24:00,450
Oui, depuis plusieurs années.

499
00:24:00,534 --> 00:24:01,784
Saviez-vous que
Catherine Grant

500
00:24:01,869 --> 00:24:03,503
était une employée ?

501
00:24:03,570 --> 00:24:06,506
Non. Écoutez, je suis vraiment désolé
au sujet de cette femme...

502
00:24:06,573 --> 00:24:08,257
Donc vous ne l'avez
jamais rencontrée ?

503
00:24:09,293 --> 00:24:10,877
J'ai pu la rencontrer.

504
00:24:10,928 --> 00:24:12,845
J'ai pu lui sourire.

505
00:24:12,913 --> 00:24:15,765
Peut-être qu'elle m'a 
même donné une serviette.

506
00:24:17,250 --> 00:24:18,201
Steve ?

507
00:24:18,268 --> 00:24:19,519
Maintenant, si vous m'excusez...

508
00:24:20,754 --> 00:24:22,672
J'aimerais lui donner une serviette.

509
00:24:36,887 --> 00:24:38,788
La femme sur la photo...

510
00:24:38,872 --> 00:24:41,107
C'est elle.

511
00:24:50,897 --> 00:24:53,298
Non. Désolée.

512
00:24:53,350 --> 00:24:54,967
Donc, pour être clairs,
vous ne la connaissez pas

513
00:24:55,018 --> 00:24:56,318
en tant que Catherine Grant 
ou Catherine Isaacs

514
00:24:56,403 --> 00:24:57,653
ou Jennifer Goodwin.

515
00:24:57,737 --> 00:24:58,804
Mlle Wilson vous a déjà dit

516
00:24:58,855 --> 00:25:00,239
qu'elle ne connaissait pas 
cette personne.

517
00:25:00,306 --> 00:25:02,641
Donc elle n'avait aucune raison
d'appeler son domicile,

518
00:25:02,692 --> 00:25:04,577
ce qu'elle a fait 
deux douzaines de fois.

519
00:25:04,644 --> 00:25:06,412
Pas que je sache.

520
00:25:06,479 --> 00:25:08,180
Peut-être pour votre fiancé ?

521
00:25:08,248 --> 00:25:09,832
Steve a dit qu'il 
ne la connaissait pas.

522
00:25:09,916 --> 00:25:11,167
Je le crois complètement.

523
00:25:11,251 --> 00:25:12,501
Donc c'est votre réponse.

524
00:25:12,586 --> 00:25:13,836
Mlle Wilson,

525
00:25:13,920 --> 00:25:16,589
vous avez passé votre bac

526
00:25:16,656 --> 00:25:18,424
le 7 juin 1993, au centre 
d'apprentissage pour adultes

527
00:25:18,491 --> 00:25:20,042
de Mid-Manatthan, correct ?

528
00:25:20,126 --> 00:25:23,212
Oui, mais je ne vois pas 
ce que ça a avoir avec tout ça.

529
00:25:23,280 --> 00:25:24,496
C'est marrant,

530
00:25:24,548 --> 00:25:26,182
parce que je ne comprends 
pas pourquoi

531
00:25:26,266 --> 00:25:29,268
avant le 7 juin 1993, 
vous ne semblez pas exister.

532
00:25:29,335 --> 00:25:31,854
Pas d'inscription dans un école, 
de résidence, de permis de conduire...

533
00:25:31,938 --> 00:25:33,272
Je pense que nous avons 
presque fini ici.

534
00:25:33,339 --> 00:25:36,341
Il y a des appels de et vers 
un téléphone jetable

535
00:25:36,393 --> 00:25:38,444
d'une pharmacie, à deux blocs
de votre bureau...

536
00:25:38,511 --> 00:25:41,197
Le Midtown de Manatthan
compte 2 millions de travailleurs.

537
00:25:41,281 --> 00:25:42,448
Bien essayé.

538
00:25:42,515 --> 00:25:43,682
Vous dites ne pas connaitre 
Catherine Grant...

539
00:25:43,733 --> 00:25:44,850
Vous n'avez jamais entendu 
parler de Catherine Grant...

540
00:25:44,901 --> 00:25:46,535
Et que faites-vous sur une 
photo avec elle ?

541
00:25:48,905 --> 00:25:50,339
Quelle photo ?

542
00:25:50,407 --> 00:25:54,860
Nous avons une photo de 
votre cliente avec la victime.

543
00:25:54,911 --> 00:25:57,079
Voudriez-vous bien
nous montrer cette photo ?

544
00:25:58,748 --> 00:26:00,599
Bien sûr.

545
00:26:01,835 --> 00:26:03,502
Tu l'as vue, n'est-ce pas ?
C'est elle ?

546
00:26:03,553 --> 00:26:04,720
Yep.

547
00:26:04,804 --> 00:26:07,423
Je n'aime vraiment pas 
qu'on me mente.

548
00:26:07,507 --> 00:26:09,058
Je veux savoir où elle était,

549
00:26:09,142 --> 00:26:10,709
qui elle était
avant Park Avenue

550
00:26:10,760 --> 00:26:12,228
et pourquoi sa relation
avec Catherine

551
00:26:12,312 --> 00:26:14,046
devrait être
si secrête

552
00:26:14,097 --> 00:26:15,981
Je la ferai transpirer 
toute la journée si je le dois.

553
00:26:16,049 --> 00:26:16,569
Avec quoi ?

554
00:26:16,570 --> 00:26:18,651
Avec son passé inexistant
dans un premier temps.

555
00:26:18,718 --> 00:26:20,736
Ouais, bonne chance avec ça,
parce qu'au cas où

556
00:26:20,820 --> 00:26:22,238
t'aurais pas remarqué,
il est à deux doigt

557
00:26:22,322 --> 00:26:23,489
de faire tout arrêter.

558
00:26:23,556 --> 00:26:24,907
Je suis désolé si
tu n'approuves pas ma tactique.

559
00:26:24,991 --> 00:26:27,259
Quelle tactique ? Apporter 
une preuve que tu n'as pas ?

560
00:26:27,327 --> 00:26:28,494
Elle est assise là-bas
à nous mentir.

561
00:26:28,561 --> 00:26:30,446
Si j'ai une chance avec elle,
je vais la saisir.

562
00:26:30,530 --> 00:26:32,998
Elle ne ment pas seulement 
pour entraver ton enquête.

563
00:26:33,066 --> 00:26:34,950
Toute sa vie est un mensonge.

564
00:26:35,035 --> 00:26:36,335
Je suis désolé s'il y a

565
00:26:36,402 --> 00:26:37,903
un quelconque traumatisme profond
et sombre dans son passé

566
00:26:37,954 --> 00:26:40,172
qu'elle, et apparemment toi, 
êtes effrayées de déranger.

567
00:26:41,758 --> 00:26:44,176
Tout ce que j'essaie de faire,
si tu écoutais

568
00:26:44,243 --> 00:26:46,295
c'est de te dire ce qui va et
ce qui ne va pas marcher

569
00:26:46,379 --> 00:26:47,579
dans une enquête criminelle.
C'est tout.

570
00:26:47,631 --> 00:26:49,081
Non, ce que tu fais,
c'est ramener

571
00:26:49,132 --> 00:26:50,582
ton passé, ta souffrance
sur la table

572
00:26:50,634 --> 00:26:52,468
et si tu te rappelles bien, c'est
exactement ce qui te fout en l'air.

573
00:26:53,520 --> 00:26:55,271
Vas te faire voir.

574
00:26:57,974 --> 00:26:59,257
<b></b>

575
00:26:59,309 --> 00:27:00,943
C'est tout pour le moment.

576
00:27:01,027 --> 00:27:02,361
Merci d'être venus.

577
00:27:05,231 --> 00:27:07,265
Mince.

578
00:27:16,943 --> 00:27:18,677
<b></b>

579
00:27:25,001 --> 00:27:27,586
<b></b>

580
00:27:38,615 --> 00:27:40,265
Henry, c'est ça ?

581
00:27:40,317 --> 00:27:42,351
Vous n'avez rien trouvé sur
Wendy Wilson dans le fichier ?

582
00:27:42,435 --> 00:27:44,186
Aucune chance,
on n'a pas ses empreintes.

583
00:27:44,270 --> 00:27:46,271
On les a maintenant.

584
00:27:54,264 --> 00:27:55,748
Mlle Wilson...
Carrie Wells

585
00:27:55,815 --> 00:27:57,032
Vous avez une minute ?

586
00:27:57,117 --> 00:27:58,834
Mon avocat m'a conseillé
de ne pas parler à la police.

587
00:27:58,918 --> 00:28:00,485
Je vous l'ai déjà dit,
je ne connaissais pas cette femme.

588
00:28:00,537 --> 00:28:01,704
Je ne suis pas de la police

589
00:28:01,788 --> 00:28:03,372
et je ne suis pas là pour
parler de Catherine.

590
00:28:03,456 --> 00:28:05,090
En fait...

591
00:28:05,158 --> 00:28:08,293
En fait, je voudrais vous 
parler de Mallory Evans.

592
00:28:11,998 --> 00:28:14,650
Je n'ai rien à dire
sur Mallory Evans.

593
00:28:17,637 --> 00:28:19,421
Ça me surprend.

594
00:28:19,489 --> 00:28:23,675
Car je pense que 
c'est une femme

595
00:28:23,727 --> 00:28:25,611
très impressionnante.

596
00:28:25,678 --> 00:28:27,763
Née dans l'Ohio.

597
00:28:27,831 --> 00:28:29,365
Mère alcoolique.

598
00:28:29,449 --> 00:28:31,967
Violée par son
beau-père.

599
00:28:32,035 --> 00:28:33,769
Elle s'est enfuie à New York
quand elle était adolescente,

600
00:28:33,837 --> 00:28:36,121
s'est liée avec
de mauvaises personnes,

601
00:28:36,189 --> 00:28:37,373
a fait de mauvaises choses

602
00:28:37,457 --> 00:28:39,875
elle est même fichée
par la police

603
00:28:39,959 --> 00:28:41,960
pour prostitution.

604
00:28:43,830 --> 00:28:45,363
Mais elle s'en 
est sortie seule.

605
00:28:45,415 --> 00:28:46,531
Elle a changé de nom.

606
00:28:46,583 --> 00:28:48,550
Elle a fait des études.

607
00:28:48,635 --> 00:28:52,504
Elle a une carrière.

608
00:28:52,555 --> 00:28:54,006
Et maintenant...

609
00:28:54,057 --> 00:28:57,209
Elle est sur le point de se marier
avec un brillant avocat,

610
00:28:57,260 --> 00:29:01,513
qui, je dois le dire,
est vraiment sexy en Prada.

611
00:29:03,049 --> 00:29:05,401
Ça c'est une vie.

612
00:29:05,485 --> 00:29:09,988
C'est rare les personnes qui peuvent 
faire ce qu'elle a fait.

613
00:29:10,056 --> 00:29:11,740
Ce que vous avez fait.

614
00:29:11,825 --> 00:29:15,027
Peu importe.

615
00:29:15,078 --> 00:29:16,361
Votre amie Catherine,

616
00:29:16,413 --> 00:29:19,498
a aussi eu une vie difficile, non ?

617
00:29:24,621 --> 00:29:26,922
Ma vie était difficile.

618
00:29:27,006 --> 00:29:29,441
La sienne était un désastre.

619
00:29:29,509 --> 00:29:31,627
Son vrai nom c'était Olya.

620
00:29:31,711 --> 00:29:33,429
De Minsk.

621
00:29:33,513 --> 00:29:34,880
<b></b>

622
00:29:34,931 --> 00:29:37,599
J'ai pensé que c’était une blague
la première fois que j'ai entendu ça.

623
00:29:37,684 --> 00:29:39,968
Elle est venue ici 
quand elle avait 15 ans.

624
00:29:40,053 --> 00:29:42,471
Des types russes lui 
avaient promis un job.

625
00:29:42,555 --> 00:29:45,007
Ils l'ont vendue à cette
famille sur l'île.

626
00:29:45,074 --> 00:29:48,760
Elle était la bonne
de cet homme et cette femme.

627
00:29:48,812 --> 00:29:52,197
La femme la frappait
quand elle faisait tomber un plat.

628
00:29:52,265 --> 00:29:54,599
Et le type...

629
00:29:54,651 --> 00:29:57,653
La fripouille a fait
ce que les fripouilles font

630
00:29:57,720 --> 00:30:01,123
à une fille de 15 ans
qui n'a personne pour la protéger.

631
00:30:02,775 --> 00:30:04,626
Un jour elle s'est enfuie.

632
00:30:04,711 --> 00:30:07,546
On travaillait toutes les deux
dans ce club à Woodmere.

633
00:30:07,613 --> 00:30:10,282
Ils ont fait une descente
nous ont mis dans un groupe ensemble...

634
00:30:10,333 --> 00:30:11,633
Un truc en 12 étapes.

635
00:30:11,701 --> 00:30:14,303
J'ai essayé de l'aider
vous savez,

636
00:30:14,387 --> 00:30:17,473
à trouver un boulot, 
avoir une place, un homme bien.

637
00:30:17,557 --> 00:30:21,393
Ça a marché
un certain temps.

638
00:30:22,795 --> 00:30:24,646
C'est bon.

639
00:30:24,731 --> 00:30:26,348
Et après ?

640
00:30:27,400 --> 00:30:29,902
Elle m'a appelée toute excitée.

641
00:30:29,969 --> 00:30:31,674
Elle a dit qu'elle avait rencontré
ce gars

642
00:30:31,675 --> 00:30:32,404
Quel gars ?

643
00:30:32,471 --> 00:30:34,472
Ce vieux de Long Island

644
00:30:34,524 --> 00:30:37,025
Elle le faisait chanter.

645
00:30:37,110 --> 00:30:40,312
Elle lui demandait de 
plus en plus d'argent.

646
00:30:40,363 --> 00:30:43,532
Et après, elle m'a appelée
chez Steeve, et c'est tout

647
00:30:43,616 --> 00:30:46,418
Je lui ai dit de se débrouiller
toute seule.

648
00:30:46,485 --> 00:30:49,371
On s’était dit qu'on serait
toujours là l'une pour l'autre.


649
00:30:49,455 --> 00:30:52,024
Je n'ai pas pu.

650
00:30:52,091 --> 00:30:53,792
Wendy, quel est le nom du type,

651
00:30:53,843 --> 00:30:55,544
a qui elle faisait du chantage ?

652
00:30:55,612 --> 00:30:57,346
Elle ne voulait pas 
me dire son nom.

653
00:30:57,413 --> 00:31:00,349
Tout ce que je sais, c'est qu'elle
est tombée dessus au boulot.

654
00:31:00,433 --> 00:31:02,100
C'était quand ?

655
00:31:02,168 --> 00:31:04,386
Il y a environ trois 
ou quatre mois.

656
00:31:04,454 --> 00:31:06,021
Je ne sais pas le nom
du lieu.

657
00:31:06,105 --> 00:31:07,839
C'est pas grave.

658
00:31:07,891 --> 00:31:09,725
Je l'ai.

659
00:31:09,792 --> 00:31:12,060
Je veux juste vous poser
encore quelques questions.

660
00:31:12,145 --> 00:31:14,279
Non, je suis content de vous aider
comme je peux.

661
00:31:14,347 --> 00:31:15,847
On doit parler aux 
plus vieux employés.

662
00:31:15,899 --> 00:31:17,182
Toutes personnes de plus de 50 ans.

663
00:31:17,233 --> 00:31:19,034
C'est la plus facile de la journée.

664
00:31:19,118 --> 00:31:20,285
Tony.

665
00:31:20,353 --> 00:31:22,187
Tu as une seconde ?

666
00:31:29,162 --> 00:31:31,246
TONY : quelque chose qui t'embête ?

667
00:31:32,799 --> 00:31:36,084
Alors, personne d'autre dans la
cinquantaine ou soixantaine ?

668
00:31:55,788 --> 00:31:57,606
Ça craint, hein ?

669
00:31:57,690 --> 00:31:58,907
Je pensais qu'on l'avait.

670
00:31:58,992 --> 00:32:00,892
Excusez-moi.
Jill, c'est ça ?

671
00:32:02,228 --> 00:32:03,528
C'est le bureau de qui ?

672
00:32:03,580 --> 00:32:05,113
C'est celui du père de Ken.

673
00:32:05,198 --> 00:32:06,748
Il ne vient que
les mercredi et vendredi.

674
00:32:06,833 --> 00:32:08,250
- C'est vendredi aujourd'hui.
- Oui, je sais.

675
00:32:08,334 --> 00:32:10,869
Il a appelé hier,
il a dit qu'il était malade.

676
00:32:10,920 --> 00:32:12,471
Vraiment ?

677
00:32:18,177 --> 00:32:20,629
Alors, vous lui donniez de l'argent.

678
00:32:20,713 --> 00:32:23,181
Elle pensait qu'elle le méritait.

679
00:32:23,249 --> 00:32:24,933
Je suppose que oui.

680
00:32:25,018 --> 00:32:27,302
Mais je devais laisser 
quelque chose pour ma famille.

681
00:32:27,370 --> 00:32:30,305
Je l'ai, l'ADN du vieux 
coïncide avec les cheveux

682
00:32:30,390 --> 00:32:32,357
trouvés sous les ongles 
de Catherine, 4 points.

683
00:32:32,425 --> 00:32:33,925
Ouais, je ne pense pas
qu'on en ait besoin.

684
00:32:33,977 --> 00:32:35,227
Le gars a avoué
quand il a su

685
00:32:35,278 --> 00:32:36,929
qu'on avait ses empreintes
dans son appartement.

686
00:32:36,996 --> 00:32:40,032
Je suis allé chez elle
pour lui dire, vous savez

687
00:32:40,099 --> 00:32:42,100
c'est fini.

688
00:32:43,936 --> 00:32:44,987
Et ensuite, que s'est-il passé ?

689
00:32:45,071 --> 00:32:46,872
<b></b>

690
00:32:46,939 --> 00:32:51,293
Elle est devenue folle, disant 
qu'elle allait appeler la police.

691
00:32:51,377 --> 00:32:54,162
Alors j'ai essayé de la calmer
vous savez, de la tenir.

692
00:32:54,247 --> 00:32:56,665
J'avais toujours de
l'affection pour elle.

693
00:32:56,733 --> 00:32:59,551
Soudain, elle s'est dirigée
vers le téléphone

694
00:32:59,618 --> 00:33:00,802
et j'ai attrapé
le couteau.

695
00:33:02,739 --> 00:33:05,457
Je suppose que je suis 
aussi devenu fou.

696
00:33:05,508 --> 00:33:07,559
<b></b>

697
00:33:13,733 --> 00:33:14,733
Tu t'en vas ?

698
00:33:14,800 --> 00:33:16,184
Oui.

699
00:33:17,887 --> 00:33:19,354
Alors, tu avais raison

700
00:33:19,439 --> 00:33:20,689
au sujet de Wendy.

701
00:33:20,773 --> 00:33:23,408
Admets-le, tu es douée pour ça.

702
00:33:23,476 --> 00:33:25,344
Tu devrais revenir.

703
00:33:25,411 --> 00:33:27,579
Non, c'est fini.

704
00:33:30,533 --> 00:33:35,120
Écoute, je ne te l'ai
jamais dit avant,

705
00:33:35,171 --> 00:33:37,622
mais depuis que j'ai trouvé
Catherine gisant là-bas

706
00:33:39,042 --> 00:33:41,009
je me suis sentie perdue,
encore une fois.

707
00:33:41,077 --> 00:33:42,844
Les bois ?

708
00:33:42,929 --> 00:33:44,212
Oui.

709
00:33:44,297 --> 00:33:46,181
Mais cette fois...

710
00:33:48,518 --> 00:33:50,802
Je vois Rachel,

711
00:33:50,853 --> 00:33:54,306
son corps dans l'eau.

712
00:33:54,357 --> 00:33:56,841
Je suis allée une centaine 
de fois dans ces bois

713
00:33:56,893 --> 00:33:58,860
et je n'avais jamais vu ça.

714
00:34:00,179 --> 00:34:01,279
Je ne peux pas faire ça.

715
00:34:01,347 --> 00:34:04,199
J'ai travaillé dur

716
00:34:04,283 --> 00:34:07,402
pour avoir une vie stable,

717
00:34:07,487 --> 00:34:10,906
et je ne peux pas revenir à ça
si ça veut dire laisser tomber

718
00:34:10,990 --> 00:34:12,574
tout ce pour quoi j'ai travaillé.

719
00:34:13,960 --> 00:34:16,795
Quand je t'ai rencontrée,
tout tournait autour de Rachel.

720
00:34:16,862 --> 00:34:19,197
Mais le jour, 
qui compte vraiment

721
00:34:19,248 --> 00:34:21,967
qui contenir la réponse,
tu ne pouvais jamais t'en souvenir.

722
00:34:22,034 --> 00:34:23,251
Et maintenant tu commences.

723
00:34:23,336 --> 00:34:25,637
Tu ne vois pas ?

724
00:34:25,704 --> 00:34:29,725
Tu n'étais pas prête,
et maintenant tu l'es.

725
00:34:29,809 --> 00:34:32,728
Et s'il y a plus
à découvrir,

726
00:34:32,812 --> 00:34:36,064
je peux t'aider.

727
00:34:36,132 --> 00:34:40,736
S'il y a du nouveau,
je m'en occuperai.

728
00:34:40,820 --> 00:34:42,437
Comment, toute seule ?

729
00:34:42,522 --> 00:34:44,689
Bien sûr, ça a marché pour moi.

730
00:34:46,859 --> 00:34:50,162
Urinoirs et blackjack ?

731
00:34:50,229 --> 00:34:51,763
Crois-moi, ça ne
"marche" pas.

732
00:34:51,831 --> 00:34:54,566
Te croire ?

733
00:34:54,617 --> 00:34:56,752
Ouais.

734
00:34:58,621 --> 00:35:01,540
Tu sais...

735
00:35:01,591 --> 00:35:03,575
Je t'ai fait confiance,

736
00:35:03,626 --> 00:35:05,961
et tu as abandonné.

737
00:35:07,713 --> 00:35:09,631
Je dois y aller.

738
00:35:19,976 --> 00:35:22,110
Par ici, M. Harbert.

739
00:36:39,305 --> 00:36:41,339
Salut, c'est Henry.

740
00:36:41,390 --> 00:36:43,525
C'est Carrie Wells.
Quel genre de test ADN

741
00:36:43,609 --> 00:36:45,210
a été fait pour
Frank Harbert ?

742
00:36:45,278 --> 00:36:47,479
Vous le vouliez vite,

743
00:36:47,530 --> 00:36:49,447
alors ils en ont fait un rapide...
un Chrome Y.

744
00:36:49,515 --> 00:36:51,883
Pouvez-vous lancer un STR 
ou une PCR complète,

745
00:36:51,951 --> 00:36:53,118
- ce que vous avez ?
- Oui, bien sûr.

746
00:36:59,292 --> 00:37:01,209
Salut, c'est Al. 
Laissez un message.

747
00:37:21,883 --> 00:37:23,751
M. Harbert ?

748
00:37:30,308 --> 00:37:32,059
M. Harbert ?

749
00:37:37,732 --> 00:37:40,133
M. Harbert ?

750
00:37:45,590 --> 00:37:47,241
Qu'est-ce que vous faites là ?

751
00:37:48,693 --> 00:37:50,411
Où est tout le monde ?

752
00:37:50,478 --> 00:37:53,313
La plupart de mes employés
étaient assez bouleversés.

753
00:37:53,364 --> 00:37:54,915
J'leur ai donné la nuit.

754
00:37:57,202 --> 00:37:58,485
C'est un tas de conneries,
vous savez.

755
00:37:58,536 --> 00:37:59,653
J'ai grandi dans cette maison.

756
00:37:59,704 --> 00:38:01,371
On a eu un paquet de nounous,

757
00:38:01,439 --> 00:38:03,123
de babysitters, quand
j'étais jeune.

758
00:38:03,174 --> 00:38:05,626
Cette bonne femme n'en
faisait pas partie !

759
00:38:05,677 --> 00:38:07,478
Une tarée qui essayait
de se faire du fric.

760
00:38:07,545 --> 00:38:11,164
Ouais, je pense que vous
avez raison. Vraiment.

761
00:38:11,216 --> 00:38:14,051
Ça n'est pas logique que
votre père ait avoué.

762
00:38:14,135 --> 00:38:16,053
Je ne comprends pas.

763
00:38:16,137 --> 00:38:19,673
On a fait un test ADN
assez basique.

764
00:38:19,724 --> 00:38:23,777
Le seul problème, c'est que
pour les parents proches,

765
00:38:23,845 --> 00:38:26,480
ça renvoie les mêmes
résultats, vous voyez ?

766
00:38:27,849 --> 00:38:29,516
Où étiez-vous, cette nuit-là, Ken ?

767
00:38:29,567 --> 00:38:33,036
A la maison, en train de dormir.

768
00:38:33,121 --> 00:38:35,622
Vous êtes sûr de ne pas avoir été 
à la Pizzeria Bella, sur la 35ème rue,

769
00:38:35,690 --> 00:38:37,374
à coté de la 31ème avenue,
à prendre un café ?

770
00:38:37,459 --> 00:38:39,710
Je veux un avocat.

771
00:38:39,794 --> 00:38:41,879
Où vous pourriez passer
un test ADN.

772
00:38:41,963 --> 00:38:43,580
J'passe aucun test.

773
00:38:45,750 --> 00:38:47,701
Vous me voulez quoi ?

774
00:38:47,752 --> 00:38:49,586
Elle le tenait par les co...les.

775
00:38:49,671 --> 00:38:52,089
C'est un bon gars, il ne va pas
chercher à se défendre.

776
00:38:52,173 --> 00:38:54,141
Je lui ai dit de lui dire
"Ça suffit".

777
00:38:54,208 --> 00:38:56,477
Je savais qu'il 
ne le ferait pas.

778
00:38:56,544 --> 00:38:58,562
Alors vous l'avez suivi.

779
00:38:58,646 --> 00:39:00,230
Je voulais en être sûr.

780
00:39:00,315 --> 00:39:02,399
Je voulais rentrer avec lui,
mais il ne devait pas me voir.

781
00:39:02,484 --> 00:39:05,319
Alors vous avez attendu 
à la pizzeria qu'il parte,

782
00:39:05,386 --> 00:39:08,739
Et puis vous avez assassiné
Catherine Grant.

783
00:39:08,823 --> 00:39:11,074
Arrêtez de l'appeler
Catherine Grant !

784
00:39:11,159 --> 00:39:14,227
C'était une pute russe
qu'on a recueillis,

785
00:39:14,279 --> 00:39:15,662
et c'est comme ça qu'elle
nous remercie ?

786
00:39:15,730 --> 00:39:16,997
Je me fiche de ce
qu'il a fait !

787
00:39:17,064 --> 00:39:19,383
Elle aurait du se
taire et disparaitre !

788
00:39:19,450 --> 00:39:21,919
Pourquoi elle ne l'a pas
bouclée et disparu ?

789
00:40:07,749 --> 00:40:10,083
Vous n'auriez pas dû venir seule...

790
00:40:12,503 --> 00:40:14,287
Elle ne l'a pas fait.

791
00:40:19,126 --> 00:40:21,011
Pourquoi diable tu ne
m'as pas attendu ?

792
00:40:21,095 --> 00:40:22,896
Pourquoi diable tu n'as
pas répondu au téléphone?

793
00:40:22,964 --> 00:40:24,481
Il était en vibreur.

794
00:40:24,566 --> 00:40:26,817
Tu sais, dans ces circonstances,

795
00:40:26,901 --> 00:40:28,151
c'est peut-être la chose...

796
00:40:28,236 --> 00:40:29,903
La plus salace que
tu aies jamais entendue ?

797
00:40:36,244 --> 00:40:37,861
Raymond va rentrer 
dans une minute.

798
00:40:37,946 --> 00:40:41,865
Il va se mettre en colère.

799
00:40:41,950 --> 00:40:44,818
Infirmière, vous savez si
ma fille vient aujourd'hui ?

800
00:40:44,869 --> 00:40:46,653
Elle a dit qu'elle viendrait.

801
00:40:46,704 --> 00:40:48,755
En fait, elle a dit qu'elle ne
pourrait pas aujourd'hui, Alice,

802
00:40:48,823 --> 00:40:50,874
mais elle sera là demain,
c'est sûr.

803
00:40:50,959 --> 00:40:53,660
C'est une bonne fille,
ma Rachel.

804
00:40:53,711 --> 00:40:55,379
Elle ne m'oublie jamais.

805
00:40:56,097 --> 00:40:57,931
Et voilà.

806
00:40:57,999 --> 00:41:00,384
Merci, mademoiselle.

807
00:41:00,468 --> 00:41:04,521
Vous vous appelez comment déjà ?

808
00:41:04,606 --> 00:41:06,390
Carrie.

809
00:41:06,474 --> 00:41:10,444
Vous savez, ma plus jeune fille
s'appelle Carrie.

810
00:41:10,511 --> 00:41:13,563
Elle est officier de police.

811
00:41:17,201 --> 00:41:18,819
Je sais.

812
00:41:22,907 --> 00:41:24,024
Carrie...

813
00:41:24,075 --> 00:41:28,295
Votre beau détective a
laissé ça à Janine.

814
00:41:28,362 --> 00:41:30,631
Merci.

815
00:42:46,374 --> 00:42:48,291
Rachel !

816
00:42:54,082 --> 00:42:55,332
Ça va ?

817
00:42:58,136 --> 00:42:59,753
Ouais.

818
00:43:08,346 --> 00:43:13,182
Sync and corrected by dr.jackson
Trad yeudar, LeToine, sufjana, lizi0485, kikoo84...
Relu par Prinzeza for www.addic7ed.com

