1
00:00:02,264 --> 00:00:05,023
<i>Salut, je suis Don Konkey.
Je suis photographe.</i>

2
00:00:05,142 --> 00:00:06,875
<i>Techniquement, je suis un indépendant,</i>

3
00:00:06,876 --> 00:00:10,413
<i>mais à part quelques photos
pour un magazine sur les chats,</i>

4
00:00:10,487 --> 00:00:12,473
<i>je travaille pour Dirt Now.</i>

5
00:00:12,652 --> 00:00:15,245
<i>La semaine dernière,
je prenais des photos pour Lucy Spiller,</i>

6
00:00:15,246 --> 00:00:16,808
<i>ma meilleure amie et ma patronne.</i>

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,840
<i>Et ça s'est pas très bien passé.
- Attrapez-le !</i>

8
00:00:21,821 --> 00:00:23,458
<i>J'ai atterri en prison.</i>

9
00:00:23,691 --> 00:00:26,310
- Don, tu vas bien ?
- Ouais.

10
00:00:26,363 --> 00:00:28,529
<i>Pas génial comme endroit
pour un schizophrène.</i>

11
00:00:29,254 --> 00:00:31,783
<i>C'est Holt McLaren.
Il file des tuyaux à Lucy.</i>

12
00:00:31,861 --> 00:00:34,580
<i>Grâce à elle, il va devenir
une grande star de film d'action.</i>

13
00:00:34,581 --> 00:00:35,984
Il faut que tu prennes des forces.

14
00:00:37,330 --> 00:00:39,781
<i>C'est la petite amie de Holt,
Julia Mallory.</i>

15
00:00:39,907 --> 00:00:42,147
<i>Grâce à son dealer, Garbo,</i>

16
00:00:42,996 --> 00:00:45,637
<i>elle va devenir une star de la désyntox.</i>

17
00:00:46,408 --> 00:00:48,700
<i>Ses histoires avec Lucy et Julia</i>

18
00:00:48,701 --> 00:00:50,454
<i>commencent à le rendre malade.</i>

19
00:00:52,180 --> 00:00:54,060
<i>On a tous une histoire.</i>

20
00:00:55,617 --> 00:00:57,022
Papa ! Non !

21
00:00:57,023 --> 00:00:59,409
<i>Le père de Lucy s'est suicidé
quand elle avait 15 ans.</i>

22
00:00:59,990 --> 00:01:02,895
<i>Maintenant,
elle a du mal avec les hommes.</i>

23
00:01:03,290 --> 00:01:05,329
T'as joui la dernière fois ?

24
00:01:05,758 --> 00:01:07,995
Peut-être que tu pourrais
me donner des indications.

25
00:01:07,996 --> 00:01:10,593
Même si je te faisais un plan,
ça n'arriverait pas.

26
00:01:10,594 --> 00:01:12,463
Je me débrouille mieux toute seule.

27
00:01:13,904 --> 00:01:16,354
<i>Heureusement que je suis là.</i>

28
00:01:18,664 --> 00:01:21,178
- Alors, on pensait
- Si ça vous va

29
00:01:21,179 --> 00:01:24,019
Et ce serait une exclu. Si ça vous va,

30
00:01:24,063 --> 00:01:26,388
je m'engage dans une relation
homo avec Chyna.

31
00:01:26,389 --> 00:01:28,722
On lui en a déjà parlé,
et elle est partante.

32
00:01:28,723 --> 00:01:31,710
Une fois que ça se sait,
Chris l'accepte.

33
00:01:31,711 --> 00:01:33,538
Ouais. Je l'accepte,

34
00:01:33,539 --> 00:01:36,590
et on se la joue ménage à trois.

35
00:01:36,591 --> 00:01:40,240
Mais quand ça commencera à s'essouffler,
je serai jalouse de lui et China.

36
00:01:40,241 --> 00:01:42,722
Alors Chyna et moi, on vire Adrianne.

37
00:01:42,723 --> 00:01:44,426
Et il faudra que je le récupère.

38
00:01:48,535 --> 00:01:49,496
Merci.

39
00:01:49,497 --> 00:01:51,936
C'est une sacrée idée. Vraiment.

40
00:01:51,937 --> 00:01:54,313
On voit que vous avez
vraiment bien réfléchi à tout ça.

41
00:01:54,387 --> 00:01:56,187
J'ai un problème à régler

42
00:01:56,188 --> 00:01:57,898
Mais vous pouvez revenir, OK ?

43
00:01:57,899 --> 00:01:58,857
Oh, bien sÃ»r.

44
00:01:58,858 --> 00:02:01,079
Et l'histoire peut changer
si vous voulez.

45
00:02:01,080 --> 00:02:03,067
C'était juste des idées en vrac.

46
00:02:03,068 --> 00:02:05,286
OK, génial. Je laisse Kenny
vous raccompagner.

47
00:02:05,446 --> 00:02:06,713
- On se rappelle.
- OK.

48
00:02:06,714 --> 00:02:07,812
Merci.

49
00:02:08,692 --> 00:02:09,460
T'en penses quoi ?

50
00:02:09,463 --> 00:02:11,984
On va faire la couv' !

51
00:02:12,048 --> 00:02:14,604
400 000 $ pour une exclu sur le mariage,

52
00:02:14,605 --> 00:02:17,073
et on se fait doubler par un serveur ?

53
00:02:17,074 --> 00:02:19,418
C'est des photos de merde.
Les gens veulent du glamour.

54
00:02:19,419 --> 00:02:20,960
"Les gens veulent du glamour" ?

55
00:02:21,052 --> 00:02:22,615
C'est quoi ? Une chanson de Shakira ?

56
00:02:22,616 --> 00:02:24,140
Je veux une exclu !

57
00:02:24,141 --> 00:02:26,417
Qu'est-ce qu'on a sur la mort
de cette pom-pom girl ?

58
00:02:26,418 --> 00:02:28,535
Amber Carmichael,
disparue pendant un rallye,

59
00:02:28,536 --> 00:02:31,254
on l'a retrouvée le lendemain
dans les bois derrière son lycée.

60
00:02:31,255 --> 00:02:34,166
On a pas grand chose.
Pas d'arrestation. Petite ville.

61
00:02:34,167 --> 00:02:35,444
Petite comment ?

62
00:02:36,582 --> 00:02:39,307
Walnut Valley,
à une heure et demie de LA.

63
00:02:39,308 --> 00:02:41,865
11 000 habitants.

64
00:02:42,594 --> 00:02:44,495
Voilà notre couv'.

65
00:02:44,685 --> 00:02:47,769
C'est une chouette couv', mais on a plus
que deux jours avant le bouclage,

66
00:02:47,770 --> 00:02:50,478
et rien ne nous dit
qu'elle avait des secrets.

67
00:02:50,763 --> 00:02:52,485
Tout le monde a des secrets.

68
00:02:52,637 --> 00:02:54,105
Elle a été assassinée !

69
00:02:54,106 --> 00:02:55,838
Ses secrets feront
notre prochaine couv'.

70
00:02:55,839 --> 00:02:57,559
Alors au boulot tout le monde.

71
00:02:57,952 --> 00:02:58,152
Synchro, Traduction :
_

72
00:02:58,153 --> 00:02:58,353
Synchro, Traduction :
_/

73
00:02:58,354 --> 00:02:58,554
Synchro, Traduction :
_/Y

74
00:02:58,555 --> 00:02:58,755
Synchro, Traduction :
_/Ye

75
00:02:58,756 --> 00:02:58,956
Synchro, Traduction :
_/Yel

76
00:02:58,957 --> 00:02:59,157
Synchro, Traduction :
_/Yell

77
00:02:59,158 --> 00:02:59,358
Synchro, Traduction :
_/Yello

78
00:02:59,359 --> 00:02:59,559
Synchro, Traduction :
_/Yellow

79
00:02:59,560 --> 00:02:59,760
Synchro, Traduction :
_/Yellow S

80
00:02:59,761 --> 00:02:59,961
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su

81
00:02:59,962 --> 00:03:00,162
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub

82
00:03:00,163 --> 00:03:00,363
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\

83
00:03:00,364 --> 00:03:02,364
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_

84
00:03:02,365 --> 00:03:04,365
<i>Transcript :
Swsub.com</i>

85
00:03:04,366 --> 00:03:06,366
<i>Merci à :
Floumette (trad., SeriesSub)</i>

86
00:03:06,367 --> 00:03:08,367
<i>Merci à :
::ITA-SA:: (synchro)</i>

87
00:03:08,463 --> 00:03:12,482
Dirt - Saison 01 - Épisode 06
"The Secret Lives of Altar Girls"

88
00:03:14,432 --> 00:03:15,193
Bonjour.

89
00:03:17,408 --> 00:03:19,764
Ton bureau a l'air
de s'agrandir à vue d'oeil.

90
00:03:19,765 --> 00:03:21,095
C'est toujours le même, Chuck.

91
00:03:21,096 --> 00:03:23,605
Mais plus grand.

92
00:03:23,768 --> 00:03:25,742
Je devrais peut-être
faire un papier là-dessus.

93
00:03:25,743 --> 00:03:29,768
"Le bureau s'agrandit
et balaye tout sur son passage".

94
00:03:30,222 --> 00:03:31,529
J'ai besoin de toi.

95
00:03:31,530 --> 00:03:34,934
Tu sais bien que je suis tout à toi.

96
00:03:35,125 --> 00:03:38,167
Entre "Une famille élève
un hippo dans son salon"

97
00:03:38,168 --> 00:03:41,058
et "La vierge réincarnée
dans une patate de l'Idaho",

98
00:03:41,139 --> 00:03:43,769
- j'ai un programme chargé.
- J'ai besoin de toi sur une couv'.

99
00:03:43,770 --> 00:03:45,395
Un crime.

100
00:03:45,775 --> 00:03:47,177
J'envoie des gens à Walnut Valley

101
00:03:47,178 --> 00:03:49,414
pour se renseigner sur
l'histoire de la pom-pom girl.

102
00:03:49,415 --> 00:03:50,976
Ces imbéciles ne sauront pas y faire.

103
00:03:50,977 --> 00:03:52,409
Il me faut du solide.

104
00:03:52,410 --> 00:03:55,244
Le rapport du légiste, du procureur

105
00:03:55,245 --> 00:03:57,105
J'ai déjà gagné
des prix pour mon boulot.

106
00:03:57,106 --> 00:03:59,366
Je sais couvrir
un putain de meurtre, Lucy.

107
00:03:59,367 --> 00:04:00,809
C'est pour ça que je t'ai appelé.

108
00:04:01,436 --> 00:04:03,950
Tu m'envois pour une couv'
ou pour un article ?

109
00:04:03,951 --> 00:04:04,964
Comment ça ?

110
00:04:05,261 --> 00:04:07,775
T'as déjà choisi ton titre :
"Sa vie cachée".

111
00:04:07,881 --> 00:04:10,342
Si cette fille n'a pas
de secrets, très bien.

112
00:04:10,343 --> 00:04:11,504
Je publierai autre chose.

113
00:04:11,553 --> 00:04:12,502
Une ado est morte.

114
00:04:12,503 --> 00:04:14,971
Peut-être que certaines
choses ne devraient pas se savoir ?

115
00:04:15,160 --> 00:04:16,987
Tu veux cet article ou pas ?

116
00:04:17,304 --> 00:04:19,364
- Ouais, je prend.
- OK.

117
00:04:19,427 --> 00:04:21,645
Willa McPherson vient avec toi.

118
00:04:21,646 --> 00:04:24,079
Tu crois que j'ai besoin
d'être chaperonné ?

119
00:04:24,080 --> 00:04:25,368
Si seulement ça pouvait aider.

120
00:04:25,518 --> 00:04:26,649
Elle a l'air d'en vouloir.

121
00:04:26,765 --> 00:04:28,370
Peut-être qu'elle apprendra avec toi.

122
00:04:28,371 --> 00:04:29,564
Comme toi ?

123
00:04:30,226 --> 00:04:31,346
Si elle a de la chance.

124
00:04:36,832 --> 00:04:37,730
Hé.

125
00:04:38,249 --> 00:04:41,650
400 000$ pour une exclu
sur le mariage de Cheryl Lane

126
00:04:41,651 --> 00:04:42,949
et ça fait pas la couv' ?

127
00:04:42,950 --> 00:04:44,685
Une "exclu", ouais.

128
00:04:44,686 --> 00:04:46,999
Il y a des photos partout sur internet.
Je marche plus.

129
00:04:47,000 --> 00:04:48,052
Alors c'est quoi ?

130
00:04:48,053 --> 00:04:49,856
Ou tu comptes encore
me faire la surprise ?

131
00:04:49,857 --> 00:04:52,478
Parce que ça s'est pas
très bien fini la dernière fois.

132
00:04:52,479 --> 00:04:53,788
Je te présente Amber Carmichael.

133
00:04:54,888 --> 00:04:56,029
Jamais entendu parlé.

134
00:04:56,030 --> 00:04:58,777
Blanche, jolie, assassinée dans
son uniforme de pom-pom girl.

135
00:04:58,808 --> 00:05:00,824
- L'Amérique va l'adorer.
- Plus que le mariage

136
00:05:00,825 --> 00:05:02,282
de conte de fées de Cheryl Lane ?

137
00:05:02,283 --> 00:05:04,962
Le meurtre plait toujours
plus que le mariage. Tu le sais.

138
00:05:05,441 --> 00:05:06,804
Elle n'est pas connue.

139
00:05:06,805 --> 00:05:08,293
C'est vrai, mais elle va le devenir.

140
00:05:31,009 --> 00:05:32,710
OK, vérifiez tout avant de partir,

141
00:05:32,711 --> 00:05:34,568
même si vous savez déjà quoi faire.

142
00:05:34,570 --> 00:05:35,509
Voilà pour vous.

143
00:05:41,159 --> 00:05:42,141
Bonjour.

144
00:05:42,204 --> 00:05:44,180
Nous travaillons pour <i>Dirt Now</i>.

145
00:05:44,181 --> 00:05:46,630
Vous connaissiez Amber Carmichael ?

146
00:05:46,817 --> 00:05:49,109
Pauvres cons, ils sauront rien.

147
00:05:49,194 --> 00:05:50,789
On...

148
00:05:50,842 --> 00:05:52,079
Lucy nous a dit d'attendre

149
00:05:52,080 --> 00:05:53,968
J'ai pas besoin de
savoir ce que Lucy a dit.

150
00:05:53,969 --> 00:05:56,895
Tout ce qu'elle sait,
c'est moi qui lui ai appris.

151
00:05:57,683 --> 00:05:59,436
C'est vrai ?

152
00:05:59,774 --> 00:06:01,929
Au <i>Trib</i>, j'étais son mentor.

153
00:06:02,098 --> 00:06:03,979
Quand j'étais encore
un journaliste respecté.

154
00:06:03,980 --> 00:06:05,605
Difficile à croire, je sais.

155
00:06:05,697 --> 00:06:08,729
Tu as travaillé au <i>Trib</i> avec Lucy ?
Je croyais que tu avais

156
00:06:08,920 --> 00:06:11,804
toujours été le fouille-merde de <i>Dirt</i>.

157
00:06:11,805 --> 00:06:14,371
Bonne technique, très subtile.

158
00:06:15,452 --> 00:06:17,713
Très bien. On résume.

159
00:06:17,714 --> 00:06:19,128
Qu'est-ce qu'on a ?

160
00:06:19,181 --> 00:06:20,800
J'ai appelé le bureau du Procureur,

161
00:06:20,801 --> 00:06:22,842
mais il n'ont pas
de service de presse, alors...

162
00:06:22,858 --> 00:06:24,474
Intéressant.

163
00:06:25,108 --> 00:06:29,080
Il y a une messe pour
cette fille dans 2 heures.

164
00:06:29,081 --> 00:06:31,417
On a qu'à aller y faire un tour.

165
00:06:31,418 --> 00:06:32,959
Comment tu l'as su ?

166
00:06:32,960 --> 00:06:35,246
Une histoire pareille ?

167
00:06:35,364 --> 00:06:37,299
Les élus locaux mystérieux ?

168
00:06:37,387 --> 00:06:39,452
Va vraiment falloir que
tu apprennes à chercher.

169
00:06:44,049 --> 00:06:45,879
Il fait beau. Marchons.

170
00:06:45,880 --> 00:06:48,941
On trouvera peut-être
un autre scoop en chemin.

171
00:06:50,433 --> 00:06:53,448
Alors, qu'est-ce que Lucy valait
quand elle a commencé ?

172
00:06:53,449 --> 00:06:55,219
Son premier gros article ?

173
00:06:55,220 --> 00:06:57,401
Comment elle est
arrivée si haut si vite ?

174
00:06:57,402 --> 00:06:59,489
Tu poses trop de questions.

175
00:06:59,490 --> 00:07:02,114
Tu veux être reporter ?
Souviens-toi de ça.

176
00:07:02,115 --> 00:07:04,328
Tout le monde est prêt à parler.

177
00:07:04,329 --> 00:07:06,079
Il faut ménager ta source.

178
00:07:06,080 --> 00:07:08,014
Une question à la fois.

179
00:07:08,178 --> 00:07:11,193
Parfois, pas de question du tout.

180
00:07:11,592 --> 00:07:13,046
Désolée.

181
00:07:16,416 --> 00:07:19,196
Alors, qu'est-ce que Lucy valait
quand elle a commencé ?

182
00:07:20,357 --> 00:07:22,269
Elle était un peu comme vous.

183
00:07:23,721 --> 00:07:25,891
Pas vraiment un compliment.

184
00:07:28,751 --> 00:07:30,980
Alors on s'occupera des fleurs.

185
00:07:31,097 --> 00:07:34,032
D'accord, j'appellerai.
Oui. Je... je dois y aller.

186
00:07:34,287 --> 00:07:36,463
Désolé. Quand ils savent
que c'est pour un mariage.

187
00:07:36,464 --> 00:07:37,898
- les gens triplent les prix
- Je m'en fous.

188
00:07:37,899 --> 00:07:39,079
Don a appelé ?

189
00:07:39,151 --> 00:07:41,301
- Non, vous voulez que je le rappelle ?
- Oui.

190
00:07:41,302 --> 00:07:42,864
Et t'as qu'à voir avec notre fleuriste.

191
00:07:42,865 --> 00:07:45,034
On dépense une fortune tous les mois,
que ça serve à quelque chose.

192
00:07:45,035 --> 00:07:46,730
- Merci.
- Tu rappelles Don ?

193
00:07:46,731 --> 00:07:47,621
Oui.

194
00:08:22,445 --> 00:08:25,260
Les flics du coin. Ils n'ont rien.

195
00:08:25,261 --> 00:08:26,805
Comment vous le savez ?

196
00:08:27,128 --> 00:08:28,794
Personne ne leur parle,

197
00:08:28,981 --> 00:08:30,835
Ils ne parlent à personne.

198
00:08:31,046 --> 00:08:33,028
Peut-être qu'ils ne font
rien par respect.

199
00:08:33,140 --> 00:08:34,534
Tant pis pour eux.

200
00:08:34,535 --> 00:08:36,752
Si on trouve pas le meurtrier
dans les premières 24h,

201
00:08:36,753 --> 00:08:37,910
on le trouvera sûrement pas.

202
00:08:37,911 --> 00:08:40,281
Personne ici ne filera
d'info sur la fille.

203
00:08:40,282 --> 00:08:41,958
Pas d'info, pas de suspect.

204
00:08:42,550 --> 00:08:43,477
Bien,

205
00:08:43,478 --> 00:08:45,084
s'ils disent rien aux flics,

206
00:08:45,085 --> 00:08:46,922
pourquoi ils nous parleraient ?

207
00:08:47,791 --> 00:08:49,503
On est dans une Église.

208
00:08:50,087 --> 00:08:52,456
On devrait peut être
aller parler au Révérend.

209
00:08:52,715 --> 00:08:53,465
Viens.

210
00:08:56,237 --> 00:08:57,374
Révérend,

211
00:08:57,375 --> 00:08:59,849
je suis Chuck Lafoon.
Voilà Willa McPherson.

212
00:08:59,850 --> 00:09:01,902
Nous travaillons pour <i>Dirt Now</i>.

213
00:09:01,903 --> 00:09:04,090
- Désolé de vous déranger...
- S'il vous plaît,

214
00:09:04,091 --> 00:09:05,779
des gens sont en deuil.

215
00:09:09,547 --> 00:09:10,696
Impressionnant.

216
00:09:11,365 --> 00:09:12,913
Excusez-moi,

217
00:09:12,914 --> 00:09:15,529
vous travaillez pour <i>Dirt Now</i> ?

218
00:09:15,682 --> 00:09:16,737
Oui.

219
00:09:17,632 --> 00:09:19,778
Amber était ma meilleure amie.

220
00:09:20,236 --> 00:09:22,676
On adore <i>Dirt Now</i>.

221
00:09:22,805 --> 00:09:24,987
On adorait.

222
00:09:25,042 --> 00:09:26,321
Elle adorait.

223
00:09:27,113 --> 00:09:29,353
J'arrive toujours pas à croire
qu'elle n'est plus là.

224
00:09:29,354 --> 00:09:30,831
Je suis vraiment désolée.

225
00:09:31,652 --> 00:09:34,186
Bref, je vous ai vu
parler à mon père, alors...

226
00:09:34,344 --> 00:09:36,210
Votre père est le Révérend.

227
00:09:36,362 --> 00:09:38,626
Willa a de la famille dans le clergé.

228
00:09:39,743 --> 00:09:42,019
Difficile, hein ?

229
00:09:42,441 --> 00:09:44,846
Ouais, complètement.

230
00:09:45,526 --> 00:09:46,770
Donc,

231
00:09:46,981 --> 00:09:49,127
tu vas sûrement vouloir suivre la messe.

232
00:09:49,128 --> 00:09:51,362
On pourrait se retrouver après,

233
00:09:51,363 --> 00:09:52,910
discuter un peu. Avoir un peu

234
00:09:52,911 --> 00:09:56,286
- de matière pour le magazine.
- Bien sûr, ouais !

235
00:09:57,010 --> 00:09:59,239
- OK. Je...
- On te trouvera.

236
00:09:59,240 --> 00:10:00,517
Cool.

237
00:10:03,855 --> 00:10:07,198
Voilà ta première
interview sur un meurtre.

238
00:10:07,670 --> 00:10:09,488
Que Dieu nous aide.

239
00:10:10,005 --> 00:10:12,620
OK, Quinn.
Non, c'est génial.

240
00:10:13,623 --> 00:10:15,946
OK, écoute.
Je suis rentré, je dois y aller.

241
00:10:17,236 --> 00:10:18,937
Très bien. Je le ferai.

242
00:10:20,409 --> 00:10:21,195
Salut.

243
00:10:22,708 --> 00:10:24,268
Quinn te passe le bonjour.

244
00:10:24,608 --> 00:10:26,427
S'il veux me parler, il a qu'à répondre

245
00:10:26,428 --> 00:10:28,104
à son putain de téléphone.

246
00:10:28,532 --> 00:10:31,160
Il m'a dit qu'il avait appelé.
Il veut déjeuner avec toi.

247
00:10:31,289 --> 00:10:33,295
Quand est-ce que
t'as écouté tes messages ?

248
00:10:39,093 --> 00:10:41,032
Les négo viennent de se finir.

249
00:10:42,720 --> 00:10:44,244
Mon nom en haut de l'affiche.

250
00:10:46,343 --> 00:10:47,829
Merde !

251
00:10:48,778 --> 00:10:49,801
C'est...

252
00:10:50,379 --> 00:10:51,732
- C'est...
- Énorme !

253
00:10:53,549 --> 00:10:55,201
Oh ouais après la chute de Dawson,

254
00:10:55,202 --> 00:10:56,744
l'entourage de Johnny Gage pensait que

255
00:10:56,745 --> 00:10:58,722
c'était son tour mais
ils ne voulaient que moi

256
00:10:58,723 --> 00:10:59,959
3 films d'un coup.

257
00:11:00,032 --> 00:11:01,342
Que des affiches.

258
00:11:01,398 --> 00:11:03,004
- Chéri, c'est impressionnant
- Ouais.

259
00:11:05,766 --> 00:11:06,780
Viens là.

260
00:11:15,496 --> 00:11:16,820
Bouge pas.

261
00:11:28,287 --> 00:11:29,921
Qu'est ce que c'est ?

262
00:11:30,428 --> 00:11:32,542
Je me suis cognée dans un taxi.

263
00:11:33,815 --> 00:11:35,703
Tu t'es cognée ? Fais moi voir.

264
00:11:36,309 --> 00:11:38,027
- Fais moi voir !
- Quoi ?

265
00:11:39,338 --> 00:11:41,606
Mon Dieu, Julia.
Qu'est-ce que tu fous ?

266
00:11:41,607 --> 00:11:43,536
Ce n'est pas grave. Merde.

267
00:11:44,682 --> 00:11:47,149
Je savais que tu allais être de
mauvais humeur aujourd'hui.

268
00:11:53,566 --> 00:11:54,566
Don ?

269
00:11:56,356 --> 00:11:57,370
Don !

270
00:11:58,779 --> 00:11:59,765
Don ?

271
00:12:04,317 --> 00:12:05,357
Salut.

272
00:12:07,558 --> 00:12:08,769
Don ?

273
00:12:09,182 --> 00:12:10,774
Tu ne m'as pas rappelée.

274
00:12:10,831 --> 00:12:12,057
Je travaille.

275
00:12:15,584 --> 00:12:17,133
Tu écris sur tes photos.

276
00:12:17,852 --> 00:12:19,486
Il faut que ça sorte.

277
00:12:19,782 --> 00:12:22,360
Je me fais du souci pour toi
quand tu ne rappelles pas.

278
00:12:24,816 --> 00:12:25,887
Désolé, Lucy.

279
00:12:27,521 --> 00:12:28,747
Comment va ton doigt ?

280
00:12:28,972 --> 00:12:31,875
Ça me lance, mais le docteur
a dit que c'était bien.

281
00:12:32,551 --> 00:12:33,579
Bien.

282
00:12:35,798 --> 00:12:37,221
Je t'ai apporté à manger.

283
00:12:37,714 --> 00:12:39,898
Ta soupe préférée de chez
Nate et Al.

284
00:12:42,321 --> 00:12:43,324
OK.

285
00:12:45,059 --> 00:12:46,778
Oh, non.

286
00:12:47,581 --> 00:12:49,300
Hé, qu'est-ce qu'il y a ?

287
00:12:49,301 --> 00:12:51,216
Tu semblais aller tellement mieux.

288
00:12:52,404 --> 00:12:53,841
Tu veux aller à l'hôpital ?

289
00:12:54,222 --> 00:12:55,053
Non !

290
00:12:56,969 --> 00:12:59,293
C'est la police, tu sais.

291
00:12:59,890 --> 00:13:01,623
J'ai pas aimé leur salle de bains.

292
00:13:02,186 --> 00:13:03,990
Tu es toujours en colère
pour l'arrestation.

293
00:13:04,159 --> 00:13:06,765
Ils pourraient toujours
revenir me chercher.

294
00:13:06,850 --> 00:13:08,738
Non, je me suis arrangée.

295
00:13:09,245 --> 00:13:11,048
La police ne viendra plus.

296
00:13:12,661 --> 00:13:13,720
OK.

297
00:13:16,944 --> 00:13:18,212
Ça va.

298
00:13:19,570 --> 00:13:22,923
C'est juste que j'ai des hauts et
des bas, comme d'habitude.

299
00:13:23,641 --> 00:13:26,642
J'ai besoin de travailler,
de me concentrer.

300
00:13:28,405 --> 00:13:29,631
- Ça m'aidera.
- OK.

301
00:13:30,195 --> 00:13:33,031
Viens mercredi, et j'aurai quelque
chose pour toi.

302
00:13:36,140 --> 00:13:37,070
Ça marche.

303
00:13:45,658 --> 00:13:47,644
Tu connais vraiment Britney ?

304
00:13:48,002 --> 00:13:49,932
C'était juste une petite interview.

305
00:13:50,016 --> 00:13:51,777
Mais on a fait un concours de rots.

306
00:13:52,087 --> 00:13:53,017
Elle a gagné je parie.

307
00:13:53,116 --> 00:13:54,384
Les doigts dans le nez.

308
00:13:54,684 --> 00:13:55,924
Elle est partout.

309
00:13:56,234 --> 00:13:57,671
J'ai fait ça avec Amber.

310
00:13:58,037 --> 00:14:00,010
Kevin a vraiment dormi à la cave ?

311
00:14:00,306 --> 00:14:01,841
Elle n'a pas répondu à celle là.

312
00:14:03,436 --> 00:14:04,931
Et elle aimait qui d'autre, Amber ?

313
00:14:05,030 --> 00:14:06,763
Elle était à fond sur Lindsay <i>(Lohan)</i>.

314
00:14:07,143 --> 00:14:08,862
Moi je suis plutôt Paris <i>(Hilton)</i>. Toi ?

315
00:14:10,007 --> 00:14:10,947
Euh, Paris.

316
00:14:11,036 --> 00:14:12,445
Je sais, pas vrai ?

317
00:14:12,727 --> 00:14:14,516
On se dispute toujours pour ça.

318
00:14:15,178 --> 00:14:16,742
Enfin, on le faisait.

319
00:14:17,855 --> 00:14:19,179
On se disputait.

320
00:14:20,499 --> 00:14:21,753
Vous étiez amies depuis quand ?

321
00:14:23,106 --> 00:14:23,895
Depuis toujours.

322
00:14:24,585 --> 00:14:25,543
On partageait tout.

323
00:14:27,952 --> 00:14:29,065
Elle avait un copain ?

324
00:14:29,780 --> 00:14:30,978
On est pas censées en avoir.

325
00:14:31,555 --> 00:14:33,739
On a prêté le serment
de chasteté de l'église.

326
00:14:34,091 --> 00:14:35,909
On est supposées attendre le mariage.

327
00:14:37,290 --> 00:14:39,938
Mais elle n'aura jamais cette chance.

328
00:14:50,626 --> 00:14:51,671
Euh, Maddy?

329
00:14:52,883 --> 00:14:54,446
Je pourrais t'emprunter ça ?

330
00:14:56,311 --> 00:14:57,339
Je te la rendrai.

331
00:14:57,762 --> 00:14:58,635
Pour le magazine ?

332
00:15:01,216 --> 00:15:02,900
Ouais. Tu veux voir les autres ?

333
00:15:06,058 --> 00:15:07,509
Holt ! Holt.

334
00:15:07,791 --> 00:15:09,650
Sans sorbet, pêche et gelée royale.

335
00:15:09,693 --> 00:15:10,369
Merci, mec.

336
00:15:10,414 --> 00:15:12,254
La gelée royale c'est bon
pour le stress,

337
00:15:12,539 --> 00:15:15,380
quand ça va pas à la maison,
je prends double gelée royale.

338
00:15:15,381 --> 00:15:18,319
Si tu veux je pourrais t'en choper
une bouteille pour Julia.

339
00:15:18,320 --> 00:15:19,339
Je, heu...

340
00:15:19,968 --> 00:15:22,001
J'ai entendu que ça allait pas
très fort, donc...

341
00:15:22,269 --> 00:15:23,242
T'as entendu, hein  ?

342
00:15:23,481 --> 00:15:24,143
Enfin,

343
00:15:24,242 --> 00:15:25,693
dans les magazines et tout, mais bon

344
00:15:25,752 --> 00:15:27,477
c'est des conneries de tout façon, non ?

345
00:15:27,478 --> 00:15:28,623
C'en est. Crois-moi.

346
00:15:28,873 --> 00:15:30,380
- Elle va bien.
- Bien.

347
00:15:31,338 --> 00:15:33,604
OK. Ils t'attendent dans 5 min, donc...

348
00:15:38,176 --> 00:15:40,444
<i>Appuyez sur 1 pour laisser
votre message.</i>

349
00:15:42,130 --> 00:15:43,881
Salut, c'est moi.
Juste pour dire bonjour.

350
00:15:45,037 --> 00:15:47,246
J'espère vraiment que
tu vérifies tes messages.

351
00:15:48,516 --> 00:15:50,522
OK, je bosse tard,
appelle-moi sur le portable.

352
00:15:53,072 --> 00:15:54,213
Putain, mec !

353
00:15:54,298 --> 00:15:56,312
- Désolé.
- C'était pas assez fort pour toi ?

354
00:15:56,315 --> 00:15:57,920
- Quoi ?
- T'as loupé quelque chose ?

355
00:15:57,941 --> 00:15:59,919
- Non. Je...
- Tu cherches un scoop, petit ?

356
00:15:59,920 --> 00:16:01,544
- Non, Je...
- Tu vends aux tabloïds ?

357
00:16:01,545 --> 00:16:03,054
Ils te payent bien ?
Combien ?

358
00:16:03,055 --> 00:16:04,803
- De quoi tu parles ?
- Combien ?

359
00:16:04,804 --> 00:16:07,032
- Combien, petite merde ?
- Holt, je jure devant Dieu.

360
00:16:07,061 --> 00:16:09,098
C'est juste qu'ils t'attendent
en plateau, mec.

361
00:16:09,270 --> 00:16:10,556
Ils t'attendent sur le plateau.

362
00:16:11,271 --> 00:16:11,975
C'est tout.

363
00:16:14,790 --> 00:16:18,368
Non. On s'est mis d'accord avec
le Chef, on ne parle pas à la presse.

364
00:16:18,819 --> 00:16:22,510
- Officiellement.
- Ça regarde la justice locale,

365
00:16:22,511 --> 00:16:24,529
nous allons laisser le système
faire son travail.

366
00:16:24,530 --> 00:16:25,530
Merci, c'est super.

367
00:16:26,465 --> 00:16:28,762
- Sérieusement.
- Non, je comprends.

368
00:16:29,241 --> 00:16:31,664
"Laisser le système faire son travail",
C'est accrocheur.

369
00:16:32,115 --> 00:16:35,693
Détaché, responsable, ça donne
l'impression que vous avancez.

370
00:16:35,834 --> 00:16:38,178
Vous avez fait beaucoup
de grosses affaires criminelles ?

371
00:16:38,179 --> 00:16:38,798
Grosses...

372
00:16:39,516 --> 00:16:40,841
C'est Walnut Valley.

373
00:16:40,987 --> 00:16:43,230
Quand j'ai couvert
l'affaire du tueur de Blue River,

374
00:16:43,231 --> 00:16:44,875
Bien sûr, c'était il y a 14 ans,

375
00:16:45,199 --> 00:16:47,340
C'était la première affaire
du procureur.

376
00:16:47,509 --> 00:16:48,312
Blue R...

377
00:16:49,500 --> 00:16:50,571
Vous êtes Chuck Lafoon.

378
00:16:51,078 --> 00:16:52,755
Je savais que je vous connaissais.

379
00:16:52,756 --> 00:16:53,628
J'ai lu votre livre.

380
00:16:53,699 --> 00:16:54,619
Vous l'avez lu ?

381
00:16:54,685 --> 00:16:55,403
Oui.

382
00:16:55,507 --> 00:16:57,873
Le procureur que vous décrivez,
Engler, il est genre,

383
00:16:58,038 --> 00:17:00,113
une des raisons pour lesquelles
je suis procureur.

384
00:17:00,114 --> 00:17:01,987
Engler est super.
Il a résolu cette affaire.

385
00:17:01,988 --> 00:17:05,087
L'empreinte sur l'ampoule du couloir ?
C'est du génie !

386
00:17:05,212 --> 00:17:06,311
C'est un type surprenant.

387
00:17:06,846 --> 00:17:09,735
Les affaires célèbres ont toujours
un personnage comme ça.

388
00:17:09,791 --> 00:17:11,496
Un leader qui résout l'affaire,

389
00:17:11,961 --> 00:17:13,059
et un rebondissement.

390
00:17:13,571 --> 00:17:16,319
- Il faut un rebondissement.
- Oh, il y en a un gros.

391
00:17:19,770 --> 00:17:21,856
Pas de souci, c'est officieux.

392
00:17:23,837 --> 00:17:24,910
Venez.

393
00:17:28,345 --> 00:17:30,261
Tout ce que vous me donnerez
sur son passé,

394
00:17:31,280 --> 00:17:33,055
que ce soit dans le livre ou non,

395
00:17:33,153 --> 00:17:34,408
vous ne serez jamais impliqué.

396
00:17:34,873 --> 00:17:37,817
Personne n'a su que je parlais
à Engler jusqu'au verdict.

397
00:17:40,315 --> 00:17:41,245
OK,

398
00:17:41,316 --> 00:17:44,556
Le rapport du légiste ne sortira
que dans 2 jours, mais

399
00:17:45,289 --> 00:17:46,514
la victime, la fille ?

400
00:17:47,226 --> 00:17:48,181
Elle était enceinte.

401
00:17:53,028 --> 00:17:55,522
- Bon sang.
- Quoi ?

402
00:17:56,554 --> 00:17:59,637
Lucy avait raison. Cette fille
avait une satanée deuxième vie.

403
00:18:00,785 --> 00:18:03,181
<i>Le habitants de Walnut Valley
ont été choqués</i>

404
00:18:03,182 --> 00:18:05,395
<i>d'apprendre la vérité sur leur
pom-pom girl favorite.</i>

405
00:18:05,396 --> 00:18:07,242
Dis-moi que les chaînes
utilisent notre nom.

406
00:18:07,243 --> 00:18:10,450
On leur a donné plusieurs exclus
et en échange ils nous citent

407
00:18:10,451 --> 00:18:12,309
pour avoir le scoop dans
le dernier numéro.

408
00:18:12,310 --> 00:18:13,499
Ça va faire un bon chiffre.

409
00:18:13,504 --> 00:18:15,517
C'est bien qu'on ait monté
le deal côte ouest.

410
00:18:15,518 --> 00:18:17,800
Que quelqu'un trouve
un styliste à ce gars !

411
00:18:17,983 --> 00:18:20,590
Ou du fond de teint au moins.
Il va se noyer dans sa sueur.

412
00:18:21,477 --> 00:18:23,614
On ne sera plus seuls la
semaine prochaine.

413
00:18:23,615 --> 00:18:25,374
Des idées pour la prochaine couv' ?

414
00:18:25,375 --> 00:18:28,400
On pensait émotionnel. Les parents
de la victime, un truc comme ça.

415
00:18:30,067 --> 00:18:30,955
C'est du remplissage.

416
00:18:31,039 --> 00:18:33,094
Elle était enceinte. Qui était le père ?

417
00:18:33,293 --> 00:18:34,900
Je n'ai pas encore trouvé de copain.

418
00:18:34,901 --> 00:18:36,721
Willa, ne me dis pas ce que tu n'as pas.

419
00:18:36,722 --> 00:18:38,340
Tu es bien avec la meilleure amie.

420
00:18:38,341 --> 00:18:39,440
Trouve le scoop.

421
00:18:39,441 --> 00:18:40,199
J'y travaille.

422
00:18:40,990 --> 00:18:42,991
Je voulais passer
pour féliciter tout le monde,

423
00:18:42,992 --> 00:18:44,330
bon boulot cette semaine.

424
00:18:45,048 --> 00:18:45,795
Merci, Brent.

425
00:18:46,293 --> 00:18:47,363
C'est la prochaine couv' ?

426
00:18:47,546 --> 00:18:49,349
C'est un truc comme ça en attendant.

427
00:18:49,350 --> 00:18:50,817
Je te dirai quand on aura décidé.

428
00:18:53,201 --> 00:18:54,680
On a l'accord des parents ?

429
00:18:54,736 --> 00:18:55,441
On verra.

430
00:18:55,483 --> 00:18:56,554
Parle-en au juridique.

431
00:18:57,033 --> 00:18:58,793
Ce ne sont pas des personnages publics.

432
00:18:58,794 --> 00:19:00,100
Si ils ne coopèrent pas...

433
00:19:00,101 --> 00:19:01,799
Ils ne l'étaient pas la
semaine dernière.

434
00:19:01,800 --> 00:19:04,210
- Tout le monde les connaît maintenant.
- À cause de nous.

435
00:19:04,306 --> 00:19:05,810
Tu ne te soucies que de ton image.

436
00:19:05,843 --> 00:19:07,863
Je m'occupe de l'image du magazine.

437
00:19:07,877 --> 00:19:09,961
Ce que nous publions a des conséquences.

438
00:19:09,962 --> 00:19:11,963
Cette affaire n'avançait pas
avant qu'on arrive.

439
00:19:12,390 --> 00:19:14,658
Si on continue, on remuera peut-être
assez de merde

440
00:19:14,659 --> 00:19:16,447
pour amener l'assassin en justice.

441
00:19:16,504 --> 00:19:18,068
Pas mal comme conséquence !

442
00:19:18,913 --> 00:19:21,238
On dirait que j'ai touché
le point sensible.

443
00:19:22,778 --> 00:19:25,004
Quelles sont les probabilités ?
Une sur un milliard ?

444
00:19:25,173 --> 00:19:26,103
Bon sang.

445
00:19:28,373 --> 00:19:30,712
La concurrence va devenir intense.

446
00:19:31,092 --> 00:19:32,783
Il faut qu'on reste en pointe.

447
00:19:32,839 --> 00:19:35,530
Si c'est le cas, on n'aura pas une
mais au moins 5 couv'.

448
00:19:36,070 --> 00:19:38,563
"Révélation choc du père de l'enfant"

449
00:19:38,887 --> 00:19:39,831
L'arrestation,

450
00:19:39,888 --> 00:19:40,804
l'arrivée au tribunal,

451
00:19:40,959 --> 00:19:42,184
le procès, le verdict...

452
00:19:42,185 --> 00:19:43,214
Cette fille est morte.

453
00:19:43,242 --> 00:19:45,454
Je veux savoir qui, comment, pourquoi.

454
00:19:50,699 --> 00:19:51,981
Amusant, non ?

455
00:19:52,913 --> 00:19:54,672
Ouais, tout le monde adore les meurtres.

456
00:19:54,813 --> 00:19:57,307
15 ans et boum !
C'est la fin, comme ça.

457
00:19:58,124 --> 00:19:58,856
Ouais.

458
00:20:00,675 --> 00:20:02,013
Tu n'es pas objective.

459
00:20:04,394 --> 00:20:05,267
Excuse moi ?

460
00:20:06,014 --> 00:20:06,916
Cette histoire,

461
00:20:06,917 --> 00:20:08,508
je sais pourquoi elle t'obsède tant.

462
00:20:08,795 --> 00:20:10,415
Pourquoi ? Je suis un génie ?

463
00:20:10,556 --> 00:20:13,585
Ou j'ai juste un don divin de pouvoir
trouver des histoires en or ?

464
00:20:14,120 --> 00:20:15,430
C'est la fille.

465
00:20:21,174 --> 00:20:24,006
Je me souviens une fois
que tu étais bourrée au McClootey's.

466
00:20:24,194 --> 00:20:26,518
Tu m'as tout raconté sur
le suicide de ton père.

467
00:20:27,035 --> 00:20:29,322
Comment tu as trouvé son corps
quand tu avais 15 ans.

468
00:20:29,379 --> 00:20:31,200
Comment tu n'avais
jamais compris pourquoi.

469
00:20:33,060 --> 00:20:35,018
Tu avais 15 ans, comme cette fille.

470
00:20:36,758 --> 00:20:38,545
Tu as dit que tu étais morte ce jour-là.

471
00:20:38,911 --> 00:20:40,968
Je cite : "Je suis morte ce jour là."

472
00:20:41,968 --> 00:20:44,072
Tu m'as dit pourquoi
tu voulais être journaliste.

473
00:20:44,490 --> 00:20:46,096
Pour trouver le pourquoi des choses.

474
00:20:46,544 --> 00:20:47,361
J'ai dit ça ?

475
00:20:49,277 --> 00:20:50,489
- Tu étais ivre.
- Ouais.

476
00:20:52,109 --> 00:20:53,222
Sûrement.

477
00:20:53,579 --> 00:20:55,115
Tu as dit que le suicide de ton père

478
00:20:55,143 --> 00:20:57,566
était le mystère que tu voulais
le plus résoudre.

479
00:20:58,778 --> 00:21:01,544
Tu as dit que tout aurait un sens

480
00:21:01,643 --> 00:21:03,855
si tu pouvais répondre à
cette question : pourquoi ?

481
00:21:04,742 --> 00:21:05,672
Pourquoi il a fait ça ?

482
00:21:06,348 --> 00:21:07,785
Tu n'es pas curieux ?

483
00:21:08,504 --> 00:21:09,757
À propos de sa vie ? Sa mort ?

484
00:21:10,515 --> 00:21:12,376
Tu ne veux pas savoir
ce qui s'est passé ?

485
00:21:13,156 --> 00:21:16,067
Ou tes instincts de journalistes
suivent-ils le chemin de ton foie ?

486
00:21:19,983 --> 00:21:23,787
Tu peux nier ce que j'ai dit en
insistant sur mon alcoolisme.

487
00:21:23,928 --> 00:21:25,238
J'avoue. Je suis alcoolique.

488
00:21:26,376 --> 00:21:28,821
Mais tu es impliquée émotionnellement
dans cette histoire.

489
00:21:28,835 --> 00:21:30,075
Je trouve des réponses.

490
00:21:31,639 --> 00:21:33,104
Tout n'a pas de réponse.

491
00:21:51,655 --> 00:21:55,652
<i>Pom-pom girl assassinée :
sa vie secrète</i>

492
00:22:08,574 --> 00:22:10,696
Ne me dis pas que tu ne peux
pas donner d'interview.

493
00:22:10,697 --> 00:22:13,262
Alors que tu es assis là à te faire
maquiller comme Larry King,

494
00:22:13,263 --> 00:22:15,086
Tu n'as qu'à t'adresser à mon agent.

495
00:22:15,709 --> 00:22:17,180
Tu as un agent, toi, maintenant ?

496
00:22:17,297 --> 00:22:19,554
Ça n'aurait rien à voir
avec la pub que je te fais ?

497
00:22:19,555 --> 00:22:21,193
Je ne suis pas contre, Chuck. Tu vois ?

498
00:22:21,194 --> 00:22:23,586
C'est juste que j'ai un accord
d'exclusivité avec CNN

499
00:22:23,905 --> 00:22:27,038
Je pense que ce n'est que de la télé,
Il pourrait être question d'un livre.

500
00:22:27,230 --> 00:22:30,625
Je peux me trouver quelqu'un d'autre.
C'est toujours mon histoire.

501
00:22:30,626 --> 00:22:33,331
C'est quand tu veux.
Regarde juste droit dans la caméra.

502
00:22:34,035 --> 00:22:34,567
Attends.

503
00:22:34,568 --> 00:22:35,991
Je ne dis pas non, d'accord.

504
00:22:35,992 --> 00:22:38,062
C'est juste qu'on m'a proposé
d'écrire un livre.

505
00:22:38,640 --> 00:22:39,892
Appelle mon agent.

506
00:22:39,893 --> 00:22:41,675
Je vais sûrement
avoir besoin d'un nègre.

507
00:22:41,895 --> 00:22:45,368
Quatre, trois, deux, un...

508
00:22:47,548 --> 00:22:48,549
Et bien ?

509
00:22:49,808 --> 00:22:51,162
Et tu veux publier ça ?

510
00:22:51,537 --> 00:22:52,757
Oh non, pas comme ça.

511
00:22:52,758 --> 00:22:55,258
On dira que ça a été "volé" dans
sa chambre par un ouvrier.

512
00:22:55,499 --> 00:22:58,226
Mais pas un mexicain, qu'on ne nous
prenne pas pour des racistes.

513
00:22:59,421 --> 00:23:00,212
Pour être honnête,

514
00:23:00,213 --> 00:23:03,289
je pense que tout le monde s'en fout
de cette partie de jambes en l'air.

515
00:23:03,299 --> 00:23:06,028
Ça, c'est le classement de notre
édition spéciale mariage sur VH1

516
00:23:06,029 --> 00:23:08,594
Regarde les démos 18 à 34.

517
00:23:08,595 --> 00:23:09,695
Les garçons l'adorent.

518
00:23:09,696 --> 00:23:11,650
Et toutes les filles rêvent
de lui ressembler.

519
00:23:11,651 --> 00:23:14,103
En plus, ce truc vidéo fait
totalement le truc image

520
00:23:14,104 --> 00:23:15,801
et puis je te l'éclate juste
sur la tête.

521
00:23:16,016 --> 00:23:16,901
Oui.

522
00:23:16,908 --> 00:23:19,446
Tu sais quoi ? Avance jusqu'à
la partie où tu m'étrangles.

523
00:23:19,447 --> 00:23:21,342
Je m'évanouis pendant
une dizaine de secondes.

524
00:23:21,343 --> 00:23:23,138
C'est vraiment excitant.

525
00:23:23,139 --> 00:23:26,256
Je veux voir le bout où tu fais couler
de la cire chaude sur mes couilles.

526
00:23:27,777 --> 00:23:28,935
Et voilà.

527
00:23:29,099 --> 00:23:30,805
D'accord. Laissez-moi y réfléchir.

528
00:23:31,102 --> 00:23:32,948
OK ? Et voyez avec mon équipe.

529
00:23:33,081 --> 00:23:34,051
- D'accord.
- D'accord.

530
00:23:34,145 --> 00:23:35,412
J'appellerai Rema.

531
00:23:35,413 --> 00:23:36,607
- Super.
- Merci.

532
00:23:38,703 --> 00:23:40,122
Désolé, Lucy.

533
00:23:40,123 --> 00:23:42,019
Non c'est bon.
Je suis contente de te voir.

534
00:23:42,020 --> 00:23:43,147
On vient de finir.

535
00:23:52,666 --> 00:23:54,872
- C'est qui ?
- Une faveur envers un agent.

536
00:23:57,063 --> 00:23:58,173
Tu as l'air en forme.

537
00:23:59,190 --> 00:24:00,704
- Tu as du boulot pour moi ?
- Oui.

538
00:24:00,705 --> 00:24:02,826
On couvre une histoire de meurtre
à Walnut Valley.

539
00:24:02,827 --> 00:24:05,295
Il me faut des photos des amis
de la victime, de sa famille,

540
00:24:05,297 --> 00:24:06,992
de son école, enfin tout ce que tu peux.

541
00:24:06,993 --> 00:24:09,173
Tu veux que je photographie
des personnes banales ?

542
00:24:09,325 --> 00:24:11,312
- Oui, c'est pour cette semaine.
- D'accord.

543
00:24:13,064 --> 00:24:14,096
Qu'est-ce qu'il y a ?

544
00:24:15,541 --> 00:24:18,372
Ce n'est pas très... motivant.

545
00:24:18,526 --> 00:24:21,401
Et bien, prendre tes médicaments
et de ne pas traîner dans les rues,

546
00:24:22,010 --> 00:24:23,818
c'est déjà pas mal
pour toi cette semaine.

547
00:24:24,835 --> 00:24:27,189
Elle a l'air gentille. C'est triste.

548
00:24:28,257 --> 00:24:30,620
- Elle sourit pourtant.
- C'est un sourire triste.

549
00:24:31,746 --> 00:24:33,936
Elle me fait penser à toi
quand tu étais plus jeune.

550
00:24:36,029 --> 00:24:39,471
Allez les Wildcats !
Allez, il faut gagner !

551
00:24:40,058 --> 00:24:42,545
Et ensuite on fait cette sorte
de truc avec le bâton.

552
00:24:42,795 --> 00:24:43,843
C'était cool.

553
00:24:45,475 --> 00:24:47,337
Et alors, qu'as-tu pensé de l'article ?

554
00:24:48,855 --> 00:24:49,871
J'en sais trop rien.

555
00:24:52,594 --> 00:24:53,986
Quoi ? Tu peux me le dire à moi.

556
00:24:55,462 --> 00:24:59,170
Ça ne parlait que du meurtre
et de sa grossesse.

557
00:24:59,171 --> 00:25:02,330
Je veux dire, ça ne montre pas
qui elle était vraiment

558
00:25:02,729 --> 00:25:04,998
Je n'ai pas parlé de ses amis, ou de...

559
00:25:04,999 --> 00:25:08,189
Je sais. J'essaye de les convaincre
de me laisser écrire un truc là-dessus.

560
00:25:08,858 --> 00:25:11,693
Tu sais, qui elle était vraiment,
et comment était sa vie sociale...

561
00:25:11,694 --> 00:25:13,884
ses amies pom-pom girls, les garçons.

562
00:25:13,885 --> 00:25:15,968
Elle n'était pas trop intéressée
par les garçons.

563
00:25:15,969 --> 00:25:18,191
Ce qui l'intéressait c'était
d'être une pom-pom girl,

564
00:25:18,192 --> 00:25:20,487
de traîner avec ses amis
et d'aller à l'église.

565
00:25:22,485 --> 00:25:25,442
Maddy, la police va vouloir interroger
celui qui l'a mise enceinte.

566
00:25:25,568 --> 00:25:26,772
Ça ne les regarde pas.

567
00:25:27,570 --> 00:25:28,650
En fait, si.

568
00:25:29,479 --> 00:25:31,059
C'est vraiment

569
00:25:31,216 --> 00:25:32,858
- Il ne l'a pas tuée.
- Qui ?

570
00:25:36,383 --> 00:25:39,215
J'espère seulement que les gens
se souviendront des bonnes choses.

571
00:25:39,216 --> 00:25:42,000
De nous... de nous toutes souriantes.

572
00:25:45,818 --> 00:25:47,931
Tu sais, je pense que ça,

573
00:25:48,948 --> 00:25:51,686
ça pourrait faire une bonne
page de couverture.

574
00:25:53,782 --> 00:25:55,269
Ce serait...

575
00:25:57,135 --> 00:26:00,514
Et plus je te parle, et plus
je comprends comment elle était

576
00:26:00,811 --> 00:26:01,813
avec toi.

577
00:26:02,428 --> 00:26:05,109
Mais mon éditrice est cinglée
quand il s'agit de la couverture.

578
00:26:05,110 --> 00:26:07,210
J'ai besoin de plus d'infos.

579
00:26:07,211 --> 00:26:09,184
Je ne peux pas me contenter
de petites choses.

580
00:26:09,635 --> 00:26:12,699
Je ne suis pas d'accord avec elle,
mais c'est comme ça que ça marche.

581
00:26:13,480 --> 00:26:17,079
Donc, si tu sais avec qui
Amber couchait...

582
00:26:20,615 --> 00:26:23,180
Écoute Maddy, la police
va le découvrir tôt ou tard.

583
00:26:24,314 --> 00:26:27,584
Alors si tu me le dis à moi, je pourrai
expliquer tout ça comme il faut.

584
00:26:31,318 --> 00:26:33,571
Amber avait une sorte de petit copain.

585
00:26:34,369 --> 00:26:35,683
Tyler Kurta.

586
00:26:36,465 --> 00:26:37,988
Elle n'avait pas le droit de sortir,

587
00:26:37,989 --> 00:26:39,898
donc personne
n'était vraiment au courant.

588
00:27:07,543 --> 00:27:08,747
Bonjour ?

589
00:27:13,238 --> 00:27:14,724
Il y a quelqu'un ?

590
00:27:37,253 --> 00:27:38,739
Vous vous êtes perdus ?

591
00:27:40,945 --> 00:27:42,478
On dirait bien.

592
00:27:44,472 --> 00:27:45,568
Suivez-moi.

593
00:27:57,434 --> 00:27:59,719
- C'est calme.
- Oui.

594
00:28:03,653 --> 00:28:05,234
Puis-je prendre une photo ?

595
00:28:06,125 --> 00:28:07,158
Bien sûr.

596
00:28:07,549 --> 00:28:08,613
Mais d'abord...

597
00:28:09,098 --> 00:28:10,146
prions.

598
00:28:36,285 --> 00:28:39,197
On ne pourra pas parler de ton livre
prochainement, mais appelle-moi,

599
00:28:39,198 --> 00:28:40,420
on verra ce qu'on peut faire.

600
00:28:40,421 --> 00:28:41,421
Merci.

601
00:28:45,254 --> 00:28:46,490
Te voilà.

602
00:28:46,881 --> 00:28:49,666
Char, je voudrais de présenter notre
éditrice en chef, Lucy Spiller.

603
00:28:49,667 --> 00:28:51,832
Lucy, voici Char.
C'est une, euh...

604
00:28:52,431 --> 00:28:53,714
chanteuse très talentueuse.

605
00:28:53,815 --> 00:28:55,333
Je n'en doute pas.

606
00:28:55,708 --> 00:28:57,474
Alors le dernier numéro
c'est de la bombe.

607
00:28:57,570 --> 00:28:59,899
Je viens juste d'avoir les chiffres
d'audience, 1.34.

608
00:28:59,900 --> 00:29:02,069
Je déteste te dire ça mais
je te l'avais bien dit !

609
00:29:02,070 --> 00:29:03,949
Oui, c'est une de ses
expressions préférées.

610
00:29:03,950 --> 00:29:06,244
Vous allez encore exploiter cette
fille morte la semaine prochaine ?

611
00:29:06,245 --> 00:29:07,205
Je ne sais pas, Brent.

612
00:29:07,224 --> 00:29:09,975
Et toi tu vas encore exploiter
cette fille vivante cette semaine ?

613
00:29:09,976 --> 00:29:12,232
Regarde-moi ça :
intelligente et venimeuse à la fois.

614
00:29:12,233 --> 00:29:14,199
Comment fais-tu pour
être toujours célibataire ?

615
00:29:14,200 --> 00:29:16,186
- Oh tu sais, c'est une vraie bataille.
- Oui.

616
00:29:16,187 --> 00:29:17,129
Évidemment.

617
00:29:17,228 --> 00:29:19,242
- On y va ?
- Ravie de vous avoir rencontrée.

618
00:29:24,140 --> 00:29:26,393
Mais vous savez, sa soeur
est en ville, donc...

619
00:29:26,956 --> 00:29:27,691
Oui, je vois.

620
00:29:27,692 --> 00:29:28,771
Holt McLaren.

621
00:29:29,354 --> 00:29:31,766
Salut. J'ai entendu dire que
vous aviez signé un contrat

622
00:29:31,767 --> 00:29:34,290
pour jouer le 1er rôle dans les
prochains films d'action de Teddy Jick.

623
00:29:34,291 --> 00:29:34,907
En effet.

624
00:29:34,908 --> 00:29:37,974
Génial. Avez-vous des commentaires
exclusifs à faire pour notre magazine ?

625
00:29:37,975 --> 00:29:39,289
Oui, bien sûr.

626
00:29:39,290 --> 00:29:40,681
Excusez-moi, messieurs.

627
00:29:42,605 --> 00:29:43,685
Excusez-moi.

628
00:29:44,655 --> 00:29:45,703
Merci.

629
00:29:45,704 --> 00:29:48,461
Je ne sais pas combien de fois
j'ai dû raconter la même histoire

630
00:29:48,462 --> 00:29:50,874
à une bande d'étrangers
qui prétendent me connaître.

631
00:29:51,151 --> 00:29:51,981
Tu le sais ?

632
00:29:51,982 --> 00:29:53,874
Ce sont de vrais vampires.
Il faut t'y faire.

633
00:29:54,798 --> 00:29:56,315
Une autre, s'il vous plaît.

634
00:29:58,427 --> 00:30:00,398
Je déteste ces putains de soirées.

635
00:30:00,399 --> 00:30:02,460
Il faut trouver un moyen
de les rendre amusantes.

636
00:30:03,630 --> 00:30:05,662
J'aime observer les gens
afin de découvrir

637
00:30:05,663 --> 00:30:07,226
qui a payé 500 $ pour entrer

638
00:30:07,227 --> 00:30:09,310
mais en a dépensé 10 000
pour s'acheter une robe.

639
00:30:09,311 --> 00:30:11,624
Ouais, celle-là, on dirait
qu'elle dit au monde entier

640
00:30:11,625 --> 00:30:13,189
"Au diable les SDF", hein ?

641
00:30:15,121 --> 00:30:16,326
J'en ai fini pour ce soir.

642
00:30:16,327 --> 00:30:18,669
J'ai ma voiture qui m'attend.
Tu veux que je te ramène ?

643
00:30:20,002 --> 00:30:21,556
- Oui.
- Allons-y.

644
00:30:35,940 --> 00:30:38,560
Tu vas devenir la nouvelle
star des films d'action.

645
00:30:39,123 --> 00:30:40,250
Ça te fait quoi ?

646
00:30:42,664 --> 00:30:45,542
Le premier n'est même pas encore fait.
Qui sait s'il va marcher.

647
00:30:46,434 --> 00:30:47,482
Il va marcher du tonnerre.

648
00:30:48,405 --> 00:30:49,453
Il suffit de te regarder.

649
00:30:51,597 --> 00:30:53,756
C'est ça qui va te rendre énorme

650
00:30:55,500 --> 00:30:57,268
tu le sais ?
Tu es vraiment un bon acteur

651
00:30:58,207 --> 00:31:00,741
mais le truc qui va vraiment te lancer

652
00:31:01,359 --> 00:31:03,471
c'est ta belle gueule,
et tu ne me sais même pas.

653
00:31:03,815 --> 00:31:06,401
Si je deviens une star, c'est seulement
grâce à ton magazine.

654
00:31:07,938 --> 00:31:09,033
Ça aussi.

655
00:31:15,312 --> 00:31:17,033
J'imagine que j'ai une dette
envers toi.

656
00:31:18,761 --> 00:31:19,966
En effet.

657
00:31:21,832 --> 00:31:22,849
Oui.

658
00:32:47,194 --> 00:32:48,226
Oh mon Dieu.

659
00:32:54,031 --> 00:32:55,564
Ça va ?

660
00:32:59,752 --> 00:33:00,769
Oui.

661
00:33:07,996 --> 00:33:09,263
Nous voilà arrivés chez moi.

662
00:33:11,203 --> 00:33:12,830
Oui, mais je ne peux pas entrer.

663
00:33:13,088 --> 00:33:15,325
- Julia m'attend.
- T'ai-je demandé d'entrer ?

664
00:33:17,609 --> 00:33:18,939
Je... je suis désolé.

665
00:33:19,721 --> 00:33:21,993
- Écoute, je suis vraiment désolé.
- Ne t'excuses pas.

666
00:33:22,068 --> 00:33:24,353
Je suis contente que nous soyons
partis en même temps.

667
00:33:25,718 --> 00:33:27,392
Mon chauffeur va
te ramener chez toi.

668
00:33:28,112 --> 00:33:29,050
Merci.

669
00:33:30,193 --> 00:33:31,209
Quand tu veux.

670
00:34:32,284 --> 00:34:33,974
Yo, il faut que tu t'arrêtes.

671
00:34:35,726 --> 00:34:37,212
Arrête-toi, s'il te plaît !

672
00:35:15,016 --> 00:35:16,658
Non, non, vous occupez pas de moi.

673
00:35:16,659 --> 00:35:18,771
Je vais prendre quelques trucs
et repartir.

674
00:35:18,772 --> 00:35:20,726
Bon Dieu, je ne t'ai
même pas entendu rentrer.

675
00:35:20,727 --> 00:35:21,900
On dirait.

676
00:35:23,294 --> 00:35:25,046
S'il te plait, chéri. Allons !

677
00:35:25,304 --> 00:35:28,216
- Allez ! Nous étions seulement...
- Laisse-le partir. On s'en fiche.

678
00:35:28,217 --> 00:35:29,412
La ferme, Holt.

679
00:35:30,851 --> 00:35:32,244
Ne m'approche pas !

680
00:35:32,666 --> 00:35:33,839
Ne m'approche pas !

681
00:35:34,981 --> 00:35:36,983
Allez, chérie, s'il te plaît...

682
00:35:37,367 --> 00:35:39,385
- Écoute-toi un peu supplier !
- Tire-toi !

683
00:35:39,792 --> 00:35:41,153
Tout de suite ! Dehors !

684
00:35:43,676 --> 00:35:45,929
Qu'est-ce que tu fais, chéri ?

685
00:35:46,023 --> 00:35:47,994
Tu la tiens vraiment en laisse, hein ? -

686
00:35:48,479 --> 00:35:51,290
- Je t'en prie, il ne s'est rien passé.
- Je ne veux pas le savoir.

687
00:35:51,709 --> 00:35:54,400
J'en ai marre de tes conneries.
Vraiment. C'est terminé.

688
00:35:54,401 --> 00:35:56,332
Non ! Non !

689
00:35:56,333 --> 00:35:57,846
Il ne s'est rien passé.

690
00:35:58,004 --> 00:36:00,977
D'accord ? et ça n'avait pas
de signification, enfin...

691
00:36:01,188 --> 00:36:02,345
ces comprimés et...

692
00:36:02,346 --> 00:36:03,729
et l'accident.

693
00:36:04,105 --> 00:36:07,453
Tu te faisais Johnny Gage pendant
ton film bien avant l'accident

694
00:36:08,540 --> 00:36:09,589
Ce n'est pas vrai !

695
00:36:09,590 --> 00:36:10,845
J'ai vu la vidéo !

696
00:36:11,987 --> 00:36:13,254
- Je l'ai vue.
- Quoi ?

697
00:36:13,379 --> 00:36:16,993
Ouais, Johnny qui te prenait en levrette
dans un hôtel ou je sais pas où..

698
00:36:18,390 --> 00:36:19,423
Ouais.

699
00:36:21,034 --> 00:36:22,740
J'ai vu la bande il y a des mois.

700
00:36:24,700 --> 00:36:25,733
Mon Dieu !

701
00:36:25,826 --> 00:36:27,879
Tu savais que quelqu'un m'avait filmée

702
00:36:27,880 --> 00:36:29,673
en train de baiser et
tu ne m'as rien dit.

703
00:36:30,520 --> 00:36:32,366
Mais de quelle espèce es-tu donc ?

704
00:36:33,892 --> 00:36:36,567
Je me pose la même question à ton sujet
depuis un certain temps.

705
00:36:50,827 --> 00:36:52,282
Écoute, j'aimais Amber.

706
00:36:52,516 --> 00:36:54,754
Et je n'aurais jamais rien fait
qui lui fasse du mal.

707
00:36:55,825 --> 00:36:57,984
Tu crois que les flics vont te croire ?

708
00:36:58,312 --> 00:37:01,160
Écoute, c'est l'occasion de raconter
ta version de cette histoire.

709
00:37:01,418 --> 00:37:03,155
On n'a jamais rien fait de mal.

710
00:37:03,436 --> 00:37:05,251
Nous sommes de bons
chrétiens tous les deux.

711
00:37:06,400 --> 00:37:07,934
Elle était enceinte, Tyler.

712
00:37:08,880 --> 00:37:09,897
Ce n'est pas possible.

713
00:37:10,268 --> 00:37:13,008
Nous avions fait voeu de chasteté
au nom de "l'amour vrai attend".

714
00:37:13,009 --> 00:37:15,106
- Tous les membres de l'église le font.
- Tyler...

715
00:37:15,113 --> 00:37:16,969
On n'a jamais couché ensemble.

716
00:37:17,751 --> 00:37:19,331
Enfin pas comme ça...

717
00:37:19,879 --> 00:37:20,896
On a juste...

718
00:37:22,710 --> 00:37:25,573
Écoute, il est impossible que
j'ai pu mettre Amber enceinte.

719
00:37:25,839 --> 00:37:28,123
Sa virginité était
sacrée pour nous deux.

720
00:37:29,821 --> 00:37:32,961
Nous nous étions mis d'accord pour que
je lui mette uniquement dans le cul.

721
00:37:41,037 --> 00:37:43,134
Il n'y a pas de clichés du petit ami.

722
00:37:43,376 --> 00:37:44,518
C'était le pasteur.

723
00:37:44,519 --> 00:37:46,940
Bien, mais Don,
j'ai besoin de photos du petit copain.

724
00:37:48,195 --> 00:37:49,321
Je peux faire ça.

725
00:37:58,619 --> 00:37:59,730
Tu parais différente

726
00:38:01,608 --> 00:38:02,624
Vraiment ?

727
00:38:03,563 --> 00:38:06,176
Tes mains sont calmes
et ton regard est doux.

728
00:38:09,325 --> 00:38:10,733
Ces photos sont sans intérêt.

729
00:38:10,873 --> 00:38:12,485
Il faut que tu m'en fasses d'autres.

730
00:38:12,486 --> 00:38:15,661
Où il ait moins l'air du pasteur pieux,
plus celui  du copain baiseur.

731
00:38:16,944 --> 00:38:17,961
D'accord.

732
00:38:20,985 --> 00:38:22,456
Trouve-toi un truc à manger.

733
00:38:30,356 --> 00:38:33,047
Beurre de cacahouète et banane
sur le croissant.

734
00:38:36,087 --> 00:38:38,715
J'ai vu votre travail
dans une galerie, non ?

735
00:38:38,716 --> 00:38:40,608
Non. Non.

736
00:38:40,733 --> 00:38:42,783
Non... c'est...
c'est seulement pour moi.

737
00:38:45,630 --> 00:38:47,966
Dommage. Elles sont belles.

738
00:39:15,102 --> 00:39:16,416
Où es-tu allé ?

739
00:39:16,749 --> 00:39:17,954
Faire un tour en voiture.

740
00:39:22,257 --> 00:39:25,245
Tu croyais que les choses allaient
s'arranger toutes seules ?

741
00:39:41,519 --> 00:39:42,848
Que nous est-il arrivé ?

742
00:39:48,736 --> 00:39:49,894
Je ne sais pas.

743
00:39:52,167 --> 00:39:54,060
D'autres choses ont pris le dessus.

744
00:39:56,031 --> 00:39:57,815
Comment retourne-t-on en arrière ?

745
00:40:03,718 --> 00:40:07,399
Je voudrais pouvoir partir
d'ici, tu comprends ?

746
00:40:09,418 --> 00:40:12,375
Aller quelque part où personne
ne nous connaît.

747
00:40:15,770 --> 00:40:16,792
Où ça ?

748
00:40:28,242 --> 00:40:30,980
Ce genre d'histoire nécessite
un personnage de premier plan fort.

749
00:40:30,981 --> 00:40:32,306
Un héros qui résout l'affaire.

750
00:40:32,400 --> 00:40:33,949
Ça pourrait être le médecin légiste.

751
00:40:34,058 --> 00:40:35,696
Vous pouvez laisser tomber le baratin.

752
00:40:36,003 --> 00:40:38,037
Le <i>National Enquirer</i> m'a déjà offert

753
00:40:38,038 --> 00:40:40,399
10 briques pour voir mon rapport.

754
00:40:41,479 --> 00:40:43,685
Donc... ça vaut vraiment combien ?

755
00:40:44,452 --> 00:40:47,768
Cette ville n'est plus aussi
pittoresque, hein ?

756
00:40:48,997 --> 00:40:50,420
Vingt briques, cash.

757
00:40:50,421 --> 00:40:52,730
Et c'est une exclusivité.
Personne d'autre ne le voit.

758
00:40:53,314 --> 00:40:54,316
D'accord.

759
00:40:58,388 --> 00:40:59,483
J'espère que ça les vaut.

760
00:41:00,129 --> 00:41:01,225
Oh, ça les vaut.

761
00:41:01,866 --> 00:41:05,167
Nous avons identifié le père
du bébé que portait la victime.

762
00:41:06,715 --> 00:41:08,041
Mon Dieu.

763
00:41:08,291 --> 00:41:10,240
<i>Pom-pom girl assassinée :
Il est coupable.</i>

764
00:41:10,241 --> 00:41:11,899
Dieu bénisse Don Konkey.

765
00:41:12,446 --> 00:41:15,031
Il avait les bonnes photos depuis
le début. Qu'en penses-tu ?

766
00:41:15,442 --> 00:41:16,960
Je pense que ce n'est pas exact.

767
00:41:17,554 --> 00:41:18,571
Pardon ?

768
00:41:19,196 --> 00:41:20,873
Ça laisse entendre qu'il a tué la fille.

769
00:41:21,558 --> 00:41:24,218
C'est son pasteur,
et il l'a mise enceinte.

770
00:41:24,554 --> 00:41:25,602
elle a été assassinée...

771
00:41:25,611 --> 00:41:27,261
les lecteurs concluront par eux-mêmes.

772
00:41:27,425 --> 00:41:29,366
Avec un titre qui dit :
"Il est coupable" ?

773
00:41:29,367 --> 00:41:31,118
Ça fait allusion à la grossesse.

774
00:41:31,718 --> 00:41:32,725
Oh, je t'en prie.

775
00:41:32,726 --> 00:41:34,863
Cette couverture est un mensonge.
Tu le sais bien.

776
00:41:34,866 --> 00:41:38,102
La couverture sert à vendre, l'histoire
est à l'intérieur et est exacte.

777
00:41:39,135 --> 00:41:40,808
C'est pourquoi je ne veux plus faire ça.

778
00:41:40,809 --> 00:41:42,125
Je rassemble des faits

779
00:41:42,126 --> 00:41:44,594
et on les transforme pour
avoir une couverture accrocheuse.

780
00:41:44,595 --> 00:41:47,838
Ce type est un connard de violeur
pédophile. Ça c'est un fait.

781
00:41:48,354 --> 00:41:50,341
Tu peux bien t'en prendre
au monde entier,

782
00:41:50,342 --> 00:41:53,924
dévoiler tous les secrets que tu veux,
ça ne te donnera pas ce que tu cherches.

783
00:41:54,190 --> 00:41:56,975
Ça ne te dira pas pourquoi
ton père s'est suicidé.

784
00:41:57,123 --> 00:41:59,016
Barre-toi ! Ivrogne.

785
00:42:00,424 --> 00:42:03,036
L'édition est bouclée.
Apporte la à l'imprimerie.

786
00:42:04,210 --> 00:42:06,353
<i>Le Révérend Thomas Sweet a été arrêté</i>

787
00:42:06,354 --> 00:42:09,144
<i>pour le meurtre de
Amber Carmichael, 15 ans,</i>

788
00:42:09,145 --> 00:42:10,880
<i>à Walnut Valley, Californie.</i>

789
00:42:11,209 --> 00:42:14,541
<i>Dans le nouveau numéro de "Dirt Now"
il est dit que selon le médecin légiste</i>

790
00:42:14,666 --> 00:42:18,155
<i>le Révérend Sweet était le père
de l'enfant que portait la victime.</i>

791
00:42:18,264 --> 00:42:19,390
Oh, mon Dieu, Willa.

792
00:42:19,703 --> 00:42:20,564
On, mon Dieu.

793
00:42:20,565 --> 00:42:22,488
Je suis venue
aussi vite que j'ai pu. Ça va ?

794
00:42:22,489 --> 00:42:24,804
Qui vous a dit que
mon père a tué Amber ?

795
00:42:24,805 --> 00:42:25,868
Qui dit ça ?

796
00:42:26,408 --> 00:42:28,665
Écoute, Maddy, je comprends que
tu sois bouleversée,

797
00:42:28,666 --> 00:42:30,163
de voir que ton père a été arrêté...

798
00:42:30,164 --> 00:42:33,323
C'est dans votre magazine.
La couverture. "Il est coupable."

799
00:42:33,324 --> 00:42:34,473
Il n'est pas coupable.

800
00:42:35,443 --> 00:42:38,150
Maddy, ton père a mis Amber enceinte.

801
00:42:38,151 --> 00:42:40,637
Je sais, mais il ne l'a pas tuée.

802
00:42:41,295 --> 00:42:42,656
C'est faux.

803
00:42:42,930 --> 00:42:44,596
Je l'aimais.

804
00:42:45,308 --> 00:42:48,257
Elle l'a séduit.
Elle s'est jetée sur lui.

805
00:42:48,258 --> 00:42:49,305
C'était elle.

806
00:42:50,744 --> 00:42:51,777
Quoi ?

807
00:42:54,334 --> 00:42:55,602
Écoute, ça ira. Tu peux...

808
00:42:55,603 --> 00:42:56,650
Ça n'ira pas.

809
00:42:56,994 --> 00:43:00,593
C'est mon père.
C'est moi qu'il aimait. Pas elle.

810
00:43:01,101 --> 00:43:04,065
Ce que nous avions nous appartenait.
C'était sacré !

811
00:43:04,660 --> 00:43:06,412
À nous et à Dieu

812
00:43:06,608 --> 00:43:09,150
et à personne d'autre.
C'est ce qu'il disait.

813
00:43:10,136 --> 00:43:13,343
Quand elle m'a dit qu'elle
allait avoir un bébé, j'ai...

814
00:43:14,469 --> 00:43:15,940
Il fallait que je la tue.

815
00:43:18,529 --> 00:43:19,546
Je l'ai fait !

816
00:43:19,639 --> 00:43:23,206
Il ne devait pas aller
avec une autre que moi.

817
00:43:23,605 --> 00:43:25,372
C'était  notre engagement.

818
00:43:26,154 --> 00:43:27,719
Alors je l'ai tuée.

819
00:43:28,180 --> 00:43:29,165
C'est moi...

820
00:43:29,166 --> 00:43:30,292
pas papa.

821
00:43:31,630 --> 00:43:34,086
C'est moi qui devrais
être sur la couverture.

822
00:43:34,696 --> 00:43:35,751
Moi.

823
00:43:38,920 --> 00:43:41,948
Transcript :
Swsub.com

824
00:43:41,949 --> 00:43:44,889
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com

