1
00:00:04,456 --> 00:00:05,475
Qu'est-ce que tu fais ?

2
00:00:05,476 --> 00:00:08,010
Oh, hum, Prya m'appelle sur Skype
dans quelques minutes,

3
00:00:08,011 --> 00:00:10,178
et on a rendez-vous pour diner.

4
00:00:12,014 --> 00:00:14,482
Il est 8h du matin
à Bombay.

5
00:00:14,484 --> 00:00:16,634
Comment peut-elle diner ?

6
00:00:16,636 --> 00:00:17,685
Oui, peu importe.

7
00:00:17,687 --> 00:00:19,070
Prya prendra le petit déjeuner.

8
00:00:19,072 --> 00:00:22,306
D'accord, donc techniquement
ce n'est pas un diner.

9
00:00:22,308 --> 00:00:25,826
Je pense que tu pourrais appeler
ça un petit-diner.

10
00:00:25,828 --> 00:00:27,912
Mais si tu le faisais,
tu t'exposerais

11
00:00:27,914 --> 00:00:29,647
aux moqueries de tes pairs, 
comme par exemple,

12
00:00:29,649 --> 00:00:33,201
« Hé Leonard, comment s'est passé ton 
petit-dîner avec Priya hier soir ? »

13
00:00:33,203 --> 00:00:35,119
Ça ne ressemble pas à une moquerie.

14
00:00:35,121 --> 00:00:37,038
Tu ne m'as pas laissé finir.

15
00:00:37,040 --> 00:00:39,090
Petit-diner.

16
00:00:39,092 --> 00:00:41,158
Ce sont des bougies au soja ?

17
00:00:41,160 --> 00:00:42,710
Je ne sais pas, pourquoi ?

18
00:00:42,712 --> 00:00:45,630
Les bougies à base de paraffine
peuvent contenir des cancérigènes.

19
00:00:45,632 --> 00:00:47,998
À moins que le cancer du poumon
soit l'ambiance

20
00:00:48,000 --> 00:00:50,468
que tu souhaitais pour ton petit-diner.

21
00:00:51,169 --> 00:00:52,803
Petit-diner.

22
00:00:53,605 --> 00:00:55,389
Écoute, je ne veux pas
paraitre impoli,

23
00:00:55,391 --> 00:00:57,275
mais Prya va appeler
dans quelques minutes, donc...

24
00:00:57,277 --> 00:00:59,143
Ah oui Prya.

25
00:00:59,145 --> 00:01:03,147
Léonard, tu sais,
je mets un point d'honneur

26
00:01:03,149 --> 00:01:06,033
à ne jamais intervenir
dans ta vie privée.

27
00:01:08,353 --> 00:01:11,105
Oui, je t'ai toujours
admiré pour ça.

28
00:01:11,107 --> 00:01:12,540
Et tu as bien raison.

29
00:01:12,542 --> 00:01:14,825
Mais je vais faire une
exception pour ceci.

30
00:01:14,827 --> 00:01:16,494
Oh non.

31
00:01:16,496 --> 00:01:20,815
Priya est retournée en Inde
pour poursuivre sa carrière judiciaire.

32
00:01:20,817 --> 00:01:22,533
Plutôt que d'essayer désespérément

33
00:01:22,535 --> 00:01:26,654
de maintenir cette relation intercontinentale,

34
00:01:26,656 --> 00:01:30,708
tu pourrais utiliser ce temps pour te trouver un hobby.

35
00:01:30,710 --> 00:01:33,060
Un hobby ?

36
00:01:34,397 --> 00:01:37,648
J'ai lu récemment qu'un type au Kansas

37
00:01:37,650 --> 00:01:40,234
avait fait une énorme boule de ficelle.

38
00:01:42,037 --> 00:01:45,122
Je suis sûr que tu pourrais faire mieux.

39
00:01:45,124 --> 00:01:48,326
Tu sais, certains pourraient dire que c'est beau

40
00:01:48,328 --> 00:01:50,561
d'essayer de maintenir
cette relation malgré l'éloignement.

41
00:01:50,563 --> 00:01:51,862
Ils diraient par exemple :

42
00:01:51,864 --> 00:01:54,865
« Votre amour est plus fort que 
les kilomètres qui vous séparent »

43
00:01:54,867 --> 00:01:59,620
Quand je prendrai le pouvoir, 
ces personnes seront stérilisées.

44
00:01:59,622 --> 00:02:02,740
Tu video-tchattes avec Amy tout le temps.

45
00:02:02,742 --> 00:02:04,125
En quoi est-ce différent?

46
00:02:04,127 --> 00:02:05,626
Tu n'apprécies pas Amy?

47
00:02:05,628 --> 00:02:07,411
Bien sûr que j'aime Amy.

48
00:02:07,413 --> 00:02:08,713
Et bien voici la différence.

49
00:02:11,917 --> 00:02:14,251
Excuse-moi, c'est Priya.

50
00:02:14,253 --> 00:02:15,436
Salut, Leonard.

51
00:02:15,438 --> 00:02:16,437
Salut, chérie.

52
00:02:16,439 --> 00:02:17,638
Tu me manques.

53
00:02:17,640 --> 00:02:18,839
Moi aussi, tu me manques.

54
00:02:18,841 --> 00:02:21,175
Ey moi je regrette le temps
où tes partenaires romantiques

55
00:02:21,177 --> 00:02:23,227
pouvaient être rendus au video-club.

56
00:02:26,264 --> 00:02:28,399
Merci de m'héberger

57
00:02:28,401 --> 00:02:30,434
le temps que Leonard skype avec sa petite amie.

58
00:02:30,436 --> 00:02:32,069
Oh, pas de problème.

59
00:02:32,071 --> 00:02:33,788
C'est assez plaisant, en fait.

60
00:02:33,790 --> 00:02:35,439
Je suis en train de lire, et toi aussi.

61
00:02:35,441 --> 00:02:38,108
On est comme un vieux couple marié.

62
00:02:38,110 --> 00:02:40,411
Si on était un veux couple marié,

63
00:02:40,413 --> 00:02:44,065
la femme servirait du thé glacé
avec des biscuits.

64
00:02:44,067 --> 00:02:48,002
Je n'ai ni thé glacé ni biscuit.

65
00:02:48,804 --> 00:02:52,256
Une bonne épouse irait au magasin.

66
00:02:53,091 --> 00:02:55,643
Je demande le divorce.

67
00:02:55,645 --> 00:02:57,645
Bien. Sur le chemin du cabinet d'avocat,

68
00:02:57,647 --> 00:02:59,513
passe prendre du thé et des cookies.

69
00:03:03,586 --> 00:03:07,271
Je dois dire que
j'apprécie vraiment ton nouveau fauteuil.

70
00:03:07,273 --> 00:03:08,639
Il est génial, hein?

71
00:03:08,641 --> 00:03:09,640
C'est vrai.

72
00:03:09,642 --> 00:03:10,941
Il aligne les lombaires,

73
00:03:10,943 --> 00:03:14,362
berce le coccyx,
équilibre les fesses.

74
00:03:14,364 --> 00:03:16,781
C'est un fauteuil digne de ce nom.

75
00:03:16,783 --> 00:03:17,865
De quel nom ?

76
00:03:19,534 --> 00:03:21,185
Fauteuil.

77
00:03:22,987 --> 00:03:24,705
Oh, très bien, je suis contente que tu l'aimes.

78
00:03:24,707 --> 00:03:26,507
Je n'en reviens toujours pas

79
00:03:26,509 --> 00:03:27,875
que quelqu'un ait pu le jeter.

80
00:03:29,728 --> 00:03:31,379
Quoi ?

81
00:03:31,381 --> 00:03:32,830
Oui, il était là sur le trottoir.

82
00:03:32,832 --> 00:03:35,015
J'ai donné dix dollars à un sans-abri pour qu'il m'aide à le monter.

83
00:03:36,719 --> 00:03:40,688
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.

84
00:03:40,690 --> 00:03:42,523
Qu'est ce qui ne va pas?

85
00:03:42,525 --> 00:03:45,008
J'étais assis dans une poubelle !

86
00:03:45,010 --> 00:03:47,545
Sheldon, calme-toi.

87
00:03:47,547 --> 00:03:50,364
Toi calme-toi! 
Je dois utiliser ta douche.

88
00:03:52,117 --> 00:03:55,453
Je m'étais engagée dans ce mariage
avec tant d'espoir.

89
00:03:57,205 --> 00:03:59,507
Il y a un pansement mouillé 
dans le bac de douche!

90
00:04:03,462 --> 00:04:07,081
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

91
00:04:07,083 --> 00:04:10,434
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

92
00:04:10,436 --> 00:04:12,052
♪ The Earth began to cool ♪

93
00:04:12,054 --> 00:04:14,588
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

94
00:04:14,590 --> 00:04:17,258
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

95
00:04:17,260 --> 00:04:19,927
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

96
00:04:19,929 --> 00:04:21,846
♪ That all started
with a big bang ♪

97
00:04:21,848 --> 00:04:23,814
♪ Bang! ♪

98
00:04:23,839 --> 00:04:27,339
The Big Bang Theory 5x02
The Infestation Hypothesis
Original Air Date on September 22, 2011

99
00:04:27,340 --> 00:04:30,840
Subs by : El soldador, SeyoLuudi, damn358, LeCassos
For <font color="#0000FF">www.addic7ed.com</font>

100
00:04:32,584 --> 00:04:34,148
C'est sympa.

101
00:04:34,149 --> 00:04:37,350
Je n'avais jamais utilisé de presse à thermoformer avant.

102
00:04:37,352 --> 00:04:38,685
Plutôt classe, hein?

103
00:04:38,687 --> 00:04:42,574
Ce joujou a soulagé l'université de 175 000 $.

104
00:04:42,575 --> 00:04:43,624
Ça fait trois minutes.

105
00:04:43,626 --> 00:04:45,009
Voyons ce qu'on a ?

106
00:04:45,011 --> 00:04:46,027
Un instant.

107
00:04:47,869 --> 00:04:51,054
Voilà un panini avec une bonne tête !

108
00:04:52,509 --> 00:04:53,642
Passe-moi le sandwich au thon.

109
00:04:54,662 --> 00:04:57,830
Merci.

110
00:04:59,116 --> 00:05:02,451
Comment ça se passe cette relation longue distance ?

111
00:05:02,453 --> 00:05:04,253
C'est pas facile, mais on s'arrange.

112
00:05:06,874 --> 00:05:09,508
Quand tu dis « s'arranger »,
est-ce que ça inclut

113
00:05:09,510 --> 00:05:12,094
des cyber-cochonneries ?

114
00:05:12,096 --> 00:05:13,212
Quoi ?

115
00:05:13,214 --> 00:05:15,798
Tu sais bien,
le touche-pipi numérique.

116
00:05:17,300 --> 00:05:20,052
le « chlika-chlika boum-boum » virtuel

117
00:05:20,054 --> 00:05:21,971
Hé, mec.

118
00:05:21,973 --> 00:05:23,722
C'est de ma sœur dont tu parles.

119
00:05:23,724 --> 00:05:26,025
Leonard qui gigote son machin
pour elle devant la webcam

120
00:05:26,027 --> 00:05:28,343
ça devrait t'être plus facile à supporter

121
00:05:28,345 --> 00:05:30,396
que l'idée qu'il la touche réellement avec.

122
00:05:31,681 --> 00:05:33,198
Y a pas de gigotage de machin !

123
00:05:33,200 --> 00:05:34,516
On ne fait que parler.

124
00:05:34,518 --> 00:05:36,368
T'es fou ?

125
00:05:36,370 --> 00:05:38,654
Avec l'adsl, tu disposes au bout de tes doigts

126
00:05:38,656 --> 00:05:40,406
du plus grand progrès dans le domaine du sexe

127
00:05:40,408 --> 00:05:43,392
depuis l'invention du gant de toilette.

128
00:05:45,245 --> 00:05:46,245
Je ne peux pas faire ça.

129
00:05:46,247 --> 00:05:48,080
Et bien, si tu ne le fais pas,

130
00:05:48,082 --> 00:05:51,583
Priya ira voir un beau gars avec un turban

131
00:05:51,585 --> 00:05:54,503
qui a grandi avec des cahiers de coloriage sur le Kama Sutra.

132
00:05:54,505 --> 00:05:56,872
Comment peux-tu être aussi raciste ?

133
00:05:56,874 --> 00:05:59,091
Mais oui c'est ça. Dis moi que j'ai tort.

134
00:05:59,926 --> 00:06:01,093
Oh, Leonard, bien.

135
00:06:01,095 --> 00:06:02,227
Tu es là.

136
00:06:02,229 --> 00:06:05,230
Il faut que tu vérifies si je n'ai pas de poux.

137
00:06:05,232 --> 00:06:09,051
Je l'ai déjà fait hier soir, 
je ne vais pas le refaire.

138
00:06:09,053 --> 00:06:11,770
Juste la tête, non ?

139
00:06:11,772 --> 00:06:15,240
Je ne veux pas en parler.

140
00:06:16,660 --> 00:06:18,944
Tu n'as pas attrapé de poux du fauteuil de Penny

141
00:06:18,946 --> 00:06:20,362
Mais si.

142
00:06:20,364 --> 00:06:22,698
Et maintenant, ils cavalent
à la base de mes follicules

143
00:06:22,700 --> 00:06:26,235
comme des danseurs hippies
dans la Redwood National Forest.

144
00:06:26,237 --> 00:06:29,571
Sheldon, tu fais ça tout le temps.

145
00:06:29,573 --> 00:06:31,707
Tu te fixes sur une idée tordue

146
00:06:31,709 --> 00:06:33,509
et puis tu l'enfles sans retenue.

147
00:06:33,511 --> 00:06:35,711
Cite-moi un seul exemple où j'ai fait ça !

148
00:06:38,682 --> 00:06:41,266
Par exemple quand tu as mis
des balises GPS dans nos poubelles

149
00:06:41,268 --> 00:06:43,185
parce que tu étais convaincu que des espions nord-coréens

150
00:06:43,187 --> 00:06:45,154
te volaient tes brouillons ?

151
00:06:46,222 --> 00:06:49,458
Les nuggets de poulets dont tu étais sûr qu'il s'agissait de nuggets d'humain.

152
00:06:50,543 --> 00:06:51,643
Le nuage à la forme bizarre

153
00:06:51,645 --> 00:06:54,313
qui te suivait partout dans la ville.

154
00:06:55,765 --> 00:06:57,733
La fois où par erreur 
tu as mis un de mes chemise

155
00:06:57,735 --> 00:07:00,536
et que tu étais sûr que tu avais recommencé à grandir.

156
00:07:00,538 --> 00:07:02,538
J'ai dit : un seul exemple !

157
00:07:02,540 --> 00:07:04,907
Tu devrais vraiment travailler ta qualité d'écoute.

158
00:07:12,466 --> 00:07:14,967
Salut.

159
00:07:14,969 --> 00:07:17,136
Tu dois sortir ce fauteuil de l'immeuble.

160
00:07:17,138 --> 00:07:18,804
C'est un risque pour la santé.

161
00:07:18,806 --> 00:07:20,639
Ok, du calme.
J'ai enlevé la housse,

162
00:07:20,641 --> 00:07:22,641
je l'ai fait laver au pressing et désinfecté les coussins.

163
00:07:22,643 --> 00:07:24,209
Vraiment ?

164
00:07:24,211 --> 00:07:25,644
Oui. Il est plus propre que mon canapé.

165
00:07:25,646 --> 00:07:28,313
Je viens d'y trouver la moitié d'un friand.

166
00:07:34,470 --> 00:07:36,622
Il a l'air propre

167
00:07:38,408 --> 00:07:40,609
Il dégage une forte odeur de produits chimiques toxiques.

168
00:07:40,611 --> 00:07:42,277
Qui met en confiance.

169
00:07:42,279 --> 00:07:45,197
Vas-y Sheldon essaye-le ?

170
00:07:47,483 --> 00:07:49,034
D'accord.

171
00:07:56,260 --> 00:07:58,477
C'est un fauteuil très confortable.

172
00:07:58,479 --> 00:08:01,630
Pourquoi n'admets-tu pas
que tu as réagi de manière excessive ?

173
00:08:01,632 --> 00:08:03,549
Non merci.

174
00:08:23,154 --> 00:08:26,839
C'est comme si je vivais avec
un Chihuahua.

175
00:08:32,880 --> 00:08:35,130
Quoi alors, bouton d'or ?

176
00:08:35,132 --> 00:08:37,216
Il faut que tu te débarrasses du fauteuil.

177
00:08:44,425 --> 00:08:47,142
Qu'est-ce que tu dis, p'tit colibri ?

178
00:08:47,144 --> 00:08:51,313
Pour ta sécurité,
s'il-te plaît, attends dans mon appartement

179
00:08:51,315 --> 00:08:53,899
j'appelle les autorités pour qu'ils
enlèvent

180
00:08:53,901 --> 00:08:55,901
la chaise de la mort.

181
00:09:03,393 --> 00:09:06,945
Tu veux l'heure, professeur ?

182
00:09:08,731 --> 00:09:12,734
Sous mon autorité de membre auto-déclaré

183
00:09:12,736 --> 00:09:15,087
du Centre de Contrôle des Maladies...

184
00:09:16,405 --> 00:09:18,290
ces locaux sont condamnés.

185
00:09:20,344 --> 00:09:25,413
En tant qu'homme doté d'un goût certain,

186
00:09:25,415 --> 00:09:29,384
Je dois te dire que cette chaise
ne va pas du tout avec la pièce.

187
00:09:48,114 --> 00:09:49,926
Donc, nous y voilà.

188
00:09:49,927 --> 00:09:51,293
De retour au lit, ensemble.

189
00:09:51,295 --> 00:09:54,380
Oui, on y est.

190
00:09:57,351 --> 00:10:00,586
Ok, donc je suppose
que je me jette à l'eau ?

191
00:10:00,588 --> 00:10:01,887
Tout-à-fait.

192
00:10:03,723 --> 00:10:07,943
Tu es une méchante fille.

193
00:10:09,079 --> 00:10:14,250
Et je veux te punir... 
avec mon amour ?

194
00:10:16,570 --> 00:10:18,404
Quoi?

195
00:10:18,406 --> 00:10:20,055
Pas bon ?

196
00:10:20,057 --> 00:10:21,957
C'est nul. Essaye autre chose.

197
00:10:22,960 --> 00:10:26,745
Tu n'es pas méchante.

198
00:10:26,747 --> 00:10:29,715
T'es vilaine.

199
00:10:29,717 --> 00:10:32,117
Tu...

200
00:10:32,119 --> 00:10:35,287
Tu es une vilaine fille ?

201
00:10:35,289 --> 00:10:37,139
Oh, oui.

202
00:10:37,141 --> 00:10:38,641
En effet.

203
00:10:39,644 --> 00:10:42,344
Tu es une, tu es une...

204
00:10:42,346 --> 00:10:45,064
Tu es une sale...

205
00:10:45,066 --> 00:10:47,633
dégoutante...

206
00:10:47,635 --> 00:10:49,902
fille révoltante.

207
00:10:52,857 --> 00:10:55,557
Mon Dieu, Léonard, arrête de parler.

208
00:10:55,559 --> 00:10:57,693
Et si tu me donnais cinq minutes ?

209
00:10:57,695 --> 00:11:00,779
Je regarde sur Google comment 
faire ça et je te rappelle.

210
00:11:00,781 --> 00:11:03,816
Tais-toi et fais ce 
que je te dis.

211
00:11:03,818 --> 00:11:06,368
Ok, comme d'habitude. Bien.

212
00:11:06,370 --> 00:11:08,337
Enlève ton tee-shirt.

213
00:11:08,339 --> 00:11:11,707
Okidoki. Tee-shirt enlevé.

214
00:11:14,294 --> 00:11:17,763
Ta-da! Des tétons d'homme.

215
00:11:17,765 --> 00:11:19,164
J'ai dit tais-toi.

216
00:11:19,166 --> 00:11:21,216
Oui, M'dame.

217
00:11:21,218 --> 00:11:23,835
Maintenant enlève ton boxer.

218
00:11:23,837 --> 00:11:27,222
J’enlève mon boxer.

219
00:11:28,642 --> 00:11:30,342
Voilà.

220
00:11:30,344 --> 00:11:33,228
Tout nu, tout nu, tout nu !

221
00:11:33,230 --> 00:11:34,730
Magnifique.

222
00:11:34,732 --> 00:11:36,649
Maintenant je vais enlever
mes vêtements.

223
00:11:36,651 --> 00:11:39,335
Cool.

224
00:11:48,378 --> 00:11:50,045
Et voilà, bébé.

225
00:11:50,047 --> 00:11:52,147
Ils te manquent ?

226
00:11:52,149 --> 00:11:53,982
Oh, zut !

227
00:11:53,984 --> 00:11:55,651
Oh, Léonard ! Déjà?

228
00:11:55,653 --> 00:11:57,886
Non, non!

229
00:12:01,174 --> 00:12:03,308
L'écran s'est figé.

230
00:12:03,310 --> 00:12:05,394
C'est probablement juste du lag
Attends quelques secondes.

231
00:12:05,396 --> 00:12:06,829
Ok.

232
00:12:13,436 --> 00:12:17,406
Alors, comment vont Maman et Papa?

233
00:12:17,408 --> 00:12:20,025
Oui, j'ai pas vraiment envie
de parler de mes parents maintenant.

234
00:12:20,027 --> 00:12:21,893
Oui oui, bien sûr, bien sûr.

235
00:12:23,329 --> 00:12:24,730
Si ta vidéo est figée

236
00:12:24,732 --> 00:12:28,917
essaye de redémarrer
ta connexion TCP/IP.

237
00:12:31,504 --> 00:12:33,539
Même pas pensé à ça.
Merci.

238
00:12:33,541 --> 00:12:35,541
De rien.
S'il-te plait fais-moi savoir quand

239
00:12:35,543 --> 00:12:37,092
toi et ta copine aurez fini

240
00:12:37,094 --> 00:12:39,094
de bouffer la bande passante pour vos cochonneries.

241
00:12:39,096 --> 00:12:43,298
J'essaye de regarder un film 
sur Netflix là.

242
00:12:44,517 --> 00:12:46,235
Cinq, six, sept, huit.

243
00:12:46,237 --> 00:12:49,421
♪ Tall and tan and young
and lovely ♪

244
00:12:49,423 --> 00:12:53,025
♪ The girl from Ipanema
goes walking ♪

245
00:12:53,027 --> 00:12:56,945
♪ And when she passes,
each one she passes goes... ♪

246
00:13:00,600 --> 00:13:02,284
♪ Oh... ♪

247
00:13:08,625 --> 00:13:11,376
Tu réalises que cette façon
rituelle de frapper aux portes

248
00:13:11,378 --> 00:13:12,978
est symptomatique d'un trouble
obsessif/compulsif ?

249
00:13:12,980 --> 00:13:15,447
Pas du tout.

250
00:13:15,449 --> 00:13:17,049
Pas du tout. Pas du tout.

251
00:13:18,117 --> 00:13:20,502
Déni. Déni. Déni.
Allez entre.

252
00:13:20,504 --> 00:13:22,387
Merci.

253
00:13:22,389 --> 00:13:23,972
Tu veux m'entendre jouer

254
00:13:23,974 --> 00:13:25,808
un classique de la bossa nova à la harpe ?

255
00:13:25,810 --> 00:13:27,676
Non.

256
00:13:27,678 --> 00:13:29,011
Et la chanson du générique

257
00:13:29,013 --> 00:13:31,129
de l'émission de télévision Strokes Diff'rent?

258
00:13:31,131 --> 00:13:33,232
♪ Now the world don't move
to the beat... ♪

259
00:13:33,234 --> 00:13:34,566
Non.

260
00:13:36,302 --> 00:13:39,321
Eh bien, voilà toutes les chansons que je connais.
Ça va ?

261
00:13:39,323 --> 00:13:42,157
Tu es une bonne amie de Penny
pas vrai ?

262
00:13:42,159 --> 00:13:45,143
Meilleures amies, supers copines...

263
00:13:45,145 --> 00:13:48,080
des sœurs ! Continue.

264
00:13:48,082 --> 00:13:49,981
Je pensais

265
00:13:49,983 --> 00:13:53,585
qu'elle t'écouterait toi
sur les dangers

266
00:13:53,587 --> 00:13:56,221
de posséder des meubles non hygiéniques.

267
00:13:56,223 --> 00:13:59,424
Pour son éducation générale,
ou bien a-t-elle acquis

268
00:13:59,426 --> 00:14:01,326
un tabouret plein de choléra ?

269
00:14:01,328 --> 00:14:05,180
Le choléra est véhiculé par l'eau.
Tu te me moques de moi.

270
00:14:05,182 --> 00:14:07,516
Oui, en effet.

271
00:14:07,518 --> 00:14:10,235
Penny a récupéré un fauteuil
dans la rue

272
00:14:10,237 --> 00:14:12,671
dont la provenance inconnue compromet

273
00:14:12,673 --> 00:14:13,672
la santé et les intérêts

274
00:14:13,674 --> 00:14:15,524
de tous les occupants de notre immeuble.

275
00:14:15,526 --> 00:14:18,677
Sheldon, ce n'est pas parce que
tu es obsédé de la propreté,

276
00:14:18,679 --> 00:14:19,695
limite psychotique,

277
00:14:19,697 --> 00:14:21,864
que tu doives m'y faire participer.

278
00:14:21,866 --> 00:14:25,434
D'accord, donne ton prix.

279
00:14:27,287 --> 00:14:31,106
Embrasse-moi là
où on ne m'a jamais embrassé.

280
00:14:31,108 --> 00:14:36,011
Genre Salt Lake City ?

281
00:14:36,980 --> 00:14:38,881
Laisse tomber.
Je parlerai à Penny.

282
00:14:38,883 --> 00:14:40,282
Merci.

283
00:14:40,284 --> 00:14:42,501
Tu m'écoutes jouer
de la harpe maintenant ?

284
00:14:42,503 --> 00:14:45,087
Je n'aime pas le son
de la harpe.

285
00:14:45,089 --> 00:14:48,106
Son utilisation excessive dans les anciens sitcoms

286
00:14:48,108 --> 00:14:49,308
à la télévision
me fais toujours penser

287
00:14:49,310 --> 00:14:52,311
que je vais revivre
un épisode à mon passé.

288
00:14:53,514 --> 00:14:55,213
Désolé maman.
Ne sois pas fâchée.

289
00:14:55,215 --> 00:14:56,949
Ne fais pas ça !

290
00:15:00,653 --> 00:15:02,154
Je ne sais pas, Howard.

291
00:15:02,156 --> 00:15:03,872
Quoi ? Tu as un problème

292
00:15:03,874 --> 00:15:05,574
avec les relations longues distances.

293
00:15:05,576 --> 00:15:07,609
Voilà ta réponse.

294
00:15:07,611 --> 00:15:08,861
Il y a deux interfaces

295
00:15:08,863 --> 00:15:10,195
qui simulent une bouche.

296
00:15:10,197 --> 00:15:12,915
Tu en as une,
et Priya en a une, en Inde.

297
00:15:12,917 --> 00:15:14,583
Quand tu bouges tes lèvres
et ta langue

298
00:15:14,585 --> 00:15:17,286
ça transmet exactement ce que tu fais
à son exemplaire.

299
00:15:17,288 --> 00:15:19,571
Tu vois ?
Baisers internet.

300
00:15:27,079 --> 00:15:28,630
Essaie-le.

301
00:15:28,632 --> 00:15:31,350
Ça ne me dit rien.

302
00:15:31,968 --> 00:15:34,019
Je vais essayer.

303
00:15:38,758 --> 00:15:40,425
Comme ça ?

304
00:15:40,427 --> 00:15:43,428
Presque. N'hésite pas à mettre ta langue là,

305
00:15:43,430 --> 00:15:45,263
pour activer les capteurs de mouvement.

306
00:15:45,265 --> 00:15:48,317
Comme ça ?

307
00:15:48,319 --> 00:15:50,736
Quasiment. À la française.

308
00:15:59,212 --> 00:16:00,295
C'est mieux ?

309
00:16:00,297 --> 00:16:02,998
Ouais, c'est ça, c'est ça.

310
00:16:04,784 --> 00:16:08,119
Je suis impressionné.
C'est très réaliste.

311
00:16:08,121 --> 00:16:11,173
Tu m'as mordu la langue !

312
00:16:11,175 --> 00:16:13,842
J'ai mordillé.
Tout ça m'a émoustillé.

313
00:16:15,311 --> 00:16:18,430
Pourquoi tout devient bizarre avec toi ?

314
00:16:18,432 --> 00:16:19,681
Désolé.

315
00:16:23,686 --> 00:16:25,637
C'est mieux ?

316
00:16:25,639 --> 00:16:27,189
Oh, oui.

317
00:16:33,646 --> 00:16:35,280
Pas mal, hein ?

318
00:16:35,282 --> 00:16:38,316
Ça doit coûter au moins
200€ en magasin.

319
00:16:38,318 --> 00:16:39,785
C'est une bonne affaire.

320
00:16:39,787 --> 00:16:43,422
L'ensemble entier avait appartenu à ma
grand-mère.

321
00:16:43,424 --> 00:16:44,373
Tu plaisantes ?

322
00:16:44,375 --> 00:16:46,591
Tout sauf culotte et
soutien-gorge.

323
00:16:46,593 --> 00:16:50,879
Et ça c'est un secret tacheté léopard que
je partage avec Victoria*
( Victoria Secret, marque de lingerie sexy)

324
00:16:50,881 --> 00:16:53,632
Et maintenant avec moi.

325
00:16:53,634 --> 00:16:57,335
J'ai juste une question à
propos de ce fauteuil.

326
00:16:57,337 --> 00:16:58,720
Et laquelle ?

327
00:16:58,722 --> 00:17:01,974
Tu n'es pas inquiète du fait qu'il n'est pas hygiénique ?

328
00:17:03,526 --> 00:17:06,177
Non, tout va bien...

329
00:17:06,179 --> 00:17:09,931
Hum... j'ai compris.

330
00:17:09,933 --> 00:17:10,983
Sheldon t'envoie.

331
00:17:10,985 --> 00:17:12,200
Il t'a fait faire ça !

332
00:17:12,202 --> 00:17:13,485
- Non c'est faux.
- Vraiment ?

333
00:17:13,487 --> 00:17:16,455
Oui c'est vrai.
Il m'envoie.

334
00:17:16,457 --> 00:17:20,008
Mon dieu, Amy, c'est affreux
venant de toi.

335
00:17:20,010 --> 00:17:21,359
Vraiment ?

336
00:17:21,361 --> 00:17:23,962
Oui ! Laisser Sheldon t'utiliser
pour me manipuler.

337
00:17:23,964 --> 00:17:25,363
Je pensais que tu étais mon amie.

338
00:17:25,365 --> 00:17:28,050
Non, je suis ton amie.
S'il-te-plaît ne m'en veux pas.

339
00:17:28,052 --> 00:17:29,051
Je ne peux pas le croire.

340
00:17:29,053 --> 00:17:30,702
Tu sais, peut-être que
tu devrais y aller.

341
00:17:30,704 --> 00:17:33,526
Non ! Non ! Je suis désolée. Je suis tellement désolée.
On oublie tout on recommence.

342
00:17:33,527 --> 00:17:35,236
Regarde. Je suis assise sur ton fauteuil.

343
00:17:35,237 --> 00:17:36,642
Il n'y a pas de problème.
C'est un bon fauteuil.

344
00:17:36,643 --> 00:17:39,711
S'il-te-plaît, laisse-moi continuer
à faire partie de ta vie

345
00:17:41,381 --> 00:17:42,748
Qu'est-ce qui ne va pas ?

346
00:17:42,750 --> 00:17:45,100
Quelque chose dans cette chaise
me mord le derrière.

347
00:17:45,102 --> 00:17:46,384
Mais c'est rien. Aïe !

348
00:17:46,386 --> 00:17:48,236
Attends. Lève-toi, lève-toi.

349
00:17:58,732 --> 00:18:01,066
Jure-moi que tu ne diras pas à Sheldon
ce qui c'est passé !

350
00:18:01,068 --> 00:18:02,501
Je le jure.

351
00:18:06,239 --> 00:18:08,573
Je peux le dire à mon docteur ?
Je vais sûrement avoir besoin de piqûres !

352
00:18:08,575 --> 00:18:10,425
Bien sûr !

353
00:18:20,561 --> 00:18:23,058
Salut chérie, je pense que j'ai
compris le truc.

354
00:18:23,059 --> 00:18:24,425
Oh, Léonard, écoute...

355
00:18:24,427 --> 00:18:26,277
Non, toi écoute !
Tu es ma femme,

356
00:18:26,279 --> 00:18:27,812
et je vais te faire ressentir des choses

357
00:18:27,814 --> 00:18:29,948
que tu n'as jamais ressenties avant.

358
00:18:29,950 --> 00:18:31,733
Léonard...

359
00:18:31,735 --> 00:18:33,067
C'est ça, dis mon nom...

360
00:18:33,069 --> 00:18:34,786
et supplie-moi pour en avoir plus, car...

361
00:18:34,788 --> 00:18:38,172
je vais te le donner.

362
00:18:39,825 --> 00:18:41,626
Mes parents sont là.

363
00:18:45,664 --> 00:18:47,131
Salut, Léonard...

364
00:18:47,133 --> 00:18:50,835
Si je peux également dire ton nom.

365
00:18:55,624 --> 00:18:57,809
Regarde, un fauteuil gratuit.

366
00:18:59,262 --> 00:19:01,729
Hey, tu sais, s'il était dans l'appartement
de Léonard et Sheldon,

367
00:19:01,731 --> 00:19:04,465
je ne serais pas obligé
de m'asseoir par terre tout le temps.

368
00:19:04,467 --> 00:19:06,985
À trois ?

369
00:19:09,272 --> 00:19:11,439
Trois.

370
00:19:11,441 --> 00:19:15,326
Quel genre d'idiot peut jeter
un fauteuil aussi beau.

371
00:19:15,328 --> 00:19:19,328
== sync, corrected by elderman ==

