1
00:00:29,715 --> 00:00:31,516
(Grognement)

2
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
Yeah, baby !

3
00:00:47,900 --> 00:00:49,067
Hey, c'est Carrot Top.

4
00:00:49,152 --> 00:00:50,769
Bienvenue à bord du tramway à l'
intérieur du casino.

5
00:00:50,853 --> 00:00:53,271
Il vous amène de l'hôtel Palermo

6
00:00:53,356 --> 00:00:54,673
à l'hôtel Mediterranean.

7
00:00:54,740 --> 00:00:56,658
C'est la meilleure façon d'aller
d'un hôtel à l'autre.

8
00:00:56,725 --> 00:00:58,109
Prenez juste le tram.
C'est facile et chic.

9
00:00:58,177 --> 00:01:00,078
Il fait genre 66 degrés dehors
à l'ombre.

10
00:01:00,146 --> 00:01:02,814
Il est environ 4h du mat, et vous êtes
genre,"Je pense que mon coeur est..."

11
00:01:25,888 --> 00:01:28,523
(Une femme crie)

12
00:01:38,734 --> 00:01:42,537
Ne dépensez pas tout l'argent des
études de vos enfants dans 1 seul hôtel

13
00:01:42,605 --> 00:01:45,290
Répartir la richesse, vous savez.
Mettez-en un peu partout.

14
00:01:45,374 --> 00:01:46,875
Boire, jouer, fumer, la prostitution.

15
00:01:46,942 --> 00:01:48,610
Amener vos enfants. C'est super.

16
00:01:48,661 --> 00:01:50,612
Et vous êtes à Vegas, allez voir
un film.

17
00:01:50,663 --> 00:01:52,464
peut-être faire du shopping.
Allez voir un spectacle.

18
00:01:52,548 --> 00:01:54,466
mais gardez de la place pour le
gâteau aux carottes !

19
00:01:54,550 --> 00:01:55,934
(Grognements)

20
00:01:56,002 --> 00:01:57,586
On dirait qu'on est arrivé
à destination.

21
00:01:57,637 --> 00:01:59,654
Souvenez-vous, allez explorer les
merveilles de la Méditerranée.

22
00:01:59,722 --> 00:02:02,857
Souvenez-vous, à Vegas,
tout peut arriver.

23
00:02:04,727 --> 00:02:07,295
Hé, la prochaine fois qu'on étrennera un nouveau superviseur,

24
00:02:07,346 --> 00:02:09,364
Je suis à Hawaii, 
les orteils dans le sable,

25
00:02:09,432 --> 00:02:10,465
un verre à la main.

26
00:02:10,516 --> 00:02:12,100
Et je ne serais pas entrain de regarder des insectes.

27
00:02:13,035 --> 00:02:14,686
Amusez-vous bien là-bas.

28
00:02:14,770 --> 00:02:17,906
-Aloha, étranger.
-Aloha.

29
00:02:17,973 --> 00:02:20,358
Ton entraînement était bien?
-Ouais tu sais 3 semaines

30
00:02:20,443 --> 00:02:22,360
de sable, de surf et de scarabées

31
00:02:22,445 --> 00:02:24,279
Eh bien j'espère que tu t'es reposé

32
00:02:24,330 --> 00:02:26,164
parce que c'est ressemblant à un sérieux ?.

33
00:02:26,249 --> 00:02:28,450
Ah, ouais ? Quel tour, 
celui du shérif ou celui du maire?

34
00:02:28,501 --> 00:02:29,534
Les deux

35
00:02:29,619 --> 00:02:31,119
mmh je suis tout exité

36
00:02:31,170 --> 00:02:32,654
bien

37
00:02:32,705 --> 00:02:34,439
Fusillade à Las Vegas ranch.

38
00:02:34,507 --> 00:02:36,341
Deux morts, trois blessés

39
00:02:41,264 --> 00:02:43,048
oh j'ai cru que tu avais dis deux morts

40
00:02:44,517 --> 00:02:46,001
C'est ce que j'ai dis

41
00:02:46,068 --> 00:02:48,687
euh qu'est-ce qui se passe?

42
00:02:48,771 --> 00:02:51,439
Je devrais m'inquiÃ©ter de quelque chose?

43
00:02:51,507 --> 00:02:53,058
Bienvenue parmi nous

44
00:02:55,027 --> 00:02:57,228
Tu dois être Stokes

45
00:02:57,313 --> 00:02:59,180
Ouais

46
00:02:59,231 --> 00:03:00,348
ouais, vous, hum...

47
00:03:00,399 --> 00:03:02,617
Vous avez sûrement contaminé la scène de crime

48
00:03:02,685 --> 00:03:06,755
Non, non, non j'ai déjà fait la zone

49
00:03:06,822 --> 00:03:08,707
Donne moi ta main, veux tu?
- Ouais

50
00:03:08,791 --> 00:03:12,377
Merci, merci beaucoup

51
00:03:12,461 --> 00:03:15,046
Oh, D.B Russel, le nouveau

52
00:03:15,131 --> 00:03:17,632
D.B, vraiment?

53
00:03:17,700 --> 00:03:19,884
Ouais, c'est fou

54
00:03:19,952 --> 00:03:22,420
Vidéo surveillance des quais.

55
00:03:23,422 --> 00:03:24,706
C'est la fête au Palermo.

56
00:03:25,925 --> 00:03:27,559
La gueule de bois au Mediterranean.

57
00:03:27,643 --> 00:03:29,527
Regardez le code temporel.

58
00:03:30,896 --> 00:03:34,599
Le trajet n'a duré que 73 secondes.

59
00:03:34,667 --> 00:03:37,502
C'est a peu près le temps qui vous a fallut pour m'évaluer.

60
00:03:37,570 --> 00:03:38,687
ce qui n'est pas mauvais

61
00:03:38,738 --> 00:03:41,323
puisqu'il y travaille toujours

62
00:03:41,390 --> 00:03:44,075
non ?

63
00:04:21,585 --> 00:04:24,470
hmmmm, qu'est-ce que tu fais ici mon petit pote?

64
00:04:24,555 --> 00:04:28,641
EMTs dit que le visage de la mère blessée était recouvert de fourmis

65
00:04:28,725 --> 00:04:32,245
Elle a renversé son Mai Tai lorsqu'elle est tombée

66
00:04:32,312 --> 00:04:34,814
ça explique les fourmis mais comment sont-elles arrivées ici?

67
00:04:34,898 --> 00:04:37,100
Ce sont des fourmis récolteuses rouges.

68
00:04:37,151 --> 00:04:40,052
<i>Pogonomyrmex Barbatus.</i>

69
00:04:40,120 --> 00:04:42,304
Ce sont vraiment les showgirls du royaume des fourmis

70
00:04:42,356 --> 00:04:44,073
Elles sont vraiment parfaites pour...

71
00:04:44,141 --> 00:04:46,092
-Des fourmis de vivarium.
-Ouais.

72
00:04:46,160 --> 00:04:48,361
cela expliquerait le sable

73
00:04:48,445 --> 00:04:50,613
Le gamin devait en avoir un qui est tombé

74
00:04:52,082 --> 00:04:55,251
6 ans.. et avoir vu toutes ces choses

75
00:04:55,318 --> 00:04:58,371
Qu'est-ce que le cowboy nous révèle?

76
00:04:58,455 --> 00:05:00,590
Une seule blessure par balle
à la poitrine.

77
00:05:00,657 --> 00:05:02,959
Pas beaucoup de sang.

78
00:05:03,010 --> 00:05:04,660
Mort en quelques secondes

79
00:05:04,711 --> 00:05:06,996
Sa main droite a été révélée positive pour le GSR

80
00:05:07,064 --> 00:05:09,532
Le garde de sécurité avait un 357

81
00:05:09,600 --> 00:05:11,918
Donc le Beretta appartient
au cowboy.

82
00:05:11,985 --> 00:05:14,770
Et laisse moi jeter un œil
à ça.

83
00:05:18,725 --> 00:05:20,943
Deux coups de feu.

84
00:05:21,011 --> 00:05:24,030
Comment le gars au t'shirt de baseball a fait?

85
00:05:24,114 --> 00:05:26,199
Et bien, il y a beaucoup de sang,

86
00:05:26,283 --> 00:05:29,235
mais il semble n'y avoir qu'un seul
tire à côté du foie.

87
00:05:29,319 --> 00:05:30,570
C'est un angle vraiment délicat.

88
00:05:30,637 --> 00:05:33,689
Un coup entre deux feux, il a saigné

89
00:05:39,213 --> 00:05:41,080
Merci, <i>suit</i>

90
00:05:42,749 --> 00:05:44,150
Thomas Finnerty.

91
00:05:44,218 --> 00:05:47,086
Locust Valley, New York.

92
00:05:47,171 --> 00:05:49,772
Pas d'argent, la carte de crédit est encore là

93
00:05:49,840 --> 00:05:51,774
C'est quoi tout ces trucs?

94
00:05:51,842 --> 00:05:53,876
c'est gluant

95
00:05:53,927 --> 00:05:55,711
C'est comme si le train avait vomi

96
00:05:59,566 --> 00:06:00,816
ah

97
00:06:00,884 --> 00:06:03,853
Le dessin de la rouille sur la chose ici

98
00:06:03,921 --> 00:06:06,806
ressemble exactement à la constellation du Centaure

99
00:06:06,874 --> 00:06:10,059
c'est vraiment cool

100
00:06:10,127 --> 00:06:12,662
et ça ressemble à un ricochet

101
00:06:12,729 --> 00:06:14,864
Peut-être

102
00:06:16,233 --> 00:06:17,533
Russel

103
00:06:18,652 --> 00:06:21,003
ok, où?

104
00:06:21,071 --> 00:06:23,405
Je venais juste de finir ma garde au Palermo

105
00:06:23,457 --> 00:06:25,875
Je m'occupais de mes affaires, j'ai entendu un coup de feu

106
00:06:25,926 --> 00:06:28,377
J'ai regardé, le gars au chapeau de cowboy avait un flingue

107
00:06:28,428 --> 00:06:30,379
j'ai donc pris une grande respiration

108
00:06:30,430 --> 00:06:32,181
et j'ai suivi la procédure à la lettre.

109
00:06:32,249 --> 00:06:34,734
Combien de coups avez-vous tiré?
-deux ou trois

110
00:06:34,801 --> 00:06:37,386
Ils m'ont dit que vous ne le connaissiez pas, c'est ça?
- non je ne le connaissait pas

111
00:06:37,437 --> 00:06:39,672
Tout ce que je sais c'est qu'il a tiré avec un 9 millimètres au milieu d'une foule

112
00:06:39,740 --> 00:06:41,423
Ouais j'ai rien entendu, j'étais dans ma voiture

113
00:06:41,475 --> 00:06:42,842
en face, c'était silencieux

114
00:06:42,910 --> 00:06:46,145
Avez-vous vu rien n'y personne qui vous semblerait bizarre sur le quai du Palermo?

115
00:06:46,230 --> 00:06:49,348
Non, j'avais perdu mon loyer au Keno,

116
00:06:49,416 --> 00:06:50,950
donc j'étais un peu étourdi

117
00:06:51,034 --> 00:06:53,336
J'entendais des gens mourir

118
00:06:53,403 --> 00:06:55,204
Le shérif va bientôt faire une déclaration

119
00:06:55,272 --> 00:06:56,906
Merci pour votre temps

120
00:07:00,110 --> 00:07:02,044
Sa première erreur est d'avoir joué au keno

121
00:07:02,112 --> 00:07:03,329
C'est le jeu où on a le moins de chance de gagner

122
00:07:03,413 --> 00:07:04,780
C'est bon à savoir

123
00:07:04,831 --> 00:07:07,033
Ok, on a tout pour les passagers

124
00:07:07,100 --> 00:07:08,968
dans la voiture mortuaire à l'exception de deux

125
00:07:09,052 --> 00:07:10,536
Ils sont nul part

126
00:07:10,604 --> 00:07:12,004
Aucune information à propos de la mère?

127
00:07:12,089 --> 00:07:13,806
si, elle est sortie de la chirurgie. Elle ira bien

128
00:07:13,890 --> 00:07:17,760
Je viens juste de recevoir un appel, 419 dans ... Brim county?

129
00:07:17,811 --> 00:07:18,844
Brime, Brime

130
00:07:18,929 --> 00:07:23,049
Brime, donc peut-être un travail à deux

131
00:07:23,116 --> 00:07:24,400
A quoi tu penses?

132
00:07:24,467 --> 00:07:26,302
ce que je pense? Vous êtes le chef

133
00:07:26,353 --> 00:07:28,888
Je pense que vous devriez arrêter de me demander ce que je pense

134
00:07:28,956 --> 00:07:30,890
Je suis fier qu'on est réglé cela.

135
00:07:30,958 --> 00:07:33,943
Je vais prendre ça, je n'ai jamais été à Brim County

136
00:07:33,994 --> 00:07:36,112
J'ai entendu "Brime" qu'est..

137
00:07:38,315 --> 00:07:39,865
Prenez Saunders avec vous

138
00:07:39,950 --> 00:07:41,000
Sanders. Sanders

139
00:07:41,084 --> 00:07:43,135
Je m'en occupe.

140
00:07:47,090 --> 00:07:49,842
 ♪ ♪

141
00:08:09,396 --> 00:08:11,263
Vous aviez raison.

142
00:08:11,331 --> 00:08:12,865
Ricochet?

143
00:08:12,949 --> 00:08:14,784
Oui.

144
00:08:14,851 --> 00:08:17,236
Sanders:
Très bien. Merci beaucoup.

145
00:08:20,574 --> 00:08:22,208
Un campeur l'a trouvé.

146
00:08:22,292 --> 00:08:24,043
Pas d'identification.

147
00:08:24,127 --> 00:08:26,128
T'as vu la tête de Nick dans le tram

148
00:08:26,196 --> 00:08:29,215
quand il a vu Russell étendu par terre?

149
00:08:29,299 --> 00:08:31,217
Génial.

150
00:08:31,301 --> 00:08:33,535
Hier, Russell met la montre de la victime,

151
00:08:33,587 --> 00:08:35,388
mais il ne cesse de me demander l'heure qu'il est.

152
00:08:35,472 --> 00:08:37,173
Et finalement je lui demande,

153
00:08:37,224 --> 00:08:38,391
"Russell, quelle heure est il?"

154
00:08:38,475 --> 00:08:40,893
Et il a juste regardé sa montre avant de s'en aller.

155
00:08:40,977 --> 00:08:42,678
Il a quand même attrapé le tueur du Port de Tacoma.

156
00:08:42,729 --> 00:08:44,263
Peut-être qu'il travaille pour lui.

157
00:08:44,348 --> 00:08:47,183
Veux tu t'allonger sur le sol et faire
le mort ou je le fais?

158
00:08:47,234 --> 00:08:50,552
(Rires): Aucun signe d'activités 
animals.

159
00:08:50,604 --> 00:08:52,405
Sanders: maintenant, le légiste dit qu'il y a une perforation

160
00:08:52,489 --> 00:08:53,689
dans son ventre.

161
00:08:53,740 --> 00:08:55,057
Alors, ou est le sang?

162
00:08:56,059 --> 00:08:57,076
(click de la camera)

163
00:08:57,160 --> 00:08:59,912
Berk, jamais vu ça avant.

164
00:09:01,064 --> 00:09:03,866
Face a un Jonas Brother,
le corps de mon grand-père Pete.

165
00:09:03,917 --> 00:09:05,167
La chemise étendue.

166
00:09:05,235 --> 00:09:06,702
Incrémentielle larmes.

167
00:09:06,753 --> 00:09:08,921
Sanders: La plupart des boutons ont disparus.

168
00:09:09,005 --> 00:09:10,923
Enlevé durant la bagarre?

169
00:09:13,427 --> 00:09:16,162
Sanders: Maintenant nous devons 
trouver nôtre principal.

170
00:09:16,229 --> 00:09:19,048
Hey, le casino est sur mon dos
au sujet de ce tramway.

171
00:09:19,099 --> 00:09:21,016
Ils veulent leur tramway
de retour tout de suite.

172
00:09:21,084 --> 00:09:23,002
Plus de tramway transportant les gens,
plus d'argent dans leurs poches.

173
00:09:23,070 --> 00:09:24,770
Je leur ai dit que c'était 
vôtre appel.

174
00:09:24,855 --> 00:09:27,273
Alors qu'est ce que sa va être, D.B.?

175
00:09:27,357 --> 00:09:31,227
Okay, allez on l'emballe.

176
00:09:31,278 --> 00:09:32,845
Mais nous n'avons pas encore récolté tout le sang.

177
00:09:32,913 --> 00:09:36,148
Oui, exactement.
Il faut tout emballer avant d'y aller.

178
00:09:36,216 --> 00:09:38,934
Quoi, tu veux prendre le tramway 
en entier

179
00:09:38,985 --> 00:09:41,737
au labo?
Tout le tramway?

180
00:09:41,788 --> 00:09:43,906
Pourquoi? Ou aimeriez vous le prendre?

181
00:09:43,957 --> 00:09:45,291
Excuse moi une seconde

182
00:09:45,375 --> 00:09:47,827
Oh, trop de bulles.

183
00:09:50,380 --> 00:09:52,298
Brass: Yeah, je suis à l'hôpital
maintenant. 

184
00:09:52,365 --> 00:09:55,301
Je dois aller courir. Hey, Albert,
merci d'être venu.

185
00:09:55,385 --> 00:09:57,386
Vous savez, ER doc ressemble à...

186
00:09:57,454 --> 00:09:58,387
Hey.

187
00:09:58,455 --> 00:09:59,722
Hey.

188
00:09:59,789 --> 00:10:02,174
J'ai quelques questions sur les 
blessures de la mère.

189
00:10:02,259 --> 00:10:03,893
Bien, c'est un plaisir d'être ici.

190
00:10:03,960 --> 00:10:05,511
Quelqu'un de vivant est un
agréable changement.

191
00:10:05,595 --> 00:10:07,229
Yeah.

192
00:10:07,297 --> 00:10:09,081
Hey, as tu entendu quelque chose sur Ray Langston?

193
00:10:09,149 --> 00:10:12,568
Oui; Gloria va bien, donc il va bien.

194
00:10:12,635 --> 00:10:13,919
Baltimore a prouvé que c'était

195
00:10:13,987 --> 00:10:16,605
un puissant médicament pour tout les
deux. Medicament?

196
00:10:16,656 --> 00:10:21,610
Tu pense à un humain forcer par
un thérapeute IA?

197
00:10:21,644 --> 00:10:23,479
Un serial killer est mort.

198
00:10:23,530 --> 00:10:25,364
Le monde est le meilleur endroit,
n'est ce pas?

199
00:10:25,449 --> 00:10:28,200
Jim, Ray est revenu avec la femme qu'il aime.

200
00:10:28,285 --> 00:10:30,102
Il a une seconde chance.

201
00:10:30,170 --> 00:10:33,873
Je pense que tuer Haskell lui a probablement sauvé la vie.

202
00:10:37,344 --> 00:10:39,211
Avant qu'elle s'évanouisse,

203
00:10:39,296 --> 00:10:41,380
elle a dit aux médecins qu'elle 
ressentait une paralysie des jambes.

204
00:10:41,465 --> 00:10:43,632
Le coup de feu n'a pas fait sa.

205
00:10:43,683 --> 00:10:45,684
Et bien, quelque chose sur ce tram 
l'a fait.

206
00:10:45,769 --> 00:10:48,187
Et bien, sa c'est étrange.
Quoi?

207
00:10:53,843 --> 00:10:55,844
Une perforation d'un certain genre.

208
00:10:55,896 --> 00:10:59,114
Une marque d'aiguille? ou de morsure 
d'insecte?

209
00:10:59,182 --> 00:11:01,150
C'est une saleté de gros boutons.

210
00:11:01,201 --> 00:11:02,535
c'est parti.

211
00:11:02,619 --> 00:11:04,019
Je pense que c'est les tiennent, n'est ce pas, pal?

212
00:11:04,070 --> 00:11:05,287
Hmm?

213
00:11:07,457 --> 00:11:09,608
Secret de garantie, exact?

214
00:11:09,676 --> 00:11:13,996
les gars, j'aime quelques garantit.

215
00:11:14,047 --> 00:11:15,331
Hmm.

216
00:11:15,382 --> 00:11:18,033
Dis, qui est ton personnage préféré ici?

217
00:11:19,553 --> 00:11:20,836
Okay, tu sais ce que je vais te dire.

218
00:11:20,887 --> 00:11:22,171
Je vais le laisser juste ici

219
00:11:22,222 --> 00:11:24,306
jusqu'à ce que tu sois prêt pour sa.

220
00:11:31,064 --> 00:11:33,399
Yeah, tu t'en sors bien, mec.

221
00:11:36,319 --> 00:11:38,354
Hey Nick.

222
00:11:38,405 --> 00:11:41,557
Est ce que tu as vu ma balle de tennis
quelque part?

223
00:11:42,409 --> 00:11:43,876
Hmm?

224
00:11:43,944 --> 00:11:45,761
Tu sais, celle qui est invisible?

225
00:11:45,829 --> 00:11:49,648
Um...
Non,je, uh...

226
00:11:49,716 --> 00:11:50,866
Je ne l'ai pas vue.

227
00:11:50,917 --> 00:11:53,919
Oh, pour l'amour de Dieu,
elle est juste là.

228
00:11:55,338 --> 00:11:57,957
Mon dieu, j'aime ces choses.

229
00:12:00,894 --> 00:12:02,211
Je l'ai toujours.

230
00:12:02,262 --> 00:12:04,179
Oop.

231
00:12:04,247 --> 00:12:06,382
Hey.

232
00:12:06,433 --> 00:12:08,484
Vas y lance la moi.
Ouais

233
00:12:08,552 --> 00:12:11,820
Oh, tu vas jouer de cette manière,
n'est ce pas?

234
00:12:11,888 --> 00:12:13,922
Whoop, Emmett, lève la tête.

235
00:12:16,393 --> 00:12:17,309
Ou as tu eu sa?

236
00:12:17,394 --> 00:12:18,310
Uh...

237
00:12:18,378 --> 00:12:21,897
Ca c'est, uh...
Une cible, yeah. En solde.

238
00:12:21,948 --> 00:12:23,315
Tu peux la garder si tu veux.

239
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
Merci.

240
00:12:24,451 --> 00:12:26,051
Je t'en prie.

241
00:12:28,738 --> 00:12:32,024
Écoute, je sais que c'est dur,

242
00:12:32,092 --> 00:12:33,392
mais Emmet

243
00:12:33,460 --> 00:12:36,545
Si tu peux nous dire quelque chose que tu as vu sur le tramway,

244
00:12:36,613 --> 00:12:37,830
cela sera très utile.

245
00:12:37,914 --> 00:12:39,481
Ce n'est pas grave si tu as tout oublié

246
00:12:41,751 --> 00:12:43,202
J'ai vu un alien.

247
00:12:43,270 --> 00:12:45,004
Wow.

248
00:12:45,088 --> 00:12:47,756
Un grand, ou...
Un petit alien.

249
00:12:47,824 --> 00:12:50,709
Un petit.

250
00:12:50,777 --> 00:12:53,028
Il était seul?

251
00:12:59,069 --> 00:13:01,270
Okay.

252
00:13:01,321 --> 00:13:03,939
Robbins: J'ai une identité pour
vôtre cowboy.

253
00:13:03,990 --> 00:13:07,142
Robert Mundler.
Tolleson, Arizona.

254
00:13:07,193 --> 00:13:08,560
En ville pour le spectacle d'armes à
feu.

255
00:13:08,628 --> 00:13:10,829
Et il a décidé de commencer le sien.

256
00:13:10,914 --> 00:13:14,500
J'ai récupérer une balle de sa poitrine.

257
00:13:14,584 --> 00:13:16,168
ça a rompu l'aorte ascendante

258
00:13:16,252 --> 00:13:18,671
Je l'ai envoyé aux balistiques, et c'est un 357

259
00:13:18,755 --> 00:13:19,821
c'est le même calibre

260
00:13:19,873 --> 00:13:21,457
que les deux autres trouvées dans la mère

261
00:13:21,508 --> 00:13:25,678
Cela confirme que notre garde de sécurité a tiré au moins 3 fois

262
00:13:25,762 --> 00:13:28,664
Donc qui a ruiné la nuit de Mr Finnerty?

263
00:13:28,715 --> 00:13:30,332
Le cowboy ou le garde?

264
00:13:30,383 --> 00:13:31,383
Aucun

265
00:13:31,451 --> 00:13:33,636
Il avait d'autres problèmes

266
00:13:33,687 --> 00:13:36,739
Il souffrait de Mésothéliome précoce

267
00:13:36,806 --> 00:13:39,942
Les poumons sont entourés par une masse compacte et fibreuse

268
00:13:41,044 --> 00:13:42,594
Les tumeurs ont infiltrés les côtes

269
00:13:42,662 --> 00:13:44,413
et les muscles intercostaux

270
00:13:44,481 --> 00:13:45,481
Combien de temps lui restait-il?

271
00:13:45,532 --> 00:13:47,650
3 mois au mieux.
Heureusement

272
00:13:47,701 --> 00:13:49,601
couper net par un trauma dû à une
lame aiguisé qui a

273
00:13:49,669 --> 00:13:50,919
transpercer son foie.

274
00:13:52,405 --> 00:13:54,440
Attend il n'a pas été abattu?

275
00:13:54,507 --> 00:13:57,209
Non, un autre crime, un autre agresseur

276
00:13:57,293 --> 00:14:01,029
Quelqu'un a apporté un couteau à une fusillade

277
00:14:04,822 --> 00:14:09,158
ok, donc en 73 secondes on a une fusillade

278
00:14:09,210 --> 00:14:10,760
et un gars se fait poignarder

279
00:14:10,828 --> 00:14:12,629
Ouai et n'oublie pas pas la piqûre d'insecte de la mère

280
00:14:12,680 --> 00:14:14,664
Mais qu'est-ce qui ne s'est pas passé sur ce trajet?

281
00:14:14,715 --> 00:14:16,716
ok bon commençons par ce que nous savons

282
00:14:16,801 --> 00:14:17,884
vas-y

283
00:14:17,969 --> 00:14:19,886
Les cordes rouges sont celles du garde de sécurité

284
00:14:19,971 --> 00:14:21,471
Il a vu le cowboy sortir son arme

285
00:14:21,522 --> 00:14:23,573
Il a tiré 3 coups

286
00:14:23,641 --> 00:14:25,809
Deux tirs manqués et un qui touche la mère

287
00:14:25,876 --> 00:14:27,277
Le troisième a tué le cowboy

288
00:14:27,345 --> 00:14:30,313
Comment a fait nôtre cowboy au rodéo?

289
00:14:30,364 --> 00:14:31,848
Eh bien les cordes vertes sont les siennes

290
00:14:31,899 --> 00:14:35,368
Il rend le coup. Un tire était un
coup raté, il a touché la fenêtre.

291
00:14:35,453 --> 00:14:38,738
Et l'autre coup est allé sur le
garde,

292
00:14:38,823 --> 00:14:40,523
et de sorte qu'il ne fasse le tour 
du tram.

293
00:14:40,574 --> 00:14:42,826
Et la balle est allée...

294
00:14:42,877 --> 00:14:44,244
En haut, et ricochets.

295
00:14:46,013 --> 00:14:47,497
Oh. Désolé.

296
00:14:47,548 --> 00:14:48,999
Garde cette pensée

297
00:14:49,050 --> 00:14:50,150
Ça pourrait être ma femme.

298
00:14:51,669 --> 00:14:53,870
Hey chérie

299
00:14:53,921 --> 00:14:55,505
Hum... je vais demander

300
00:14:55,556 --> 00:14:57,173
hum...

301
00:14:57,224 --> 00:14:59,492
Ma femme appelle à propos d'un marché

302
00:14:59,560 --> 00:15:01,695
Il y en a ici, non?

303
00:15:04,682 --> 00:15:07,934
hum, tu sais quoi je vais devoir te rapeller

304
00:15:08,002 --> 00:15:10,170
Ok, explique moi :

305
00:15:10,237 --> 00:15:12,221
Si le gars poignardé, Tom Finnerty,

306
00:15:12,273 --> 00:15:13,540
est debout ici,

307
00:15:13,607 --> 00:15:15,658
au milieu des échanges de tirs

308
00:15:15,726 --> 00:15:17,660
Comment ce fait-il qu'il ne soit pas touché?

309
00:15:17,728 --> 00:15:19,813
Eh bien, il a du être tué avant que les tirs aient commencé

310
00:15:19,880 --> 00:15:21,948
Je prends ça

311
00:15:22,033 --> 00:15:24,117
ouai et n'oublie pas le dépôt gluant

312
00:15:24,201 --> 00:15:25,502
Ouai ok, donc

313
00:15:25,569 --> 00:15:28,738
la chose gluante va vers le Mai Tai

314
00:15:28,789 --> 00:15:32,575
ce qui veut dire que cette chose est arrivée plus tard dans la course

315
00:15:32,626 --> 00:15:34,711
Quelqu'un aurait dit bave?

316
00:15:34,762 --> 00:15:36,362
En réalité,

317
00:15:36,430 --> 00:15:38,348
ce que vous regardé est une mixture concentrée

318
00:15:38,415 --> 00:15:40,083
de mucus, Tyrosinase,

319
00:15:40,151 --> 00:15:42,802
Lysine et Chlorure de Sodium.
Ce qui signifie...

320
00:15:42,887 --> 00:15:46,423
Ce qui signifie qu'il y avait un poulpe à bord

321
00:15:46,490 --> 00:15:49,359
Un mollusque Cephalopode plus précisément

322
00:15:49,426 --> 00:15:50,443
hum, comment tu le sais?

323
00:15:50,528 --> 00:15:53,046
Le gamin a dit qu'il avait vu un alien

324
00:15:53,114 --> 00:15:56,366
Et nous avons trouvé des traces d'eau salée dans la bave.

325
00:15:56,433 --> 00:15:59,552
Je ne suis pas sur de comment prendre
le facteur alien dans l'équation.

326
00:15:59,620 --> 00:16:01,454
ok, regardez

327
00:16:01,539 --> 00:16:04,774
La trace de bave va vers la porte,
c'est ça?

328
00:16:04,825 --> 00:16:08,211
Et si notre ricochet avait
quitté la scène de crime?

329
00:16:10,481 --> 00:16:15,018
Je pense que le poulpe c'est fait la malle.

330
00:16:15,086 --> 00:16:17,387
Eh bien tout est parfaitement logique, excepté pour une chose

331
00:16:18,806 --> 00:16:21,574
Qu'est- qu'un poulpe fait dans un train de Las Vegas?

332
00:16:23,961 --> 00:16:26,396
Sidle: D'après vous d'où vient 
la peau de Shar-pei?

333
00:16:26,463 --> 00:16:27,797
Exposition?

334
00:16:27,848 --> 00:16:29,732
La peau a plutôt été étiré

335
00:16:36,023 --> 00:16:37,624
C'est étrange

336
00:16:38,659 --> 00:16:40,476
Les tissus conjonctifs ont été séparé

337
00:16:40,528 --> 00:16:42,145
de la graisse sous-cutané

338
00:16:42,196 --> 00:16:44,114
et est tombé directement des muscles

339
00:16:45,332 --> 00:16:48,317
un résidu sombre le long du stratum germinatitum

340
00:16:48,369 --> 00:16:50,637
c'est curieux

341
00:16:52,606 --> 00:16:54,607
je viens juste d'avoir les résultats

342
00:16:54,675 --> 00:16:56,159
de la chemise et du pantalon de Sharpei

343
00:16:56,210 --> 00:16:57,660
J'ai trouver des traces 
du "sang de Bambi".

344
00:16:57,711 --> 00:16:58,945
Huh.

345
00:16:59,013 --> 00:17:01,097
Tu sais, il avait du GSR 
sur ces mains.

346
00:17:01,165 --> 00:17:02,448
Peut être que c'était un chasseur.

347
00:17:04,685 --> 00:17:06,719
Sanders; Sa ne ressemble pas
à un couteau.

348
00:17:06,804 --> 00:17:08,138
Il a à peine pénétré la peau.

349
00:17:10,340 --> 00:17:11,274
Attend une seconde.

350
00:17:11,341 --> 00:17:12,442
C'est...

351
00:17:12,509 --> 00:17:14,160
C'est incroyable.

352
00:17:15,179 --> 00:17:16,529
Je pense que je sais ce qui c'est 
passé.

353
00:17:17,481 --> 00:17:18,698
Je dois passer un appel.

354
00:17:23,871 --> 00:17:26,623
Merci pour le tuyau, Catherine.

355
00:17:27,858 --> 00:17:29,492
Nicky, je suis désolé.

356
00:17:29,543 --> 00:17:31,644
c'est juste un peu l'enfer en 
ce moment ici.

357
00:17:31,712 --> 00:17:34,380
Le nouveau boss avait besoin d'un
bureau: je lui ai donné le tiens, désolé

358
00:17:34,465 --> 00:17:36,099
Tu sais qu'il y a une culture de 
champignons ici, hein?

359
00:17:36,167 --> 00:17:38,818
Ils sont supposé être thérapeutiques.
Thérapeutiques?

360
00:17:38,886 --> 00:17:40,153
Ne me fais pas commencer.
c'est super.

361
00:17:40,221 --> 00:17:42,305
Ray Langston a foiré, et on 
paye tous pour sa.

362
00:17:42,372 --> 00:17:43,539
Extra. C'est vraiment
équitable.

363
00:17:43,591 --> 00:17:44,807
Hey, les gars.

364
00:17:44,875 --> 00:17:45,808
Morgan.

365
00:17:45,876 --> 00:17:48,661
Sympa de te voir.
(telephone sonne)

366
00:17:48,729 --> 00:17:50,230
Um, c'est le mien.
excusez moi.

367
00:17:52,049 --> 00:17:54,050
Désolé, Morgan.
Sympa de te voir.

368
00:17:54,101 --> 00:17:55,485
Comment sa va?

369
00:17:55,552 --> 00:17:57,553
Tu sais... Ca va.

370
00:17:58,889 --> 00:18:00,773
Tu ne part pas?

371
00:18:00,858 --> 00:18:05,662
No, no. Je suis juste, uh, entrain
de changer de bureau, je pense.

372
00:18:06,497 --> 00:18:08,147
J'ai entendu pour Langston

373
00:18:08,215 --> 00:18:09,866
ouai ouai

374
00:18:09,917 --> 00:18:11,301
alors, qu'est-ce que tu fais ici?

375
00:18:11,368 --> 00:18:13,953
Voir ce qui se passe a Vegas.

376
00:18:14,038 --> 00:18:16,405
Stokes: Et bien...
Tout ce qui est intéressant

377
00:18:16,457 --> 00:18:18,007
se passe sur le Strip, mais c'est pas par là.
Hey, Greg.

378
00:18:18,075 --> 00:18:20,043
Viens ici je veux que tu rencontre quelqu'un

379
00:18:20,094 --> 00:18:21,027
Morgan Brody,

380
00:18:21,095 --> 00:18:22,695
Voici Greg Sanders

381
00:18:22,763 --> 00:18:24,847
Greg était notre expert sur l'affaire Haskell

382
00:18:24,915 --> 00:18:26,766
mais bien sur! super travail

383
00:18:26,850 --> 00:18:28,468
Heureux de mettre un visage sur un nom.

384
00:18:28,552 --> 00:18:31,354
Vous ne ressemblez pas à un fana d'histoire.

385
00:18:31,421 --> 00:18:32,605
Vous non plus.

386
00:18:33,590 --> 00:18:34,974
Je veux dire pas une fana.

387
00:18:35,059 --> 00:18:36,192
Vous n'êtes pas fana.

388
00:18:36,260 --> 00:18:39,062
bien qu'il n'y ai rien de mal à être fana.

389
00:18:40,231 --> 00:18:41,748
Très bien.

390
00:18:42,900 --> 00:18:44,150
On se verra plus tard.

391
00:18:44,235 --> 00:18:46,069
Ouais.

392
00:18:49,540 --> 00:18:51,791
Ça c'est la fille d'Ecklie?

393
00:18:51,875 --> 00:18:54,544
MEc, je te dis, n'y pense même pas.

394
00:18:58,782 --> 00:19:02,068
Je l'ai finalement trouvé sur les 
voies de la station du Palermo.

395
00:19:02,136 --> 00:19:04,020
Phillips: Hmm il est en bon état vu ce qu'il a subit.

396
00:19:04,088 --> 00:19:06,706
J'suis toujours partant pour une "pieuvresection".

397
00:19:06,774 --> 00:19:08,057
S'il te plait Hodges.

398
00:19:08,125 --> 00:19:10,126
Désolé.

399
00:19:13,147 --> 00:19:14,414
(Soupirs)

400
00:19:14,481 --> 00:19:17,400
Cause de la mort: arrêtS cardiaque.

401
00:19:17,467 --> 00:19:19,068
Ils ont trois coeurs.

402
00:19:19,136 --> 00:19:21,587
Il semblerait que la balle

403
00:19:21,655 --> 00:19:23,856
ait perforée les coeurs branchiaux

404
00:19:23,941 --> 00:19:26,976
et se soit logée pile dans

405
00:19:27,027 --> 00:19:28,661
le coeur principal.

406
00:19:34,201 --> 00:19:36,586
Quatre, cinq, six.

407
00:19:36,653 --> 00:19:38,788
rayures vers la droite. 9mm

408
00:19:38,839 --> 00:19:41,257
Ça correspond au Beretta du cow boy.

409
00:19:41,325 --> 00:19:42,325
(click de balle)

410
00:19:42,376 --> 00:19:43,593
Oh, bon sang.

411
00:19:43,660 --> 00:19:46,212
Ça ressemble a des tissus humains sur le bec.

412
00:19:46,297 --> 00:19:47,663
Je crois qu'il a mordu quelqu'un.

413
00:19:47,715 --> 00:19:49,465
La mère de quelqu'un.

414
00:19:49,516 --> 00:19:51,484
Cela expliquerait la paralysie de Mme Drake.

415
00:19:53,020 --> 00:19:55,221
Hein.

416
00:19:55,306 --> 00:19:56,439
Y a quelque chose qui te plait?

417
00:19:56,506 --> 00:19:59,008
Effectivement. Regarde le couple inconnu.

418
00:19:59,059 --> 00:20:01,844
Je crois que je peux expliquer
la présence de senior Pieuvre

419
00:20:01,895 --> 00:20:03,112
dans le tram.

420
00:20:03,180 --> 00:20:06,282
Regardez le tatouage:
un ancien casque de plongé.

421
00:20:08,018 --> 00:20:10,653
Une femme japonaise.
Une pieuvre.

422
00:20:10,704 --> 00:20:13,823
Deux mots:
Shokushu goukan.

423
00:20:14,742 --> 00:20:16,409
Erotisme tentaculaire.

424
00:20:16,493 --> 00:20:17,577
Un ancien secret japonais.

425
00:20:17,661 --> 00:20:20,296
Des hommes sont prêt a payer 
pour regarder des femmes...

426
00:20:20,364 --> 00:20:22,165
Faire l'amour avec senior Pieuvre?

427
00:20:22,216 --> 00:20:24,033
Beurk.
Oh c'est bon.

428
00:20:24,084 --> 00:20:25,651
Huit fois plus de plaisir,
oui fois plus de fun.

429
00:20:25,719 --> 00:20:28,171
Je comprends pas.
Donc... robe rouge avait

430
00:20:28,222 --> 00:20:29,172
la pieuvre au bout d'une laisse?

431
00:20:29,223 --> 00:20:32,375
Non. Non en fait...

432
00:20:32,426 --> 00:20:33,926
dans son sac

433
00:20:33,994 --> 00:20:37,046
Un sac qui semble plein au départ,

434
00:20:37,114 --> 00:20:38,331
et vide à l'arrivée.

435
00:20:39,750 --> 00:20:43,720
Laisse moi, uh... laisse moi te
demander quelque chose très vite!;

436
00:20:43,787 --> 00:20:46,189
Je suis un peu nouveau en ville

437
00:20:46,240 --> 00:20:47,857
vous connaissez un bon

438
00:20:47,908 --> 00:20:49,909
Shokushu goukan?

439
00:21:17,721 --> 00:21:19,522
Le Seaworld est fermé.

440
00:21:22,726 --> 00:21:25,411
Alors, vous voulez me parler de vôtre
petit tour en tram

441
00:21:25,479 --> 00:21:28,047
la nuit dernière? Ce n'était pas en 
tram. C'était dans un bac.

442
00:21:28,115 --> 00:21:31,150
Alors, ce n'est pas vous en train de 
fuir la scène de crime?

443
00:21:31,235 --> 00:21:33,319
Je ne voulais pas me faire tirer dessus.

444
00:21:33,404 --> 00:21:34,987
Brass: Non, qui veut?
Je ne voulais pas me faire tirer dessus.

445
00:21:35,072 --> 00:21:36,222
Vous savez, je me suis toujours 
demandé.

446
00:21:36,290 --> 00:21:38,891
Qu'est ce que vous mangez?

447
00:21:38,959 --> 00:21:41,861
Des langoustes, principalement.
Ah.

448
00:21:41,929 --> 00:21:45,231
En ce moment, Claude a un truc
avec les crevettes.

449
00:21:45,299 --> 00:21:46,999
Il était difficile avec la 
nourriture.

450
00:21:47,084 --> 00:21:49,202
Mais il le valait.

451
00:21:49,269 --> 00:21:51,487
Alors Claude était dans le tram?

452
00:21:52,423 --> 00:21:53,873
Je suis désolé pour vôtre perte.

453
00:21:53,941 --> 00:21:56,292
Alors vous avez trouver Claude?

454
00:21:56,343 --> 00:21:57,910
Oubliez Claude. okay?

455
00:21:57,978 --> 00:21:59,879
Parlons plutôt du gars avec un couteau
dans son ventre.

456
00:21:59,947 --> 00:22:01,664
Ecoutez, je n'ai rien à voir avec sa.

457
00:22:01,732 --> 00:22:03,065
OK, bien, peut être que ton petit 
copain a à voir avec sa.

458
00:22:03,133 --> 00:22:05,852
Petit ami? Vous parlez du psycho
avec la lame?

459
00:22:05,919 --> 00:22:08,821
Ecoute, une seconde il bave tout 
autour de moi,

460
00:22:08,906 --> 00:22:11,274
fourrant une clé de chambre dans ma...

461
00:22:11,325 --> 00:22:14,026
La seconde après, il sors un couteau.

462
00:22:14,094 --> 00:22:17,497
Comme par magie. je vais te montrer
une chambre magique...

463
00:22:18,532 --> 00:22:19,799
Hey.

464
00:22:19,867 --> 00:22:21,634
(grognement)

465
00:22:23,821 --> 00:22:25,872
Le pauvre gars dans le blouson
de baseball.

466
00:22:25,939 --> 00:22:28,107
Vous avez toujours cette clé d'hôtel?

467
00:22:28,175 --> 00:22:30,593
Sa dépend des charges qui péseront
contre moi.

468
00:22:30,661 --> 00:22:32,378
On va vous poursuivre pour...
(bégaie)

469
00:22:32,463 --> 00:22:34,380
Qu-Quoi?

470
00:22:34,448 --> 00:22:36,299
(soupir)

471
00:22:36,350 --> 00:22:38,184
vous voulez revoir Claude?

472
00:22:38,268 --> 00:22:40,119
oui.

473
00:22:40,187 --> 00:22:41,837
Je peux faire que sa arrive,

474
00:22:41,889 --> 00:22:43,789
mais nous devons voir cette clé d'hôtel.

475
00:22:43,857 --> 00:22:46,108
okay?
Okay.

476
00:22:51,398 --> 00:22:52,982
La chambre est enregistrer au mon de 
Tom Finnerty. La victime?

477
00:22:53,033 --> 00:22:54,283
Yeah.

478
00:22:56,236 --> 00:22:58,871
Police de Las Vegas. Ouvrez.

479
00:23:09,883 --> 00:23:11,918
J'ai le couteau.

480
00:23:24,848 --> 00:23:26,649
Suicide.

481
00:23:29,603 --> 00:23:31,537
(respiration et ronflement)

482
00:23:33,407 --> 00:23:35,157
Whoa...
(souffle coupé)

483
00:23:35,909 --> 00:23:37,910
Je suis mort?

484
00:23:39,947 --> 00:23:43,699
Je le jure sur Dieu, je n'ai pas tué 
mon frère.

485
00:23:48,900 --> 00:23:50,701
Tom était mon frère. je n'aurai 
jamais fais du mal à mon f...

486
00:23:50,752 --> 00:23:52,336
Pourquoi je voudrai blesser mon frère.

487
00:23:52,403 --> 00:23:54,788
Vous savez que nous avons trouvez
l'arme du crime dans vôtre chambre?

488
00:23:54,873 --> 00:23:57,141
Avec vos empreintes partout?

489
00:23:57,209 --> 00:23:59,593
Ecoute, mec, mon frère n'en n'avait 
plus que pour quelques mois.

490
00:23:59,678 --> 00:24:01,679
Il était en train de mourir d'un
cancer du poumons, alors...

491
00:24:01,746 --> 00:24:03,631
Je lui faisais faire un réalise-ton
rêve weekend.

492
00:24:03,715 --> 00:24:06,083
Sa dit ici, Jimmy, que tu as fait 2 
ans

493
00:24:06,134 --> 00:24:09,603
en prison pour vol de voiture
et 2 à Ely pour agression,

494
00:24:09,688 --> 00:24:11,605
et tu es en ce moment dehors sur parole

495
00:24:11,690 --> 00:24:13,474
de Corcoran pour une autre agression.

496
00:24:13,558 --> 00:24:14,808
Et est ce que tu sais que c'est

497
00:24:14,893 --> 00:24:17,528
une violation de ta parole d'être 
à Vegas?

498
00:24:17,595 --> 00:24:19,730
Jimmy: tout est vrai, apart la partie 
ou je tu Tom.

499
00:24:19,781 --> 00:24:22,900
Je ne sais même pas ce qui s'est passer.

500
00:24:22,951 --> 00:24:25,319
On se dirigeai vers le tram.

501
00:24:25,403 --> 00:24:29,373
Et j'ai vu cette sexy asiatique

502
00:24:29,440 --> 00:24:31,442
dans une robe rouge serrée...

503
00:24:31,509 --> 00:24:36,113
Tom c'est approché de moi et, uh,
il avait ce couteau

504
00:24:36,181 --> 00:24:38,849
qui sortait de lui, alors je l'ai 
sortit.

505
00:24:38,917 --> 00:24:41,719
Ensuite le gars avec le chapeau de 
cowboy a commencer à tirer.

506
00:24:41,786 --> 00:24:45,339
Tommy était en train de mourir. Um...

507
00:24:45,423 --> 00:24:48,008
Je ne pouvais rien faire.

508
00:24:49,227 --> 00:24:52,146
Si j'aimais vraiment mon frère,

509
00:24:52,213 --> 00:24:53,864
je serai rester avec lui.
Je ne l'aurai pas juste

510
00:24:53,932 --> 00:24:56,433
laisser seule et mourir comme sa.

511
00:25:00,155 --> 00:25:02,256
Vous avez raison.

512
00:25:04,626 --> 00:25:07,044
Tom méritait mieux.

513
00:25:07,112 --> 00:25:09,113
Beaucoup mieux.

514
00:25:13,752 --> 00:25:16,553
(sanglots)

515
00:25:16,621 --> 00:25:19,089
(soupir)

516
00:25:19,157 --> 00:25:20,574
c'est embarrassant.

517
00:25:20,642 --> 00:25:22,042
Désolé.

518
00:25:24,312 --> 00:25:27,598
Nous y sommes.
Pourquoi vous ne prenez pas sa?

519
00:25:27,665 --> 00:25:30,067
Je vais vous dire. Pourquoi on 
ne repartirai pas

520
00:25:30,135 --> 00:25:31,969
et vous me direz comment toute cette
journée s'est passer, d'accord?

521
00:25:32,020 --> 00:25:33,854
c'était le jeu 51, juste?

522
00:25:33,938 --> 00:25:37,775
nous, um... nous jouons tout les deux
au lycée, et...

523
00:25:39,527 --> 00:25:41,779
Tommy était une 1er base d'enfer.

524
00:25:41,846 --> 00:25:44,148
Yeah, j'ai joué un peu à 
l'université.

525
00:25:44,199 --> 00:25:45,399
Je n'était pas très bon.

526
00:25:45,483 --> 00:25:47,785
Et toi?
T'était bon?

527
00:25:47,852 --> 00:25:50,988
Il ne joue pas au gentil flic là,
si?

528
00:25:51,039 --> 00:25:52,289
Non. C'était de sa dont je parlais.

529
00:25:52,357 --> 00:25:54,224
Ils pensent tous être des travailleurs
sociaux.

530
00:25:54,292 --> 00:25:55,609
Ils sont bons, quand même.

531
00:25:55,677 --> 00:25:57,928
yeah, mais ce n'est pas la discussion.

532
00:25:57,996 --> 00:25:59,747
Je sais. Je sais.

533
00:25:59,831 --> 00:26:02,699
Jimmy: Medicaments, et, uh...

534
00:26:02,751 --> 00:26:04,368
J'aime bien Nick.

535
00:26:04,419 --> 00:26:06,203
Je suis descendu pour jouer un peu
au black jack.

536
00:26:06,254 --> 00:26:08,372
Je détesterai le perdre.

537
00:26:08,423 --> 00:26:14,228
(parle norvégien)

538
00:26:14,312 --> 00:26:16,063
Hey.

539
00:26:16,147 --> 00:26:18,632
Oh,hey, je uh, rentre dans Morgan
Brody aujourd'hui.

540
00:26:18,700 --> 00:26:19,983
Elle est vraiment...

541
00:26:20,051 --> 00:26:22,503
Qu'est ce que tu regarde, Greg?
Norwegian you tube.

542
00:26:22,570 --> 00:26:24,571
Alors, nôtre Shar-pei Doe 
m'as fait penser.

543
00:26:24,656 --> 00:26:27,658
C'est un chasseur de biches, juste? 
Comme la lignée des hommes Sanders.

544
00:26:27,725 --> 00:26:29,143
Ne t'inquiète pas ils ont arrêter 
avec moi.

545
00:26:29,210 --> 00:26:33,730
Mais rencontre mon cousin Jerker
de Nesoddtangen.

546
00:26:33,782 --> 00:26:35,966
Il a cette technique de chasseur
pour dépesser, il utilise

547
00:26:36,034 --> 00:26:39,269
un compresseur d'air pour séparer
la peau des muscles.

548
00:26:39,337 --> 00:26:40,621
c'est dégoutant.

549
00:26:40,705 --> 00:26:42,623
Et bien, sa pourrait être la 
cause de la mort.

550
00:26:42,707 --> 00:26:45,175
Nôtre victime avait perforation
dans son torse.

551
00:26:45,243 --> 00:26:47,428
Je pense que c'était "hulked".

552
00:26:47,512 --> 00:26:49,246
tu veux dire comme gonflé.

553
00:26:49,297 --> 00:26:52,549
C'est possible. Probablement pris
par un énorme compresseur d'air.

554
00:26:52,600 --> 00:26:55,452
Tu sais, toi et ton cousin Jerker
êtes peu être sur quelque chose.

555
00:26:55,520 --> 00:26:57,221
C'est Jerker.

556
00:26:57,272 --> 00:26:59,139
Le rapport sur le résidus noir

557
00:26:59,224 --> 00:27:01,842
qu'on a trouvé sur nôtre tueurs de 
biches... Polyalphaolefin.

558
00:27:01,910 --> 00:27:04,027
C'est une huile de graissage.
C'est aussi un type de sons norvégien.

559
00:27:04,095 --> 00:27:06,730
On le trouve dans les compresseurs 
d'air industriels,

560
00:27:06,781 --> 00:27:10,951
comme ceux utilisé dans les aires de
camions pour regonflé les pneus.

561
00:27:11,035 --> 00:27:12,202
Et je pense qu'il y a une aire de 
camions

562
00:27:12,270 --> 00:27:13,454
à quelques kilomètres de nôtre scène 
de crime.

563
00:27:20,712 --> 00:27:24,448
Vôtre blouson est impressionnant.

564
00:27:26,668 --> 00:27:30,604
Alors, uh, qu'est ce que 
c'était cette fois?

565
00:27:30,672 --> 00:27:32,790
Je pense que vous savez.

566
00:27:34,442 --> 00:27:37,961
Les conséquences de Langston...

567
00:27:38,012 --> 00:27:39,880
Il avait une portée jusque ici.

568
00:27:43,401 --> 00:27:46,687
Il y a une centaines d'autres 
laboratoires du crimes dans le pays.

569
00:27:46,771 --> 00:27:49,990
Celui ci est le meilleur.

570
00:27:50,074 --> 00:27:52,793
c'est ton appel.

571
00:28:10,962 --> 00:28:12,329
Hey, Nick.

572
00:28:12,380 --> 00:28:14,298
Je peux te parler une seconde.

573
00:28:14,349 --> 00:28:16,833
Oui, vas-y.

574
00:28:16,885 --> 00:28:21,171
ok,je ne sais pas comment se faisais 
les choses ici avant que j'arrive,

575
00:28:21,222 --> 00:28:23,056
et j'aime penser de moi que je suis

576
00:28:23,141 --> 00:28:24,558
le genre de mec s'accomodant.

577
00:28:24,642 --> 00:28:26,477
Mm-hmm.
j'aime cette façon.

578
00:28:26,528 --> 00:28:29,730
Mais quand je demande quelque chose,
Je m'attend à l'avoir.

579
00:28:31,549 --> 00:28:34,684
Oh yeah, je suis désolé.

580
00:28:34,736 --> 00:28:37,271
Je travaille toujours sur mon 
rapport d'enquete du terrain.

581
00:28:37,338 --> 00:28:39,306
Je ne voit pas de stylo dans tes mains.

582
00:28:41,359 --> 00:28:43,293
Compris, je te donne le rapport,

583
00:28:43,361 --> 00:28:45,546
mais il ne va pas y avoir les bonnes
réponses à l'intérieur.

584
00:28:45,630 --> 00:28:47,965
C'est un début. c'est une forme
de communication,

585
00:28:48,032 --> 00:28:51,251
et je n'aurai pas du te poursuivre 
jusque ici pour l'avoir.

586
00:28:53,388 --> 00:28:55,672
Yeah, t'as raison.
Ca n'arrivera plus.

587
00:28:55,723 --> 00:28:57,558
Oh, ca va probablement arrivé encore.

588
00:28:59,227 --> 00:29:01,395
Hey, baseball à l'université, huh?

589
00:29:01,479 --> 00:29:03,514
Yeah, comment tu sais sa?

590
00:29:03,565 --> 00:29:07,434
Et bien, je t'ai vu être tout douillet
avec nôtre suspect.

591
00:29:11,739 --> 00:29:13,774
Pourquoi on ne parlerai pas du tour 
en tram à la place?

592
00:29:13,858 --> 00:29:15,993
C'était un mauvais joueur de baseball.

593
00:29:16,060 --> 00:29:18,912
Je pense que c'est une bonne idée.

594
00:29:18,997 --> 00:29:22,249
Okay, 73 secondes d'une station à
l'autre.

595
00:29:22,333 --> 00:29:25,035
Et dans ce laps de temps, Tom 
Finnerty est poignardé.

596
00:29:25,086 --> 00:29:28,005
on suppose que le cowboy a vu Jimmy 
avec le couteau,

597
00:29:28,072 --> 00:29:29,239
(tirs)
Sors son arme.

598
00:29:29,290 --> 00:29:31,425
Le garde le voit, et sors le sien.

599
00:29:31,509 --> 00:29:33,126
Les balles commencent à voler.

600
00:29:33,211 --> 00:29:35,546
Le garde et le cowboy sont touchés.

601
00:29:35,597 --> 00:29:38,932
Et la mère est un dommage collateral.
Cette partie est dans mon rapport.

602
00:29:39,017 --> 00:29:41,218
Je suis heureux de l'entendre. Okay. 
Alors on sait ce qu'ils ont fait.

603
00:29:41,269 --> 00:29:42,719
On n'aura plus besoin d'eux.

604
00:29:42,770 --> 00:29:45,022
Adios, folks.

605
00:29:45,089 --> 00:29:47,007
Ca laisse l'agression au couteau.

606
00:29:47,075 --> 00:29:49,309
Mais maintenant, tu ne pense pas que 
ton meilleur ami Jimmy l'a fait.

607
00:29:49,394 --> 00:29:53,847
Robe rouge a dit que Jimmy a 
poignarder son frère.

608
00:29:53,915 --> 00:29:56,316
Jimmy a dit qu'il essayer juste de 
retirer le couteau.

609
00:29:56,401 --> 00:29:59,269
Personellement, je pense qu'elle a 
juste vu le couteau

610
00:29:59,320 --> 00:30:01,822
dans la main de Jimmy et a juste
réecris le reste.

611
00:30:01,906 --> 00:30:04,774
Okay, on retient sa.
Robe rouge peut partir.

612
00:30:06,811 --> 00:30:08,729
Tu es Jimmy.

613
00:30:08,796 --> 00:30:11,965
Yeah, et je vois mon frère avec un 
couteau planté dans son ventre.

614
00:30:12,050 --> 00:30:13,133
Je vais l'aider.

615
00:30:13,217 --> 00:30:16,336
Alors, je cours.

616
00:30:16,421 --> 00:30:18,338
Je cours pour sortir le couteau,

617
00:30:18,423 --> 00:30:21,091
et c'est à ce moment que tout 
commence.

618
00:30:21,142 --> 00:30:24,344
Les coups démarre et le tram s'arrête
à un arrêt.

619
00:30:24,412 --> 00:30:26,947
Auto-préservation entre en jeu.

620
00:30:27,015 --> 00:30:29,466
Alors que je sors en courant...

621
00:30:29,517 --> 00:30:34,054
Je laisse tomber 2 gouttes de sang 
du couteau sur la porte ici.

622
00:30:34,122 --> 00:30:36,156
Et l'on sait que c'est le sang de Tom.

623
00:30:36,240 --> 00:30:38,475
Yeah.

624
00:30:41,813 --> 00:30:43,880
Attends une seconde.

625
00:30:43,948 --> 00:30:47,034
Il y a une 3e goutte de sang ici, et 
elle est différente des autres.

626
00:30:47,101 --> 00:30:48,785
Viens y jeter un oeil.

627
00:30:51,039 --> 00:30:53,991
on dirait qu'elles sont toutes 
tombées au même moment.

628
00:30:54,058 --> 00:30:56,877
Mais cette goutelette a un anneau
invisible.

629
00:30:56,961 --> 00:30:59,680
Les gouttes de sang sont sèches 
à l'intérieur.

630
00:30:59,764 --> 00:31:02,666
Il faut 30 secondes pour former
un anneau invisible.

631
00:31:02,717 --> 00:31:05,285
Si ce sang était tombé du couteau 
quand jimmy courait dehors,

632
00:31:05,353 --> 00:31:07,704
il n'y aurait pas eu assez de temps
pour former cet anneau.

633
00:31:07,772 --> 00:31:11,725
73 secondes est assez de temps.

634
00:31:11,793 --> 00:31:14,194
Et le seul moyen que sa ai pu arriver
c'est si c'était

635
00:31:14,278 --> 00:31:16,863
sur la porte avant que le tour du tram
ne commence.

636
00:31:16,931 --> 00:31:18,532
Je ne pense pas qu'il y ai un seul
moyen pour que

637
00:31:18,616 --> 00:31:19,849
mon vieux copain Jimmy est pu 
faire sa.

638
00:31:19,901 --> 00:31:21,017
Bien joué, Nick.

639
00:31:21,069 --> 00:31:23,520
Nous recherchons toujours un tueur.

640
00:31:23,588 --> 00:31:26,707
Et bien, nous avons un témoin avec le
meilleur siège de la maison.

641
00:31:26,791 --> 00:31:29,710
Oh, yeah, on l'a, n'est ce pas?

642
00:31:33,531 --> 00:31:35,716
Emmett, vous semblez bien.

643
00:31:35,800 --> 00:31:37,534
Okay, alors vous etes assis.

644
00:31:37,585 --> 00:31:39,436
Le tram commence à se remplir.

645
00:31:39,504 --> 00:31:42,339
Je suis le gars dans le pull 51.

646
00:31:42,390 --> 00:31:43,824
J'entre.

647
00:31:43,891 --> 00:31:45,325
ensuite quoi?

648
00:31:47,895 --> 00:31:50,597
Avez vous vu quelqu'un essayer de
le blesser?

649
00:31:52,900 --> 00:31:55,018
non.

650
00:31:55,069 --> 00:31:57,688
Quelqu'un c'est t'il cogner à lui?

651
00:31:57,739 --> 00:32:00,440
non

652
00:32:00,508 --> 00:32:03,527
D'accord, uh... que...

653
00:32:03,594 --> 00:32:04,578
Hey...

654
00:32:05,246 --> 00:32:07,581
Emmett?

655
00:32:07,665 --> 00:32:09,032
Oh, Emmett, qu'est ce que tu fait,
mon pote?

656
00:32:09,083 --> 00:32:10,701
Ou est ce que tu vas?

657
00:32:10,752 --> 00:32:11,952
tu vas bien?

658
00:32:12,036 --> 00:32:13,670
qu'est ce qui se passe?

659
00:32:13,738 --> 00:32:16,857
J'ai fait quelque chose de mal quand
j'allais au tram.

660
00:32:16,924 --> 00:32:18,959
oh, okay.

661
00:32:19,043 --> 00:32:22,312
Bien, je-je pari que ce n'était pas 
si grave.

662
00:32:22,380 --> 00:32:25,132
Un peu d'argent est tombé de la poche 
d'un homme.

663
00:32:25,216 --> 00:32:28,285
C'était juste... juste là sur le sol.

664
00:32:28,352 --> 00:32:31,188
Je l'ai pris.

665
00:32:31,255 --> 00:32:34,775
Okay.

666
00:32:42,667 --> 00:32:44,568
Est ce que vous pouvez le trouver et 
le lui rendre?

667
00:32:44,619 --> 00:32:47,838
Surement. Pourquoi tu ne me le 
donnerai pas, Emmett?

668
00:32:47,905 --> 00:32:50,490
Et je vais m'assurer qu'il retourne 
à la bonne personne, okay?

669
00:32:50,575 --> 00:32:52,192
Maintenant, laisse moi te demmander
quelque chose.

670
00:32:52,260 --> 00:32:56,613
Est ce que sa appartient à l'homme
au pull 51?

671
00:32:56,681 --> 00:32:59,833
Non. il était plus petit.

672
00:32:59,917 --> 00:33:01,134
Plus petit. okay. bien...

673
00:33:01,219 --> 00:33:04,538
Et bien, quand les gens aident la 
police,

674
00:33:04,605 --> 00:33:06,373
ils recoivent toujours une récompense.

675
00:33:06,441 --> 00:33:07,957
Alors, je vais m'assurer que tu 
obtienne

676
00:33:08,009 --> 00:33:10,293
un tout nouveau billet de 100$.

677
00:33:10,344 --> 00:33:11,645
D'accord?

678
00:33:11,729 --> 00:33:14,347
Et maintenant, je veux que tu passe,
et cette gentille femme...

679
00:33:14,432 --> 00:33:16,650
elle va t'offrir une glace.

680
00:33:16,734 --> 00:33:18,735
d'accord?

681
00:33:21,105 --> 00:33:22,522
Si c'est le sang de Tom Finnerty,

682
00:33:22,607 --> 00:33:24,775
il a été définitivement poignarder
avant d'entrer dans le tram.

683
00:33:24,826 --> 00:33:26,976
Mais il n'a pas pu être poignarder
sur la plateforme ici

684
00:33:27,028 --> 00:33:28,745
ou dans le casino, ou on l'aurait

685
00:33:28,813 --> 00:33:31,231
vu sur les caméras de surveillances.

686
00:33:31,299 --> 00:33:33,049
Tu sais,

687
00:33:33,117 --> 00:33:37,487
Je pense qu'il n'ont pas de caméras 
dans les salles de bains.

688
00:33:56,641 --> 00:33:57,958
Oh, yeah.

689
00:34:00,278 --> 00:34:04,114
Je pense qu'on vient juste de trouver 
ou Tom Finnerty a été poignardé.

690
00:34:12,676 --> 00:34:14,326
C'est tout à fait une opération
vous courez chez Mr Gibbs.

691
00:34:14,378 --> 00:34:17,113
Plus de 30 camions en service par jour.

692
00:34:17,180 --> 00:34:19,298
J'ai trouvé cette photo sur le mur.

693
00:34:19,349 --> 00:34:21,117
Qui est vôtre copain de chasse?

694
00:34:21,184 --> 00:34:22,985
C'est Del Hartley.

695
00:34:23,053 --> 00:34:25,438
Avez vous vu Del récemment?

696
00:34:25,505 --> 00:34:27,523
Je pense qu'il est en train de pêcher.

697
00:34:30,644 --> 00:34:32,745
Sympa, le compresseur d'air.

698
00:34:32,813 --> 00:34:34,080
Qui a les clées?

699
00:34:34,147 --> 00:34:35,815
moi.

700
00:34:35,866 --> 00:34:37,183
Vous avez oubliez de le netoyer.

701
00:34:37,251 --> 00:34:39,351
Réaction positive au sang humain.

702
00:34:39,403 --> 00:34:41,420
Sidle: J'ai le sentiment que l'ADN
correspondra

703
00:34:41,488 --> 00:34:43,306
avec l'ADN de Del.
Qu'en pensez vous?

704
00:34:43,373 --> 00:34:46,008
Quand vous l'avais nettoyer vous
aviez oublier un boutons.

705
00:34:49,162 --> 00:34:50,413
C'était un accident.

706
00:34:50,497 --> 00:34:52,798
Je le jure.

707
00:34:52,866 --> 00:34:54,166
Il y avait une biche qui venait.

708
00:34:55,769 --> 00:34:57,202
Ca arrive.

709
00:34:57,254 --> 00:34:58,471
Del a essayer de la maintenir,

710
00:34:58,538 --> 00:35:00,773
mais il a oublié que la biche a 
une arme.

711
00:35:00,841 --> 00:35:02,475
La biche a chargée?

712
00:35:02,542 --> 00:35:04,193
Yeah. Dix points.

713
00:35:05,712 --> 00:35:08,664
Del, je vais faire quelques trous ici.

714
00:35:10,367 --> 00:35:12,168
Del s'est coupé,

715
00:35:12,235 --> 00:35:14,203
et il était inquiet à propos de

716
00:35:14,271 --> 00:35:17,807
la rage ou des vers de biche ou 
quelque chose.

717
00:35:17,874 --> 00:35:20,343
Il a essayer de prendre le bec pour
nettoyer la blessure.

718
00:35:20,410 --> 00:35:21,377
Ca paraissait avoir du sens.

719
00:35:21,445 --> 00:35:22,712
Oh, Bon Dieu!

720
00:35:22,779 --> 00:35:26,349
Il était coincé avec le bec aussi.

721
00:35:26,416 --> 00:35:30,853
Il y avait un souffle dans son corps,
son corps rejeter ses muscles.

722
00:35:30,921 --> 00:35:35,257
Alors que je comprenais ce qui se 
passais, il est mort.

723
00:35:38,295 --> 00:35:41,580
C'était mon ami, mais j'ai un...
un buisness.

724
00:35:41,632 --> 00:35:44,266
Je ne peux pas avoir de cadavre
traînant autour.

725
00:35:46,386 --> 00:35:48,938
et, uh, c'était...

726
00:35:49,022 --> 00:35:51,223
Ce n'était pas la saison de la chasse.

727
00:35:53,226 --> 00:35:55,094
Je pense que le braconnage est 
probablement

728
00:35:55,112 --> 00:35:57,013
le dernier de vos problèmes.

729
00:35:59,066 --> 00:36:01,200
Yeah.

730
00:36:01,267 --> 00:36:03,569
L'ADN confirme que le sang sur 
l'argent

731
00:36:03,620 --> 00:36:06,405
comme c'était Tom Finnerty.

732
00:36:06,456 --> 00:36:10,910
J'ai parcouru les identités des connexions
des distributeurs de Palermo.

733
00:36:10,961 --> 00:36:12,828
à 12h53,

734
00:36:12,913 --> 00:36:15,531
l'argent a été retiré du compte
de Tom.

735
00:36:15,599 --> 00:36:17,950
C'était vrai avant qu'il n'aille
dans le tram.

736
00:36:18,001 --> 00:36:19,902
- Attends un peu.
- D'accord.

737
00:36:19,970 --> 00:36:23,205
Les empreintes sont celles
d'Allen Krick.

738
00:36:23,273 --> 00:36:24,440
Pourquoi je le connais ?

739
00:36:26,626 --> 00:36:28,077
Car je lui ai parlé.

740
00:36:28,145 --> 00:36:29,845
Il était dans le wagon suivant.

741
00:36:29,930 --> 00:36:31,463
<i>Krick dans le vent.</i>

742
00:36:31,515 --> 00:36:33,549
L'adresse qu'il a donné
est fausse.

743
00:36:33,617 --> 00:36:35,467
On vérifie auprès
des hôtels.

744
00:36:35,519 --> 00:36:37,319
J'ai trouvé une connexion
intéressante

745
00:36:37,404 --> 00:36:39,071
entre Krick et Jimmy Finnerty.

746
00:36:39,139 --> 00:36:40,439
Ils étaient partenaires
de crime.

747
00:36:40,490 --> 00:36:43,526
Ils ont été coincé lors d'un vol
à Tahoe en 2007.

748
00:36:43,610 --> 00:36:46,312
Krick a pris 5 ans dont deux ferme.
Jimmy a fui.

749
00:36:46,380 --> 00:36:47,863
Avec l'argent.

750
00:36:47,948 --> 00:36:49,548
Bien sûr,
il pouvait pas rester calme.

751
00:36:49,616 --> 00:36:51,083
Quand Krick est-il sorti ?

752
00:36:51,151 --> 00:36:53,919
Sorti sur parole par le NCC
depuis cinq jours.

753
00:36:53,987 --> 00:36:54,920
Merci.

754
00:36:54,988 --> 00:36:57,606
Désolé, le NCC ?

755
00:36:57,674 --> 00:36:59,709
C'est une prison de Carson City.

756
00:36:59,793 --> 00:37:01,210
OK.

757
00:37:01,294 --> 00:37:03,629
L'endroit où sa journée
a commencé hier.

758
00:37:03,680 --> 00:37:05,047
On a pu obtenir

759
00:37:05,132 --> 00:37:06,331
les relevés téléphoniques de Krick.

760
00:37:06,383 --> 00:37:07,883
Il a eu une très très
longue journée.

761
00:37:07,968 --> 00:37:09,769
Carson City à midi.

762
00:37:09,836 --> 00:37:12,421
Yerington à 14h.

763
00:37:12,489 --> 00:37:14,273
C'est là où il a appelé
Jimmy la première fois.

764
00:37:14,340 --> 00:37:15,925
Direct sur la boite vocale.

765
00:37:15,992 --> 00:37:17,509
Vers 16h,
il était à Hawthorne.

766
00:37:17,527 --> 00:37:18,844
Et ensuite, vers 17h,

767
00:37:18,912 --> 00:37:21,113
il est parti vers Indian Springs.

768
00:37:21,181 --> 00:37:22,565
Il a rappelé

769
00:37:22,649 --> 00:37:23,632
et est encore tombé
sur la messagerie.

770
00:37:23,700 --> 00:37:25,801
Le dernier appel était

771
00:37:25,869 --> 00:37:27,286
vers une antenne de Flamingo Road.

772
00:37:27,354 --> 00:37:29,605
C'est à quatre blocs
du Golden Nuggt.

773
00:37:29,673 --> 00:37:30,740
où Jimmy était

774
00:37:30,807 --> 00:37:32,858
ok

775
00:37:32,909 --> 00:37:35,745
Il a conduit tout ce chemin,

776
00:37:35,829 --> 00:37:38,164
mais quand Krick
est finalement arrivé ici,

777
00:37:38,215 --> 00:37:41,133
il tue le frère

778
00:37:41,201 --> 00:37:42,184
pourquoi?

779
00:37:50,177 --> 00:37:51,694
Tu regardes quoi ?

780
00:37:51,762 --> 00:37:53,095
Le Big Dipper ?

781
00:37:53,180 --> 00:37:54,997
la dernière chose que Tom Finnerty a vu

782
00:37:55,065 --> 00:37:56,649
avant de mourir:

783
00:37:56,716 --> 00:37:58,984
son frère.

784
00:37:59,052 --> 00:38:00,319
laisse moi, laisse moi essayer ça

785
00:38:00,386 --> 00:38:01,937
ok, donc

786
00:38:02,022 --> 00:38:03,272
Oh, yi.

787
00:38:03,356 --> 00:38:04,273
On se dépêche.

788
00:38:04,357 --> 00:38:06,826
OK.

789
00:38:06,893 --> 00:38:09,561
Tom a un cancer,
mais il fait 5000km

790
00:38:09,613 --> 00:38:11,464
pour rejoindre son frère.

791
00:38:11,531 --> 00:38:15,151
Il se fait poignarder
et marche 90m

792
00:38:15,218 --> 00:38:17,186
juste pour être avec lui.

793
00:38:17,254 --> 00:38:20,840
Où intervient Krick ?

794
00:38:20,907 --> 00:38:24,093
Jimmy retire le couteau
pour sauver la vie de Tom,

795
00:38:24,177 --> 00:38:28,864
et Tom a retiré de l'argent
pour essayer de sauver Jimmy.

796
00:38:28,932 --> 00:38:30,483
Je suis avec elle.
Où va-t-on ?

797
00:38:30,550 --> 00:38:31,467
Ce sont les appels de Krick, pas vrai ?

798
00:38:31,551 --> 00:38:32,584
J'ai comparé avec la journée.

799
00:38:32,636 --> 00:38:34,753
Toute la journée, de Carson City

800
00:38:34,805 --> 00:38:37,890
à Vegas, Krick appelle Jimmy, non ?

801
00:38:37,941 --> 00:38:39,558
Encore et encore.

802
00:38:39,609 --> 00:38:40,592
Il voulait quelque chose.

803
00:38:40,644 --> 00:38:41,977
C'est pour ça qu'il était au Palermo.

804
00:38:42,062 --> 00:38:43,879
pendant qu'il surveille Jimmy.

805
00:38:43,947 --> 00:38:47,233
Mais Tom est avec Jimmy.

806
00:38:47,284 --> 00:38:49,652
Et que t'as dit Jimmy sur le grand frère ?

807
00:38:49,719 --> 00:38:52,655
Qu'il veille sur son petit frère.

808
00:38:52,739 --> 00:38:57,326
Je pense que Tom a vu Krick avant.

809
00:38:57,410 --> 00:38:59,378
Et vu le passé de Jimmy,

810
00:38:59,445 --> 00:39:02,832
on peut supposer qu'il devait
pas mal d'argent à Krick.

811
00:39:02,916 --> 00:39:07,903
Tom prend l'argent du distributeur,
et pendant que Jimmy est distrait

812
00:39:07,971 --> 00:39:12,124
par une belle fille,
et suis Krick aux toilettes.

813
00:39:12,192 --> 00:39:15,427
Laisse-moi m'occuper de ça.

814
00:39:15,495 --> 00:39:16,529
J'ai pas besoin de ton argent.

815
00:39:16,596 --> 00:39:18,297
Je veux récupérer ma vie.

816
00:39:18,365 --> 00:39:19,331
T'en mêle pas.

817
00:39:19,399 --> 00:39:20,533
C'est entre Jimmy et moi !

818
00:39:20,600 --> 00:39:21,767
Maintenant, c'est entre toi et moi.

819
00:39:21,835 --> 00:39:22,968
Salope, dégage de là !

820
00:39:23,036 --> 00:39:23,969
hey, hey, hey

821
00:39:24,037 --> 00:39:25,938
(grognement)

822
00:39:30,043 --> 00:39:31,610
(haletant)

823
00:39:35,549 --> 00:39:37,149
Oh, man.

824
00:39:39,319 --> 00:39:41,503
Il essayer de nettoyer un autre
de mes désordre.

825
00:39:41,588 --> 00:39:42,538
Quoi de neuf sur Krick?

826
00:39:42,622 --> 00:39:44,656
Tu sais ou il est?

827
00:39:44,708 --> 00:39:46,091
Je ne dis pas sa.

828
00:39:47,460 --> 00:39:49,879
Je marche, Il marche,
J'ai fait un sérieux temps.

829
00:39:49,963 --> 00:39:51,547
Je ne le fais pas, je ne le referai
pas encore.

830
00:39:51,631 --> 00:39:54,550
Okay, donc tu va couvrir l'homme qui
a tué ton frère.

831
00:39:54,634 --> 00:39:56,602
Qui est mort pour vous.

832
00:39:56,669 --> 00:39:57,937
Tu ne pense pas qu'il est temps

833
00:39:58,004 --> 00:39:59,972
que vous faisiez un pas pour lui 
juste un un petit ici?

834
00:40:04,010 --> 00:40:06,145
Krick a eu une fille à Boulder city.

835
00:40:20,526 --> 00:40:22,311
Merci.

836
00:40:22,379 --> 00:40:23,662
Merci Emmett.

837
00:40:23,713 --> 00:40:25,648
Ce que que as fait est 
une très bonne chose.

838
00:40:25,715 --> 00:40:29,518
Assure toi de tout dépenser dans un 
seul endroit maintenant.

839
00:40:31,554 --> 00:40:33,088
tu aime le basketball?

840
00:40:33,173 --> 00:40:34,139
Yeah.
Et bien, j'ai un,

841
00:40:34,207 --> 00:40:36,392
J'ai un fil, un peu plus grand que vous.

842
00:40:36,476 --> 00:40:38,093
Il joue à la balle à l'université.

843
00:40:38,178 --> 00:40:40,763
Peut être que la prochaine fois
que toi et ta mère êtent en ville,

844
00:40:40,847 --> 00:40:42,665
on pourrait aller à une partie ensemble.

845
00:40:42,732 --> 00:40:44,984
Tu aimerai sa?

846
00:40:45,051 --> 00:40:47,653
Okay.

847
00:40:49,689 --> 00:40:51,023
Brass a récuperer Krick.

848
00:40:51,074 --> 00:40:52,524
Ce génie avait encore l'argent
pleine de sang sur lui.

849
00:40:52,575 --> 00:40:53,725
C'est très intelligent.

850
00:40:53,777 --> 00:40:55,778
Yeah, j'ai apellé l'officier de 
probation de Jimmy.

851
00:40:55,862 --> 00:40:58,113
Essai de l'amener à être un peu 
indulgent envers Jimmy.

852
00:40:58,198 --> 00:40:59,999
Ca va être sa troisième grève.

853
00:41:03,086 --> 00:41:04,236
Rappelle-le.

854
00:41:04,304 --> 00:41:06,021
Qu'est-ce que tu veux dire?

855
00:41:06,089 --> 00:41:09,541
Je veux dire, maintenant on suit les règles à la lettre.

856
00:41:09,592 --> 00:41:11,427
Quelle règles, Catherine?

857
00:41:11,511 --> 00:41:13,345
J'essaie juste de le sortir de là.

858
00:41:13,413 --> 00:41:15,247
Tu ne m'écoutes pas Nick.

859
00:41:15,298 --> 00:41:17,516
Il n'y a plus d'accord clandestins,

860
00:41:17,584 --> 00:41:19,301
plus de nouvelles fripouilles,

861
00:41:19,386 --> 00:41:22,254
Plus de vendettas personelles
plus de L.A.

862
00:41:22,305 --> 00:41:24,306
maintenant, qu'est ce que sa a avoir avec L.A?

863
00:41:24,391 --> 00:41:26,375
Je ne voudrai rien changer de ce que j'ai fait ici

864
00:41:26,443 --> 00:41:27,376
Je le voudrai!

865
00:41:27,444 --> 00:41:29,194
je ne suis plus en charge,

866
00:41:29,262 --> 00:41:31,330
parce que c'est nôtre problème.

867
00:41:31,398 --> 00:41:33,365
nous dirigeons avec nos coeurs au lieu de nos têtes.

868
00:41:33,433 --> 00:41:35,434
Et puis nous le justifions
après les faits.

869
00:41:35,485 --> 00:41:38,237
Pourquoi es tu enervé?

870
00:41:38,288 --> 00:41:39,571
J'ai étais rétrograder, Nick!

871
00:41:39,622 --> 00:41:40,906
J'aiétais rétrogradé!

872
00:41:40,957 --> 00:41:43,208
Je veux dire, tu es installé ici,
dans la salle de repos,

873
00:41:43,276 --> 00:41:46,278
et D.B. Moonbeam dirige.

874
00:41:46,329 --> 00:41:49,214
Et tu sais quoi, peut être qu'il est
exactement ce dont cette équipe a besoin

875
00:41:49,282 --> 00:41:51,183
Stokes: Je ne suis pas d'accord. Il 
n'est pasce dont cette équipe a besoin,

876
00:41:51,251 --> 00:41:52,735
c'était Ecklie et le shériff...

877
00:41:52,802 --> 00:41:56,705
Hey, chéri, Je part juste.

878
00:41:56,773 --> 00:41:59,058
Yeah. Comment était ta journée?

879
00:41:59,125 --> 00:42:01,060
Willows: tu blâme toujours les autres 
pour ce dont tu es responsable.

880
00:42:01,127 --> 00:42:02,561
Arrete avec les excuses. 
Ne me donne pas sa, Catherine!

881
00:42:02,628 --> 00:42:05,630
Pense que l'équipe
commence vraiment à...

882
00:42:05,682 --> 00:42:07,182
Et bien, tu peux m'ajouter
à la liste.

883
00:42:07,267 --> 00:42:08,567
Commence à crier.

884
00:42:08,634 --> 00:42:10,736
Chérie, je vais,
um, je vais partir.

885
00:42:10,803 --> 00:42:11,970
J'ai besoin d'une heure de plus.

886
00:42:12,022 --> 00:42:13,222
Je suis désolée.

887
00:42:13,323 --> 00:42:16,258
19 ans à faire ce boulot
c'est très long.

888
00:42:16,326 --> 00:42:17,526
Qu'essaies-tu de dire ?

889
00:42:17,610 --> 00:42:18,694
Ce que j'essaie de dire ?

890
00:42:18,778 --> 00:42:19,811
Et bien, je dis que cette équipe

891
00:42:19,863 --> 00:42:20,929
dois aller de l'avant.

892
00:42:20,997 --> 00:42:22,915
Nous devons revenir
à ce que nous faisons de mieux.

893
00:42:22,982 --> 00:42:24,166
Et si tu ne peux pas gérer ça,

894
00:42:24,250 --> 00:42:25,534
et puis, tu sais, il y a la porte.

895
00:42:25,618 --> 00:42:28,253
Je sais où se trouve la porte.
Je l'ai souvent utilisé.

896
00:42:28,321 --> 00:42:30,806
(Téléphones sonnent, bips)

897
00:42:38,848 --> 00:42:42,601
Sync et correction par GeirDM
pour www.addic7ed.com

