1
00:00:02,029 --> 00:00:04,086
<i>Je m'appelle Don Konkey,</i>

2
00:00:04,278 --> 00:00:06,106
je prends des photos.

3
00:00:07,422 --> 00:00:09,826
<i>Je suis schizophrène.</i>

4
00:00:10,038 --> 00:00:10,941
Bon travail, Don.

5
00:00:10,942 --> 00:00:13,150
<i> Je bosse pour ma meilleure
amie, Lucy Spiller.</i>

6
00:00:13,822 --> 00:00:16,098
Tyrese quitte l'entraînement
à l'instant.

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,401
<i>Elle m'a fait prendre en photo</i>

8
00:00:17,402 --> 00:00:20,184
<i>la star du basket, Prince Tyrese.</i>

9
00:00:20,449 --> 00:00:22,478
<i>Il l'a su et a pété les plombs.</i>

10
00:00:23,898 --> 00:00:26,558
- Pour qui tu bosses ?
- Personne, juste moi.

11
00:00:27,182 --> 00:00:30,427
<i>Voici Holt McLaren, un bon acteur.</i>

12
00:00:30,491 --> 00:00:31,834
T'es bizarre, mec.

13
00:00:31,953 --> 00:00:33,370
<i>Il ne m'aime pas.</i>

14
00:00:35,692 --> 00:00:37,722
J'aimerais faire un sujet sur vous.

15
00:00:37,723 --> 00:00:39,444
<i>Mais il a balancé à Lucy</i>

16
00:00:39,445 --> 00:00:42,054
<i>que Kira Klay était enceinte.</i>

17
00:00:43,553 --> 00:00:44,915
<i>Elle a fait une overdose.</i>

18
00:00:45,199 --> 00:00:46,819
<i>Puis elle est morte.</i>

19
00:00:47,254 --> 00:00:48,699
Bonjour, mon coeur.

20
00:00:48,772 --> 00:00:50,737
<i>Maintenant elle vit avec moi.</i>

21
00:00:50,738 --> 00:00:53,057
Tu m'as sauvé la vie et
tu me tiens la main.

22
00:00:53,151 --> 00:00:56,051
<i>Julia Mallory, la copine de Holt
a été salement amochée</i>

23
00:00:56,052 --> 00:00:58,461
<i>quand il a pété les plombs et
explosé sa voiture.</i>

24
00:00:59,925 --> 00:01:01,568
<i>Elle a été blessée,</i>

25
00:01:01,829 --> 00:01:04,040
<i>il a été pris par David Fincher
pour un film.</i>

26
00:01:04,041 --> 00:01:05,414
C'est génial !

27
00:01:05,415 --> 00:01:08,277
Tu vas le faire pour moins.
Enlève 20 %.

28
00:01:08,278 --> 00:01:10,113
<i>Les magazines de Lucy étaient en péril,</i>

29
00:01:10,114 --> 00:01:13,605
<i>alors elle a convaincu Gibson Horne
de les fusionner.</i>

30
00:01:13,606 --> 00:01:17,069
<i>La crédibilité de Now liée
au plaisir de choquer de Dirt.</i>

31
00:01:17,081 --> 00:01:19,011
<i>Dieu ait pitié de toi si tu te trompes.</i>

32
00:01:22,182 --> 00:01:24,577
Ça s'appelle l'ovophagie.

33
00:01:24,951 --> 00:01:26,829
Les requins se battent dans l'utérus

34
00:01:26,830 --> 00:01:28,658
et dévorent leurs frères et soeurs,

35
00:01:28,659 --> 00:01:30,808
pour que seuls les plus forts
survivent.

36
00:01:30,809 --> 00:01:32,573
C'est pourquoi nous sommes
là aujourd'hui.

37
00:01:32,574 --> 00:01:33,807
On en a de la chance.

38
00:01:33,808 --> 00:01:37,053
La magazine <i>Now</i> est
vénérable, respecté,

39
00:01:37,112 --> 00:01:38,551
et très en déficit.

40
00:01:38,552 --> 00:01:40,482
<i>Dirt</i> se vend bien, mais

41
00:01:40,483 --> 00:01:43,854
ses lecteurs sont peu rentables,
d'où un faible revenu publicitaire.

42
00:01:43,890 --> 00:01:46,221
Ces 2 magasines ne
peuvent pas survivre.

43
00:01:46,740 --> 00:01:48,481
J'ai donc pensÃ© aux requins.

44
00:01:48,482 --> 00:01:52,034
Faire d'un handicap une source
de nourriture.

45
00:01:52,189 --> 00:01:54,473
A compter de ce jour, <i>Dirt</i> et <i>Now</i>

46
00:01:54,489 --> 00:01:57,743
fusionnent pour devenir
une seule publication.

47
00:01:59,636 --> 00:02:01,654
Un tabloïd avec de la classe.

48
00:02:02,242 --> 00:02:03,775
Le côté fun de <i>Dirt</i>

49
00:02:03,869 --> 00:02:05,893
lié au prestige de <i>Now</i>.

50
00:02:05,894 --> 00:02:08,332
<i>Now</i> a été un des piliers

51
00:02:08,333 --> 00:02:11,798
du paysage journalistique
américain pendant 70 ans.

52
00:02:11,799 --> 00:02:14,376
Nous avons survécu au Maccarthysme,

53
00:02:14,377 --> 00:02:16,850
nous pouvons surpasser
une petite chute des ventes.

54
00:02:16,851 --> 00:02:20,142
D'abord Reginald, je sais que tu
détestes mélanger les métaphores,

55
00:02:20,143 --> 00:02:23,570
donc je vais te répondre sur le
le truc de "pilier du paysage".

56
00:02:23,946 --> 00:02:26,233
Les piliers ne soutiennent
pas de paysages.

57
00:02:26,364 --> 00:02:28,648
Ensuite, merci de ce regard en arrière.

58
00:02:28,649 --> 00:02:32,309
Ce sera le dernier que quiconque dans
ce bureau jettera dans cette direction.

59
00:02:32,310 --> 00:02:34,612
Avec tout mon respect,

60
00:02:34,753 --> 00:02:38,636
je ne participerai pas au démantèlement
d'une icône journalistique américaine.

61
00:02:38,748 --> 00:02:41,501
Bien sur que non,
puisque, avec tout mon respect,

62
00:02:41,502 --> 00:02:43,592
tu es viré.
Maintenant, sors d'ici.

63
00:02:44,623 --> 00:02:47,721
Et ceux qui veulent continuer
à faire du déjà vu,

64
00:02:47,722 --> 00:02:49,016
je ne vous retiens pas.

65
00:02:49,020 --> 00:02:51,077
Ceux qui veulent faire du neuf,

66
00:02:51,082 --> 00:02:53,148
de vrais reportages, dénicher de scoops,

67
00:02:53,149 --> 00:02:54,227
restez.

68
00:02:54,337 --> 00:02:56,902
Je crois par dessus tout en la vérité.

69
00:02:56,903 --> 00:02:58,217
Et ceci,

70
00:02:59,347 --> 00:03:00,559
c'est la vérité.

71
00:03:00,759 --> 00:03:02,410
Nous devons être des requins.

72
00:03:02,448 --> 00:03:05,617
Si on réussit, il y a de la place
pour environ la moitié d'entre vous.

73
00:03:05,618 --> 00:03:08,506
Si on se plante, c'est fini
pour nous tous, y compris pour moi.

74
00:03:09,943 --> 00:03:13,162
On a une semaine pour prouver
qu'on a le droit de survivre.

75
00:03:13,405 --> 00:03:15,227
Ou se faire dévorer.

76
00:03:16,028 --> 00:03:16,228
Synchro, Traduction :
_

77
00:03:16,229 --> 00:03:16,429
Synchro, Traduction :
_/

78
00:03:16,430 --> 00:03:16,630
Synchro, Traduction :
_/Y

79
00:03:16,631 --> 00:03:16,831
Synchro, Traduction :
_/Ye

80
00:03:16,832 --> 00:03:17,032
Synchro, Traduction :
_/Yel

81
00:03:17,033 --> 00:03:17,233
Synchro, Traduction :
_/Yell

82
00:03:17,234 --> 00:03:17,434
Synchro, Traduction :
_/Yello

83
00:03:17,435 --> 00:03:17,635
Synchro, Traduction :
_/Yellow

84
00:03:17,636 --> 00:03:17,836
Synchro, Traduction :
_/Yellow S

85
00:03:17,837 --> 00:03:18,037
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su

86
00:03:18,038 --> 00:03:18,238
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub

87
00:03:18,239 --> 00:03:18,439
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\

88
00:03:18,440 --> 00:03:20,440
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_

89
00:03:20,441 --> 00:03:21,941
Transcript :
Sub-Way.fr

90
00:03:21,942 --> 00:03:23,442
Merci :
::ITA-SA:: (synchro)

91
00:03:23,443 --> 00:03:24,443
Merci :
Floumette (trad., SeriesSub)

92
00:03:24,444 --> 00:03:25,944
Merci :
Lady Jane (relecture)

93
00:03:25,945 --> 00:03:28,945
Dirt - Saison 1
Épisode no 3 "Ovophagy"

94
00:03:30,954 --> 00:03:33,098
On a d'abord besoin d'idées
de couv' qui déchirent.

95
00:03:33,099 --> 00:03:34,993
Qui veut Cozmo le totem de parole ?

96
00:03:37,622 --> 00:03:39,593
Un portrait d'Aundre G.

97
00:03:39,594 --> 00:03:42,503
Ouais, lançons un nouveau magazine
avec une star du R'n'B.

98
00:03:42,504 --> 00:03:44,338
On va faire un tabac à Shopi.

99
00:03:44,916 --> 00:03:47,350
Ce mec a disparu sans laisser de traces.

100
00:03:47,351 --> 00:03:51,014
4 mois plus tard, ses CDs sont
au top, c'est devenu un phénomène.

101
00:03:51,015 --> 00:03:52,475
Il est en désintox, et alors ?

102
00:03:52,476 --> 00:03:55,236
Il nous la joue à la Dave Chappelle,
on a vérifié l'Afrique du Sud ?

103
00:03:55,961 --> 00:03:59,362
Il a peut-être noté que cette
disparition fait vendre.

104
00:03:59,363 --> 00:04:00,892
De toute façon, c'est un mystère.

105
00:04:00,893 --> 00:04:02,966
Tout le monde s'occupe du côté mystère.

106
00:04:03,151 --> 00:04:05,391
Ce nouveau magazine
doit trouver des scoops.

107
00:04:05,498 --> 00:04:07,174
Trouvez-le. C'est une couverture.

108
00:04:07,175 --> 00:04:08,894
- Suivant.
- Ici.

109
00:04:09,291 --> 00:04:12,341
Pourquoi pas une couverture sur les
pilules des stars ? Qui prend quoi ?

110
00:04:12,342 --> 00:04:15,630
C'est un bon dossier, pas une couv'.
Creuse un peu. Suivant.

111
00:04:20,224 --> 00:04:21,257
Désolée.

112
00:04:21,367 --> 00:04:23,297
McPherson ? Etonne-moi.

113
00:04:23,298 --> 00:04:26,304
Je suis pas vraiment
sûre que ce soit super,

114
00:04:26,404 --> 00:04:28,663
mais, vous connaissez Connie Chris ?

115
00:04:28,685 --> 00:04:31,157
L'ancienne Mousquetaire
devenue rockeuse chrétienne ?

116
00:04:31,900 --> 00:04:34,122
Elle sort un nouvel album, donc

117
00:04:34,200 --> 00:04:35,956
j'ai voulu sortir des photos,

118
00:04:35,957 --> 00:04:38,899
et il n'y a rien eu
ces 3 derniers jours.

119
00:04:38,900 --> 00:04:41,257
Et elle n'a plus aucune
relation publique.

120
00:04:41,645 --> 00:04:44,949
Elle doit faire la promo d'un album et
personne ne l'a vue depuis vendredi.

121
00:04:44,950 --> 00:04:47,580
Elle a peut-être eu une révélation.

122
00:04:48,358 --> 00:04:51,365
Elle est peut-être partie avec
Aundre G. en Afrique du Sud.

123
00:04:51,473 --> 00:04:53,621
Ou au moins avec son agent, non ?

124
00:04:53,622 --> 00:04:56,229
- Tu as vérifié avec l'agent ?
- Son assistante m'a dit

125
00:04:56,230 --> 00:04:59,105
qu'elle avait la grippe, qu'ils
revoyaient le planning, rien de grave.

126
00:04:59,124 --> 00:05:00,967
On creuse un peu pour
voir ce que ça donne.

127
00:05:00,968 --> 00:05:04,362
On n'imprime pas de rumeurs
ou d'infos de seconde main.

128
00:05:04,363 --> 00:05:07,084
On vit et on meurt pour les scoops.

129
00:05:07,459 --> 00:05:10,229
On a une semaine pour cette
couverture. Au travail.

130
00:05:11,939 --> 00:05:13,712
T'es sûre d'être prête ?

131
00:05:14,693 --> 00:05:16,399
Si c'est trop tôt...

132
00:05:16,400 --> 00:05:19,516
J'ai déjà manqué 2 épisodes, si j'y
vais pas, ils vont me remplacer.

133
00:05:20,407 --> 00:05:23,171
Tu es Julia Mallory,
ils ne peuvent pas te remplacer.

134
00:05:24,241 --> 00:05:25,758
Si il te faut plus de temps...

135
00:05:25,759 --> 00:05:28,135
J'ai l'impression d'avoir
un couteau dans le dos.

136
00:05:29,173 --> 00:05:30,530
Tu veux de l'eau ?

137
00:05:42,478 --> 00:05:44,197
Et merde, mon agent.

138
00:05:44,198 --> 00:05:47,789
J'ai vraiment aucune envie de
l'entendre me dire que je suis super.

139
00:05:47,910 --> 00:05:50,265
- Je vais l'éloigner.
- S'il te plaît.

140
00:05:50,835 --> 00:05:53,172
Hé, écoute.

141
00:05:53,984 --> 00:05:55,895
Ça va bien se passer, OK ?

142
00:05:55,896 --> 00:05:57,568
C'est ton show, ils t'adorent.

143
00:05:57,569 --> 00:05:59,259
Qui ça ?

144
00:05:59,260 --> 00:06:02,823
Ces connards de scénaristes n'ont
même pas expliqué mon absence.

145
00:06:04,492 --> 00:06:06,483
L'Amérique t'adore.

146
00:06:06,808 --> 00:06:08,567
Allez.

147
00:06:09,014 --> 00:06:10,760
Ça va aller.

148
00:06:11,267 --> 00:06:12,393
D'accord ?

149
00:06:12,878 --> 00:06:15,256
La voilà, je t'avais
dit qu'elle serait prête.

150
00:06:15,323 --> 00:06:21,170
- Salut !
- Mon dieu, tu es superbe !

151
00:06:22,066 --> 00:06:24,967
- Salut !
- Ecoute, j'ai parlé à Jeff.

152
00:06:25,902 --> 00:06:28,614
C'est ton show, ils iront à ton rythme.

153
00:06:28,636 --> 00:06:29,544
Bien.

154
00:06:29,545 --> 00:06:33,210
Ils iront vraiment à ton rythme, OK ?

155
00:06:33,231 --> 00:06:35,634
Elle devrait se reposer
avant le tournage.

156
00:06:35,635 --> 00:06:38,169
On sera là toute la journée,
si tu as besoin de quelque chose.

157
00:06:38,184 --> 00:06:39,242
Merci.

158
00:06:40,196 --> 00:06:41,706
Oh, Holt.

159
00:06:41,707 --> 00:06:44,896
Teddy Jick tourne <i>My War</i> sur ce plateau.

160
00:06:45,144 --> 00:06:46,578
Avec Jack Dawson, non ?

161
00:06:46,583 --> 00:06:48,210
Oui, je déjeune avec lui.

162
00:06:48,211 --> 00:06:51,543
Tu sais qu'il a une nouvelle
franchise d'action bientôt ?

163
00:06:51,590 --> 00:06:53,921
3 gros films à la suite.

164
00:06:53,993 --> 00:06:55,914
Il en parle avec Dawson, mais

165
00:06:55,995 --> 00:06:57,431
tu devrais le rencontrer.

166
00:06:57,591 --> 00:06:59,185
Pourquoi tu viendrais pas avec nous ?

167
00:06:59,187 --> 00:07:00,785
Je vais rester avec Julia.

168
00:07:00,786 --> 00:07:02,951
Bien sur, à moins qu'elle
n'ait besoin de calme.

169
00:07:02,952 --> 00:07:04,198
Tu l'aimerais bien, Teddy.

170
00:07:04,318 --> 00:07:05,971
Je te le dis, il est simple.

171
00:07:06,086 --> 00:07:07,790
Et il a toujours des projets.

172
00:07:07,854 --> 00:07:10,792
Un bon film d'action serait
super pour toi.

173
00:07:10,817 --> 00:07:12,279
Tu devrais y aller.

174
00:07:12,710 --> 00:07:13,961
T'es sûre ?

175
00:07:13,977 --> 00:07:16,008
Ouais ça pourrait être bon pour toi.

176
00:07:16,158 --> 00:07:18,677
Il a raison, j'ai besoin de calme.

177
00:07:19,412 --> 00:07:21,822
Reviens juste pour
l'enregistrement, OK ?

178
00:07:22,025 --> 00:07:23,594
Promis.

179
00:07:25,645 --> 00:07:28,474
Tu es allée voir Gibson dans mon
dos pour fusionner les magazines ?

180
00:07:28,475 --> 00:07:30,092
On n'avait pas assez d'annonceurs.

181
00:07:30,230 --> 00:07:34,379
Et tu crois qu'ils vont se bousculer
pour figurer dans ton tabloïd glamour ?

182
00:07:35,301 --> 00:07:37,349
C'était l'idée de Gibson.

183
00:07:37,350 --> 00:07:39,181
Si tu penses que tu n'auras pas de pubs,

184
00:07:39,189 --> 00:07:41,184
Je prendrai ce téléphone pour lui dire.

185
00:07:41,185 --> 00:07:42,869
J'aurai les pubs !

186
00:07:43,104 --> 00:07:44,679
Je vais équilibrer la donne.

187
00:07:45,553 --> 00:07:48,997
J'ai entendu que t'avais passé une vidéo
de requins se dévorant dans l'utérus.

188
00:07:49,558 --> 00:07:52,388
La rumeur dit que t'avais une jumelle
et qu'elle a subi le même sort.

189
00:07:53,489 --> 00:07:55,195
J'aime avoir de la place.

190
00:08:02,541 --> 00:08:05,515
<i>Salut, c'est Don, laissez un message.</i>

191
00:08:05,795 --> 00:08:08,641
<i>Salut Don, c'est moi, décroche.
Il faut que je te parle.</i>

192
00:08:15,799 --> 00:08:17,655
<i>Je sais que t'es là, Don, décroche.</i>

193
00:08:18,209 --> 00:08:21,119
Je devrais le prendre.

194
00:08:21,557 --> 00:08:24,711
Rappelle-là. S'il te plaît.

195
00:08:26,394 --> 00:08:29,526
<i>OK, appelle-moi dès que
tu as ce message, bye.</i>

196
00:08:30,024 --> 00:08:31,300
Tu vois ?

197
00:08:32,295 --> 00:08:34,544
Elle s'en sortira.

198
00:08:38,634 --> 00:08:40,288
Reste avec moi, s'il te plaît.

199
00:08:45,452 --> 00:08:46,832
Reste.

200
00:09:06,037 --> 00:09:07,262
Donc,

201
00:09:07,555 --> 00:09:10,599
Marlow regarde Ali McGraw
dans les yeux, et il fait

202
00:09:10,731 --> 00:09:12,472
"Ravi de vous rencontrer."

203
00:09:12,607 --> 00:09:16,174
Puis il regarde ses seins,
remet son chapeau et dit

204
00:09:16,346 --> 00:09:17,486
"Mesdames."

205
00:09:18,021 --> 00:09:22,591
Evans était juste là, bouche bée.
Je me suis quasiment chié dessus.

206
00:09:23,522 --> 00:09:25,760
Je devrais retourner
voir l'enregistrement.

207
00:09:25,761 --> 00:09:27,168
Ils sont toujours en retard.

208
00:09:27,230 --> 00:09:30,744
Sinon, j'ai eu de bons
échos du film de Fincher.

209
00:09:31,906 --> 00:09:34,866
Il te faut un gros coup après ça,
un truc vraiment... Deux secondes.

210
00:09:34,867 --> 00:09:36,456
- Dawson !
- Hé !

211
00:09:36,578 --> 00:09:37,548
Mon gars !

212
00:09:38,189 --> 00:09:40,270
Tu me réponds plus ?
Qu'est-ce qui se passe ?

213
00:09:40,271 --> 00:09:41,193
Comment tu vas ?

214
00:09:41,428 --> 00:09:44,353
Je te présente le nouveau toi.
Holt McLaren, Jack Dawson.

215
00:09:44,390 --> 00:09:45,386
Salut.

216
00:09:45,527 --> 00:09:48,110
- Félicitations, mec. Beau boulot.
- Merci.

217
00:09:48,111 --> 00:09:50,144
- On verra ce que ça donne.
- Foutaises, oui.

218
00:09:50,316 --> 00:09:53,040
Il est au top, tu devrais
faire gaffe, Jack.

219
00:09:53,437 --> 00:09:56,613
Avec la presse qu'il a,
si tu deviens trop gourmand,

220
00:09:56,614 --> 00:09:58,287
je devrai lui refiler le rôle.

221
00:09:58,288 --> 00:10:00,200
Ouais, d'accord, il faut que je mange.

222
00:10:00,274 --> 00:10:02,486
Puis il faut que je retourne bosser,
d'accord ?

223
00:10:02,988 --> 00:10:04,870
- Ravi de t'avoir rencontré.
- Toi aussi mec.

224
00:10:04,871 --> 00:10:05,775
Bonne chance.

225
00:10:07,082 --> 00:10:09,029
Silence plateau !

226
00:10:09,030 --> 00:10:10,566
Et, action !

227
00:10:14,586 --> 00:10:16,780
Alors, j'ai l'air sophistiqué ?

228
00:10:18,710 --> 00:10:19,847
Coupez !

229
00:10:20,854 --> 00:10:23,585
- On dirait Popeye.
- Je sais, désolée.

230
00:10:23,586 --> 00:10:25,203
Désolée les gars.

231
00:10:25,591 --> 00:10:27,410
Holt est arrivé ?

232
00:10:27,484 --> 00:10:29,440
Non, il n'est pas là.

233
00:10:29,441 --> 00:10:31,364
On peut s'y mettre ?

234
00:10:32,053 --> 00:10:33,914
OK, encore une fois.

235
00:10:35,434 --> 00:10:37,510
Et, action !

236
00:10:42,743 --> 00:10:44,697
Alors, j'ai l'air sophistiqué ?

237
00:10:45,245 --> 00:10:47,183
On dirait Papa...

238
00:10:48,115 --> 00:10:49,633
Désolée.

239
00:10:49,634 --> 00:10:51,103
Popeye.

240
00:10:51,104 --> 00:10:52,543
Popeye.

241
00:10:52,544 --> 00:10:54,258
Un classique, OK, c'est bon.

242
00:10:55,227 --> 00:10:58,159
On reprend, on y va, tout de suite.

243
00:10:59,405 --> 00:11:00,646
Action.

244
00:11:03,672 --> 00:11:05,689
Alors, j'ai l'air sophistiqué ?

245
00:11:06,158 --> 00:11:09,848
<i>On dirait Popeye, pauvre merde ! </i>

246
00:11:19,505 --> 00:11:20,430
Coupez.

247
00:11:25,974 --> 00:11:29,274
Elle est gay, elle est hétéro.

248
00:11:29,431 --> 00:11:31,750
Les rumeurs changent plus
vite que son poids.

249
00:11:31,851 --> 00:11:34,181
A moins que t'aies une photo
en flagrant délit,

250
00:11:34,197 --> 00:11:35,621
Ça ne m'intéresse pas.

251
00:11:35,622 --> 00:11:38,197
Mon mur est vide ! J'aime pas ça !

252
00:11:38,678 --> 00:11:41,186
Rema Saunders t'attend dans ton bureau.

253
00:11:41,187 --> 00:11:43,115
Elle représente Connie Chris.

254
00:11:43,116 --> 00:11:44,175
Prends mes appels.

255
00:11:46,704 --> 00:11:47,542
Salut.

256
00:11:47,565 --> 00:11:48,749
Salut, Lucy !

257
00:11:48,750 --> 00:11:50,120
Félicitations.

258
00:11:50,121 --> 00:11:53,045
- Un nouveau magazine, c'est super.
- Oui, merci.

259
00:11:53,046 --> 00:11:55,421
Félicitations à toi,
tu représentes Connie Chris.

260
00:11:55,427 --> 00:11:56,240
Merci.

261
00:11:56,241 --> 00:11:58,916
Tu es là pour me donner une
exclusivité pour ma première couv' ?

262
00:11:58,917 --> 00:12:02,911
J'ai un communiqué de presse,
qui dit qu'entre le nouvel album

263
00:12:02,922 --> 00:12:05,658
et ses fonctions à l'Eglise,
Connie Chris a craqué

264
00:12:05,659 --> 00:12:08,300
mais qu'elle va se remettre
et retourner très vite au travail.

265
00:12:08,301 --> 00:12:11,115
Je voulais te le remettre en mains
propres parce que tes employés

266
00:12:11,116 --> 00:12:13,276
- semblent très intéressés.
- Vraiment ?

267
00:12:13,666 --> 00:12:16,334
Oui, ils surveillent sa maison,
celle de sa mère,

268
00:12:16,335 --> 00:12:18,366
- de sa grand-mère.
- De sa grand-mère ?

269
00:12:18,537 --> 00:12:21,107
Un qui prend des initiatives. Bien.

270
00:12:21,774 --> 00:12:24,844
J'adore les communiqués de presse.
Très drôles à décrypter.

271
00:12:25,077 --> 00:12:29,982
Voyons-voir. "Soins médicaux".
Chirurgie esthétique ou avortement.

272
00:12:30,382 --> 00:12:32,051
Mais lequel ?

273
00:12:32,184 --> 00:12:37,957
"Epuisement". C'est dur.
Peut-être désintox ou dépression.

274
00:12:38,090 --> 00:12:41,193
Connie Chris est un modèle
pour les jeunes de ce pays.

275
00:12:41,360 --> 00:12:42,794
Je ne veux pas que sa réputation

276
00:12:42,795 --> 00:12:44,494
- soit salie par...
- Par quoi, Rema ?

277
00:12:44,864 --> 00:12:47,099
Tu es agent. Tu n'existes pas sans nous.

278
00:12:47,933 --> 00:12:50,736
Donne-moi ma première couv'.
Je te le revaudrai.

279
00:12:51,771 --> 00:12:53,693
Allez, on est amies.

280
00:12:53,847 --> 00:12:55,834
Tu ne sais pas ce qu'est l'amitié, Lucy.

281
00:12:55,941 --> 00:12:59,311
Je sais que tu mens pour Connie Chris.
Je le sens.

282
00:13:00,269 --> 00:13:01,272
Dis-moi la vérité,

283
00:13:01,273 --> 00:13:03,838
et on pourra faire ça à ta manière.

284
00:13:04,483 --> 00:13:09,221
Tu veux la vérité ? Je sais combien ce
premier numéro est important pour toi.

285
00:13:09,421 --> 00:13:11,924
Je sais que tu joues ta carrière
là-dessus,

286
00:13:12,024 --> 00:13:17,963
et quand tout ira mal pour toi,
je donnerai une énorme fête.

287
00:13:19,031 --> 00:13:20,666
Ça te va comme vérité ?

288
00:13:23,082 --> 00:13:25,236
Il a grandi à Bel Air.
Ne regardez pas à Aundre G.

289
00:13:25,237 --> 00:13:27,172
- C'est Andrew Gerber.
- OK, tu le rappelleras.

290
00:13:27,173 --> 00:13:29,175
- Comment sont tes contacts médicaux ?
- Solides.

291
00:13:29,176 --> 00:13:31,442
Génial. C'est le communiqué
de presse de Connie Chris.

292
00:13:31,443 --> 00:13:32,615
On parle de "Soins médicaux".

293
00:13:32,616 --> 00:13:34,813
Elle est à l'hôpital. Trouve-moi lequel.

294
00:13:34,814 --> 00:13:36,111
- Je m'en occupe.
- Très bien.

295
00:13:39,151 --> 00:13:41,854
Julia ? Salut.

296
00:13:44,175 --> 00:13:46,325
Hé, je suis désolé d'avoir raté
ton enregistrement.

297
00:13:46,326 --> 00:13:47,888
T'as bien fait. J'ai été naze.

298
00:13:48,227 --> 00:13:50,461
Allez, je suis sûr que t'étais géniale.

299
00:13:50,692 --> 00:13:52,255
Comment ? T'étais pas là.

300
00:13:53,999 --> 00:13:57,970
- T'as sûrement encore besoin de repos.
- Marrant, c'est ce qu'ils ont dit.

301
00:13:58,070 --> 00:13:59,905
Eh bien,
ils s'inquiètent pour toi, bébé.

302
00:13:59,972 --> 00:14:03,308
Non, ils sont préoccupés pour obtenir 22
épisodes par an qu'ils pourront vendre.

303
00:14:03,309 --> 00:14:04,810
voilà de quoi ils s'inquiètent.

304
00:14:05,311 --> 00:14:08,747
- Et merde !
- Hé, bébé !

305
00:14:09,782 --> 00:14:12,585
Ça va prendre du temps.
Ça ira mieux la semaine prochaine.

306
00:14:14,286 --> 00:14:15,568
Je veux pas en parler.

307
00:14:15,569 --> 00:14:17,689
Je pourrai te faire répéter,
tout ce que tu veux.

308
00:14:17,690 --> 00:14:19,503
J'ai dit que je voulais
pas en parler, OK ?

309
00:15:13,846 --> 00:15:16,682
<i>Privé.
Lucy Spiller. Rédacteur en chef.</i>

310
00:15:21,887 --> 00:15:23,298
Voilà Connie Chris,

311
00:15:23,299 --> 00:15:26,431
la pop star chrétienne. Elle a disparu
de la circulation la semaine dernière.

312
00:15:27,050 --> 00:15:31,263
Selon des sources sûres, elle serait
à la clinique St Alma à Northridge.

313
00:15:31,463 --> 00:15:33,966
Ils ont un programme de désintox là-bas.

314
00:15:34,099 --> 00:15:36,882
Il me faut de bonnes photos de couv',
ainsi que son dossier.

315
00:15:37,113 --> 00:15:38,136
D'accord.

316
00:15:38,737 --> 00:15:41,607
Si ce premier numéro ne cartonne pas,
c'est fini.

317
00:15:42,141 --> 00:15:43,147
Pour nous deux.

318
00:15:43,148 --> 00:15:45,376
Désolé, votre frère a rappelé
à propos du dîner.

319
00:15:45,377 --> 00:15:49,548
OK, j'y vais. Lenny, voici Don.
Don, mon nouvel assistant, Lenny.

320
00:15:49,915 --> 00:15:51,183
- Kenny.
- Peu importe.

321
00:15:51,216 --> 00:15:54,687
Je reviens d'ici deux heures.
Je veux voir les propositions de couv'.

322
00:15:55,154 --> 00:15:58,457
- Ça n'ira pas. Me laisse pas tomber.
- Je te laisserai pas tomber.

323
00:15:58,958 --> 00:16:00,159
Je sais.

324
00:16:03,896 --> 00:16:06,432
Je fait un Coq au vin.
On doit fêter ça.

325
00:16:07,199 --> 00:16:10,502
Je ne fête rien avant que la première
parution ne fasse un bon chiffre.

326
00:16:10,636 --> 00:16:13,839
Toujours toi, hein ? Peut-être que
c'est moi qui fête quelque chose.

327
00:16:13,973 --> 00:16:17,042
Quoi ? T'as fini par cogner
le serveur letton du Rig ?

328
00:16:17,176 --> 00:16:19,712
Déjà fait.
Non. C'est plus important.

329
00:16:20,746 --> 00:16:24,817
Quoi ? Une nouvelle commande ?
Aller, dis-moi.

330
00:16:25,076 --> 00:16:27,210
Je ne voulais rien dire
parce qu'il vivait en Ohio,

331
00:16:27,211 --> 00:16:29,264
et je n'étais pas sûr
qu'il revienne, en fait si,

332
00:16:29,265 --> 00:16:32,858
et on a conclu un marché aujourd'hui,
je suis donc officiellement

333
00:16:32,859 --> 00:16:36,061
le nouveau décorateur d'intérieur
de Jack Dawson.

334
00:16:36,128 --> 00:16:39,865
Oh mon Dieu, Leo !
C'est génial ! C'est fantastique !

335
00:16:39,898 --> 00:16:43,702
Il aime les vieilles fermes.
Je lui ai dit que c'était ma passion.

336
00:16:44,434 --> 00:16:47,238
Tu sais quoi, tu devrais lui parler.
Je pourrais faire un papier.

337
00:16:47,239 --> 00:16:50,075
"Chez Jack Dawson",
ce serait super pour toi.

338
00:16:50,175 --> 00:16:53,078
Je viens de me faire embaucher
par Jack Dawson. C'est déjà super.

339
00:16:53,145 --> 00:16:55,478
Ne jamais sous-estimer la bonne presse.

340
00:16:55,479 --> 00:16:56,814
Ce serait pour toi ou pour moi ?

341
00:16:56,815 --> 00:16:59,408
Il faut vraiment que
je t'explique tout ? Seigneur,

342
00:16:59,813 --> 00:17:01,607
ce serait une sacrée com' pour toi.

343
00:17:01,761 --> 00:17:05,512
Et, oui, ce serait un bon coup de pouce
pour mon magazine,

344
00:17:05,513 --> 00:17:07,635
et j'en ai vraiment besoin.

345
00:17:07,893 --> 00:17:09,589
Et tu te demandes pourquoi tu es seule ?

346
00:17:12,331 --> 00:17:14,066
Je ne suis pas seule.
J'ai mon magazine.

347
00:17:14,133 --> 00:17:16,847
J'ai eu cette image de toi,
dans ta grande maison,

348
00:17:17,040 --> 00:17:19,220
avec rien d'autre que
ta dernière parution.

349
00:17:19,505 --> 00:17:20,806
C'est vraiment suffisant ?

350
00:17:35,921 --> 00:17:39,112
J'ai pas trop le temps. Julia croit
que je suis allé acheter des cigarettes.

351
00:17:39,258 --> 00:17:40,726
T'as bonne mine, Holt.

352
00:17:42,561 --> 00:17:44,163
On se prépare pour un nouveau rôle ?

353
00:17:44,797 --> 00:17:48,167
- Je fais que bosser sur mon film.
- Sois pas modeste.

354
00:17:48,934 --> 00:17:50,668
Je sais que t'as déjeuné
avec Teddy Jick.

355
00:17:50,669 --> 00:17:54,473
Je sais aussi qu'il cherche encore
des gens pour son film d'action.

356
00:17:55,140 --> 00:17:57,910
- Tu veux un conseil ?
- Pas vraiment.

357
00:18:00,446 --> 00:18:02,557
Les agents de Julia
vont vouloir s'occuper de toi.

358
00:18:02,897 --> 00:18:06,254
Mais fais en sorte qu'ils te décrochent
une offre sur le film d'action avant.

359
00:18:06,363 --> 00:18:09,487
Dis-leur que tu ne te contentes pas
d'une promesse, que tu veux un marché.

360
00:18:09,489 --> 00:18:10,756
Je m'en souviendrai.

361
00:18:12,791 --> 00:18:16,295
Qu'est-ce qui te gêne ?
Je fais attention à toi.

362
00:18:18,497 --> 00:18:20,032
Tu fais attention à moi ?

363
00:18:21,467 --> 00:18:25,838
Kira Klay est morte à cause de
ce que je t'ai dit et que tu as publié.

364
00:18:26,538 --> 00:18:28,106
Le dos de Julia est foutu,

365
00:18:28,107 --> 00:18:31,199
elle souffre tout le temps, alors me
dis pas que tu fais attention à moi.

366
00:18:32,010 --> 00:18:35,948
Kira Klay était toxico, elle est tombée
enceinte, a flippé et fait une overdose.

367
00:18:36,707 --> 00:18:38,501
Ta copine souffre
tout le temps parce que

368
00:18:38,502 --> 00:18:40,739
t'as planté ta voiture à 130Km/h.

369
00:18:41,186 --> 00:18:43,125
Tout ce que j'ai fait,
c'est te rendre génial.

370
00:18:49,495 --> 00:18:50,929
Tu connais Connie Chris ?

371
00:18:53,031 --> 00:18:55,833
Elle chante sur la Bible,
Dieu et sa virginité.

372
00:18:55,834 --> 00:18:58,737
On joue pas vraiment dans la même cour.

373
00:18:59,271 --> 00:19:00,720
Tu pourrais être surpris.

374
00:19:01,202 --> 00:19:04,231
Elle est dans une clinique privée
spécialisée en cure de désintox.

375
00:19:06,145 --> 00:19:09,581
Il me faut le nom de son dealer.

376
00:19:10,282 --> 00:19:12,050
Et je le saurais parce que...

377
00:19:12,751 --> 00:19:15,288
Parce que si tu devais pisser
dans un bocal maintenant,

378
00:19:15,442 --> 00:19:17,082
il fondrait sûrement.

379
00:19:21,226 --> 00:19:23,962
Connie Chris se fournit bien chez
quelqu'un. Je dois savoir qui.

380
00:19:30,169 --> 00:19:34,907
Il y a un dealer.
Il vend à tous les jeunes acteurs.

381
00:19:34,973 --> 00:19:36,241
Son nom ?

382
00:19:38,410 --> 00:19:40,012
Elle se fait appeler Garbo.

383
00:19:41,547 --> 00:19:44,483
Mais tu n'obtiendras rien d'elle.
On peut lui faire confiance.

384
00:19:45,951 --> 00:19:49,421
A moi aussi. Tu le sais pas ?

385
00:20:07,139 --> 00:20:10,075
- Puis-je vous aider ?
- Livraison. 8ème étage.

386
00:20:10,742 --> 00:20:12,844
Les livraisons se font à l'arrière,
maintenant

387
00:20:12,978 --> 00:20:16,248
Je livre toujours dans les chambres,
ou au moins au bureau des infirmières.

388
00:20:16,949 --> 00:20:20,886
Nouvelle politique. A l'arrière.
Nos employés les dispatchent ensuite.

389
00:20:21,186 --> 00:20:24,489
- Mon patron est un peu particulier.
- Le mien aussi.

390
00:20:24,656 --> 00:20:27,726
Vous ne montrez pas.
On a des célébrités et...

391
00:20:28,216 --> 00:20:31,295
vous seriez surpris de ce savoir ce que
font les journalistes pour entrer.

392
00:20:31,296 --> 00:20:32,790
Ça craint.

393
00:20:32,973 --> 00:20:34,613
Tout le monde trinque, hein ?

394
00:20:41,511 --> 00:20:43,108
J'ai suivi votre paparazzi fou.

395
00:20:43,344 --> 00:20:44,270
Vous pensiez vraiment

396
00:20:44,271 --> 00:20:46,750
que je n'allais pas découvrir
qui avait envoyé ces photos ?

397
00:20:49,381 --> 00:20:53,352
Vous être intelligent, Prince. Bien sûr
que je savais que vous alliez trouver.

398
00:20:54,125 --> 00:20:55,320
Je comptais là-dessus.

399
00:20:55,881 --> 00:20:59,491
Gibson Horne est le propriétaire de ce
magazine. Votre équipe lui appartient.

400
00:21:00,158 --> 00:21:01,493
On est de la même famille.

401
00:21:02,828 --> 00:21:05,264
Je veux pas publier ces photos salaces.

402
00:21:06,865 --> 00:21:09,917
C'est pour ça que j'ai récupéré les
négatifs, pour pouvoir vous les rendre,

403
00:21:10,669 --> 00:21:13,815
c'est ce qu'on fait pour sa famille.
On prend soin les uns des autres, non ?

404
00:21:14,172 --> 00:21:15,245
OK.

405
00:21:15,438 --> 00:21:18,949
Alors, je prends soin de vous,

406
00:21:19,211 --> 00:21:22,347
je vous donne les négatifs,
et vous faites quelque chose pour moi.

407
00:21:25,017 --> 00:21:27,552
On est en train de creuser
sur la disparition d'Aundre G.

408
00:21:28,620 --> 00:21:30,889
Je sais que vous fréquentez
ses potes et son agent.

409
00:21:31,556 --> 00:21:34,526
Vous évoluez dans un cercle assez fermé.
Il me faut cette histoire.

410
00:21:34,860 --> 00:21:37,162
Je sais pas. Je sais rien de tout ça.

411
00:21:39,498 --> 00:21:43,501
Je veux pas que ça tourne
en affrontement familial

412
00:21:43,502 --> 00:21:46,805
où vous ne m'aidez pas,
et je ne vous aide pas et ensuite...

413
00:21:47,839 --> 00:21:50,353
Cette photo de vous avec
un gode est publiée.

414
00:21:51,086 --> 00:21:52,784
Ce serait mauvais pour votre image,

415
00:21:53,112 --> 00:21:56,148
- détruirait votre mariage.
- Je peux pas parler d'Aundre G.

416
00:21:57,516 --> 00:21:59,384
Mais je peux vous donner autre chose.

417
00:22:01,486 --> 00:22:05,857
Et une exclu sur votre goût
pour la sodomie ?

418
00:22:06,425 --> 00:22:07,793
Ça marcherait ?

419
00:22:10,228 --> 00:22:13,999
Allez. Je ne divulgue
jamais mes sources.

420
00:22:14,132 --> 00:22:17,636
Quoique vous me disiez, personne
ne saura jamais de qui ça vient.

421
00:22:18,470 --> 00:22:19,738
Je peux pas.

422
00:22:29,781 --> 00:22:31,563
On envoie à l'imprimerie
dans deux jours.

423
00:22:36,588 --> 00:22:39,624
Écoute, je suis désolée d'avoir raté
le dîner, mais j'ai du travail.

424
00:22:40,393 --> 00:22:42,579
Je sais que j'ai dis que je serai là,
Maman, mais...

425
00:22:42,580 --> 00:22:44,362
Écoute, je dois y aller. Je te rappelle.

426
00:22:44,363 --> 00:22:45,897
Quelque chose sur Connie Chris ?

427
00:22:46,498 --> 00:22:48,500
J'essaie. Rien de bon pour l'instant.

428
00:22:49,201 --> 00:22:50,448
Tu veux un tuyau ?

429
00:22:52,437 --> 00:22:53,605
Ouais. Oui.

430
00:22:54,906 --> 00:22:58,744
Voilà un numéro de biper. Sûrement
le dealer de Connie. Demande Garbo.

431
00:23:00,112 --> 00:23:04,416
- Génial, merci.
- Willa, ne la bipe pas d'ici.

432
00:23:05,684 --> 00:23:08,620
J'annulais juste mon dîner.

433
00:23:09,388 --> 00:23:11,289
Ce dealer s'attend à voir un jeune.

434
00:23:11,323 --> 00:23:14,270
C'est pour ça que je t'ai choisie.
Ne me fais pas regretter ce choix.

435
00:23:15,361 --> 00:23:17,513
Qu'est-ce que ça veut dire ?

436
00:23:17,514 --> 00:23:19,808
- Du temps libre ?
- Ils veulent que tu te remettes.

437
00:23:20,136 --> 00:23:22,222
Que tu reviennes
quand tu seras en forme.

438
00:23:22,512 --> 00:23:25,131
Je peux faire ce show, OK ?

439
00:23:25,132 --> 00:23:27,054
Ils disent qu'ils n'ont pas pu utiliser

440
00:23:27,055 --> 00:23:29,124
la dernière prise, et tu as l'air

441
00:23:29,569 --> 00:23:30,375
droguée.

442
00:23:31,257 --> 00:23:32,693
Je leur ai dit que

443
00:23:32,694 --> 00:23:34,237
tu récupérais de l'accident.

444
00:23:34,238 --> 00:23:36,319
Elle est en train de récupérer.

445
00:23:36,320 --> 00:23:37,335
C'est ce que j'ai dit.

446
00:23:37,336 --> 00:23:38,729
Ils me virent ?

447
00:23:38,730 --> 00:23:39,896
Ils ne peuvent pas.

448
00:23:39,897 --> 00:23:41,206
Ils peuvent te suspendre.

449
00:23:41,207 --> 00:23:45,204
Tu pourras revenir quand tu seras prête.

450
00:23:46,117 --> 00:23:47,666
La porte est ouverte.

451
00:23:48,466 --> 00:23:49,935
Ça va te permettre

452
00:23:49,936 --> 00:23:52,126
de prendre le temps de te rétablir.

453
00:23:52,127 --> 00:23:54,108
Je vais bien ! OK ?

454
00:23:54,109 --> 00:23:55,394
Ça va.

455
00:23:56,797 --> 00:23:58,162
Mon Dieu.

456
00:23:59,918 --> 00:24:00,967
Merde !

457
00:24:00,968 --> 00:24:02,134
Ils me remplacent ?

458
00:24:02,135 --> 00:24:03,289
Non !

459
00:24:03,454 --> 00:24:04,556
Mon Dieu, non !

460
00:24:04,557 --> 00:24:06,380
Ils discutent avec Brittany Murphy

461
00:24:06,388 --> 00:24:08,558
pour qu'elle joue ta soeur
pour quelques épisodes.

462
00:24:08,559 --> 00:24:10,827
Ils sont en train de me remplacer.

463
00:24:10,828 --> 00:24:13,596
C'est juste pour quelques épisodes.

464
00:24:13,823 --> 00:24:15,541
Et si ça marche,

465
00:24:15,909 --> 00:24:18,611
tu reviens, elle reste peut-être...

466
00:24:18,913 --> 00:24:20,750
Ça pourrait être super pour le show.

467
00:24:21,524 --> 00:24:22,941
OK, laissez-moi.

468
00:24:23,391 --> 00:24:24,336
D'accord ?

469
00:24:24,337 --> 00:24:26,120
Tous les deux.

470
00:24:49,851 --> 00:24:52,803
Salut, je vais au labo.

471
00:24:53,262 --> 00:24:54,469
Carte d'accès ?

472
00:24:54,600 --> 00:24:55,532
Ouais.

473
00:24:55,533 --> 00:24:57,604
Je l'ai laissé dans le euh...

474
00:24:58,752 --> 00:25:00,432
je dois amener ça au labo !

475
00:25:00,433 --> 00:25:02,662
Je peux appeler pour qu'ils viennent.

476
00:25:12,406 --> 00:25:13,574
Nitrogène ?

477
00:25:13,757 --> 00:25:15,817
LSD ? Cachetons ?

478
00:25:16,210 --> 00:25:17,685
Si t'aimes les trucs naturels,

479
00:25:17,686 --> 00:25:20,030
j'ai un stock de cactus
de San Pedro tout frais.

480
00:25:20,096 --> 00:25:21,965
Un super truc Indien.

481
00:25:22,047 --> 00:25:24,261
Ouais, bien sûr.

482
00:25:25,405 --> 00:25:27,914
- En fait avec mon copain, on voulait...
- Merde.

483
00:25:28,078 --> 00:25:30,029
Nan, les mecs sont pas
trop trips naturels.

484
00:25:30,030 --> 00:25:32,292
Si tu veux l'impressionner,
prends du Tipenil.

485
00:25:32,293 --> 00:25:34,211
ou un peu de Dover's pour égaliser.

486
00:25:37,343 --> 00:25:39,328
On voulait faire une fiesta pour Connie

487
00:25:39,329 --> 00:25:40,918
- à sa sortie.
- Connie ?

488
00:25:40,919 --> 00:25:41,776
Chris ?

489
00:25:43,251 --> 00:25:45,322
Je te l'ai dit au téléphone,

490
00:25:45,323 --> 00:25:47,289
- on est amies.
- Vraiment ?

491
00:25:49,249 --> 00:25:52,426
Je pensais que t'étais flic
et que j'allais devoir te buter.

492
00:25:56,796 --> 00:25:58,108
T'as du cash ?

493
00:25:58,641 --> 00:26:01,141
- Ouais. 1900 $, c'est ça ?
- Ouaip'.

494
00:26:09,022 --> 00:26:10,209
Essaye ça.

495
00:26:10,442 --> 00:26:11,534
Cadeau.

496
00:26:13,710 --> 00:26:14,473
Je...

497
00:26:14,474 --> 00:26:16,376
Je dois vraiment vérifier
que t'es pas flic.

498
00:26:16,377 --> 00:26:18,958
En plus, ce truc va
complètement t'ouvrir l'esprit.

499
00:26:18,959 --> 00:26:20,380
Ça pour te faire partir.

500
00:26:20,594 --> 00:26:21,604
Et puis ça,

501
00:26:21,605 --> 00:26:23,483
pour que ça arrive par
vagues toute la nuit.

502
00:26:25,843 --> 00:26:27,780
Ça va changer ta vie.

503
00:26:30,897 --> 00:26:32,811
Ouais.

504
00:26:33,598 --> 00:26:35,206
C'est comme un orgasme, non ?

505
00:26:36,328 --> 00:26:37,244
Et voilà.

506
00:26:50,206 --> 00:26:52,039
T'es vraiment une amie
de Connie Chris ?

507
00:26:53,907 --> 00:26:54,823
Ouais.

508
00:26:56,526 --> 00:26:58,028
Tu lui passerais un message ?

509
00:26:59,473 --> 00:27:00,236
Ouais.

510
00:27:00,536 --> 00:27:03,999
Dis-lui qu'il y a une
dealeuse à Hollywood

511
00:27:06,178 --> 00:27:08,139
qui la trouve super sexy.

512
00:27:22,036 --> 00:27:23,586
Non, elle va bien.

513
00:27:24,033 --> 00:27:25,125
Elle dort.

514
00:27:25,598 --> 00:27:27,347
<i>Bien. Et toi ?</i>

515
00:27:27,794 --> 00:27:29,637
<i>Teddy Jick t'a adoré.</i>

516
00:27:29,801 --> 00:27:30,870
Cool.

517
00:27:31,210 --> 00:27:33,195
Je sais que toi et Andy
ça fait un bail, mais

518
00:27:33,196 --> 00:27:35,209
ta carrière est à un tournant critique.

519
00:27:36,958 --> 00:27:39,119
Je serais honoré de
travailler avec toi, Holt.

520
00:27:39,911 --> 00:27:43,093
Signe avec moi. Je te promets
que tu seras mon client number one

521
00:27:43,119 --> 00:27:46,114
<i>et que je harcèlerai des
mecs comme Jick 24h/24.</i>

522
00:27:47,616 --> 00:27:49,460
J'apprécie, Quinn.

523
00:27:53,977 --> 00:27:56,078
Mais je ne signerai pas
pour une promesse.

524
00:27:56,730 --> 00:27:58,210
Je signerai pour un contrat.

525
00:27:59,872 --> 00:28:01,257
Je t'en aurai un.

526
00:28:01,915 --> 00:28:04,838
Un gros film d'action bien rentable.

527
00:28:06,232 --> 00:28:09,167
<i>On va faire un malheur
tous les deux, OK ?</i>

528
00:28:09,437 --> 00:28:10,682
J'attends ça avec impatience.

529
00:28:26,370 --> 00:28:27,227
Salut.

530
00:28:28,002 --> 00:28:29,598
Je vais courir.

531
00:28:35,139 --> 00:28:37,859
<i>J'ai grandi dans l'Ohio, ce sera
toujours chez moi, mais</i>

532
00:28:37,860 --> 00:28:39,455
<i>quand je tourne ici à LA,</i>

533
00:28:39,456 --> 00:28:41,510
<i>il faut que Justine et
les enfants soient là.</i>

534
00:28:41,511 --> 00:28:44,551
<i>Vous êtes sûr, parce que si vous
avez besoin d'un lit...</i>

535
00:28:44,952 --> 00:28:46,553
<i>Pas sûr que Justine apprécie.</i>

536
00:28:47,310 --> 00:28:49,274
Non, sérieusement,
vous êtes une grande star,

537
00:28:49,275 --> 00:28:51,986
vous avez 3 films au
box office, vous avez

538
00:28:52,338 --> 00:28:54,076
été élu 2 fois homme le plus sexy, non ?

539
00:28:54,135 --> 00:28:55,109
Il y a 4 ans.

540
00:28:55,110 --> 00:28:56,870
Vous savez, je vote pour vous !

541
00:28:56,871 --> 00:28:58,693
Comment préservez-vous votre famille

542
00:28:58,694 --> 00:29:00,924
malgré toute cette pression ?

543
00:29:00,925 --> 00:29:02,568
La famille, c'est tout, non ?

544
00:29:02,569 --> 00:29:05,139
<i>J'aimerais que plus
de gens pensent ainsi...</i>

545
00:29:07,843 --> 00:29:10,015
500 $, en liquide.

546
00:29:13,568 --> 00:29:15,806
Tout ce que j'ai à faire
c'est vous dire où elle est ?

547
00:29:20,712 --> 00:29:22,778
Elle est en soins intensifs.

548
00:29:22,954 --> 00:29:24,622
Au 3ème. Comment j'entre ?

549
00:29:24,623 --> 00:29:26,859
Personne n'entre.

550
00:29:26,860 --> 00:29:28,538
Sauf si vous êtes de l'équipe.

551
00:29:29,242 --> 00:29:31,367
Même la famille est interdite.

552
00:29:31,731 --> 00:29:32,964
C'est pour ça qu'elle est là.

553
00:29:33,129 --> 00:29:35,230
Pour la protéger des gars comme vous.

554
00:29:44,484 --> 00:29:46,139
Pourquoi tu as besoin de Connie Chris ?

555
00:29:54,581 --> 00:29:56,272
Prends des photos de moi.

556
00:29:58,679 --> 00:30:00,253
Je ne suis pas assez belle ?

557
00:30:00,675 --> 00:30:02,037
Oh si.

558
00:30:02,796 --> 00:30:05,426
Je ne peux pas parler, là.

559
00:30:05,884 --> 00:30:07,199
Viens mon coeur.

560
00:30:08,291 --> 00:30:09,289
Allez.

561
00:30:10,675 --> 00:30:12,624
C'est pas le bon moment.

562
00:30:12,625 --> 00:30:15,454
C'est pas la chose à faire.

563
00:30:15,536 --> 00:30:17,778
Il ne faut pas qu'on
se parle maintenant.

564
00:30:17,779 --> 00:30:20,062
Non, ce n'est pas toi, c'est...

565
00:30:39,529 --> 00:30:41,419
McPherson, qu'est-ce que tu as ?

566
00:30:41,420 --> 00:30:42,288
Hein ?

567
00:30:42,289 --> 00:30:43,979
Sur Connie Chris, rien ?

568
00:30:43,980 --> 00:30:45,048
Euh...

569
00:30:45,430 --> 00:30:47,696
- Non, pas encore.
- T'as rien tiré du dealer ?

570
00:30:48,705 --> 00:30:50,678
Elle n'a rien lâché.

571
00:30:51,268 --> 00:30:53,135
Bien sûr que non !

572
00:30:55,665 --> 00:30:57,397
Tu sais pourquoi je t'ai filé ce tuyau ?

573
00:30:57,398 --> 00:30:59,393
Tu peux me dire pourquoi ?

574
00:31:00,332 --> 00:31:02,340
Parce que je fais jeune ?

575
00:31:02,574 --> 00:31:04,383
Parce que tu l'as ouverte.

576
00:31:04,384 --> 00:31:06,179
Avec tout le monde
qui jouait la prudence,

577
00:31:06,180 --> 00:31:08,246
tu as eu une idée, tu l'as dite.

578
00:31:08,927 --> 00:31:11,498
Je me suis dit que tu avais
peut-être les couilles pour ce job.

579
00:31:11,862 --> 00:31:13,036
Mais je me suis trompée.

580
00:31:13,037 --> 00:31:15,763
Je t'ai filé le tuyau, et
tu reviens avec du vent !

581
00:31:16,289 --> 00:31:18,097
- Désolée.
- T'es désolée ?

582
00:31:18,661 --> 00:31:20,539
Ça n'éloignera pas les requins !

583
00:31:34,134 --> 00:31:36,012
Bonjour, c'est Lucy Spiller.

584
00:31:36,869 --> 00:31:38,654
Je vais boucler votre couverture.

585
00:31:38,995 --> 00:31:40,545
Vous êtes prêt à parler ?

586
00:31:43,104 --> 00:31:44,689
OK, venez chez moi.

587
00:31:44,783 --> 00:31:45,805
On sera tranquilles.

588
00:31:45,806 --> 00:31:48,012
Vous ne pouvez pas publier ces photos !

589
00:31:48,510 --> 00:31:49,966
Ma femme, mes gosses...

590
00:31:49,967 --> 00:31:52,549
J'aimerais avoir d'autres
options, vraiment.

591
00:31:52,790 --> 00:31:54,352
Mais j'ai un ultimatum,

592
00:31:54,353 --> 00:31:56,829
donc à moins que vous ne lâchiez
le morceau sur Aundre G.,

593
00:31:56,830 --> 00:31:58,227
je n'ai pas le choix.

594
00:32:02,841 --> 00:32:05,225
Ne me faites pas sortir cette couv',

595
00:32:05,530 --> 00:32:07,186
c'est trop bas.

596
00:32:07,244 --> 00:32:08,653
Si je vous le dis,

597
00:32:08,654 --> 00:32:10,098
ils me tuent.

598
00:32:12,657 --> 00:32:14,454
Je ne bluffe pas.

599
00:32:15,334 --> 00:32:18,293
S'ils savaient que je suis là,
ils nous tueraient.

600
00:32:19,010 --> 00:32:20,724
Je prends le risque.

601
00:32:21,792 --> 00:32:24,798
Personne ne saura d'où
je tiens cette info.

602
00:32:25,491 --> 00:32:27,064
Donc je vous le dis,

603
00:32:27,065 --> 00:32:29,072
et vous ne publiez pas les photos ?

604
00:32:29,073 --> 00:32:30,751
Je vous rends les négatifs.

605
00:32:37,655 --> 00:32:39,499
Aundre G. est mort.

606
00:32:42,352 --> 00:32:43,585
Ils l'ont tué.

607
00:32:46,802 --> 00:32:48,176
Avec son agent,

608
00:32:48,177 --> 00:32:49,479
Tweedy McDaniel,

609
00:32:49,480 --> 00:32:50,759
on traînait ensemble.

610
00:32:50,760 --> 00:32:52,203
On était un groupe.

611
00:32:52,532 --> 00:32:54,763
- Des potes de poker, non ?
- Ouais, en gros.

612
00:32:56,512 --> 00:32:59,683
Un jour Aundre G. n'est plus venu.

613
00:33:01,197 --> 00:33:03,358
On a raconté qu'il avait disparu,

614
00:33:03,359 --> 00:33:05,882
qu'il traînait avec un gang,
personne ne savait.

615
00:33:06,962 --> 00:33:08,301
Deux mois après,

616
00:33:08,679 --> 00:33:10,452
un autre client de Tweedy

617
00:33:11,708 --> 00:33:13,481
fait une blague.

618
00:33:14,973 --> 00:33:17,603
Il dit qu'il a d'autres propositions.

619
00:33:19,587 --> 00:33:21,583
Tweedy est devenu fou.

620
00:33:24,382 --> 00:33:27,024
Il dit qu'Aundre G.
voulait aussi partir.

621
00:33:29,508 --> 00:33:31,633
Il lui demande s'il veut
rejoindre Aundre.

622
00:33:33,084 --> 00:33:35,326
Une leçon de loyauté, soi-disant.

623
00:33:35,327 --> 00:33:36,677
Le retrouver ?

624
00:33:37,123 --> 00:33:39,365
Tweedy avait sa tête, OK ?

625
00:33:41,919 --> 00:33:43,269
Dans un bocal.

626
00:33:44,150 --> 00:33:46,932
Il fait "Personne ne me quitte !"

627
00:33:47,992 --> 00:33:49,437
"Je l'ai juste là."

628
00:33:50,282 --> 00:33:52,102
"Il se fait toujours du
fric grâce à moi."

629
00:34:04,968 --> 00:34:06,207
Holt ?

630
00:34:11,283 --> 00:34:12,819
Merde !

631
00:34:33,573 --> 00:34:35,217
Allez !

632
00:34:35,858 --> 00:34:37,017
Allez Holt !

633
00:34:39,199 --> 00:34:40,277
Merde !

634
00:34:42,903 --> 00:34:44,113
OK

635
00:34:53,254 --> 00:34:55,598
- Salut
- Salut.

636
00:34:56,757 --> 00:34:58,805
Ça fait longtemps, je sais.

637
00:35:00,637 --> 00:35:02,496
Ouais

638
00:35:04,674 --> 00:35:06,372
Tu parais un peu vaseuse.

639
00:35:08,285 --> 00:35:11,293
Depuis quand Julia Mallory a-t-elle
repris ses ventes de drogue ?

640
00:35:11,653 --> 00:35:14,024
Depuis que son mec s'est barré.

641
00:35:17,118 --> 00:35:18,627
Je peux entrer ?

642
00:35:19,139 --> 00:35:20,190
Toujours.

643
00:35:26,864 --> 00:35:28,024
<i>La fin sordide d'Aundre G.</i>

644
00:35:28,025 --> 00:35:30,989
Pas question de publier ça.
T'es devenue cinglée ?

645
00:35:30,990 --> 00:35:32,256
J'ai trouvé l'info moi-même.

646
00:35:32,660 --> 00:35:34,465
Rien n'est aussi vendeur que la mort.

647
00:35:34,466 --> 00:35:36,271
Nous allons en obtenir nos 1.1 et plus.

648
00:35:36,272 --> 00:35:38,097
Lucy... Il est impossible

649
00:35:38,098 --> 00:35:40,630
que cet article passe
le contrôle juridique.

650
00:35:40,900 --> 00:35:44,106
Dés que ce sera publié,
la justice te demandera tes sources.

651
00:35:44,107 --> 00:35:47,340
Et si tu ne les donnes pas,
un juge va t'inculper.

652
00:35:47,341 --> 00:35:48,579
Tu te retrouveras en prison.

653
00:35:48,580 --> 00:35:50,236
Je dirigerai le magazine de ma cellule.

654
00:35:50,237 --> 00:35:51,063
Beau coup de pub !

655
00:35:51,064 --> 00:35:53,246
Très bien. Mais qu'est ce
qui se passera quand ce...

656
00:35:53,247 --> 00:35:55,214
Tweety Mc truc chose

657
00:35:55,215 --> 00:35:58,029
nous poursuivra en diffamation
parce qu'on l'a accusé de meurtre ?

658
00:35:58,030 --> 00:35:58,730
Il est coupable.

659
00:35:58,731 --> 00:36:01,424
Tu crois qu'il va se
précipiter pour porter plainte ?

660
00:36:03,175 --> 00:36:04,442
30 %.

661
00:36:05,439 --> 00:36:08,241
La part de Gibson dans
l'équipe de Prince Tyrese

662
00:36:08,242 --> 00:36:09,265
30 %.

663
00:36:09,266 --> 00:36:09,869
- Et?
- Et

664
00:36:09,934 --> 00:36:13,329
il y a des caméras de
surveillance dans le parking.

665
00:36:14,704 --> 00:36:15,836
J'ai vu la bande.

666
00:36:15,837 --> 00:36:18,638
Toi et Prince Tyrese.
Qu'est-ce qu'il serait venu faire ?

667
00:36:18,639 --> 00:36:20,335
Renouveler son abonnement ?

668
00:36:23,913 --> 00:36:25,018
Bon Dieu !

669
00:36:26,419 --> 00:36:28,413
Écoute, s'il veut se faire connaître

670
00:36:28,790 --> 00:36:30,843
en tant que source... Parfait !

671
00:36:30,844 --> 00:36:33,305
On publie. Sinon tu mets
autre chose en une.

672
00:36:34,417 --> 00:36:37,154
Il me reste moins d'une journée
avant qu'on commence l'impression

673
00:36:44,733 --> 00:36:45,783
Bonne chance.

674
00:36:51,518 --> 00:36:53,835
Don, écoute-moi.

675
00:36:54,320 --> 00:36:56,772
Il me faut cet article sur Connie Chris.

676
00:36:57,225 --> 00:37:00,944
Il est 8 h 30 du matin, le jour
de bouclage et je n'ai rien.

677
00:37:01,159 --> 00:37:02,803
Tu comprends  ?

678
00:37:03,450 --> 00:37:05,695
Je donnerais ma couille gauche
pour ces photos, Don.

679
00:37:05,696 --> 00:37:07,003
Tu saisis ? Je te le jure.

680
00:37:07,385 --> 00:37:09,243
Fais-le pour moi, tu veux ?

681
00:37:09,701 --> 00:37:10,940
Bien.

682
00:37:15,246 --> 00:37:17,510
2è étage,

683
00:37:17,511 --> 00:37:19,450
3è étage...

684
00:37:19,773 --> 00:37:21,713
Aile Est.

685
00:37:21,714 --> 00:37:23,648
Soins intensifs.

686
00:37:23,649 --> 00:37:25,076
C'est du Mylar.

687
00:37:27,900 --> 00:37:31,262
Ils ont mis du Mylar réfléchissant sur
les fenêtres des soins intensifs, Don.

688
00:37:31,263 --> 00:37:33,558
Tu n'arriveras pas à prendre
de photos d'ici.

689
00:37:41,340 --> 00:37:42,459
Merci.

690
00:37:45,793 --> 00:37:48,111
Ils la protègent cette fille, hein ?

691
00:37:53,635 --> 00:37:56,612
Si seulement on m'avait
protégée comme ça.

692
00:37:58,484 --> 00:38:00,008
Tu m'as, moi.

693
00:38:01,779 --> 00:38:03,709
Tu n'as pas besoin d'elle en plus. Si ?

694
00:38:04,673 --> 00:38:06,969
J'ai promis à Lucy
que j'aurai ces photos.

695
00:38:06,970 --> 00:38:08,474
Maudite Lucy !

696
00:38:08,475 --> 00:38:10,574
Tu fais toujours ce que veut Lucy.

697
00:38:13,043 --> 00:38:14,243
Tu sais, je pense

698
00:38:14,244 --> 00:38:17,317
qu'il va falloir que
tu choisisses entre Lucy et moi.

699
00:38:17,978 --> 00:38:19,136
Non...

700
00:38:19,293 --> 00:38:20,772
ne m'oblige pas à faire ça.

701
00:38:22,045 --> 00:38:24,225
Le choix est déjà fait, chéri.

702
00:38:24,226 --> 00:38:25,750
Tu n'arriveras pas à faire la photo.

703
00:39:31,645 --> 00:39:34,018
Une chance qu'on soit
à l'hôpital, hein ?

704
00:39:34,019 --> 00:39:36,140
J'ai besoin de soins.

705
00:40:02,642 --> 00:40:03,761
Hé...

706
00:40:05,845 --> 00:40:07,967
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Que s'est-il passé ?

707
00:40:10,861 --> 00:40:12,771
Je me suis coupé un doigt.

708
00:40:14,755 --> 00:40:17,875
Je me suis brûlée en
me faisant un free-basing.

709
00:40:18,594 --> 00:40:19,674
Merde.

710
00:40:21,465 --> 00:40:23,645
Je ne supporte plus

711
00:40:24,089 --> 00:40:26,462
d'être l'enfant parfaite de Dieu.

712
00:40:26,867 --> 00:40:28,680
Je n'en peux plus.

713
00:40:29,526 --> 00:40:31,841
Je suis vraiment laide, hein ?

714
00:40:32,593 --> 00:40:33,982
Je suis laide.

715
00:40:33,983 --> 00:40:35,834
Oh non, vous êtes belle.

716
00:40:37,745 --> 00:40:38,999
Parfaite !

717
00:40:47,176 --> 00:40:48,179
Je suis désolé.

718
00:40:49,950 --> 00:40:50,827
Tu es cinglé !

719
00:40:50,828 --> 00:40:52,006
Tu perds la tête, tu es fou.

720
00:40:52,007 --> 00:40:54,556
Et ne me dis pas que c'est
ta schizophrénie, je...

721
00:40:54,557 --> 00:40:55,965
Oh, mon Dieu, Don !

722
00:40:57,277 --> 00:40:59,400
- Ces photos sont fantastiques.
- Merci.

723
00:41:02,733 --> 00:41:04,894
une sacrée affiche pour
"Dites non au free-basing"

724
00:41:05,739 --> 00:41:08,999
Elle t'a dit quelle drogue elle prenait
quand elle a craqué l'allumette ?

725
00:41:09,000 --> 00:41:12,240
De l'héroïne et de l'éphédrine.
Elle m'a dit : c'est comme toucher Dieu.

726
00:41:12,723 --> 00:41:14,208
Elle a vraiment dit ça ?

727
00:41:15,806 --> 00:41:17,369
Je crois que j'ai commencé à jouir.

728
00:41:18,873 --> 00:41:21,555
Oh, mon Dieu, Don, tu es génial !

729
00:41:22,265 --> 00:41:24,059
C'est la bonne.

730
00:41:26,278 --> 00:41:28,030
Celle qu'on mettra en couverture.

731
00:41:28,589 --> 00:41:29,920
<i>Connie Pop-Corn.</i>

732
00:41:29,921 --> 00:41:32,474
Je suis rentré avant le bouclage.
T'as vu ?

733
00:41:32,629 --> 00:41:35,484
Tu disais que tu donnerais ta
couille gauche pour avoir cette photo.

734
00:41:35,485 --> 00:41:37,742
Je n'étais pas prêt à donner
plus que le petit doigt.

735
00:41:38,579 --> 00:41:40,431
On paiera les frais médicaux.

736
00:41:41,203 --> 00:41:42,264
Don...

737
00:41:42,743 --> 00:41:45,038
tu m'as vraiment sauvé la mise !

738
00:41:45,356 --> 00:41:46,500
C'est bien.

739
00:41:46,833 --> 00:41:47,836
Merci.

740
00:41:51,093 --> 00:41:52,270
Splendide couverture.

741
00:41:53,300 --> 00:41:55,314
Je savais que
si j'appuyais là où il faut,

742
00:41:55,315 --> 00:41:56,721
tu la sortirais de ton cul !

743
00:41:56,723 --> 00:41:58,786
Qu'est ce que
t'as à parler de mon cul ?

744
00:41:58,787 --> 00:42:00,272
C'est un compliment.

745
00:42:00,273 --> 00:42:01,777
Bonne entrée en matière.

746
00:42:03,761 --> 00:42:05,208
Un beau cul aussi.

747
00:42:07,523 --> 00:42:08,970
Voici la couverture.

748
00:42:09,198 --> 00:42:10,645
Le mur est bouclé.

749
00:42:10,646 --> 00:42:13,500
Je veux les plaques dans mon
bureau dans trois heures.

750
00:42:17,335 --> 00:42:19,264
Oui, ça ressemble à ma maison.

751
00:42:19,265 --> 00:42:22,949
J'ai étudié les photos que vous m'avez
données de la ferme où vous avez grandi.

752
00:42:23,235 --> 00:42:24,470
Ça me plait.

753
00:42:25,512 --> 00:42:27,731
Oui, ça me ramène en arrière.

754
00:42:27,732 --> 00:42:29,753
Merci. C'est important pour moi..

755
00:42:29,754 --> 00:42:33,727
Vous avez fait un boulot
extraordinaire, Leo. J'apprécie.

756
00:42:35,768 --> 00:42:36,771
Ecoutez, heu...

757
00:42:37,292 --> 00:42:39,974
- J'ai un truc personnel à demander.
- Bien sûr.

758
00:42:40,589 --> 00:42:43,140
C'est un peu délicat. Je ne
suis pas sûr de devoir en parler.

759
00:42:43,141 --> 00:42:46,375
Si je dépasse les bornes, je comprends
tout à fait et vous oubliez

760
00:42:46,376 --> 00:42:47,938
- que je vous ai parlé.
- Leo.

761
00:42:49,134 --> 00:42:50,156
Détends-toi.

762
00:42:52,641 --> 00:42:54,667
J'ai pensé la même chose.

763
00:43:08,141 --> 00:43:10,051
Depuis que je t'ai rencontré.

764
00:43:11,166 --> 00:43:12,960
J'ai pensé la même chose.

765
00:43:47,614 --> 00:43:49,697
Ne sois pas fâchée, chérie.

766
00:43:51,569 --> 00:43:54,192
Je suis rentré à la maison.

767
00:43:55,176 --> 00:43:57,949
- Je suis rentré pour toi.
- Tu m'as manqué.

768
00:44:00,224 --> 00:44:01,575
Montre.

769
00:44:04,685 --> 00:44:06,374
Mon pauvre bébé.

770
00:44:08,230 --> 00:44:10,039
Viens ici.

771
00:44:52,715 --> 00:44:54,451
Il y a trop de lumière ici, chéri.

772
00:44:56,935 --> 00:44:58,455
Viens te coucher.

773
00:46:03,578 --> 00:46:05,526
- Où est-il ?
- Où est quoi ?

774
00:46:05,738 --> 00:46:07,011
Ne te fiche pas de moi, Frankie

775
00:46:07,012 --> 00:46:10,114
C'est un kiosque PW.
On paie pour être exposé.

776
00:46:10,115 --> 00:46:11,657
Où est <i>Dirt</i>, bon dieu?

777
00:46:12,283 --> 00:46:14,347
Sais pas. Peut-être c'est un
trop bon placement.

778
00:46:15,670 --> 00:46:16,959
J'ai tout vendu.

779
00:46:18,637 --> 00:46:19,640
Quoi ?

780
00:46:20,138 --> 00:46:23,996
Mais vous inquiétez pas,
je vous en ai gardé un.

781
00:46:30,231 --> 00:46:34,437
N'en gardez jamais, jamais
pour moi. Vous m'entendez ?

782
00:46:34,668 --> 00:46:37,311
Vous les vendez tous. Toujours.

783
00:46:37,312 --> 00:46:38,777
Gardez-le.

784
00:46:39,353 --> 00:46:41,842
Je le paierai. Ça vous
fera une vente de plus.

785
00:47:15,434 --> 00:47:17,247
::ItallianSubs Addicted::

786
00:47:17,248 --> 00:47:19,080
_/Yellow Sub\_

