1
00:00:03,864 --> 00:00:06,645
♪ Nous allons voler à l'école
chaque matin ♪

2
00:00:06,765 --> 00:00:09,732
♪ nous allons sourire
tout le temps ♪

3
00:00:09,852 --> 00:00:13,020
♪ nous allons être plus joyeux ♪

4
00:00:13,055 --> 00:00:15,156
♪ nous allons être enfin bien ♪

5
00:00:15,190 --> 00:00:18,176
♪ nous allons être plus calmes
et normaux ♪

6
00:00:18,178 --> 00:00:21,245
♪ nous allons réparer
notre état d'esprit ♪

7
00:00:21,280 --> 00:00:23,614
♪ nous allons être moins fous ♪

8
00:00:23,665 --> 00:00:26,834
Tous : ♪ nous allons enfin
être bien ♪

9
00:00:26,869 --> 00:00:29,704
♪ nous allons nous tenir la main
dans une nouvelle vallée ♪

10
00:00:29,738 --> 00:00:32,406
♪ bien loin
de la limite ♪

11
00:00:32,424 --> 00:00:35,626
♪ nous allons ressembler
à un rêve banal ♪

12
00:00:35,677 --> 00:00:39,764
♪ et serons attirants pour
toute l'humanité ♪

13
00:00:39,798 --> 00:00:42,350
Tous : ♪ nous allons plus nous amuser
et serons moins bizarres ♪

14
00:00:42,384 --> 00:00:45,586
♪ que les deux premières années
combinées ♪

15
00:00:45,604 --> 00:00:48,222
♪ et nous allons
vivre pour toujours ♪

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,975
Les deux : ♪ et nous allons coucher
ensemble ♪

17
00:00:51,026 --> 00:00:54,195
Tous : ♪ et nous allons enfin être 
ensoleillés et rayonnants ♪

18
00:00:54,229 --> 00:00:57,431
♪ nous allons enfin être bien ♪

19
00:00:57,449 --> 00:01:00,501
Jeff. Jeff ?

20
00:01:00,536 --> 00:01:02,291
Oh, pardon.
Euh, c'était quoi la question ?

21
00:01:02,411 --> 00:01:03,895
Qu'est ce qu'on va faire
sans Pierce

22
00:01:03,930 --> 00:01:05,163
dans le groupe d'étude cette année ?

23
00:01:05,198 --> 00:01:07,466
Je suis sûr qu'on surmontera ça.

24
00:01:07,500 --> 00:01:09,399
A propos de surmonter
quelque chose,

25
00:01:09,761 --> 00:01:12,737
moi et Abed
avons une annonce.

26
00:01:14,040 --> 00:01:15,474
Troy et moi habitons ensemble.

27
00:01:15,508 --> 00:01:17,742
- Oh, c'est--
- Oh, c'est bien.

28
00:01:17,777 --> 00:01:18,944
Si vous voulez nous faire un cadeau,

29
00:01:18,978 --> 00:01:20,312
nous avons un compte
chez linens 'n things. <i>(Magasin)</i>

30
00:01:20,346 --> 00:01:21,780
Nous avons beaucoup de linge de maison.
Nous voulons principalement les choses.

31
00:01:21,814 --> 00:01:23,882
A quel point vous m'appréciez
désormais, garces ?

32
00:01:23,916 --> 00:01:25,317
Doyen, vous semblez différent.

33
00:01:25,351 --> 00:01:26,685
Vous jouez dans une pièce maintenant ?

34
00:01:26,719 --> 00:01:27,853
Durant l'été,
j'ai décidé qu'il était temps

35
00:01:27,887 --> 00:01:29,688
de remettre en ordre cet endroit.

36
00:01:29,722 --> 00:01:32,757
Je vais être une machine méchante,
maigre et doyennante.

37
00:01:32,775 --> 00:01:34,926
Plus de paintball,
plus de vaisseaux spatiaux,

38
00:01:34,944 --> 00:01:36,962
plus de trampolines,
et plus de--

39
00:01:36,996 --> 00:01:39,030
[bruit de métal]
Qu'est ce que c'est?

40
00:01:39,065 --> 00:01:41,633
C'est probablement le singe
qui vit dans la ventilation.

41
00:01:41,667 --> 00:01:44,369
Je l'ai appelé "nichons d'Annie",
inspirés des nichons d'Annie.

42
00:01:44,403 --> 00:01:46,771
Vous voyez, c'est le genre de chose

43
00:01:46,789 --> 00:01:48,990
qui doit prendre fin
cette annÃ©e.

44
00:01:49,041 --> 00:01:51,142
Les mecs, ne doyennez pas ça.

45
00:01:51,177 --> 00:01:52,444
Ok, les gars,
allons en biologie à l'heure.

46
00:01:52,478 --> 00:01:54,612
Je ne veux pas être
une ratée cette année.

47
00:01:54,630 --> 00:01:56,281
Euh, Britta.

48
00:01:56,315 --> 00:01:58,283
Bordel.

49
00:01:58,317 --> 00:02:00,018
On fait vraiment ça
sans Pierce ?

50
00:02:00,052 --> 00:02:01,553
Tellement triste.

51
00:02:01,587 --> 00:02:03,889
Ouais, nos chemins se séparent
avec notre plus proche,

52
00:02:03,923 --> 00:02:06,457
notre plus vieux, fou, 
raciste, vieux,

53
00:02:06,475 --> 00:02:09,394
personne âgée, ami fou,
et il ne reviendra pas.

54
00:02:09,428 --> 00:02:10,462
Je suis revenu.

55
00:02:10,496 --> 00:02:12,564
[Réjouissements]

56
00:02:12,598 --> 00:02:13,798
Comment s'est passé l'été ?

57
00:02:13,833 --> 00:02:15,934
Éclairant, Annie.

58
00:02:15,968 --> 00:02:19,137
J'ai subi trois mois
de rezonage d'âme intensif

59
00:02:19,155 --> 00:02:21,489
au centre des célébrités
Lotus Laser.

60
00:02:21,524 --> 00:02:25,577
Vous avez devant vous un Pierce 
Hawthorne encore plus évolué,

61
00:02:25,611 --> 00:02:30,081
qui peut accepter que cette
table a une...

62
00:02:30,116 --> 00:02:31,249
Une sorte de magie en elle.

63
00:02:31,284 --> 00:02:32,484
Les deux : Ohhhh.

64
00:02:32,518 --> 00:02:34,152
[Soupirs]
Et j'aimerais revenir.

65
00:02:34,170 --> 00:02:36,888
- Ouais.
- Bordel !

66
00:02:36,923 --> 00:02:38,924
Oh, euh, désolé.

67
00:02:38,958 --> 00:02:40,625
Je viens de me rendre compte
de manière frustrante

68
00:02:40,660 --> 00:02:42,660
que tu ne peux pas revenir
dans le groupe,

69
00:02:42,678 --> 00:02:44,495
car tu n'es pas en biologie
et que le cours est complet.

70
00:02:44,513 --> 00:02:45,830
Eh bien, ne pourrions-nous
pas choisir autre chose ?

71
00:02:45,865 --> 00:02:48,016
Je veux dire, c'est certain que nous
avons évolué au-delà

72
00:02:48,050 --> 00:02:49,517
du fait de nous soucier
de quel cours choisir ensemble.

73
00:02:49,552 --> 00:02:51,236
- Oh, ouais.
- Pierce !

74
00:02:51,270 --> 00:02:54,723
Je vais faire mieux que ça.

75
00:02:54,774 --> 00:02:59,044
Je crois que nous avons évolué au-delà
de toute dépendance à un groupe.

76
00:02:59,078 --> 00:03:01,780
Ne sommes-nous pas de vrais amis maintenant, 
quel que soit l'endroit où nous nous trouvons ?

77
00:03:01,814 --> 00:03:03,515
Tu sais ce qu'il y a de magique
dans cette table ?

78
00:03:03,549 --> 00:03:07,085
Elle empêche magiquement
nos livres de tomber au sol.

79
00:03:07,119 --> 00:03:08,687
[Soupirs]

80
00:03:08,721 --> 00:03:11,122
La table sert à étudier,
mais en tant qu'amis, nous avons évolué.

81
00:03:11,157 --> 00:03:12,907
Et prenons cette première inspiration

82
00:03:12,959 --> 00:03:15,493
d'air croustillant, nouveau et super évolué

83
00:03:15,528 --> 00:03:19,564
pour déclarer fièrement 
et d'une seule voix, "Pierce...

84
00:03:19,599 --> 00:03:24,135
On se verra quand 
on se verra."

85
00:03:24,981 --> 00:03:35,278
Sync par honeybunny
Trad par Talfos, rain & Demenza
www.Addic7ed.Com

86
00:03:40,119 --> 00:03:41,942
Ne dit pas au signe
que j'habite ici.

87
00:03:43,356 --> 00:03:46,491
♪ Give me some rope,
tie me to a tree ♪

88
00:03:46,525 --> 00:03:49,894
♪ give me the hope
to run out of steam ♪

89
00:03:49,929 --> 00:03:53,131
♪ somebody said
we could be here ♪

90
00:03:53,165 --> 00:03:57,085
♪ we could be roped up,
tied up, dead in a year ♪

91
00:03:57,119 --> 00:04:02,173
♪ I can't count the reasons
I should stay ♪

92
00:04:02,208 --> 00:04:08,213
♪ one by one they all
just fade away ♪

93
00:04:10,883 --> 00:04:13,377
[Bavardages]

94
00:04:13,497 --> 00:04:15,833
Oh, Favoris Étoilés, je vois
que tu as ajouté un lézard

95
00:04:15,953 --> 00:04:18,272
à ton haut de forme et
à tes favoris.

96
00:04:18,392 --> 00:04:19,305
Est-ce que je rate quelque chose ?

97
00:04:19,425 --> 00:04:21,464
Oui ! L'être humain 
sous tout ça,

98
00:04:21,584 --> 00:04:23,795
mais personne n'est vraiment
intéressé par ça, n'est-ce pas ?

99
00:04:23,829 --> 00:04:24,551
Non.

100
00:04:24,671 --> 00:04:26,477
J'espère que nous avons fait
le bon choix avec Pierce.

101
00:04:26,597 --> 00:04:27,932
On dirait vraiment
qu'il a changé.

102
00:04:27,967 --> 00:04:29,067
Qu'est ce que t'es ? Idiote ?

103
00:04:29,101 --> 00:04:30,268
C'est ce
qu'il veut que tu penses.

104
00:04:30,302 --> 00:04:32,337
Fais moi confiance, on est bien mieux
sans lui.

105
00:04:32,371 --> 00:04:34,472
Exclure Pierce c'est
ce qui l'a rendu fou l'année passée.

106
00:04:34,507 --> 00:04:36,808
Faux, être fou
c'est ce qu'il l'a exclu.

107
00:04:36,842 --> 00:04:38,960
[Cris]

108
00:04:38,994 --> 00:04:40,278
Qu'est ce qui ne va pas ?

109
00:04:40,312 --> 00:04:41,779
<i>Cougar Town</i> a été déplacé
en deuxième partie de saison.

110
00:04:41,797 --> 00:04:43,648
C'est jamais un bon signe.

111
00:04:43,683 --> 00:04:45,350
Pas cool, pas cool, pas cool,
pas cool, pas cool--

112
00:04:45,384 --> 00:04:47,519
Hey copain, hey,
ça revient en Janvier.

113
00:04:47,553 --> 00:04:48,586
Six saisons et un film.

114
00:04:48,620 --> 00:04:50,972
Six saisons et un film.

115
00:04:51,006 --> 00:04:52,891
Oh.

116
00:04:55,094 --> 00:04:57,095
C'est l'Introduction à la Biologie.

117
00:04:57,129 --> 00:05:01,733
Je suis votre professeur,
Dr. Marshall King.

118
00:05:01,767 --> 00:05:05,520
Ça m'a prit 6205 heures
pour avoir mon diplôme,

119
00:05:05,571 --> 00:05:09,240
et je le sais, car je n'étais
autorisé dans la librairie

120
00:05:09,275 --> 00:05:12,744
qu'une heure par jour
à la prison de San Vicente.

121
00:05:12,778 --> 00:05:17,832
pendant que je purgeais ma peine à
la prison à vie.

122
00:05:17,867 --> 00:05:19,868
Maintenant parlons de ce mot.

123
00:05:19,919 --> 00:05:21,419
"Vie."
[Portable qui sonne]

124
00:05:21,454 --> 00:05:23,538
Désolé.

125
00:05:23,589 --> 00:05:27,208
C'est un nouveau téléphone.
Je le passe en vibreur.

126
00:05:27,259 --> 00:05:30,328
Continuez.
C'est vraiment bien.

127
00:05:30,362 --> 00:05:33,898
Je fixais un trou dans le sol
de ma cellule pendant des années,

128
00:05:33,933 --> 00:05:36,167
et un jour,
quelque chose en est sorti.

129
00:05:36,202 --> 00:05:38,603
Une unique pousse d'herbe.

130
00:05:38,637 --> 00:05:42,223
[Portable qui vibre]

131
00:05:42,274 --> 00:05:44,743
[Glousse]
Le vibreur s'entend encore plus.

132
00:05:44,777 --> 00:05:48,847
Bien. Vous savez quoi ?
Je l'éteins.

133
00:05:48,881 --> 00:05:53,451
Une chose vivante,
sortant d'une pierre morte.

134
00:05:53,486 --> 00:05:54,619
[Musique de portable]

135
00:05:54,653 --> 00:05:55,737
Sort !

136
00:05:55,788 --> 00:05:57,372
- Oh, c'est éteint, il est éteint.
- Dehors !

137
00:05:57,406 --> 00:05:59,257
Je l'ai éteint.

138
00:06:00,808 --> 00:06:02,744
Bien. Ok, c'est bon.
Je pars.

139
00:06:02,795 --> 00:06:04,229
Et n'essaie pas de revenir.

140
00:06:04,263 --> 00:06:05,874
Vraiment ?
Hey, mec,

141
00:06:05,994 --> 00:06:09,134
Sean Penn a appelé.
Il dit de le rappeler.

142
00:06:09,168 --> 00:06:10,368
Sean Penn est un acteur qui--

143
00:06:10,386 --> 00:06:12,812
Je sais qui est Sean Penn.
J'ai vu <i>Milk</i>.

144
00:06:12,932 --> 00:06:15,106
Maintenant tu sors.

145
00:06:15,141 --> 00:06:17,108
Mec, apprends à t'intégrer.

146
00:06:18,789 --> 00:06:21,947
Je ne tolèrerai pas
des singes sur le campus.

147
00:06:21,982 --> 00:06:24,016
Si j'avais voulu
diriger un hôtel pour singe,

148
00:06:24,050 --> 00:06:26,318
j'aurais installé un buffet de bananes.

149
00:06:26,353 --> 00:06:28,187
J'utiliserais des vignes
comme ascenseur,

150
00:06:28,221 --> 00:06:30,122
et il y aurait des trous
pour queue dans les peignoirs.

151
00:06:30,157 --> 00:06:31,740
et je descendrais toutes les poignées
de douche.

152
00:06:31,792 --> 00:06:33,375
Wow, vous avez réellement
pensé à tout ça en détail.

153
00:06:33,410 --> 00:06:35,227
Et maintenant c'est votre tour.
Réfléchissez.

154
00:06:35,262 --> 00:06:36,295
Douche à idées.

155
00:06:36,329 --> 00:06:38,030
Éclaboussez moi
de vos solutions.

156
00:06:38,064 --> 00:06:40,132
Et bien, nous, nous pourrions sceller
les conduits

157
00:06:40,167 --> 00:06:42,168
et envoyer à l'intérieur
une sorte de gaz

158
00:06:42,202 --> 00:06:45,438
qui étourdi les singes.

159
00:06:45,472 --> 00:06:47,223
Gaz étourdissant pour singes !

160
00:06:47,257 --> 00:06:49,942
Voilà le genre de propositions

161
00:06:49,976 --> 00:06:52,228
que je veux avoir cette année.

162
00:06:52,262 --> 00:06:53,446
Catherine, qui est le suivant ?

163
00:06:53,480 --> 00:06:54,680
Vice Doyen Laybourne,

164
00:06:54,714 --> 00:06:56,715
de l'école annexe de réparation
de climatiseurs.

165
00:06:56,750 --> 00:06:58,517
Vice Doyen.

166
00:06:58,551 --> 00:06:59,952
Doyen.
Nouveau costume, Doyen ?

167
00:06:59,986 --> 00:07:02,755
Nouveau Doyen, vice Doyen.
Nouveau Doyen.

168
00:07:02,789 --> 00:07:04,924
Je vois que tu as
utilisé les fonds de l'école

169
00:07:04,958 --> 00:07:08,060
pour acheter une machine à expresso
pour la salle de repos de ta faculté.

170
00:07:08,094 --> 00:07:10,563
Je ne me souviens pas
avoir été consulté sur le sujet.

171
00:07:10,597 --> 00:07:12,114
Je ne te consulte sur rien.

172
00:07:12,165 --> 00:07:13,732
C'est le problème.

173
00:07:13,750 --> 00:07:17,136
L'école annexe de réparation 
de climatisation semble penser

174
00:07:17,170 --> 00:07:18,904
que c'est séparé
de Greendale,

175
00:07:18,939 --> 00:07:22,241
mais c'est une annexe.

176
00:07:22,259 --> 00:07:24,577
Un appendice, sur un corps,
avec une tête,

177
00:07:24,611 --> 00:07:27,847
et cette tête dit
à cet appendice,

178
00:07:27,881 --> 00:07:30,216
"Quoi d'neuf ?"

179
00:07:30,250 --> 00:07:31,584
Ce que tu dis a du sens, Doyen.

180
00:07:31,618 --> 00:07:33,185
Je vais te dire un truc.

181
00:07:33,220 --> 00:07:38,023
Tu amènes ta tête à mon
appendice demain,

182
00:07:38,058 --> 00:07:39,792
et je te montrerai
"Quoi d'neuf".

183
00:07:39,826 --> 00:07:43,162
Je serai là.

184
00:07:43,196 --> 00:07:45,281
[Gloussements]

185
00:07:45,315 --> 00:07:48,300
[Gloussements]

186
00:07:48,335 --> 00:07:50,319
[Rires]

187
00:07:50,370 --> 00:07:56,108
[Rires plus puissants]

188
00:07:56,142 --> 00:07:59,128
Je pense avoir trouvé
quelque chose qui va aider Abed !

189
00:07:59,162 --> 00:08:01,280
Abed, savais-tu
que <i>Cougar Town</i>

190
00:08:01,314 --> 00:08:05,951
est une adaptation Américaine
d'une sitcom Anglaise des années 90 ?

191
00:08:05,969 --> 00:08:07,853
<i>Cougarton abbey.</i>

192
00:08:07,888 --> 00:08:10,289
J'étais aux alentours de 
Cougarton chapel.

193
00:08:10,323 --> 00:08:12,291
J'ai peut-être eu une illumination.

194
00:08:12,325 --> 00:08:13,726
Allons donc, Deidre.

195
00:08:13,760 --> 00:08:15,528
Tu était juste en train de 
mater les enfants de choeur.

196
00:08:15,562 --> 00:08:17,730
[Rires enregistrés]

197
00:08:17,764 --> 00:08:19,982
Mieux que rien.
Merci, Britta.

198
00:08:20,016 --> 00:08:21,066
Vous le croyez vous, que ce mec,

199
00:08:21,101 --> 00:08:23,602
me dégage de la classe
comme ça ?

200
00:08:23,636 --> 00:08:25,854
Ça va être impossible
de trouver un cours de sciences

201
00:08:25,906 --> 00:08:26,989
avec 6 places disponibles.

202
00:08:27,023 --> 00:08:28,340
Pourquoi aurions-nous
besoin de faire ça ?

203
00:08:28,375 --> 00:08:29,491
Parce que je ne suis plus en biologie.

204
00:08:29,526 --> 00:08:31,210
Comme Pierce,

205
00:08:31,244 --> 00:08:32,778
mais vous êtes tous les deux,
toujours nos amis.

206
00:08:32,812 --> 00:08:34,046
On a évolué.

207
00:08:34,080 --> 00:08:36,181
Pas vrai Jeff ?

208
00:08:42,489 --> 00:08:44,089
Oui, c'est vrai.

209
00:08:44,124 --> 00:08:45,874
- Et nous nous aimons les uns les autres.
- Mm-hmm.

210
00:08:45,926 --> 00:08:49,795
Et nous allons tous à la
même université, donc, euh...

211
00:08:49,829 --> 00:08:52,097
Je suppose que je vous verrai
quand je vous verrai.

212
00:08:52,132 --> 00:08:55,100
[Musique morne]

213
00:08:55,135 --> 00:08:56,185
Hey, devinez quoi.

214
00:08:56,219 --> 00:08:58,270
J'étais sur la liste d'attente
en biologie,

215
00:08:58,305 --> 00:09:00,239
quelqu'un a été viré,
je suis--

216
00:09:00,273 --> 00:09:01,506
Là pour étudier !

217
00:09:01,524 --> 00:09:03,236
Tous : Yeah !

218
00:09:11,252 --> 00:09:13,253
Mes hommages, Monsieur je mange seul.

219
00:09:13,271 --> 00:09:14,322
Tais-toi, Leonard.

220
00:09:14,356 --> 00:09:16,057
J'ai entendu à propos
de tes bas de contention.

221
00:09:18,760 --> 00:09:19,777
J'espère que ça ne t'ennuie pas, Jeff,

222
00:09:19,811 --> 00:09:20,778
mais j'ai
une nouvelle série préférée,

223
00:09:20,812 --> 00:09:22,029
et je n'en suis qu'à l'épisode 6.

224
00:09:22,064 --> 00:09:24,198
Vous n'avez plus
que 5 minutes pour manger.

225
00:09:24,232 --> 00:09:26,617
Eh bien, le temps file quand on
étudie la science de la vie.

226
00:09:26,652 --> 00:09:28,152
À vrai dire, je crois que le temps file
quand on fait des blagues

227
00:09:28,186 --> 00:09:30,437
sur les titres de films qui 
ressemblent à des noms de cacas.

228
00:09:30,455 --> 00:09:32,506
<i>Les Vestiges du jour.</i>

229
00:09:32,541 --> 00:09:33,607
[Rires]

230
00:09:33,642 --> 00:09:34,792
Attends une seconde.

231
00:09:34,826 --> 00:09:37,111
Est-ce que tu nous écoutais
pendant notre séance d'étude ?

232
00:09:37,129 --> 00:09:39,446
J'écoutais votre séance
de tire-au-flancs,

233
00:09:39,464 --> 00:09:41,215
et bande d'idiots, vous avez oublié
le plus évident.

234
00:09:41,249 --> 00:09:42,750
Non, j'ai dit
<i>"La Ligne Verte"</i>.

235
00:09:42,784 --> 00:09:44,284
<i>Opération Dumbo Drop</i> !

236
00:09:44,302 --> 00:09:46,620
- Beurk !
- Sale !

237
00:09:46,638 --> 00:09:48,055
Un peu trop malin, Jeffrey.

238
00:09:48,090 --> 00:09:50,091
Très bien, je dois y aller.

239
00:09:50,125 --> 00:09:51,125
Merci pour les cinq minutes.

240
00:09:51,143 --> 00:09:52,460
Oh, Jeffrey.

241
00:09:52,494 --> 00:09:55,663
Mince alors. L'avocat
a fait saisir l'abbaye.

242
00:09:55,697 --> 00:09:58,733
Ça vous dirait de prendre un verre, alors ?

243
00:09:58,767 --> 00:10:02,069
Oui, ramène-nous de la ciguë.

244
00:10:02,104 --> 00:10:04,905
Hum...

245
00:10:04,940 --> 00:10:06,007
[Gloussements]

246
00:10:06,041 --> 00:10:09,026
[Public haletant]

247
00:10:12,748 --> 00:10:14,782
- Hum--
- Britta ?

248
00:10:14,816 --> 00:10:17,318
Pourquoi est-ce que tout le monde
dans Cougarton Abbey vient de mourir ?

249
00:10:17,352 --> 00:10:19,253
Ils n'ont fait que 6 épisodes.

250
00:10:19,287 --> 00:10:21,489
C'est ce qu'il y a de bien
à la télé Anglaise.

251
00:10:21,523 --> 00:10:22,656
Ils vous donnent une fin.

252
00:10:22,691 --> 00:10:23,758
[Cris]

253
00:10:23,792 --> 00:10:24,875
Non, non, non !

254
00:10:24,926 --> 00:10:26,010
On te trouvera
une nouvelle série préférée !

255
00:10:26,044 --> 00:10:27,261
On te trouvera
une nouvelle série préférée !

256
00:10:27,295 --> 00:10:30,965
Allez, mec.

257
00:10:30,999 --> 00:10:32,333
Tu es une synovite du coude humaine.

258
00:10:32,367 --> 00:10:35,219
Tu es une brûlure causée par une pizza
sur le palais de la bouche du monde.

259
00:10:35,270 --> 00:10:38,239
Tu es l'opposé de Batman.

260
00:10:43,779 --> 00:10:45,079
Tu n'as pas besoin d'eux, mec.

261
00:10:45,113 --> 00:10:47,615
Exactement.
Je les verrai quand je les verrai.

262
00:10:47,649 --> 00:10:49,050
Totalement.
[Halètements]

263
00:10:49,084 --> 00:10:50,317
Toi et moi, on devrait
traîner ensemble des fois, hein ?

264
00:10:50,352 --> 00:10:51,752
Boire un verre ?

265
00:10:51,787 --> 00:10:53,421
Bien sûr.
Tu vis où maintenant ?

266
00:10:53,455 --> 00:10:54,955
Dans la ventilation.

267
00:10:54,990 --> 00:10:58,025
Je vis dans les conduits d'aération
de l'école. Chuuuuut !

268
00:10:58,060 --> 00:11:04,899
Je suis libre, Jeff. Libre !

269
00:11:04,933 --> 00:11:08,869
Il faut que je revienne dans ce cours.

270
00:11:08,887 --> 00:11:13,373
Le vrai doyen arrive--
Oh, mon dieu c'est spacieux,

271
00:11:13,391 --> 00:11:15,176
vice doyen...

272
00:11:15,210 --> 00:11:17,144
Est-ce que c'est ici que part tout
l'argent de Greendale ?

273
00:11:17,179 --> 00:11:19,146
Pour être plus précis, Doyen,

274
00:11:19,181 --> 00:11:20,948
c'est d'ici que provient tout
l'argent de Greendale.

275
00:11:20,982 --> 00:11:24,218
Notre programme d'air conditionné
a des débouchés sur l'emploi

276
00:11:24,252 --> 00:11:27,354
cinq fois plus élevés que le reste
de ton école combiné.

277
00:11:27,389 --> 00:11:30,558
Les donations des anciens étudiants
constituent 80%

278
00:11:30,592 --> 00:11:31,926
du budget total de ton école.

279
00:11:31,960 --> 00:11:35,162
Et tu veux savoir pourquoi
nous pensons mériter

280
00:11:35,197 --> 00:11:36,964
[Cris] une machine à expresso ?

281
00:11:36,998 --> 00:11:39,867
[Glapissements] Eh bien, j'imagine
que je ne savais pas. Je...

282
00:11:39,901 --> 00:11:42,436
Et tu n'avais pas à savoir, doyen.
Tu aurais pu vivre

283
00:11:42,454 --> 00:11:44,572
le reste de ta vie
dans une ignorance béate

284
00:11:44,606 --> 00:11:47,708
et mourir comme un lutin
heureux et pansexuel.

285
00:11:47,742 --> 00:11:51,045
Mais tu voulais
ressentir le pouvoir cette année.

286
00:11:51,079 --> 00:11:54,582
Eh bien maintenant, tu vas
ressentir mon pouvoir

287
00:11:54,616 --> 00:11:58,452
qui monte en moi de haut en bas,
directement à travers toi,

288
00:11:58,487 --> 00:12:03,124
de la narine au rectum,
maintenant et jusqu'à la fin des temps.

289
00:12:03,158 --> 00:12:06,093
Et ça c'est "quoi d'neuf".

290
00:12:06,128 --> 00:12:07,228
[Pleurnichements]

291
00:12:07,262 --> 00:12:09,963
J'ai oublié tout ce que vous avez dit
avant "rectum" !

292
00:12:09,981 --> 00:12:12,683
[Halètements]

293
00:12:12,734 --> 00:12:13,984
Qui sont ces hommes ?

294
00:12:14,019 --> 00:12:16,971
C'est mon équipe juridique
parce que je pense qu'il est temps

295
00:12:17,005 --> 00:12:18,372
que nous trouvions un nouvel accord.

296
00:12:18,406 --> 00:12:20,174
Il ne ressemble pas à un avocat.

297
00:12:20,208 --> 00:12:21,509
C'est un barbier.

298
00:12:21,543 --> 00:12:24,612
Parce que j'en ai aussi marre
de ce ridicule bouc.

299
00:12:24,646 --> 00:12:27,348
Tu ressembles à
un Lou Gossett blanc, fiston.

300
00:12:27,382 --> 00:12:28,716
[Note dramatique]

301
00:12:28,750 --> 00:12:32,036
[Doyen qui halète]

302
00:12:32,087 --> 00:12:34,655
Vous méritez un plus grand bureau.

303
00:12:34,689 --> 00:12:36,223
C'est le plus grand bureau
que j'ai jamais eu.

304
00:12:36,258 --> 00:12:38,626
Je suis là pour m'excuser,
Dr. King,

305
00:12:38,660 --> 00:12:40,528
et vous supplier pour une place
en biologie.

306
00:12:40,562 --> 00:12:42,296
Je vais te dire un truc, Nsync,
tu veux apprendre quelque chose sur la vie ?

307
00:12:42,330 --> 00:12:43,497
Lâche ton téléphone.

308
00:12:43,532 --> 00:12:45,399
Oh. Vous êtes en train de me
demander un pot-de-vin ?

309
00:12:45,433 --> 00:12:48,035
On ne m'achète pas, mec.
Tu me captes ?

310
00:12:48,069 --> 00:12:50,738
Tu vois, la prison c'était mes murs.

311
00:12:50,772 --> 00:12:53,073
Mais toi, tu construis tes propres murs.

312
00:12:53,108 --> 00:12:55,476
Toi, et ton téléphone,
et ton attitude,

313
00:12:55,510 --> 00:12:56,911
et ton eau de cologne fruitée.

314
00:12:56,945 --> 00:12:58,712
Tes murs sont tellement serrés, mec,

315
00:12:58,747 --> 00:13:01,649
que même un brin d'herbe
ne pourrait pas pousser à travers.

316
00:13:01,683 --> 00:13:04,485
Mais même si c'était possible,
tu ne l'apprécierais pas.

317
00:13:04,519 --> 00:13:07,187
C'est pour ça que tu ne peux pas
revenir dans mon cours.

318
00:13:07,205 --> 00:13:09,490
C'est quoi ton problème
avec moi, mec ?

319
00:13:09,524 --> 00:13:12,493
Et ne fais pas comme ci
ce n'était pas contre moi spécifiquement

320
00:13:12,527 --> 00:13:15,729
parce que t'as été--
[Tambours battants]

321
00:13:15,764 --> 00:13:19,917
[Halètements] Démasqué !

322
00:13:23,972 --> 00:13:26,557
Hey !
Reste calme, Winger.

323
00:13:26,591 --> 00:13:27,775
Tout va bien ?

324
00:13:27,809 --> 00:13:29,560
Ça l'est maintenant que j'ai ça.

325
00:13:29,594 --> 00:13:32,546
C'est mon ticket
pour revenir dans le groupe.

326
00:13:32,581 --> 00:13:35,048
Hey ! Hey !

327
00:13:35,066 --> 00:13:36,233
[Grognements]

328
00:13:36,268 --> 00:13:39,987
Je veux tellement
être dans le groupe !

329
00:13:40,021 --> 00:13:42,990
[Musique de suspens]

330
00:13:43,024 --> 00:13:48,495
Très bien, enfumons-les
et étouffons-les.

331
00:13:48,530 --> 00:13:51,832
No ! No ! N-n-n--

332
00:13:51,866 --> 00:13:54,235
Uh-oh !
Qu'est ce que c'est ?

333
00:13:54,269 --> 00:13:57,671
Gaz pour singe !

334
00:13:57,706 --> 00:13:59,240
Gaz pour singe ?

335
00:13:59,274 --> 00:14:00,925
[Vrombrissement]

336
00:14:00,959 --> 00:14:06,413
Oh, mon di--
[Bruit sourd]

337
00:14:06,431 --> 00:14:09,250
[Clignements de paupière]

338
00:14:09,284 --> 00:14:12,253
[Musique étrange]

339
00:14:12,287 --> 00:14:16,423
♪ ♪

340
00:14:23,097 --> 00:14:24,531
[Écrasement]

341
00:14:25,700 --> 00:14:27,001
[Claquement]

342
00:14:34,376 --> 00:14:35,976
♪ ♪

343
00:14:39,581 --> 00:14:41,448
Abed ?

344
00:14:41,466 --> 00:14:43,117
Tous tes amis sont ici.

345
00:14:43,151 --> 00:14:44,118
Ils veulent te parler.

346
00:14:44,152 --> 00:14:45,386
Je ne comprend pas.

347
00:14:45,420 --> 00:14:46,787
Qu'est ce qu'il a de différent
par rapport à d'habitude ?

348
00:14:46,821 --> 00:14:47,955
Je ne veux pas abuser,

349
00:14:47,989 --> 00:14:49,323
mais ça serait un bon moment
pour le faire baptiser.

350
00:14:49,357 --> 00:14:52,459
Abed, peut-être que ça peut
être ta nouvelle série préférée.

351
00:14:52,494 --> 00:14:54,461
C'est une série Anglaise
de science-fiction

352
00:14:54,496 --> 00:14:56,830
qui est à l'antenne
depuis 1962.

353
00:14:56,865 --> 00:14:58,799
Britta, tu en as fait assez,
ok ?

354
00:14:58,833 --> 00:15:00,234
Pourquoi est-ce que tu ne crées
pas un club de gâcheurs ?

355
00:15:00,268 --> 00:15:01,802
Oh attends, tu le gâcherais
très certainement.

356
00:15:01,836 --> 00:15:03,537
Eh bien dans ce cas,
j'aurais fait du bon travail

357
00:15:03,571 --> 00:15:04,805
puisque c'est un club de gâcheurs.

358
00:15:04,839 --> 00:15:06,540
Tu as gâché mon analogie.

359
00:15:06,574 --> 00:15:08,158
Les gars, regardez !

360
00:15:16,751 --> 00:15:18,485
Blimey, inspecteur !

361
00:15:18,503 --> 00:15:19,837
Où avons-nous atterri
cette fois-ci ?

362
00:15:19,871 --> 00:15:24,391
La question n'est pas où,
agent, mais quand.

363
00:15:24,426 --> 00:15:26,260
Inspecteur, attention !
Des Blorgons !

364
00:15:26,294 --> 00:15:29,330
Éradiquer ! Éradiquer !

365
00:15:29,364 --> 00:15:31,699
C'est la meilleure série
que j'ai vu de ma vie.

366
00:15:32,801 --> 00:15:35,636
Vous vous amusez encore sans moi ?

367
00:15:36,771 --> 00:15:40,607
Jeff, il s'est passé quoi ?
On dirait que tu sors des années 70.

368
00:15:40,642 --> 00:15:42,776
Abed a une nouvelle
série préférée, Jeff.

369
00:15:42,811 --> 00:15:44,728
Ça s'appelle
<i>Inspector Spacetime</i>--

370
00:15:44,779 --> 00:15:47,548
La ferme, nichons.
Je suis venu pour vous faire savoir

371
00:15:47,582 --> 00:15:50,484
que votre meilleur ami Pierce
est celui qui m'a fait virer

372
00:15:50,518 --> 00:15:53,620
du cours de bio
et du groupe d'étude.

373
00:15:53,655 --> 00:15:56,657
C'est un plan qu'il avait ourdi
depuis le début

374
00:15:56,691 --> 00:15:59,576
avec son pote, professeur Kane.

375
00:15:59,627 --> 00:16:04,131
Mais, Jeff, c'est une photo
que j'ai donnée à notre professeur

376
00:16:04,165 --> 00:16:08,368
sur laquelle je rends visite au porte-parole
des lingettes Hawthorne et au chanteur de rap

377
00:16:08,386 --> 00:16:10,471
Sugar Cube qui était en prison,
dans les années 90.

378
00:16:10,505 --> 00:16:13,757
Eh bien, ils-ils-ils se ressemblent.

379
00:16:13,808 --> 00:16:17,244
Euh, j'imagine qu'ils ont un point
commun important à tes yeux.

380
00:16:17,278 --> 00:16:18,879
Eh bien, ce n'est pas juste !

381
00:16:18,897 --> 00:16:21,482
Écoutez, j-j-j'étais un
peu loin,

382
00:16:21,516 --> 00:16:22,766
et j'ai vu la tenue de prisonnier !

383
00:16:22,817 --> 00:16:25,052
Oh, Jeffrey !

384
00:16:25,086 --> 00:16:26,220
Oh, voyons, je ne veux
pas dire évidemment

385
00:16:26,254 --> 00:16:27,220
que toutes les personnes
noires sont en prison !

386
00:16:27,238 --> 00:16:29,740
Oh !

387
00:16:29,774 --> 00:16:32,409
Jeff, tu as clairement
dépassé les bornes.

388
00:16:32,444 --> 00:16:33,727
Ne le blâmez pas.

389
00:16:33,762 --> 00:16:36,113
La table est puissante,
et être coupée d'elle...

390
00:16:36,164 --> 00:16:38,999
Ferme ta...

391
00:16:42,570 --> 00:16:46,573
Je suis devenu...
Agité.

392
00:16:46,608 --> 00:16:49,042
Je m'excuse.

393
00:16:49,076 --> 00:16:52,112
Nous continuerons cette conversation
plus tard.

394
00:16:52,147 --> 00:16:53,347
Bonne nuit.

395
00:16:53,381 --> 00:16:55,983
Il a seulement besoin d'espace.

396
00:16:59,437 --> 00:17:01,121
Je vais tuer la seule chose
que tu aimes !

397
00:17:01,156 --> 00:17:02,773
Je vais la tuer !

398
00:17:02,807 --> 00:17:07,978
Tant qu'elle respire,
elle contrôle nos vies !

399
00:17:11,800 --> 00:17:13,100
Je suis juste venu dire à tout le monde

400
00:17:13,134 --> 00:17:16,003
que cette année ne sera pas
tellement différente.

401
00:17:16,037 --> 00:17:20,974
À l'exception notable que nous
n'aurons vraiment pas d'argent du tout.

402
00:17:21,009 --> 00:17:22,910
Passez une bonne soirée.

403
00:17:27,448 --> 00:17:29,465
C'est quoi le problème avec ce mec ?

404
00:17:32,752 --> 00:17:33,476
Avez-vous trouvé le singe ?

405
00:17:33,716 --> 00:17:35,650
Non, mais voilà la facture
pour le gazage.

406
00:17:35,685 --> 00:17:38,954
Ok, il se trouve que
je ne peux pas payer ça...

407
00:17:38,988 --> 00:17:42,307
Ou sinon, votre salaire sera versé dans...
Il y a deux semaines.

408
00:17:42,341 --> 00:17:45,977
Mais par contre, je vous
propose ces bons

409
00:17:46,012 --> 00:17:48,663
pour assister aux cours
de votre choix.

410
00:17:56,839 --> 00:17:59,407
Vous avez de la chance que
j'ai besoin de mon certificat de plongée.

411
00:18:08,534 --> 00:18:10,285
Ok, ok.

412
00:18:10,319 --> 00:18:12,387
C'est moi
qui habite la ventilation.

413
00:18:12,421 --> 00:18:14,022
Je n'ai pas de boulot ni de maison.

414
00:18:14,056 --> 00:18:18,159
Est-ce que ça signifie que vous
travaillerez pour le gîte et le couvert ?

415
00:18:22,965 --> 00:18:26,568
Ok, je n'ai pas arrêté de mentir.

416
00:18:26,602 --> 00:18:28,603
Je ne voulais pas que le groupe
évolue.

417
00:18:28,638 --> 00:18:31,373
Je ne voulais juste plus de Pierce.
Je le déteste.

418
00:18:31,407 --> 00:18:36,945
D'accord, mais Jeff, ce que tu as fait...
c'est difficile de l'oublier.

419
00:18:36,979 --> 00:18:38,396
Je sais que tu es déjà sorti
du groupe d'étude,

420
00:18:38,447 --> 00:18:41,616
mais je vais devoir te demander
d'arrêter d'être mon ami.

421
00:18:43,219 --> 00:18:48,239
Ok, écoutez tout le monde,
voilà la vérité,

422
00:18:48,291 --> 00:18:51,293
je ne suis pas aussi évolué que
ce que j'ai prétendu être.

423
00:18:51,327 --> 00:18:54,629
Le cours de biologie était complet,
donc j'ai dit au professeur kane

424
00:18:54,664 --> 00:18:56,548
que je le paierais
quelques milliers de dollars pour...

425
00:18:56,582 --> 00:18:57,582
V-virer Jeff.

426
00:18:57,633 --> 00:18:59,134
Quoi ?
Pierce !

427
00:18:59,168 --> 00:19:01,369
Quoi ?

428
00:19:01,387 --> 00:19:03,805
Je ne peux pas croire que Jeff ait
attaqué une table avec une hache à incendie

429
00:19:03,839 --> 00:19:06,141
et qu'il reste malgré tout la deuxième
personne la plus folle dans cette pièce.

430
00:19:06,175 --> 00:19:09,077
Ok, tout le monde est d'accord
pour virer Pierce du groupe ?

431
00:19:09,111 --> 00:19:11,346
Stop ! Stop !

432
00:19:11,380 --> 00:19:13,481
Pierce n'est pas fou.

433
00:19:13,516 --> 00:19:16,785
La table...

434
00:19:16,819 --> 00:19:20,155
est... Magique.

435
00:19:20,189 --> 00:19:21,823
Pour être passé de l'autre côté,

436
00:19:21,857 --> 00:19:24,225
je peux vous dire,

437
00:19:24,260 --> 00:19:26,795
que là dehors c'est un monde 
effrayant, solitaire et rempli de Chang,

438
00:19:26,829 --> 00:19:29,264
et c'est sûr, ce groupe
s'est fait pousser des jambes,

439
00:19:29,298 --> 00:19:32,767
mais pourquoi sommes-nous
si pressés de quitter le bassin,

440
00:19:32,802 --> 00:19:35,337
quand les seules choses
qui nous attendent sur le rivage

441
00:19:35,371 --> 00:19:37,639
sont les sables du temps ?

442
00:19:37,673 --> 00:19:40,642
Et les mouettes affamées du lent
éloignement l'un de l'autre.

443
00:19:40,676 --> 00:19:43,144
Mec, j'ai vraiment besoin de
ce cours de biologie.

444
00:19:49,301 --> 00:19:52,303
Pierce !

445
00:19:52,355 --> 00:19:54,456
Le professeur Kane n'a jamais
accepté de pot de vin dans sa vie.

446
00:19:54,490 --> 00:19:55,757
Tu me suis ?

447
00:19:55,791 --> 00:20:00,061
Ouais, j'ai menti, mais tu semblais
avoir plus de mal que moi

448
00:20:00,096 --> 00:20:01,446
à être le méchant.

449
00:20:01,480 --> 00:20:07,202
T'as raison. C'est le cas.

450
00:20:07,236 --> 00:20:09,270
Ce qui, d'une étrange façon,
m'inscrit comme le méchant.

451
00:20:09,305 --> 00:20:10,772
Nous sommes les mêmes.

452
00:20:10,790 --> 00:20:12,874
Ne commence pas.

453
00:20:12,908 --> 00:20:15,443
Jeff, mais tu es toujours
éjecté du cours de biologie.

454
00:20:15,461 --> 00:20:17,746
Oh, je ne m'en fais pas trop.

455
00:20:17,780 --> 00:20:21,115
La vie offre toujours
un moyen de s'en sortir.

456
00:20:21,133 --> 00:20:22,950
Alors, euh, voilà ce
à quoi je pense.

457
00:20:22,968 --> 00:20:26,137
Je vend de la drogue, ok ?
Et vous êtes un scientifique,

458
00:20:26,172 --> 00:20:28,723
alors ne pourrions-nous pas, faire,

459
00:20:28,758 --> 00:20:31,459
<i>faire de choses de type
Breaking Bad ?</i>

460
00:20:31,494 --> 00:20:35,296
Désolé face d'étoile, tu viens
juste de perdre ta place dans ce cours.

461
00:20:42,618 --> 00:20:44,402
Voilà, maintenant la table
est comme neuve.

462
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
Comme Abed.

463
00:20:45,821 --> 00:20:48,122
Britta, je suis désolé d'avoir
été sur-protecteur.

464
00:20:48,157 --> 00:20:49,339
J'essayerai de plus te soutenir.

465
00:20:49,459 --> 00:20:51,059
Eh bien, voici ta première chance.

466
00:20:51,093 --> 00:20:53,912
Aider Abed m'a inspiré
pour enfin déclarer ma majeure.

467
00:20:53,963 --> 00:20:56,431
Je vais étudier la Psychologie.

468
00:20:56,465 --> 00:20:58,333
Genre dans un labo de recherches ?

469
00:20:58,367 --> 00:21:02,804
Non, sur le terrain.
Je vais devenir une thérapeute.

470
00:21:02,838 --> 00:21:05,840
Oh.

471
00:21:05,875 --> 00:21:08,643
Hey, hey, hey, parlez moins fort.

472
00:21:08,677 --> 00:21:10,244
Il y a un nouveau Sheriff en ville.

473
00:21:12,916 --> 00:21:19,328
- Oh, intéressant. C'est donc l'année
où nous mourrons tous. - Oui ça l'est.

474
00:21:19,448 --> 00:21:25,392
Sync par honeybunny
Trad by Talfos, rain & Demenza
www.Addic7ed.Com

