1
00:00:01,835 --> 00:00:04,437
<i>Je m'appelle Don Conkey.
Je prends des photos.</i>

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,172
<i>Voici ma meilleure amie, Lucy Spiller.</i>

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,409
<i>C'est la rédactrice en chef
de Dirt Now Magazine.</i>

4
00:00:09,642 --> 00:00:11,610
<i>Voici ma petite amie, Kira.</i>

5
00:00:11,611 --> 00:00:13,712
<i>Elle est morte d'une overdose.</i>

6
00:00:13,713 --> 00:00:16,281
<i> Depuis, on vit ensemble.</i>
- Merci, chéri.

7
00:00:16,282 --> 00:00:18,342
<i>La semaine dernière,
on est devenus une famille.</i>

8
00:00:19,881 --> 00:00:21,488
C'est un garçon !

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,617
Il est temps que tu reprennes
tes médicaments.

10
00:00:23,743 --> 00:00:26,360
- Je veux pas me retrouver tout seul.
- Tu seras pas tout seul.

11
00:00:26,361 --> 00:00:28,093
<i>Mais elle a dû partir.</i>

12
00:00:28,094 --> 00:00:30,765
<i>Voici le frère de Lucy, Leo.
Il sort en secret avec un gars.</i>

13
00:00:30,766 --> 00:00:33,077
Allez, tu peux rien me cacher.

14
00:00:33,078 --> 00:00:33,924
Il ne se passe rien.

15
00:00:33,925 --> 00:00:35,434
<i>Lucy déteste les secrets.</i>

16
00:00:35,435 --> 00:00:38,304
<i>Elle m'a demandé de le suivre,
et devinez quoi ?</i>

17
00:00:38,438 --> 00:00:41,374
<i>Il sort avec un acteur marié,
Jack Dawson.</i>

18
00:00:41,541 --> 00:00:43,175
L'essentiel, c'est la famille, non ?

19
00:00:43,176 --> 00:00:46,378
<i>Leo s'est vraiment énervé
quand Lucy lui a montré mes photos.</i>

20
00:00:46,379 --> 00:00:48,847
J'arrive pas à croire
que tu te tapes Jack Dawson.

21
00:00:48,848 --> 00:00:51,350
T'as fait suivre ton propre frère
par ton paparazzi,

22
00:00:51,351 --> 00:00:52,645
alors joue pas les indignées.

23
00:00:52,646 --> 00:00:54,383
C'est pas comme si j'allais les publier.

24
00:00:54,384 --> 00:00:55,554
<i>Très sournois, soeurette.</i>

25
00:00:55,555 --> 00:00:57,110
<i>Voici Holt McLaren.</i>

26
00:00:57,111 --> 00:00:59,805
<i>Son premier jour de tournage
sur un gros film s'est bien passé.</i>

27
00:00:59,806 --> 00:01:00,794
Je vais bien !

28
00:01:01,361 --> 00:01:03,863
<i>Pour sa petite amie, Julia,
ça se passe pas aussi bien.</i>

29
00:01:04,230 --> 00:01:06,432
<i>Voilà Prince Tyreese,
la star du basket.</i>

30
00:01:06,433 --> 00:01:08,134
<i>Il aide Lucy dans l'histoire d'Aundre G.</i>

31
00:01:08,135 --> 00:01:09,946
<i>Certaines personnes pensent
qu'il est mort.</i>

32
00:01:09,947 --> 00:01:11,036
Tweety garde sa tête

33
00:01:11,037 --> 00:01:12,739
<i>- dans un bocal.
- Lucy y croit.</i>

34
00:01:12,772 --> 00:01:15,707
<i>Elle m'a demandé de trouver Aundre G
et de prendre des photos.</i>

35
00:01:15,708 --> 00:01:16,843
<i>Chouette mec.</i>

36
00:01:17,210 --> 00:01:18,210
<i>Tout seul.</i>

37
00:01:18,211 --> 00:01:19,611
On dirait que votre magazine

38
00:01:19,612 --> 00:01:21,046
cherchait à me manquer de respect.

39
00:01:21,047 --> 00:01:23,673
Maintenant que nous savons
qu'il est quelque part sur une île,

40
00:01:23,689 --> 00:01:24,997
nous ne publierons rien sur lui.

41
00:01:25,013 --> 00:01:25,912
Heureux d'entendre ça.

42
00:01:25,913 --> 00:01:27,694
Je t'avais dit de laisser tomber.

43
00:01:27,695 --> 00:01:28,366
C'est du solide.

44
00:01:28,367 --> 00:01:29,728
<i>Je sais pas si je vous l'ai dit,</i>

45
00:01:29,729 --> 00:01:32,092
<i>mais je suis schizophrène.</i>

46
00:01:32,826 --> 00:01:34,226
<i>Je vais beaucoup mieux...</i>

47
00:01:34,227 --> 00:01:36,696
<i>mais ma petit amie morte
me manque vraiment.</i>

48
00:01:36,863 --> 00:01:38,131
Kira ?

49
00:01:38,264 --> 00:01:39,807
<i>Je remercie le ciel pour les enfants.</i>

50
00:01:43,503 --> 00:01:45,437
Le couple le plus heureux d'Hollywood

51
00:01:45,438 --> 00:01:48,340
dévoile à tous le secret de la réussite
de son mariage.

52
00:01:48,341 --> 00:01:49,508
- Développe.
- Vous savez,

53
00:01:49,509 --> 00:01:52,669
comment ils ont réussi
là où les autres ont échoué,

54
00:01:52,670 --> 00:01:54,847
conseils sexuels,

55
00:01:54,848 --> 00:01:56,656
entretenir la passion.

56
00:01:56,657 --> 00:01:58,547
Et ils sont mariés
depuis combien de temps ?

57
00:01:58,548 --> 00:02:00,811
Un an et... deux mois.

58
00:02:00,812 --> 00:02:03,322
On attend six mois et on s'occupe
d'eux quand elle le prendra

59
00:02:03,323 --> 00:02:05,758
à se faire son assistante.

60
00:02:06,192 --> 00:02:07,993
Qu'est-ce qui se passe ici ?

61
00:02:07,994 --> 00:02:10,262
J'ai besoin d'une couv',
vous avez besoin d'un boulot.

62
00:02:10,263 --> 00:02:12,098
C'est l'accord parfait, non ?

63
00:02:12,232 --> 00:02:14,266
On est à Hollywood. Certains baisent

64
00:02:14,267 --> 00:02:17,237
et d'autres sont là
pour tout nous raconter.

65
00:02:17,437 --> 00:02:19,505
Il y a une couv' qui se balade
quelque part, OK ?

66
00:02:19,506 --> 00:02:21,975
Et elle va pas se trouver toute seule !

67
00:03:09,355 --> 00:03:10,757
C'est ça.

68
00:03:14,294 --> 00:03:16,362
Dément.

69
00:03:17,130 --> 00:03:19,899
Oh, mec ! T'es génial.

70
00:03:21,701 --> 00:03:23,203
Oh... oh, Seigneur.

71
00:03:27,373 --> 00:03:29,509
Seigneur !

72
00:03:29,809 --> 00:03:31,444
Lâche-moi, salope.

73
00:03:33,400 --> 00:03:33,600
Synchro, Traduction :
_

74
00:03:33,601 --> 00:03:33,801
Synchro, Traduction :
_/

75
00:03:33,802 --> 00:03:34,002
Synchro, Traduction :
_/Y

76
00:03:34,003 --> 00:03:34,203
Synchro, Traduction :
_/Ye

77
00:03:34,204 --> 00:03:34,404
Synchro, Traduction :
_/Yel

78
00:03:34,405 --> 00:03:34,605
Synchro, Traduction :
_/Yell

79
00:03:34,606 --> 00:03:34,806
Synchro, Traduction :
_/Yello

80
00:03:34,807 --> 00:03:35,007
Synchro, Traduction :
_/Yellow

81
00:03:35,008 --> 00:03:35,208
Synchro, Traduction :
_/Yellow S

82
00:03:35,209 --> 00:03:35,409
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su

83
00:03:35,410 --> 00:03:35,610
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub

84
00:03:35,611 --> 00:03:35,811
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\

85
00:03:35,812 --> 00:03:37,812
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_

86
00:03:37,813 --> 00:03:39,813
<i>Transcript :
Sub-Way</i>

87
00:03:39,814 --> 00:03:41,814
<i>Merci à :
Floumette (trad., SeriesSub)</i>

88
00:03:41,815 --> 00:03:43,815
<i>Merci à :
::ITA-SA:: (synchro)</i>

89
00:03:43,816 --> 00:03:45,816
<i>Merci à :
Lady Jane (relecture)</i>

90
00:03:45,817 --> 00:03:49,317
Dirt - Saison 1 - Épisode 05
"You Don't Know Jack"

91
00:03:50,263 --> 00:03:51,864
- Lucy ?
- Ouais ?

92
00:03:52,932 --> 00:03:54,967
Je n'ai pas vu mon article
sur Venus Smith

93
00:03:54,968 --> 00:03:57,758
- et je me demandais...
- Normal, je le publie pas.

94
00:03:58,631 --> 00:04:01,306
Je croyais que ce serait cette semaine.

95
00:04:01,307 --> 00:04:03,409
Vraiment ? Et pourquoi ?

96
00:04:03,910 --> 00:04:05,711
Eh bien, je pensais...

97
00:04:05,712 --> 00:04:08,815
Tu sais ce qui se passe quand tu penses.

98
00:04:09,048 --> 00:04:11,883
Oui, je me ridiculise.

99
00:04:11,884 --> 00:04:13,886
Non, ça me fait chier.

100
00:04:14,654 --> 00:04:16,756
Alors tu décides ça comme ça ?

101
00:04:16,856 --> 00:04:18,791
En bref : oui.

102
00:04:18,825 --> 00:04:20,125
Mais je peux faire plus long.

103
00:04:20,126 --> 00:04:21,593
Quand j'ai fini de lire ton article,

104
00:04:21,594 --> 00:04:23,228
mon seul souvenir, c'était une coquille.

105
00:04:23,229 --> 00:04:25,397
Pas mauvais... mais ennuyeux.

106
00:04:25,398 --> 00:04:26,666
C'est pire.

107
00:04:51,157 --> 00:04:52,659
Qu'est-ce que tu fais ?

108
00:04:53,026 --> 00:04:55,495
J'essaie de voir ce
qu'on pèse tout les deux.

109
00:04:55,595 --> 00:04:57,997
J'ai perdu 2,5 Kg.

110
00:04:58,865 --> 00:05:00,700
C'est quoi ton secret ?

111
00:05:01,801 --> 00:05:03,568
Allez, c'est pas drôle.

112
00:05:03,569 --> 00:05:05,804
Personne ne perd du poids comme ça.

113
00:05:05,805 --> 00:05:06,872
Chéri, écoute.

114
00:05:06,873 --> 00:05:08,240
C'est pas normal.

115
00:05:08,241 --> 00:05:10,208
Ton test était négatif.

116
00:05:10,209 --> 00:05:12,378
Peut-être qu'ils devraient
en faire d'autres.

117
00:05:12,745 --> 00:05:14,003
Négatif.

118
00:05:14,050 --> 00:05:16,183
- Qu'est-ce qu'on en sait ?
- Les médecins ont dit

119
00:05:16,184 --> 00:05:17,476
que c'était sûrement le stress.

120
00:05:18,084 --> 00:05:19,852
Écoute-moi, d'accord ?

121
00:05:20,286 --> 00:05:22,255
Entre ton nouveau film, et...

122
00:05:22,488 --> 00:05:24,090
et l'accident

123
00:05:24,257 --> 00:05:25,891
et t'occuper de moi,

124
00:05:25,892 --> 00:05:27,360
ça fait beaucoup.

125
00:05:27,860 --> 00:05:29,494
Mais je vais mieux maintenant.

126
00:05:29,495 --> 00:05:31,631
Alors peut-être que je pourrais
prendre soin de toi.

127
00:05:40,039 --> 00:05:41,873
Julia, qu'est-ce que tu fais ?

128
00:05:41,874 --> 00:05:44,478
J'essaie juste de te détendre.
Consignes médicales.

129
00:05:46,946 --> 00:05:48,548
Julia, allez...

130
00:05:50,249 --> 00:05:51,617
Julia...

131
00:05:51,684 --> 00:05:52,852
allez.

132
00:05:52,985 --> 00:05:55,221
Julia, tu peux arrêter ?

133
00:06:00,560 --> 00:06:02,495
- Je suis désolé.
- Va te faire voir.

134
00:06:02,762 --> 00:06:03,895
Julia, ce n'est pas toi.

135
00:06:03,896 --> 00:06:06,399
C'est juste que je m'inquiète
à cause de ce putain de film.

136
00:06:08,034 --> 00:06:09,635
Julia !

137
00:06:19,512 --> 00:06:20,780
T'es sûr ?

138
00:06:21,481 --> 00:06:24,016
J'ai l'habitude de la chose

139
00:06:24,517 --> 00:06:25,752
sous tous les angles.

140
00:06:25,952 --> 00:06:28,354
Et c'était vraiment un homme ?

141
00:06:29,689 --> 00:06:32,492
- C'était son entraîneur.
- Comment il s'appelle ?

142
00:06:32,792 --> 00:06:35,628
Tout ce que je sais, c'est

143
00:06:35,762 --> 00:06:38,297
qu'il est roux et qu'il a un autocollant

144
00:06:38,298 --> 00:06:40,566
de "La marche de l'Empereur"
sur son van.

145
00:06:41,634 --> 00:06:43,669
Tout d'un coup,
je me sens plus si spécial.

146
00:06:44,771 --> 00:06:46,572
Je l'ai pas cherché.

147
00:06:46,739 --> 00:06:48,775
OK ? Il m'a séduit. J'étais là

148
00:06:48,875 --> 00:06:51,309
pour le boulot.
Il m'a pris pour un con.

149
00:06:51,310 --> 00:06:54,279
Lucy, je veux tout dire sur ce menteur,

150
00:06:54,280 --> 00:06:56,548
infidèle, tailleur de pipe.

151
00:06:56,549 --> 00:06:57,916
OK, ça vient juste de se passer,

152
00:06:57,917 --> 00:07:00,719
tu pourrais prendre un peu
de temps pour digérer ça.

153
00:07:00,720 --> 00:07:01,954
Digérer ?

154
00:07:02,221 --> 00:07:03,188
Digérer quoi ?

155
00:07:03,189 --> 00:07:04,589
OK, un mec te dit

156
00:07:04,590 --> 00:07:06,625
qu'il t'aime, qu'il a jamais ressenti ça

157
00:07:06,626 --> 00:07:09,127
pour personne. Ensuite,

158
00:07:09,128 --> 00:07:12,064
deux jours après,
tu le trouves la queue

159
00:07:12,131 --> 00:07:13,538
dans la bouche d'un autre ?

160
00:07:13,696 --> 00:07:15,508
Si on me dit que c'est juste
pour le sexe,

161
00:07:15,509 --> 00:07:16,195
ça me va.

162
00:07:16,196 --> 00:07:17,909
Si on me dit que qu'on tombe amoureux,

163
00:07:17,910 --> 00:07:19,767
qu'on veut que je me libère
pendant un mois

164
00:07:19,783 --> 00:07:22,400
pour aller en Nouvelle-Zélande
où on tourne son prochain film,

165
00:07:22,401 --> 00:07:23,341
je me dit, c'est parti.

166
00:07:23,342 --> 00:07:25,243
Chéri, je comprends.
Mais en tant que soeur...

167
00:07:25,244 --> 00:07:27,312
Je veux pas parler avec ma soeur, OK ?

168
00:07:27,313 --> 00:07:29,487
Je veux parler à la rédactrice
en chef de <i>Dirt Now</i>.

169
00:07:29,488 --> 00:07:30,883
Elle est partante ou pas ?

170
00:07:31,117 --> 00:07:33,801
T'as pas idée
de là où tu mets les pieds.

171
00:07:33,802 --> 00:07:36,050
- Je te fais confiance.
- Non. Ça n'a rien à voir avec

172
00:07:36,051 --> 00:07:37,327
le fait de me faire confiance.

173
00:07:37,328 --> 00:07:41,360
Tu veux faire tomber une des plus
grandes stars de film d'action au monde.

174
00:07:42,195 --> 00:07:44,229
Je te défendrai bec et ongles, mais

175
00:07:44,230 --> 00:07:46,065
il n'y a aucune garantie.

176
00:07:46,933 --> 00:07:49,101
T'es vraiment sûr
de vouloir prendre ce risque ?

177
00:07:49,936 --> 00:07:51,971
Putain que oui.

178
00:07:53,940 --> 00:07:57,043
Super, parce que
c'est un putain de bon article.

179
00:08:00,580 --> 00:08:02,248
Salut, gamine.

180
00:08:03,049 --> 00:08:04,717
Ouais, toi.

181
00:08:05,985 --> 00:08:07,620
Salut, Diane.

182
00:08:08,087 --> 00:08:09,722
T'es prête ?

183
00:08:10,556 --> 00:08:11,890
OK, Diane. Je vais juste

184
00:08:11,891 --> 00:08:14,259
t'ouvrir la bouche
et te glisser ce cachet

185
00:08:14,260 --> 00:08:16,295
au fond de la gorge.

186
00:08:19,131 --> 00:08:21,701
Tu t'en es bien sortie. Très bien.

187
00:08:22,134 --> 00:08:23,668
Parce que tu veux pas avoir de vers.

188
00:08:23,669 --> 00:08:26,105
Ils peuvent te rendre très malade.

189
00:08:26,639 --> 00:08:28,641
C'est bon, maintenant.

190
00:08:33,379 --> 00:08:34,814
Qu'est-ce que tu fais ?

191
00:08:39,385 --> 00:08:40,786
Ouais ?

192
00:08:43,756 --> 00:08:45,157
D'accord.

193
00:09:08,681 --> 00:09:09,748
Salut.

194
00:09:09,749 --> 00:09:11,684
Je suis censé retrouver Jack
pour déjeuner.

195
00:09:12,118 --> 00:09:13,885
Je croyais avoir fait le bon code.

196
00:09:13,886 --> 00:09:15,387
Il me l'avait donné ce week-end.

197
00:09:15,388 --> 00:09:16,821
On le change toutes les semaines.

198
00:09:16,822 --> 00:09:18,724
Il est derrière, à la piscine.

199
00:09:20,993 --> 00:09:23,996
Merde, les échantillons de tissu
sont dans ma voiture. Je peux ?

200
00:09:24,096 --> 00:09:25,565
Ouais, dépêchez-vous.

201
00:10:07,773 --> 00:10:10,109
T'as des lèvres incroyables, tu sais ?

202
00:10:12,211 --> 00:10:14,680
Comme celles de Kira, épaisses,

203
00:10:14,981 --> 00:10:16,682
couleur de pêche.

204
00:10:19,251 --> 00:10:20,686
Elle avait l'habitude de

205
00:10:20,786 --> 00:10:23,923
de se passer la langue sur la lèvre
inférieure quand elle était défoncée.

206
00:10:24,590 --> 00:10:26,759
Comme une tétine, tu sais ?
Simplement...

207
00:10:31,964 --> 00:10:33,766
Quel est le problème, chaton ?

208
00:10:36,469 --> 00:10:38,004
Kira t'aimait.

209
00:10:39,071 --> 00:10:40,973
C'est Holt qu'elle n'aimait pas.

210
00:10:41,674 --> 00:10:44,877
C'est parce qu'il a jamais
voulu la baiser.

211
00:10:45,277 --> 00:10:48,047
Elle le trouvait pas assez
bien pour toi.

212
00:10:50,549 --> 00:10:51,983
Elle t'aimait.

213
00:10:51,984 --> 00:10:53,653
Et je comprends pourquoi.

214
00:10:55,021 --> 00:10:57,958
Elle savait que tu n'aurais jamais parlé
de sa grossesse à la presse.

215
00:11:03,496 --> 00:11:05,531
Kira m'a dit qu'elle t'en avait parlé.

216
00:11:07,867 --> 00:11:09,200
Elle a peut-être cru que...

217
00:11:09,201 --> 00:11:13,072
t'en avais parlé à Holt en étant saoule
et qu'il avait refilé l'info.

218
00:11:15,408 --> 00:11:17,842
Elle savait
que tu ne l'aurais pas trahie.

219
00:11:17,843 --> 00:11:19,412
Elle pensait que c'était Holt.

220
00:11:19,545 --> 00:11:21,671
Non, Holt savait rien.

221
00:11:24,350 --> 00:11:26,662
Et même s'il l'avait su,
il m'aurait pas trahie.

222
00:11:27,920 --> 00:11:29,388
Oh, Julia.

223
00:11:29,488 --> 00:11:31,123
Julia, enfin.

224
00:11:32,858 --> 00:11:34,827
On est à Hollywood.

225
00:11:35,590 --> 00:11:38,176
La trahison devrait avoir son étoile
sur Hollywood Boulevard.

226
00:12:55,984 --> 00:12:57,112
Hé !

227
00:12:58,722 --> 00:13:00,347
Qu'est-ce que tu fous ?

228
00:13:00,467 --> 00:13:01,716
Chut ! La ferme.

229
00:13:02,082 --> 00:13:03,752
Oh, merde ! T'es réel.

230
00:13:04,279 --> 00:13:05,437
Attrapez-le !

231
00:13:05,693 --> 00:13:08,235
Hé, hé, chouette piscine.
J'adore les urnes grecques.

232
00:13:08,536 --> 00:13:11,725
Vous savez, les romains
ont volé toute la culture grecque.

233
00:13:11,975 --> 00:13:14,224
Vous savez, ils l'ont aimée,
alors ils l'ont prise.

234
00:13:59,835 --> 00:14:01,715
Assis.

235
00:14:02,332 --> 00:14:03,852
J'ai trouvé ça dans sa poche.

236
00:14:11,991 --> 00:14:13,902
- Quoi ?
- "Quoi" ?

237
00:14:29,610 --> 00:14:30,949
Virez-le moi d'ici.

238
00:14:36,920 --> 00:14:39,643
Et quand vous en aurez fini avec lui,
venez récupérer cette merde.

239
00:14:51,258 --> 00:14:52,993
Te voilà. Tu as une minute ?

240
00:14:53,994 --> 00:14:54,995
Allô ?

241
00:14:55,034 --> 00:14:56,830
Je viens de te dire que
je dois te parler.

242
00:14:56,831 --> 00:14:59,669
Non, tu m'as demandé si j'avais
une minute, et tu vois bien que non.

243
00:14:59,968 --> 00:15:02,428
Qu'y a-t-il de si important ?

244
00:15:02,444 --> 00:15:03,470
Don est en prison.

245
00:15:03,803 --> 00:15:04,837
Pardon ?

246
00:15:04,838 --> 00:15:06,327
Oui, je vais aller payer sa caution.

247
00:15:06,339 --> 00:15:09,075
Quoi ?! Attends ! Non.

248
00:15:09,526 --> 00:15:11,716
Don ne bosse pas pour <i>Dirt Now</i>.
C'est un indépendant.

249
00:15:11,717 --> 00:15:13,980
On ne lui doit absolument rien.

250
00:15:14,276 --> 00:15:16,971
Une implication de notre part
pourrait faire croire le contraire.

251
00:15:16,972 --> 00:15:18,852
Je paie sa caution en tant qu'amie.

252
00:15:19,353 --> 00:15:20,284
Tu sais ce

253
00:15:20,285 --> 00:15:22,602
- que c'est qu'un ami, Brent ?
- Tu me laisses finir ?

254
00:15:22,822 --> 00:15:24,324
Tu nous mènes droit au procès.

255
00:15:24,391 --> 00:15:26,192
Il a les photos de la couv' sur lui.

256
00:15:26,259 --> 00:15:29,161
Je me fous qu'il ait des photos
de Lindsay Lohan et Paris Hilton

257
00:15:29,162 --> 00:15:31,230
en train de se faire le
fantôme de Frank Sinatra

258
00:15:31,231 --> 00:15:33,500
je m'inquiète de la façon
dont il les a eues.

259
00:15:33,566 --> 00:15:35,969
Il les a eues en étant
meilleur que les autres.

260
00:15:36,503 --> 00:15:38,437
Je sais que tu es très
occupée, Spiller,

261
00:15:38,438 --> 00:15:41,775
à sauver le monde, et les stars alcolos
les unes après les autres

262
00:15:41,841 --> 00:15:44,576
mais il y a quelques textes
de loi que tu pourrais parcourir

263
00:15:44,577 --> 00:15:46,379
avant de couler le magazine.

264
00:15:46,479 --> 00:15:47,681
- T'as fini ?
- Oui.

265
00:15:47,714 --> 00:15:49,316
Bon, je vais chercher ma couv'.

266
00:15:51,851 --> 00:15:53,320
Bien, le truc de l'amitié,

267
00:15:53,653 --> 00:15:55,237
j'y ai presque cru.

268
00:15:58,758 --> 00:16:00,527
C'est vraiment super, Holt.

269
00:16:00,528 --> 00:16:02,585
Tu peux faire une pause si tu veux.

270
00:16:02,586 --> 00:16:04,597
OK, merci.

271
00:16:04,948 --> 00:16:06,466
Amenez les filles, s'il vous plaît.

272
00:16:06,599 --> 00:16:08,401
Cette voiture me rappelle des souvenirs.

273
00:16:09,169 --> 00:16:10,704
Mon père en avait une de 1967.

274
00:16:10,837 --> 00:16:11,804
Pas mal, hein ?

275
00:16:11,805 --> 00:16:14,762
Si je pouvais perdre de nouveau ma
virginité, ce serait à l'arrière.

276
00:16:14,767 --> 00:16:16,842
Qu'est-ce que je raconte ?
Ce serait à Bora Bora.

277
00:16:16,843 --> 00:16:18,610
Mais cette voiture viendrait
en deuxième.

278
00:16:18,611 --> 00:16:19,846
Elle est superbe.

279
00:16:20,447 --> 00:16:21,547
Elle est à toi.

280
00:16:21,548 --> 00:16:22,681
Qu'est-ce que tu racontes ?

281
00:16:22,682 --> 00:16:25,430
Je savais qu'elle te plaisait,
j'ai parlé à l'agence, ils ont dit

282
00:16:25,431 --> 00:16:27,712
qu'ils seraient ravis de te voir
en ville dans

283
00:16:27,713 --> 00:16:28,654
une de leurs voitures.

284
00:16:28,655 --> 00:16:31,491
Tu déconnes !

285
00:16:31,843 --> 00:16:32,569
Merci.

286
00:16:32,570 --> 00:16:34,160
- De rien.
- Les filles sont prêtes,

287
00:16:34,161 --> 00:16:34,964
monte.

288
00:16:34,965 --> 00:16:37,189
- Vas-y.
- Chérie, tu vas le regarder.

289
00:16:38,431 --> 00:16:41,767
Mon coeur, tu ne regardes
pas une miche de pain.

290
00:16:41,768 --> 00:16:42,736
Il est important.

291
00:16:42,836 --> 00:16:44,204
Ça te rend importante.

292
00:16:46,673 --> 00:16:47,974
C'est ça.

293
00:16:48,842 --> 00:16:50,110
Je suis humide.

294
00:16:50,243 --> 00:16:51,277
N'est-ce pas les filles ?

295
00:16:51,278 --> 00:16:52,948
Holt, elles vont être superbes.

296
00:16:52,949 --> 00:16:55,565
On va les garder jusqu'à la
fin du film de Fincher.

297
00:16:55,982 --> 00:16:58,450
Sérieusement,
qui est avec moi sur l'humidité ?

298
00:16:59,205 --> 00:17:00,273
- S'il te plaît.
- OK.

299
00:17:01,287 --> 00:17:02,322
Julia.

300
00:17:06,459 --> 00:17:08,428
Hé, regardez qui est là !

301
00:17:11,364 --> 00:17:13,333
Tu es venue voir le shooting ?

302
00:17:17,771 --> 00:17:19,839
Une de nous deux. OK, très bien.

303
00:17:20,106 --> 00:17:22,661
Mais on doit bosser, maintenant,
donc si tu pouvais...

304
00:17:23,910 --> 00:17:25,445
Elle est belle, n'est-ce pas ?

305
00:17:25,512 --> 00:17:27,810
Oui. Viens donc t'asseoir.

306
00:17:27,881 --> 00:17:29,249
Tu veux faire un truc à trois ?

307
00:17:29,482 --> 00:17:31,312
- Je parie que tu suces super bien.
- Julia.

308
00:17:31,313 --> 00:17:32,353
OK. D'accord. Chérie...

309
00:17:32,354 --> 00:17:34,024
Je peux avoir une bouteille d'eau ?

310
00:17:34,025 --> 00:17:36,455
Hé, vous ratez son meilleur atout.

311
00:17:36,456 --> 00:17:37,590
Tourne-toi, chéri.

312
00:17:38,191 --> 00:17:39,915
Il a le plus beau cul de la profession.

313
00:17:40,026 --> 00:17:41,428
Julia, ça suffit.

314
00:17:41,528 --> 00:17:43,328
Mais c'est rien comparé à sa queue.

315
00:17:43,329 --> 00:17:45,564
Julia, ça suffit. S'il te plaît.

316
00:17:45,565 --> 00:17:47,400
Avec laquelle il ne me fait plus rien.

317
00:17:47,500 --> 00:17:50,003
- Viens ici.
- Je peux avoir cette eau ?

318
00:17:50,170 --> 00:17:50,970
Voilà.

319
00:17:51,471 --> 00:17:53,440
Pourquoi tu ne me fais plus l'amour ?

320
00:17:55,375 --> 00:17:56,609
Tu ne m'aimes pas ?

321
00:17:59,145 --> 00:18:00,547
Allons, mon coeur.

322
00:18:05,018 --> 00:18:07,587
Holt, écoute.

323
00:18:11,057 --> 00:18:13,560
- Hé, c'est à propos de Julia, écoute.
- Arrête, chérie.

324
00:18:14,894 --> 00:18:16,930
Écoute.

325
00:18:17,197 --> 00:18:18,832
Écoute-moi.

326
00:18:18,965 --> 00:18:22,018
Le plus important n'est pas son
comportement mais ta réaction.

327
00:18:22,214 --> 00:18:24,938
Ça pourrait ruiner sa carrière
si on ne réagit pas comme il faut.

328
00:18:24,942 --> 00:18:27,103
Je sais, ce sont les cachets,
ce n'est pas sa faute,

329
00:18:27,112 --> 00:18:28,202
il faut qu'on soit malins.

330
00:18:28,203 --> 00:18:29,008
- D'accord.
- Holt,

331
00:18:29,009 --> 00:18:31,009
- laisse-moi faire mon boulot.
- D'accord !

332
00:18:31,010 --> 00:18:34,572
Tu peux gérer ça en privé,
loin des caméras. Vas-y.

333
00:18:40,253 --> 00:18:42,822
Salut. Il me faudrait une
limousine pour ramener Julia Mallory.

334
00:18:43,156 --> 00:18:44,257
Je suis sur le shooting.

335
00:18:44,591 --> 00:18:45,558
Non, tout de suite.

336
00:18:45,925 --> 00:18:47,720
Oui, elle doit rentrer directement.

337
00:18:48,261 --> 00:18:49,129
Combien ?

338
00:18:49,362 --> 00:18:50,697
Non, une Town Car, ça ira.

339
00:18:55,535 --> 00:18:57,704
Je veux juste savoir si c'est normal.

340
00:18:58,238 --> 00:19:00,306
Je me suis crevée sur cet article.

341
00:19:01,217 --> 00:19:04,343
Dis-moi si c'est idiot d'être
en colère, c'est juste que

342
00:19:04,344 --> 00:19:05,945
Willa, tu veux un conseil ?

343
00:19:06,346 --> 00:19:07,280
Oui, bien sûr.

344
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aie des couilles.

345
00:19:09,015 --> 00:19:09,576
Pardon ?

346
00:19:09,577 --> 00:19:11,183
Elle a jeté ton article, tant pis.

347
00:19:11,184 --> 00:19:12,719
Écris-en un autre. Fin de l'histoire.

348
00:19:13,553 --> 00:19:17,039
Excuse-moi, ces stars ne vont
pas se baiser toutes seules.

349
00:19:19,945 --> 00:19:21,026
Oui, d'accord, Carlson.

350
00:19:21,029 --> 00:19:23,696
Ce qui se passe au Standard
y reste, n'est-ce pas ?

351
00:19:26,266 --> 00:19:27,200
Oh, oui.

352
00:19:27,433 --> 00:19:28,868
Je t'appelle la semaine prochaine.

353
00:19:30,503 --> 00:19:31,571
Je peux vous aider ?

354
00:19:31,905 --> 00:19:33,105
Euh, Nancy ?

355
00:19:33,106 --> 00:19:36,108
Votre assistante discute avec
un de nos associés.

356
00:19:36,109 --> 00:19:37,809
Mais pas de soucis,
on ne sera pas longs.

357
00:19:39,012 --> 00:19:42,244
Pour être honnête, je ne vois pas
en quoi je pourrais vous aider.

358
00:19:42,245 --> 00:19:45,167
Comment le savez-vous ?
Nous n'avons encore rien demandé.

359
00:19:45,485 --> 00:19:49,222
Pour être honnête, je pense que vous
pourriez nous être d'un grand secours.

360
00:19:49,556 --> 00:19:51,191
Mais bon, il se peut

361
00:19:51,558 --> 00:19:53,193
que je sois trop optimiste.

362
00:19:53,262 --> 00:19:55,243
- Que voulez-vous ?
- Nous voudrions savoir

363
00:19:55,244 --> 00:19:57,369
qui a balancé notre
camarade pour l'affaire Aundre G

364
00:19:57,370 --> 00:19:58,929
que vous ne deviez pas publier.

365
00:19:59,098 --> 00:19:59,966
Je ne sais pas.

366
00:20:01,701 --> 00:20:03,101
Ce gars, c'est quelque chose, mec.

367
00:20:03,102 --> 00:20:03,922
OK,

368
00:20:03,956 --> 00:20:06,672
tu vas rester assis là dans ton
bureau super chic,

369
00:20:06,673 --> 00:20:09,227
avec ton costard à 2000 $, ta cravate

370
00:20:09,228 --> 00:20:12,175
et ta coupe de maquereau,
tu vas me regarder en face

371
00:20:12,176 --> 00:20:14,445
et tu vas me dire que tu ne sais rien ?

372
00:20:14,446 --> 00:20:16,771
Allez, mec. T'es le boss.

373
00:20:16,916 --> 00:20:20,353
Tu sais tout ce qui se passe ici,
j'ai pas raison ?

374
00:20:20,587 --> 00:20:21,635
J'ai pas raison ?

375
00:20:21,636 --> 00:20:24,031
- Je pense que si.
- Bien sûr que j'ai raison.

376
00:20:24,032 --> 00:20:24,832
Je suis l'éditeur.

377
00:20:24,833 --> 00:20:28,096
Je n'ai pas besoin de connaître
les sources des articles.

378
00:20:28,261 --> 00:20:29,729
Tu vois ça, Maurice ?

379
00:20:29,796 --> 00:20:31,931
- Ouais, j'ai vu.
- Vous avez vu quoi ?

380
00:20:32,131 --> 00:20:33,756
Tu as baissé les yeux en disant ça.

381
00:20:33,933 --> 00:20:35,535
- Et alors ?
- Alors tu mens.

382
00:20:35,768 --> 00:20:36,970
Tu as rompu le contact visuel.

383
00:20:37,126 --> 00:20:39,105
Quand les gens mentent,
ils détournent les yeux.

384
00:20:39,205 --> 00:20:42,041
- C'est un bon signe, mon ami.
- Mon Dieu.

385
00:20:43,109 --> 00:20:45,545
Qu'est-ce que vous connaissez

386
00:20:46,379 --> 00:20:48,114
à la liberté de la presse ?

387
00:20:49,482 --> 00:20:51,251
Je vous en prie, éclairez-nous.

388
00:20:51,784 --> 00:20:53,953
La confidentialité entre un journaliste

389
00:20:54,153 --> 00:20:57,357
et sa source est sacrée.

390
00:20:57,991 --> 00:20:59,626
La loi donne au journaliste

391
00:20:59,692 --> 00:21:02,495
la possibilité de conserver
l'anonymat de sa source

392
00:21:02,595 --> 00:21:06,432
même quand la police le menace
de poursuites et de prison.

393
00:21:07,300 --> 00:21:10,136
Briser cette confiance est
une faute éthique si grave

394
00:21:10,703 --> 00:21:13,039
qu'elle met en péril
les fondements mêmes

395
00:21:13,106 --> 00:21:15,875
du journalisme.

396
00:21:22,248 --> 00:21:25,184
Merci, monsieur,
d'avoir instruit deux frères ignorants

397
00:21:25,251 --> 00:21:28,487
sur l'éthique journalistique
en pleine journée de travail.

398
00:21:28,488 --> 00:21:29,422
Oh, flûte.

399
00:21:31,791 --> 00:21:34,260
C'est un vrai KC Haxton?
Haxton c'est top.

400
00:21:56,749 --> 00:21:57,984
Mon Dieu.

401
00:22:10,296 --> 00:22:12,031
Don, tu vas bien ?

402
00:22:12,265 --> 00:22:13,132
Ouais.

403
00:22:19,172 --> 00:22:21,107
- Tu as la pellicule ?
- Je pense.

404
00:22:22,155 --> 00:22:24,176
Tu dois aller aux
toilettes pour le récupérer ?

405
00:22:24,177 --> 00:22:25,345
Non, elle n'est pas là.

406
00:22:26,813 --> 00:22:27,947
Où, alors ?

407
00:22:31,584 --> 00:22:34,587
Quelle est la méthode la plus rapide
et la plus sûre pour l'extraire ?

408
00:22:35,188 --> 00:22:37,989
Bien, on peut mettre
un tube dans sa gorge,

409
00:22:37,990 --> 00:22:40,003
pour l'atteindre
et l'attraper avec une pince,

410
00:22:40,026 --> 00:22:41,615
ou on peut faire une laryngoscopie.

411
00:22:41,616 --> 00:22:43,774
C'est un peu plus compliqué.
On fait une incision...

412
00:22:43,775 --> 00:22:45,477
- Tu en penses quoi, Don ?
- Pince.

413
00:22:45,478 --> 00:22:46,892
Moi aussi.

414
00:22:47,200 --> 00:22:48,701
Ça va endommager la boîte ?

415
00:22:48,901 --> 00:22:51,236
Non. Les sucs gastriques, par contre

416
00:22:51,237 --> 00:22:53,740
peuvent dissoudre n'importe
quoi avec le temps.

417
00:22:54,474 --> 00:22:56,509
Comment tu as avalé une boîte
de pellicule ?

418
00:22:56,743 --> 00:22:58,311
Je peux être rentré pour 18h ?

419
00:23:00,313 --> 00:23:01,214
S'il vous plaît.

420
00:23:02,582 --> 00:23:04,750
C'est trop mignon !

421
00:23:04,751 --> 00:23:07,319
J'espère que tu n'organises
pas ton mariage à mes frais.

422
00:23:07,320 --> 00:23:10,255
C'est ma pause déjeuner.
Et ce sont des trucs pour bébé.

423
00:23:10,256 --> 00:23:12,891
Arrête le thon.
L'odeur me rend malade.

424
00:23:12,892 --> 00:23:14,926
- Excuse-moi, Lucy ?
- Ouais ?

425
00:23:14,927 --> 00:23:17,229
- Selena Torres veut discuter.
- De quoi ?

426
00:23:17,230 --> 00:23:18,230
Sa version du scandale.

427
00:23:18,231 --> 00:23:20,565
Elle dit qu'elle n'a pas couché
avec le candidat avant

428
00:23:20,566 --> 00:23:22,001
sa victoire à American Dream.

429
00:23:22,201 --> 00:23:24,469
Et alors ? Elle a déjà dit
plus ou moins la même chose.

430
00:23:24,470 --> 00:23:26,778
Mais elle n'a pas couché
qu'avec un seul candidat.

431
00:23:28,107 --> 00:23:29,108
Pourquoi maintenant ?

432
00:23:29,442 --> 00:23:32,118
Une autre va se faire connaître.
Elle veut faire une sorte

433
00:23:32,119 --> 00:23:34,261
de mea culpa pour lui couper
l'herbe sous le pied.

434
00:23:34,647 --> 00:23:35,782
Pourquoi toi ?

435
00:23:35,982 --> 00:23:38,351
J'ai des relations avec son agent.

436
00:23:39,252 --> 00:23:41,320
Non, des relations professionnelles.

437
00:23:41,854 --> 00:23:43,589
Envoie-moi ça avant demain midi.

438
00:23:43,956 --> 00:23:44,957
OK.

439
00:23:55,968 --> 00:23:57,303
- Salut.
- <i>Salut !</i>

440
00:23:57,570 --> 00:23:59,038
Je dois te voir ce soir.

441
00:23:59,105 --> 00:24:01,240
Je peux pas, faut que je voie Julia.

442
00:24:01,541 --> 00:24:03,875
Je pense que tu voudras entendre
ce que j'ai à dire.

443
00:24:03,876 --> 00:24:05,011
Chez moi, 20h30.

444
00:24:24,630 --> 00:24:27,200
<i>Mon Dieu tu es tellement belle.</i>

445
00:24:36,375 --> 00:24:39,011
C'est bon mon petit oiseau,
tout va bien.

446
00:24:39,779 --> 00:24:40,913
Tu vas bien.

447
00:24:42,815 --> 00:24:44,450
Voilà. Ça va mieux ?

448
00:24:45,618 --> 00:24:48,454
OK. Détends-toi...

449
00:24:49,622 --> 00:24:50,990
Profite du voyage.

450
00:24:59,499 --> 00:25:03,269
Brille, brille, petite étoile,

451
00:25:05,805 --> 00:25:08,341
je me demande,

452
00:25:10,843 --> 00:25:14,747
si loin au dessus du monde,

453
00:25:16,883 --> 00:25:20,253
comme un diamant dans le ciel.

454
00:25:22,989 --> 00:25:26,225
Brille, brille, petite étoile,

455
00:25:28,461 --> 00:25:31,831
Je me demande ce que tu es.

456
00:25:31,964 --> 00:25:33,866
Tu sais qui tu me rappelles ?

457
00:25:35,535 --> 00:25:36,536
Non.

458
00:25:37,470 --> 00:25:39,238
Bobby Meserve.

459
00:25:40,573 --> 00:25:41,774
Qui c'est ?

460
00:25:43,543 --> 00:25:45,978
Le premier garçon que j'ai embrassé.

461
00:25:49,448 --> 00:25:51,450
On m'avait déjà embrassée, mais

462
00:25:54,387 --> 00:25:56,188
c'était le premier que j'embrassais.

463
00:25:58,691 --> 00:26:00,092
Il était si...

464
00:26:02,995 --> 00:26:04,697
si mignon.

465
00:26:12,905 --> 00:26:14,907
J'aime ta façon de me regarder.

466
00:26:51,210 --> 00:26:53,279
Je les adore.
Qu'est-ce que tu as d'autre ?

467
00:26:53,479 --> 00:26:54,479
C'est tout,

468
00:26:54,480 --> 00:26:57,015
et c'est déjà bien quand on sait
d'où elles viennent.

469
00:26:57,016 --> 00:26:58,050
On a eu de la chance.

470
00:26:58,718 --> 00:27:01,887
Celle où il a la main dans
ton caleçon est la meilleure.

471
00:27:03,210 --> 00:27:04,089
Qu'est-ce qu'il y a ?

472
00:27:04,090 --> 00:27:05,891
On me reconnaît bien.

473
00:27:06,192 --> 00:27:07,459
Pas pour longtemps.

474
00:27:07,460 --> 00:27:08,927
Photoshopez-moi son visage.

475
00:27:08,928 --> 00:27:09,759
Pas de problème.

476
00:27:09,760 --> 00:27:12,265
Quand Danielle aura fini, même
maman ne te reconnaîtra pas.

477
00:27:12,266 --> 00:27:13,323
Cool.

478
00:27:13,566 --> 00:27:14,567
Merci.

479
00:27:15,368 --> 00:27:16,369
Viens ici.

480
00:27:17,536 --> 00:27:19,404
Tu veux rester chez moi ?

481
00:27:19,405 --> 00:27:21,941
Pourquoi ? Tu vas veiller à
ma convalescence ?

482
00:27:22,842 --> 00:27:23,975
J'imagine que t'as raison.

483
00:27:23,976 --> 00:27:25,377
Ça n'a jamais été ma vocation.

484
00:27:25,378 --> 00:27:27,379
Tu te souviens quand j'ai eu
la varicelle ?

485
00:27:27,383 --> 00:27:30,102
Tu es restée dans l'entrée,
tu m'as jeté des crackers,

486
00:27:30,103 --> 00:27:32,350
tu as dit aux parents que
tu m'avais donné à déjeuner.

487
00:27:32,351 --> 00:27:33,519
Techniquement, c'était vrai.

488
00:27:33,698 --> 00:27:35,595
Je n'ai jamais été un cordon
bleu non plus.

489
00:27:36,122 --> 00:27:37,923
Mon offre est toujours valable.

490
00:27:38,124 --> 00:27:39,191
Je sais.

491
00:27:43,129 --> 00:27:44,363
Sors d'ici.

492
00:27:45,831 --> 00:27:48,600
Scott, je t'adore !

493
00:27:48,601 --> 00:27:49,605
Pas de problème, Will.

494
00:27:49,606 --> 00:27:51,570
Elle a besoin de se confesser.
C'est un scoop.

495
00:27:51,571 --> 00:27:52,838
<i>J'ai pensé à toi tout de suite.</i>

496
00:27:52,972 --> 00:27:55,407
<i>J'ai pensé que si je faisais une
fleur à une journaliste,</i>

497
00:27:55,408 --> 00:27:56,541
autant qu'elle soit sexy.

498
00:27:56,542 --> 00:27:58,410
Je te revaudrai ça, Scott.

499
00:27:58,411 --> 00:27:59,344
<i>On se voit ce soir ?</i>

500
00:27:59,345 --> 00:28:00,946
Il Misto, 19h30.

501
00:28:04,083 --> 00:28:05,184
Oui.

502
00:28:05,351 --> 00:28:06,419
Oui !

503
00:28:08,954 --> 00:28:10,723
Bonjour, Gibson.

504
00:28:11,490 --> 00:28:13,626
Je viens d'entendre une histoire

505
00:28:13,759 --> 00:28:14,860
si invraisemblable

506
00:28:15,127 --> 00:28:17,363
que je devais venir voir par moi même.

507
00:28:23,536 --> 00:28:25,170
J'ai entendu dire que mon magazine

508
00:28:25,171 --> 00:28:27,258
avait payé la caution d'un
photographe psychopathe.

509
00:28:27,740 --> 00:28:28,808
Alors,

510
00:28:29,141 --> 00:28:31,077
j'ai pensé, quel sombre

511
00:28:31,544 --> 00:28:33,545
idiot risquerait ma boîte,

512
00:28:33,546 --> 00:28:35,780
sans parler de sa carrière,

513
00:28:35,781 --> 00:28:38,883
pour un paparazzi qui chope
ça et là un nichon en vadrouille

514
00:28:38,884 --> 00:28:41,654
ou une fesse du prochain
ringard d'Hollywood ?

515
00:28:44,023 --> 00:28:46,292
Ça vous dérange si je parle
franchement ?

516
00:28:46,625 --> 00:28:48,426
Je vous en prie.

517
00:28:48,427 --> 00:28:50,096
Quel est le problème ?

518
00:28:50,930 --> 00:28:52,665
Vous avez vu les parts de marché ?

519
00:28:52,798 --> 00:28:54,667
59 %.

520
00:28:54,967 --> 00:28:57,336
<i>People Magazine</i> sucerait votre
bite pour un score pareil.

521
00:28:58,003 --> 00:29:01,172
Lucy, vous n'avez pas
répondu à ma question.

522
00:29:01,173 --> 00:29:02,975
- Est-ce que je vais être...
- Poursuivi ?

523
00:29:03,242 --> 00:29:04,443
Sûrement.

524
00:29:04,777 --> 00:29:08,347
Mais ça vous coûtera bien moins
que ce que vous aurez gagné.

525
00:29:08,647 --> 00:29:11,549
Vous m'avez toujours dit qu'on
ne fait pas d'argent en étant peureux.

526
00:29:11,550 --> 00:29:13,486
Ni en étant stupide.

527
00:29:13,652 --> 00:29:15,553
C'est quoi quelques millions pour vous ?

528
00:29:15,554 --> 00:29:17,790
Vous venez de les gagner en
vous raclant la gorge.

529
00:29:18,324 --> 00:29:21,794
Don Conkey avait les photos de la
couv' dans son estomac.

530
00:29:22,261 --> 00:29:25,498
Ce sont les affaires.
De très bonnes affaires.

531
00:29:25,698 --> 00:29:26,766
OK.

532
00:29:28,367 --> 00:29:30,035
C'est quoi cette couv' ?

533
00:29:30,069 --> 00:29:34,140
Des photos de Jack Dawson
en train de tripoter un autre mec.

534
00:29:35,708 --> 00:29:36,976
Jack Dawson ?

535
00:29:42,047 --> 00:29:45,417
Ce n'est pas une histoire de pédés
sans intérêt, je vous le concède.

536
00:29:47,953 --> 00:29:49,155
Oh, Lucy.

537
00:29:49,388 --> 00:29:50,422
Bien.

538
00:29:51,423 --> 00:29:53,559
J'ai fait tout ce chemin pour rien.

539
00:29:53,959 --> 00:29:57,229
Non, en fait je pense que c'est le
moment de parler de mon augmentation.

540
00:29:59,198 --> 00:30:00,633
Asseyez-vous, ma chère.

541
00:30:05,805 --> 00:30:07,505
- Te voilà.
- Salut !

542
00:30:07,506 --> 00:30:08,307
Salut.

543
00:30:08,607 --> 00:30:09,741
Tu es resplendissante.

544
00:30:09,742 --> 00:30:11,644
- Oh, merci.
- Scott, table pour deux.

545
00:30:11,811 --> 00:30:12,577
Suivez-moi.

546
00:30:12,578 --> 00:30:14,712
Où est Selena ?

547
00:30:14,713 --> 00:30:17,249
J'ai pensé qu'on n'avait pas besoin
d'elle pour le moment.

548
00:30:18,050 --> 00:30:19,418
Comment ça ?

549
00:30:19,757 --> 00:30:22,453
Cet article doit être demain à midi
sur le bureau de mon éditrice.

550
00:30:22,454 --> 00:30:23,621
Relax, Will.

551
00:30:23,622 --> 00:30:25,825
On va manger un morceau,
boire un peu de vin.

552
00:30:26,158 --> 00:30:27,492
On a le temps, non ?

553
00:30:27,493 --> 00:30:30,095
- Une bouteille de Santa Margharita.
- Bien sûr.

554
00:30:30,462 --> 00:30:31,996
Pino Grigio, ça te va ?

555
00:30:31,997 --> 00:30:32,932
Scott.

556
00:30:33,199 --> 00:30:34,967
- Il me faut cet article.
- Bien sûr.

557
00:30:35,000 --> 00:30:36,802
Après qu'on aura rattrapé
le temps perdu.

558
00:30:36,969 --> 00:30:39,204
Enfin, on est pas pressés ?

559
00:30:39,205 --> 00:30:42,942
Tu veux que j'appelle "Luce" pour
lui dire de se calmer ?

560
00:30:44,043 --> 00:30:46,477
Ta boîte représente Venus Smith, non ?

561
00:30:46,478 --> 00:30:48,347
Ouais, une grosse cliente.

562
00:30:49,849 --> 00:30:52,751
Il se trouve que je connais le
médecin qui lui a cousu l'estomac.

563
00:30:53,085 --> 00:30:55,687
Il n'y a aucune preuve que...
qu'elle ait...

564
00:30:55,688 --> 00:30:56,955
Te fous pas de moi, Scott.

565
00:30:56,956 --> 00:30:58,857
Ce n'est pas de la spéculation. Je sais.

566
00:30:58,858 --> 00:31:00,893
Je lui ai parlé, j'ai son interview.

567
00:31:01,093 --> 00:31:05,497
Envoie Selena dans mon bureau demain
matin, ou je publie tout.

568
00:31:05,898 --> 00:31:07,332
Et je demanderai à "Luce"

569
00:31:07,333 --> 00:31:10,069
d'appeler ton patron pour lui dire
que c'était évitable.

570
00:31:10,936 --> 00:31:13,172
- Tu bluffes.
- Essaie.

571
00:31:13,806 --> 00:31:14,807
Votre vin.

572
00:31:15,608 --> 00:31:16,541
Merci.

573
00:31:16,542 --> 00:31:17,543
C'est pour lui.

574
00:31:35,319 --> 00:31:38,010
<i>Papa, je crois que c'est l'heure.</i>

575
00:31:42,187 --> 00:31:43,189
Je sais.

576
00:31:54,149 --> 00:31:57,317
<i>People, Nous, OK, Star,</i>

577
00:31:57,318 --> 00:32:00,482
tout le monde y va plein pot sur ce
qui arrive à ta petite amie aujourd'hui.

578
00:32:00,483 --> 00:32:01,970
Ce sont ses anti-douleurs.

579
00:32:02,377 --> 00:32:04,176
On ajuste les dosages.

580
00:32:04,603 --> 00:32:06,576
Tu sais ce qui t'aiderait
à faire croire ça ?

581
00:32:06,903 --> 00:32:09,881
Regarder la presse droit dans les yeux
quand tu racontes des conneries.

582
00:32:13,302 --> 00:32:14,668
Qu'est-ce que je fous ici ?

583
00:32:15,341 --> 00:32:17,517
On va faire un papier
sur le combat acharné

584
00:32:17,525 --> 00:32:19,315
de Julie Mallory contre la drogue

585
00:32:19,596 --> 00:32:23,434
et dire qu'elle va mieux grâce à son
super petit ami, Holt McLaren.

586
00:32:24,229 --> 00:32:25,857
Dois-je te remercier ?

587
00:32:27,460 --> 00:32:28,462
Oui.

588
00:32:29,009 --> 00:32:30,089
Mais pas pour ça.

589
00:32:39,577 --> 00:32:40,594
Y a quelqu'un ?

590
00:32:44,834 --> 00:32:46,531
Qu'est-ce que vous foutez ici ?

591
00:32:47,970 --> 00:32:49,973
Mais c'est M. Réglo lui-même.

592
00:32:50,778 --> 00:32:52,217
J'espère que tu as faim.

593
00:32:58,484 --> 00:32:59,830
Jack Dawson est gay.

594
00:33:02,912 --> 00:33:04,195
Comment tu le sais ?

595
00:33:04,421 --> 00:33:06,283
J'ai des photos de lui

596
00:33:06,284 --> 00:33:08,865
et d'un inconnu qui s'amusent
près de sa piscine.

597
00:33:09,631 --> 00:33:11,242
Ça fera la couverture demain.

598
00:33:11,758 --> 00:33:12,963
Bordel de merde.

599
00:33:13,463 --> 00:33:15,763
Alors, sauf si
l'Amérique approuve tout à coup

600
00:33:15,764 --> 00:33:17,985
que son grand héros
viril se fasse mettre...

601
00:33:19,088 --> 00:33:21,012
Je pense que ça t'ouvre la voie

602
00:33:21,013 --> 00:33:23,458
pour le premier rôle dans "<i>Hard Charger</i>"

603
00:33:24,316 --> 00:33:26,740
Évidemment, si tu dois être
le prochain grand héros viril,

604
00:33:26,741 --> 00:33:28,376
il va falloir faire un peu de muscle.

605
00:33:30,042 --> 00:33:31,669
Non, je suis végétarien.

606
00:33:33,441 --> 00:33:35,037
Alors tu vas te régaler.

607
00:33:37,102 --> 00:33:40,040
On est en haut de la chaîne alimentaire,
on peut manger ce qu'on veut.

608
00:33:40,700 --> 00:33:42,499
Et la douleur, et la souffrance ?

609
00:33:43,985 --> 00:33:45,440
Je n'ai rien senti du tout.

610
00:33:48,826 --> 00:33:50,657
Si Dieu ne voulait pas que

611
00:33:51,092 --> 00:33:52,393
nous mangions les plus faibles,

612
00:33:52,402 --> 00:33:54,490
pourquoi les a-t-il faits si délicieux ?

613
00:33:56,219 --> 00:33:57,252
En outre,

614
00:33:57,533 --> 00:33:58,894
ce n'est pas

615
00:33:59,697 --> 00:34:03,499
une merde de film indépendant où tu
joues un paumé amoureux et torturé.

616
00:34:03,827 --> 00:34:06,550
Non, c'est le grand jeu,

617
00:34:06,713 --> 00:34:08,075
où tu te bats pour ta vie,

618
00:34:08,716 --> 00:34:10,328
où tu tues ou tu es tué...

619
00:34:11,298 --> 00:34:13,973
et où le héros
récupère la fille à la fin.

620
00:34:37,071 --> 00:34:39,841
Pourriez-vous me dire
ce que vous voulez, nom de Dieu ?

621
00:34:40,033 --> 00:34:41,284
C'est vraiment simple.

622
00:34:41,503 --> 00:34:42,958
Nous voulons te faire à manger.

623
00:34:43,897 --> 00:34:45,759
Hé, Maurice, ne brûle pas l'ail.

624
00:34:46,009 --> 00:34:46,854
Je ne le brûle pas.

625
00:34:46,855 --> 00:34:49,436
Si tu brûles l'ail,
tout le plat sera foutu, tu sais.

626
00:34:50,421 --> 00:34:51,376
Tu vois,

627
00:34:51,377 --> 00:34:53,038
quand tu fais revenir l'ail

628
00:34:53,570 --> 00:34:55,510
tu transformes un amidon en sucre

629
00:34:55,511 --> 00:34:57,044
et alors ça le rend très suave.

630
00:34:57,045 --> 00:34:59,453
Mais si tu le brûles, il devient amer.

631
00:34:59,454 --> 00:35:03,451
Alors il ne faut pas chauffer trop
pour qu'il rende toute sa suavité.

632
00:35:04,512 --> 00:35:06,077
Hé, tu as du fenouil.

633
00:35:07,993 --> 00:35:08,728
Quoi ?

634
00:35:08,729 --> 00:35:11,028
- T'as du fenouil, connard ?
- Je... je ne sais pas.

635
00:35:11,848 --> 00:35:13,374
Je ne fais pas souvent la cuisine.

636
00:35:13,710 --> 00:35:16,198
Oh, mec. Tu vas vraiment te régaler.

637
00:35:16,199 --> 00:35:17,888
Un repas maison.

638
00:35:18,451 --> 00:35:21,131
Et Maurice, c'est un
cuisinier exceptionnel.

639
00:35:21,132 --> 00:35:22,743
Il a étudié 2 ans en Italie.

640
00:35:22,744 --> 00:35:24,464
- 2 ans et demi.
- Excuse.

641
00:35:25,787 --> 00:35:28,399
Et tu sais ce que Maurice va
te préparer pour le dîner ?

642
00:35:32,315 --> 00:35:33,551
Ta bite.

643
00:35:35,507 --> 00:35:36,211
Que...

644
00:35:37,385 --> 00:35:38,487
Vous plaisantez.

645
00:35:39,317 --> 00:35:41,820
Oh... Mon Dieu. Non !

646
00:35:42,086 --> 00:35:43,095
Mon Dieu.

647
00:35:44,222 --> 00:35:46,506
Belle taille, ta queue,
pour un petit blanc.

648
00:35:46,507 --> 00:35:47,327
Oh, Mon...

649
00:35:47,453 --> 00:35:48,813
Il t'en restera un peu...

650
00:35:48,814 --> 00:35:50,784
Que voulez-vous ?
Je vous en prie ! Seigneur !

651
00:35:50,785 --> 00:35:51,810
Que voulez-vous ?

652
00:35:53,249 --> 00:35:54,297
Vous, euh...

653
00:35:55,345 --> 00:35:56,175
Oh, mon Dieu !

654
00:35:56,176 --> 00:35:57,880
- Tu sais ce que c'est, ce truc ?
- Non.

655
00:35:58,373 --> 00:36:00,438
Ça va te cautériser

656
00:36:00,439 --> 00:36:03,715
pour que tu te vides pas de ton sang
en te régalant avec ta bite.

657
00:36:04,291 --> 00:36:05,605
Tu vois, d'abord...

658
00:36:05,707 --> 00:36:08,007
Maurice va te couper la bite.

659
00:36:09,247 --> 00:36:11,844
Puis il va la couper

660
00:36:11,845 --> 00:36:15,865
en petites bouchées pour que
ce soit plus facile à mâcher.

661
00:36:16,150 --> 00:36:18,404
Et puis on va la faire mijoter
dans de la sauce tomate

662
00:36:18,405 --> 00:36:20,032
avec du fenouil, si tu en as.

663
00:36:20,033 --> 00:36:21,315
Que voulez-vous ?

664
00:36:21,316 --> 00:36:22,848
Je veux que tu arrêtes de

665
00:36:22,849 --> 00:36:26,904
me poser des questions à la con et
que tu me dises ce que je veux savoir.

666
00:36:32,181 --> 00:36:33,230
Ty-- Tyreese.

667
00:36:35,467 --> 00:36:36,421
T-- Tyreese.

668
00:36:37,235 --> 00:36:38,361
C'est Tyreese.

669
00:36:40,904 --> 00:36:42,969
- Nous sommes amis ?
- Oui, amis.

670
00:36:49,963 --> 00:36:51,042
Merci.

671
00:36:57,868 --> 00:36:58,791
Oui.

672
00:36:59,479 --> 00:37:01,725
Il faut que tu entretiennes
cette planche à découper.

673
00:37:01,726 --> 00:37:02,733
Elle se dessèche.

674
00:37:10,401 --> 00:37:12,013
Alors ce n'était pas si mauvais, hein ?

675
00:37:12,717 --> 00:37:13,781
Non, c'était bon.

676
00:37:15,475 --> 00:37:16,742
Hé, merci m'avoir prévenu.

677
00:37:25,083 --> 00:37:27,148
On t'a déjà dit que tu es belle ?

678
00:37:27,149 --> 00:37:28,806
Non, tu es le premier.

679
00:37:29,510 --> 00:37:30,715
T'es dure !

680
00:37:31,137 --> 00:37:33,437
Allons, tu es sur le point d'être
le roi de cette ville

681
00:37:33,438 --> 00:37:35,914
et tu peux pas faire mieux ?
Un compliment moins générique ?

682
00:37:36,931 --> 00:37:38,918
Qu'est-ce qui est beau
en moi exactement ?

683
00:37:39,246 --> 00:37:40,342
Sois précis.

684
00:37:40,811 --> 00:37:42,125
Est-ce mon...

685
00:37:42,724 --> 00:37:43,820
mon visage ?

686
00:37:44,539 --> 00:37:46,135
Mon cul ?

687
00:37:46,683 --> 00:37:48,764
- Mes yeux...
- Oui, oui et

688
00:37:50,426 --> 00:37:51,834
vraiment oui.

689
00:37:53,399 --> 00:37:54,619
Tu es un crétin.

690
00:37:54,838 --> 00:37:56,059
Et tu vaux 9.

691
00:37:59,928 --> 00:38:01,086
Seulement 9 ?

692
00:38:03,323 --> 00:38:05,388
Si tu veux avoir dix,
c'est vraiment simple.

693
00:38:05,518 --> 00:38:06,863
OK, dis-moi.

694
00:38:10,821 --> 00:38:11,885
Tais-toi.

695
00:38:22,246 --> 00:38:23,388
Bonne nuit, Holt.

696
00:38:25,333 --> 00:38:26,819
Oui, ça aurait pu...

697
00:38:35,698 --> 00:38:36,747
Oh, mec.

698
00:38:36,748 --> 00:38:38,530
Merde, mec, encore ?

699
00:38:40,220 --> 00:38:41,253
Oui, mec.

700
00:38:41,254 --> 00:38:43,198
Tu ne peux pas me battre
à mon propre jeu.

701
00:38:43,667 --> 00:38:45,513
Tu devrais sans
doute en rester à Internet.

702
00:38:45,514 --> 00:38:48,486
Idiot, il fallait me voir hier soir
à l'aéroport

703
00:38:48,487 --> 00:38:51,083
Ce nègre-là, il ramassait tout.

704
00:38:52,513 --> 00:38:55,877
Ça devait être les détritus, parce
que j'ai rien vu de tel ici.

705
00:38:57,223 --> 00:38:59,335
- Il a pas tort.
- Donne-moi les cartes, mec.

706
00:39:00,352 --> 00:39:01,478
Mes nègres.

707
00:39:02,719 --> 00:39:04,299
Ça vous ennuie si je joue un peu ?

708
00:39:04,300 --> 00:39:05,629
Merde, mec.

709
00:39:05,770 --> 00:39:08,351
Ton argent ira aussi bien dans
ma poche que celui de ces cons.

710
00:39:12,853 --> 00:39:14,418
Je vais m'asseoir à côté de mon ami.

711
00:39:14,419 --> 00:39:15,810
T'es d'accord, Prince?

712
00:39:16,076 --> 00:39:17,202
Ouais, Tweeter.

713
00:39:17,562 --> 00:39:18,704
Bien sûr, mec.

714
00:39:21,635 --> 00:39:22,856
Bien, à qui de donner ?

715
00:39:22,857 --> 00:39:24,608
Merde, tu tiens les cartes, nègro.

716
00:39:31,353 --> 00:39:32,370
Oui.

717
00:40:06,586 --> 00:40:07,618
Oh, mec.

718
00:40:08,886 --> 00:40:10,502
Bon Dieu de merde.

719
00:40:10,503 --> 00:40:12,520
Ça doit être ton
soir de chance, mon garçon.

720
00:40:12,790 --> 00:40:14,996
- Il a fait comme ça.
- Cool.

721
00:40:15,919 --> 00:40:18,094
Quelqu'un peut ouvrir la fenêtre.
Il fait chaud ici.

722
00:40:18,095 --> 00:40:20,144
Alors, Prince, comment va ton genou ?

723
00:40:21,583 --> 00:40:22,709
Bien, Tweet.

724
00:40:22,840 --> 00:40:24,961
- C'était juste une petite foulure.
- Tant mieux.

725
00:40:24,962 --> 00:40:26,726
Il faut faire
attention à ce truc-là, mec.

726
00:40:26,727 --> 00:40:29,019
Tu peux plus jouer au basket
si tes genoux sont foutus.

727
00:40:29,020 --> 00:40:30,052
J'ai pas raison ?

728
00:40:31,403 --> 00:40:32,200
Si.

729
00:40:33,311 --> 00:40:34,469
Tu en es ou non ?

730
00:40:36,300 --> 00:40:38,631
J'ai de la rééducation demain.

731
00:40:38,839 --> 00:40:40,451
Tu peux pas te tirer après avoir gagné.

732
00:40:40,545 --> 00:40:42,422
Assieds-toi, bébé. Reste.
Allez. Assieds-toi.

733
00:40:42,423 --> 00:40:43,423
Assieds-toi.

734
00:40:46,151 --> 00:40:50,124
Oui, les genoux, c'est super important.

735
00:40:50,265 --> 00:40:51,752
Même sans jouer au basket.

736
00:40:52,393 --> 00:40:54,161
Pour se déplacer tous les jours,

737
00:40:54,917 --> 00:40:56,340
jouer avec tes gosses.

738
00:40:56,653 --> 00:40:57,670
Bon Dieu...

739
00:41:00,476 --> 00:41:03,089
Tu peux même pas
faire tes petites affaires

740
00:41:03,090 --> 00:41:04,449
si tes jambes fonctionnent pas.

741
00:41:06,953 --> 00:41:08,549
Pense au ligament croisé antérieur.

742
00:41:09,696 --> 00:41:11,510
Ouais, quand cette saloperie pète...

743
00:41:12,449 --> 00:41:13,857
Ça fait un mal de chien.

744
00:41:13,858 --> 00:41:15,062
Ajoutes-y

745
00:41:15,218 --> 00:41:16,439
le médial collatéral...

746
00:41:16,991 --> 00:41:19,666
Merde, là on est dans les gros dégâts

747
00:41:19,838 --> 00:41:23,155
Et si c'est...

748
00:41:24,281 --> 00:41:25,298
comme il faut...

749
00:41:25,788 --> 00:41:27,790
Par exemple, si c'est délibéré

750
00:41:27,915 --> 00:41:29,058
Y a des chances...

751
00:41:29,971 --> 00:41:32,414
que le négro puisse plus
jamais tenir sur ses deux jambes.

752
00:41:32,415 --> 00:41:34,236
Et sûrement pas jouer au basket.

753
00:41:35,142 --> 00:41:37,426
Ça dépend de la façon dont ça arrive.

754
00:41:38,568 --> 00:41:41,713
Tu tombes sur le terrain,
genou contre genou, boum !

755
00:41:42,682 --> 00:41:45,217
Y a  des chances pour que
tu t'en tires pas mal.

756
00:41:45,568 --> 00:41:47,117
Après 4 ou 6 semaines...

757
00:41:48,092 --> 00:41:50,079
t'es à nouveau sur le terrain.

758
00:41:50,486 --> 00:41:54,741
Mais admettons qu'un tuyau ou
une batte de base-ball....

759
00:41:55,732 --> 00:41:57,359
Là, c'est très différent.

760
00:41:58,282 --> 00:42:00,019
Certaines blessures...

761
00:42:00,942 --> 00:42:02,037
sont permanentes.

762
00:42:07,683 --> 00:42:09,232
Prends l'exemple de mon garçon,

763
00:42:09,591 --> 00:42:10,780
Aundre G.

764
00:42:12,319 --> 00:42:14,243
Ça te gêne pas
qu'il prenne une place, hein ?

765
00:42:14,556 --> 00:42:15,557
Non, ça va.

766
00:42:22,889 --> 00:42:24,172
On m'a appelé.

767
00:42:24,501 --> 00:42:26,206
Les flics fouinaient dans mes affaires.

768
00:42:27,207 --> 00:42:28,803
Je m'en suis tiré, ceci dit.

769
00:42:28,804 --> 00:42:30,102
Laisse-moi le temps

770
00:42:30,103 --> 00:42:32,574
de rester un peu avec M. G.

771
00:42:35,101 --> 00:42:36,775
Faites-moi un peu d'espace créatif.

772
00:42:37,526 --> 00:42:40,186
Tweet. Non, Tweety.
Allons, mec...

773
00:42:40,452 --> 00:42:41,954
Tweety, non, mec.

774
00:42:44,743 --> 00:42:45,932
Maman !

775
00:42:46,589 --> 00:42:48,342
Fais pas ta salope, Prince.

776
00:42:49,061 --> 00:42:50,501
Un peu de dignité, négro.

777
00:42:51,022 --> 00:42:52,462
T'as peur, Prince ?

778
00:42:53,932 --> 00:42:55,090
Va à l'église.

779
00:42:55,747 --> 00:42:56,686
Tweety y va.

780
00:42:57,421 --> 00:42:58,860
Tweety adore l'église.

781
00:43:08,502 --> 00:43:10,912
<i>Prince Tyreese agressé.</i>

782
00:43:11,256 --> 00:43:13,556
- Espèce de grosse merde !
- Écoute-moi !

783
00:43:14,933 --> 00:43:17,139
Ils... ils sont venus chez moi.

784
00:43:17,425 --> 00:43:20,397
Ils voulaient me couper la bite
et me la faire manger.

785
00:43:20,460 --> 00:43:22,040
Tu as donné une source.

786
00:43:22,041 --> 00:43:23,636
Ils m'auraient tué !

787
00:43:23,637 --> 00:43:24,653
Il est foutu.

788
00:43:24,934 --> 00:43:26,780
On ne sait même pas s'il va s'en tirer.

789
00:43:26,958 --> 00:43:30,494
T'aurais fait pareil si on t'avait
menacé de te couper la bite.

790
00:43:30,947 --> 00:43:32,512
T'es un marrant, Brent.

791
00:43:32,856 --> 00:43:34,499
Comment tu peux te supporter ?

792
00:43:34,500 --> 00:43:35,578
Pardon ?

793
00:43:36,898 --> 00:43:39,370
Tu fait chanter un type
pour avoir ton article

794
00:43:39,621 --> 00:43:41,999
puis tu menaces de le détruire
et quand le désastre

795
00:43:42,000 --> 00:43:44,158
que tu as provoqué arrive, c'est...

796
00:43:44,159 --> 00:43:45,805
c'est moi le salaud ?

797
00:43:45,806 --> 00:43:47,696
- Et tu te situes où là-dedans ?
- Je ne suis

798
00:43:47,697 --> 00:43:49,576
en tout cas pas
celle qui a donné la source.

799
00:43:49,763 --> 00:43:50,780
Donne-moi une...

800
00:43:53,170 --> 00:43:55,677
Tu sais ce dont je me souviens
du jour où je t'ai fait venir

801
00:43:55,678 --> 00:43:56,793
pour diriger <i>Dirt</i> et <i>Now</i> ?

802
00:43:57,341 --> 00:44:00,000
Tu t'es installée dans le bureau
de Pembroke, et il y avait

803
00:44:00,001 --> 00:44:02,352
ce beau miroir ancien. Tu te rappelles ?

804
00:44:02,524 --> 00:44:04,393
Bon Dieu,
il valait des milliers de dollars.

805
00:44:04,636 --> 00:44:07,749
La première chose que tu as faite,
c'est de le faire retirer.

806
00:44:09,177 --> 00:44:10,163
Et alors ?

807
00:44:10,164 --> 00:44:12,364
Peut-être est-ce le moment
de le remettre en place ?

808
00:44:28,672 --> 00:44:30,299
C'est ce que vous pensez ?

809
00:44:30,863 --> 00:44:33,898
que vous pouvez chier comme
ça sur moi et le magazine ?

810
00:44:34,414 --> 00:44:36,229
C'est <i>Dirt Now</i>!

811
00:44:36,230 --> 00:44:39,347
Ça fait deux semaines qu'on
est en tête des ventes,

812
00:44:39,348 --> 00:44:41,178
et on va l'être une troisième fois.

813
00:44:41,522 --> 00:44:45,465
Alors écoutez-moi bien,
espèce de tas de merde.

814
00:44:46,564 --> 00:44:48,598
Vous me donnez ces infos

815
00:44:48,599 --> 00:44:50,163
sinon,

816
00:44:50,164 --> 00:44:51,681
<i>Dirt Now</i> aura un appareil photo

817
00:44:51,682 --> 00:44:54,237
au cul de votre cliente à
chaque moment du jour.

818
00:44:54,550 --> 00:44:56,693
Si elle fait ne serait-ce
qu'un clin d'oeil

819
00:44:56,694 --> 00:44:59,369
à une autre candidate on écrira
qu'elles baisent.

820
00:44:59,494 --> 00:45:03,010
Chaque tâche sur sa peau, le moindre
gramme de cellulite, toutes les photos

821
00:45:03,011 --> 00:45:05,091
où elle aura l'air d'une débile
mentale, tout ça

822
00:45:05,092 --> 00:45:07,661
sera en grand et en couleur
en bonne place dans le magazine.

823
00:45:07,662 --> 00:45:09,246
Et c'est ce qui me vient en premier.

824
00:45:09,626 --> 00:45:11,534
Vous verrez quand
j'aurai un peu réfléchi.

825
00:45:13,099 --> 00:45:14,945
Vous avez 20 minutes

826
00:45:14,946 --> 00:45:17,542
pour ramener
son petit cul de candidate ici avant

827
00:45:17,543 --> 00:45:21,067
que nous en fassions la pin-up de
toutes les MST connues et à venir.

828
00:45:27,049 --> 00:45:29,020
- Lucy, je...
- Je vais mettre ton article

829
00:45:29,661 --> 00:45:30,819
en première page.

830
00:45:31,367 --> 00:45:32,384
Merci.

831
00:45:32,999 --> 00:45:34,157
Non, merci à toi.

832
00:45:47,582 --> 00:45:50,508
<i>Jack comme
vous ne l'avez jamais vu.</i>

833
00:46:00,209 --> 00:46:02,243
- Il est gentil ?
- Bien sûr.

834
00:46:03,812 --> 00:46:05,627
- Au revoir.
- Au revoir.

835
00:46:10,399 --> 00:46:12,042
Voilà qui va t'intéresser.

836
00:46:14,956 --> 00:46:16,301
Ton ami, Leo

837
00:46:17,381 --> 00:46:19,869
se trouve être le frère de Lucy Spiller,

838
00:46:21,390 --> 00:46:22,939
cette garce de journaliste à scandale.

839
00:46:32,008 --> 00:46:34,527
Synchro:
Metalmarco, Pasbel, Yellow Sub

840
00:46:34,528 --> 00:46:37,046
Transcript :
Sub-Way

841
00:46:37,047 --> 00:46:39,580
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

842
00:46:39,581 --> 00:46:42,537
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com

