1
00:00:00,977 --> 00:00:02,291
<i>Salut, c'est encore moi.</i>

2
00:00:02,326 --> 00:00:05,306
<i>Pleins de choses à vous raconter,
alors on se concentre.</i>

3
00:00:05,307 --> 00:00:08,774
<i>Lucy a couché avec Holt McLaren.
Encore.</i>

4
00:00:08,892 --> 00:00:12,204
<i>Julia a couché avec
un peu tout le monde.</i>

5
00:00:12,496 --> 00:00:15,877
<i>Léo, le frère de Lucy, a rencontré
la femme de Jack Dawson.</i>

6
00:00:15,878 --> 00:00:17,811
- Lâchez moi !
<i>- Ça s'est pas très bien passé.</i>

7
00:00:17,866 --> 00:00:20,887
<i>Léo a dit à Lucy qu'elle aurait pas dû
publier l'article sur Jack Dawson.</i>

8
00:00:20,888 --> 00:00:24,025
Je te l'ai demandé plus d'une fois :
"T'es sûr de vouloir faire ça, Léo ?"

9
00:00:24,060 --> 00:00:25,560
<i>Dawson a retiré sa plainte.</i>

10
00:00:25,619 --> 00:00:27,579
Il faut que je m'éloigne de toi
quelques temps.

11
00:00:27,626 --> 00:00:30,116
<i>- Léo a disparu de la circulation.</i>
- Encore une de tes petites promenades.

12
00:00:30,175 --> 00:00:31,152
Tu t'enfouis toujours.

13
00:00:31,153 --> 00:00:34,790
<i>Lucy supporte mal l'abandon,
surtout par ses proches.</i>

14
00:00:34,791 --> 00:00:36,972
<i>Son père s'est pendu
quand elle était petite.</i>

15
00:00:36,973 --> 00:00:39,704
<i>Il lui a laissé un mot :
"Lucy, je l'ai fait pour toi".</i>

16
00:00:39,705 --> 00:00:41,839
<i>"Un jour, tu comprendras".</i>

17
00:00:42,051 --> 00:00:43,490
<i>Ça, c'était utile.</i>

18
00:00:43,564 --> 00:00:47,297
<i>Julia est plus bonne à grand chose
depuis son accident avec Holt.</i>

19
00:00:48,899 --> 00:00:51,206
<i>Lucy a aidé à envoyer
Julia en désintox.</i>

20
00:00:51,285 --> 00:00:53,872
Je les ai appelé. Ils auront
une place pour elle dès demain.

21
00:00:53,873 --> 00:00:55,190
Non ! Non !

22
00:00:55,412 --> 00:00:58,369
<i>Je pense pas que Julia ai envoyé
de carte de remerciement encore.</i>

23
00:00:58,427 --> 00:01:00,475
<i>Willa a fini par avoir son article.</i>

24
00:01:00,476 --> 00:01:02,727
La petite Willa
veut voler de ses propres ailes.

25
00:01:02,735 --> 00:01:05,500
Ça ferait une super couv'.

26
00:01:06,441 --> 00:01:09,805
<i>En parlant de réussites,
Barrow s'en tire pas mal non plus.</i>

27
00:01:09,808 --> 00:01:11,852
Vous avez du potentiel, Willa.

28
00:01:13,579 --> 00:01:17,664
<i>Lucy a publié cet article sur la pom-pom
girl assassinée par sa meilleure amie</i>

29
00:01:17,665 --> 00:01:19,960
<i>parce que son père
l'avait mise enceinte.</i>

30
00:01:19,964 --> 00:01:22,821
<i>L'histoire de l'homme-qui-rencontre-
une-ado, l'ado-tombe-enceinte,</i>

31
00:01:22,826 --> 00:01:25,976
<i>la-fille-de-l'homme-qui-couche-
aussi-avec-son-père-tue-sa-copine.</i>

32
00:01:25,977 --> 00:01:28,686
Papa m'appelle Sarah
quand il met son amour en moi.

33
00:01:28,829 --> 00:01:31,978
<i>Si seulement elle pouvait faire
une couv' de plus là-dessus.</i>

34
00:01:36,533 --> 00:01:37,549
Quoi ?

35
00:01:41,789 --> 00:01:43,901
Le Révérend Sweet
a accepté l'interview,

36
00:01:43,902 --> 00:01:47,807
mais il parlera pas à un journaliste,
il ne veut que le rédacteur en chef.

37
00:01:59,062 --> 00:02:01,337
- Vous êtes Lucy Spiller ?
- Oui.

38
00:02:02,510 --> 00:02:05,595
- C'est un magnéto ?
- Oui. Ça vous ennuie ?

39
00:02:06,580 --> 00:02:08,727
Tellement de rimes possibles...

40
00:02:08,912 --> 00:02:11,668
Lucy farcie. Lucy durcie.

41
00:02:12,052 --> 00:02:14,832
Les enfants sont parfois
aussi cruels que les adultes.

42
00:02:15,132 --> 00:02:17,173
Parlez-moi de votre relation avec Amber.

43
00:02:17,384 --> 00:02:20,011
Amber a perdu son pÃ¨re trÃ¨s jeune.

44
00:02:21,170 --> 00:02:24,865
C'est dur de grandir
quand on a perdu un parent.

45
00:02:25,509 --> 00:02:28,102
Enfin, vous le savez, non ?
Vous avez perdu...

46
00:02:28,630 --> 00:02:29,932
votre père.

47
00:02:31,389 --> 00:02:33,477
Les défunts sont toujours
auprès de nous.

48
00:02:33,817 --> 00:02:35,905
Laissez cette pensée vous réconforter.

49
00:02:36,445 --> 00:02:38,685
il vous aime énormément.

50
00:02:38,849 --> 00:02:40,110
Il est là près de vous.

51
00:02:40,111 --> 00:02:43,008
Oui. Quelle âge avait-elle quand
vous avec commencé à la maltraiter ?

52
00:02:43,009 --> 00:02:45,295
Il s'inquiète du fait que
vous ne dormiez pas bien.

53
00:02:45,428 --> 00:02:49,112
Très bien, écoutez. Si on doit parler
avec les morts, parlons avec Amber.

54
00:02:49,276 --> 00:02:51,657
Vous essayiez de la mettre enceinte ?

55
00:02:54,956 --> 00:02:56,868
Vous connaissez la Bible, Lucy ?

56
00:02:58,059 --> 00:03:01,594
C'est épouvantable de tomber
entre le main du Dieu vivant.

57
00:03:01,673 --> 00:03:03,645
Si vous ne comptez pas
répondre à mes questions,

58
00:03:03,664 --> 00:03:05,414
cette interview
n'a pas de raison d'être.

59
00:03:05,415 --> 00:03:07,343
Il sait que vous souffrez.

60
00:03:07,684 --> 00:03:10,569
Que sa mort est encore dure à accepter.

61
00:03:10,906 --> 00:03:12,305
Votre père a un message pour vous.

62
00:03:12,325 --> 00:03:15,081
- Vous avez du temps à perdre.
- Non. Il veut que vous compreniez.

63
00:03:15,151 --> 00:03:17,555
Il a fait ça pour vous.
Il a fait ça pour vous !

64
00:03:17,556 --> 00:03:20,472
Dites-lui que vous comprenez.
Mettez fin à ses souffrances !

65
00:03:27,197 --> 00:03:30,622
<i>C'est dur de grandir
quand on a perdu un parent.</i>

66
00:03:30,777 --> 00:03:33,229
<i>Les défunts sont toujours
auprès de nous.</i>

67
00:03:33,698 --> 00:03:35,857
<i>Laissez cette pensée vous réconforter.</i>

68
00:03:38,871 --> 00:03:40,595
<i>Il sait que vous souffrez.</i>

69
00:03:40,959 --> 00:03:43,715
<i>Que sa mort est encore dure à accepter.</i>

70
00:03:46,472 --> 00:03:49,108
<i>Votre père a un message pour vous.
Il veut que vous compreniez.</i>

71
00:03:49,148 --> 00:03:51,266
<i>Il a fait ça pour vous.</i>

72
00:03:56,777 --> 00:03:56,977
Synchro, Traduction :
_

73
00:03:56,978 --> 00:03:57,178
Synchro, Traduction :
_/

74
00:03:57,179 --> 00:03:57,379
Synchro, Traduction :
_/Y

75
00:03:57,380 --> 00:03:57,580
Synchro, Traduction :
_/Ye

76
00:03:57,581 --> 00:03:57,781
Synchro, Traduction :
_/Yel

77
00:03:57,782 --> 00:03:57,982
Synchro, Traduction :
_/Yell

78
00:03:57,983 --> 00:03:58,183
Synchro, Traduction :
_/Yello

79
00:03:58,184 --> 00:03:58,384
Synchro, Traduction :
_/Yellow

80
00:03:58,385 --> 00:03:58,585
Synchro, Traduction :
_/Yellow S

81
00:03:58,586 --> 00:03:58,786
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su

82
00:03:58,787 --> 00:03:58,987
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub

83
00:03:58,988 --> 00:03:59,188
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\

84
00:03:59,189 --> 00:04:03,211
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_

85
00:04:03,348 --> 00:04:05,348
<i>Transcript :
Swsub.com</i>

86
00:04:05,349 --> 00:04:07,348
<i>Merci à :
::ITA-SA:: (synchro)</i>

87
00:04:07,368 --> 00:04:09,368
<i>Merci à :
Floumette (trad., SeriesSub)</i>

88
00:04:09,369 --> 00:04:12,961
Dirt - Saison 01 Épisode 08 -
"The Thing Under the Bed"

89
00:04:19,232 --> 00:04:20,851
- Salut.
- Salut, ma belle.

90
00:04:23,009 --> 00:04:24,733
Assied-toi.

91
00:04:25,549 --> 00:04:29,185
Je continue à bouffer cette merde en
espérant y trouvez un doigt ou une dent,

92
00:04:29,337 --> 00:04:31,517
pour pouvoir les poursuivre
et prendre ma retraire,

93
00:04:31,615 --> 00:04:32,922
mais il n'y a que du poulet.

94
00:04:32,983 --> 00:04:34,062
Trous du cul.

95
00:04:34,063 --> 00:04:35,552
- Tiens.
- Oh, non.

96
00:04:35,663 --> 00:04:38,068
Alors, qu'est-ce que t'as ?

97
00:04:38,358 --> 00:04:40,939
Tu connais l'actrice
de "<i>Birdie, Birdie</i>" ?

98
00:04:41,009 --> 00:04:42,018
Dana Pritchard.

99
00:04:42,229 --> 00:04:45,232
Ouais. J'ai couvert son divorce
avec ce rocker, Perez.

100
00:04:45,233 --> 00:04:46,478
Il la battait comme plâtre.

101
00:04:46,479 --> 00:04:48,965
Mais seulement quand il était... sobre.

102
00:04:49,739 --> 00:04:51,710
- C'était un bon article.

103
00:04:52,314 --> 00:04:55,200
On dirait que notre petite Dana
va se remarier.

104
00:04:55,282 --> 00:04:59,141
Je viens de réserver la suite
"Lune de Miel" au Maroma, à Cancun.

105
00:04:59,241 --> 00:05:02,255
- Voilà les dates.
- Maroma.

106
00:05:02,678 --> 00:05:06,232
Qui est l'heureux époux ?
Un autre musicien violent ?

107
00:05:06,502 --> 00:05:09,271
Je bosse dans une agence de voyage,
je suis pas médium, ma jolie.

108
00:05:09,587 --> 00:05:11,429
- T'as pas de nom.

109
00:05:11,517 --> 00:05:12,901
Billets d'avion ?

110
00:05:12,983 --> 00:05:14,508
Jet privé.

111
00:05:14,866 --> 00:05:17,153
Quelqu'un de riche.

112
00:05:17,376 --> 00:05:20,027
Ça se comprend.
Sa carrière rapporte pas beaucoup.

113
00:05:20,203 --> 00:05:21,446
Peut-être qu'il l'aime.

114
00:05:21,447 --> 00:05:23,323
Elle aime peut-être ça dans le cul.

115
00:05:23,559 --> 00:05:25,283
Moi, c'est pour ça que je tiens le coup.

116
00:05:25,612 --> 00:05:27,805
OK, Tony. Merci.
Tu me tiens au courant.

117
00:05:27,806 --> 00:05:28,708
- D'accord ?
- Ouais.

118
00:05:28,709 --> 00:05:31,524
- Oublie pas mes billets, gambette.
- Pas de problème.

119
00:05:31,738 --> 00:05:35,703
Il vient de lui réserver la suite
"Lune de Miel" au Maroma de Cancun.

120
00:05:37,421 --> 00:05:39,697
- Dana Pritchard.
- A réservé une suite "Lune du Miel".

121
00:05:39,698 --> 00:05:42,239
C'est une actrice ratée qui
joue dans un mauvais sitcom.

122
00:05:42,240 --> 00:05:44,688
J'adore les coups de pub qui
sentent la merde dès le matin

123
00:05:44,689 --> 00:05:47,538
- Je sens rien.
- Vraiment ? Respire bien fort.

124
00:05:47,650 --> 00:05:49,972
<i>Les 15 secondes de gloire
de Dana Pritchard sont passées.</i>

125
00:05:49,973 --> 00:05:52,717
<i>C'était devant un bar,
quand quelqu'un a filmé son mari,</i>

126
00:05:52,718 --> 00:05:56,899
<i>la star du rock Joey Perez, lui taper
dessus comme de la pâte à brownies.</i>

127
00:05:56,993 --> 00:06:00,395
<i>Bon film. Le plus téléchargé
pendant une semaine.</i>

128
00:06:00,491 --> 00:06:02,368
Et puis l'Amérique a oublié.

129
00:06:02,544 --> 00:06:04,808
On a relié Dana à tout le monde,
à part Ossama.

130
00:06:04,809 --> 00:06:08,512
Elle veut qu'on parle d'elle pour
pas perdre la face devant Perez.

131
00:06:09,157 --> 00:06:11,245
Te laisse pas avoir.

132
00:06:12,975 --> 00:06:15,040
On a fini.
Arrête de me suivre.

133
00:06:15,041 --> 00:06:16,705
J'ai appelé le coiffeur de Dana.

134
00:06:16,706 --> 00:06:18,969
Il intervient à domicile
dimanche prochain à 8h.

135
00:06:18,970 --> 00:06:20,617
- Deux personnes.
- Deux personnes.

136
00:06:20,618 --> 00:06:22,635
Refile le tuyau à "<i>Garces et Stupides</i>".

137
00:06:23,453 --> 00:06:25,729
Kenny ? Aspirine ?

138
00:06:25,824 --> 00:06:28,097
Willa, si tu veux vraiment
perdre ton temps là-dessus,

139
00:06:28,138 --> 00:06:29,189
déjeune avec son manager.

140
00:06:29,190 --> 00:06:30,761
- Jimmy Rembar.
- Ouais. Tu paies,

141
00:06:30,762 --> 00:06:32,075
et il te dira tout.

142
00:06:32,260 --> 00:06:35,016
- Ces mecs d'Harvard savent rien garder.
- Merci.

143
00:06:35,256 --> 00:06:37,641
J'ai eu le bureau de votre mère,
j'ai laissé un message.

144
00:06:37,700 --> 00:06:38,908
Essaie sa voiture.

145
00:06:43,349 --> 00:06:44,498
Seigneur...

146
00:06:45,671 --> 00:06:47,842
Holt McLaren en ligne pour vous.

147
00:06:52,059 --> 00:06:53,982
Hola, coquin.

148
00:06:54,029 --> 00:06:55,930
Restez en ligne.
J'ai Holt McLaren pour vous.

149
00:06:57,598 --> 00:06:58,724
Merci.

150
00:06:58,725 --> 00:06:59,874
Salut, bébé.

151
00:06:59,956 --> 00:07:01,563
<i>Salut, toi.</i>

152
00:07:01,564 --> 00:07:04,202
Devine quelle junkie
arrive au niveau 5 ?

153
00:07:04,352 --> 00:07:07,038
Alors n'emmène rien à manger, OK ?
Parce qu'on sort.

154
00:07:07,628 --> 00:07:09,000
Julia...

155
00:07:09,762 --> 00:07:11,932
Je suis désolé, mais on tourne.

156
00:07:12,129 --> 00:07:13,138
Mais,

157
00:07:13,161 --> 00:07:16,504
je... j'aillais t'emmener à cet endroit.
Un restaurant coréen.

158
00:07:16,592 --> 00:07:19,243
Holt ? On t'attend.

159
00:07:20,519 --> 00:07:23,264
Je comptais vraiment là-dessus.

160
00:07:24,275 --> 00:07:27,113
T'imagines à quel point
c'est dur pour moi ?

161
00:07:27,114 --> 00:07:28,756
Je veux dire, ça craint !

162
00:07:28,978 --> 00:07:30,855
Ça craint vraiment.

163
00:07:30,984 --> 00:07:33,201
<i>J'essaierai d'être là
pour le journée des familles.</i>

164
00:07:33,301 --> 00:07:35,964
<i>- Tu vas essayer ?
- Julia, on tourne la nuit.</i>

165
00:07:36,418 --> 00:07:38,213
C'est pas facile, tu te souviens ?

166
00:07:38,214 --> 00:07:39,773
"Je m'en souviens".

167
00:07:40,342 --> 00:07:42,735
Tu fais quoi ?
Tu veux m'enfoncer ?

168
00:07:42,736 --> 00:07:43,931
<i>Julia...</i>

169
00:07:46,134 --> 00:07:48,046
Tu sais quoi ? T'as raison.

170
00:07:48,047 --> 00:07:50,471
Je suis désolée. T'as raison.
C'est pas facile.

171
00:07:50,472 --> 00:07:53,224
Je sais. Je m'en souviens.

172
00:07:53,960 --> 00:07:56,869
Ouais, quel cauchemar.
Apprendre son texte.

173
00:07:56,870 --> 00:07:58,922
Retenir un milliard de répliques.

174
00:07:58,923 --> 00:08:01,499
Etre là où il faut sans regarder
par terre. Quoi d'autre ?

175
00:08:01,500 --> 00:08:02,713
Oh, c'est vrai.

176
00:08:02,714 --> 00:08:05,375
Fourrer son doigt si haut dans son cul
qu'il faut un assistant

177
00:08:05,376 --> 00:08:07,737
- <i>pour passer ses coups de fils perso...</i>
- C'est moi qui t'ai appelée,

178
00:08:07,796 --> 00:08:09,161
et ils m'ont mis en attente.

179
00:08:09,351 --> 00:08:12,753
Tu savais qu'il leur fallait
20 minutes pour te trouver ?

180
00:08:14,595 --> 00:08:16,753
C'est fini, Julia.
C'est fini.

181
00:08:16,754 --> 00:08:17,973
Julia !

182
00:08:25,417 --> 00:08:28,138
Dana Pritchard ?
Où t'es allée chercher ça ?

183
00:08:28,256 --> 00:08:30,625
La Bonne Fée me l'a mis sous l'oreiller.

184
00:08:30,684 --> 00:08:33,030
- Qui est le marié ?
- Comment ça qui ?

185
00:08:33,303 --> 00:08:35,731
Il n'y a pas de "qui", ni de "quoi".

186
00:08:35,860 --> 00:08:37,115
Fais-moi confiance.

187
00:08:38,273 --> 00:08:41,769
Tu sais, j'ai parié là-dessus.
J'ai gavé ma patronne.

188
00:08:41,992 --> 00:08:45,564
Elle a dit que c'était un coup de pub.
Maintenant, elle va se foutre de moi.

189
00:08:46,772 --> 00:08:49,681
Je devrais démissionner.
Je suis nulle.

190
00:08:53,969 --> 00:08:57,195
Je négocie une exclu avec <i>People.</i>

191
00:08:57,799 --> 00:09:00,133
C'est tout ce que je peux te dire.

192
00:09:01,564 --> 00:09:03,934
<i>People</i> paie pour Dana Pritchard ?

193
00:09:04,391 --> 00:09:06,385
Le prends pas mal, mais...

194
00:09:07,620 --> 00:09:10,306
Qui est le marié ?
Jésus de Nazareth ?

195
00:09:10,822 --> 00:09:11,879
Ils offrent combien ?

196
00:09:11,880 --> 00:09:14,505
Allez, dis-moi seulement combien.
Je rapporterai ça à Lucy,

197
00:09:14,506 --> 00:09:16,042
et la guerre sera déclenchée.

198
00:09:16,473 --> 00:09:17,904
500 000.

199
00:09:18,233 --> 00:09:19,687
Le marié ?

200
00:09:20,371 --> 00:09:21,556
Jimmy, allez...

201
00:09:21,557 --> 00:09:23,925
Si <i>People</i> le sait,
on doit le savoir.

202
00:09:24,245 --> 00:09:26,286
- Soit cool.
- Vous voulez un nom ?

203
00:09:26,391 --> 00:09:28,198
Je ferai une offre plus élevée à Dana.

204
00:09:28,409 --> 00:09:31,447
Vous payez, ensuite,
vous avez le mari. Pas avant.

205
00:09:31,643 --> 00:09:34,365
Et tu dois me promettre,
pas de recherche en douce.

206
00:09:34,558 --> 00:09:35,813
D'accord.

207
00:09:35,814 --> 00:09:37,561
Pas de photographes.

208
00:09:37,737 --> 00:09:39,368
Tu as ma parole.

209
00:09:46,420 --> 00:09:48,027
Pressé ?

210
00:09:50,444 --> 00:09:51,652
Je vais faire du café frais.

211
00:09:51,653 --> 00:09:53,564
Qui n'aime pas le café frais ?

212
00:10:04,341 --> 00:10:05,573
Alors...

213
00:10:06,605 --> 00:10:09,784
Quel est le prix le plus élevé que
nous ayons payé pour une exclu ?

214
00:10:10,294 --> 00:10:11,960
Qu'est-ce que Lucy veut acheter ?

215
00:10:11,961 --> 00:10:14,798
- J'ai pas dit qu'elle achetait.
- Tu ne réponds pas.

216
00:10:15,115 --> 00:10:16,722
Comme toi, tu m'évites.

217
00:10:18,241 --> 00:10:20,059
Faux.

218
00:10:20,188 --> 00:10:21,866
Écoute, on s'est accouplés.

219
00:10:21,867 --> 00:10:23,684
Ça fait pas de nous un couple.

220
00:10:23,737 --> 00:10:26,200
Relax. Je vais pas te demander
de rencontrer ta mère.

221
00:10:26,201 --> 00:10:28,793
Eh bien, il vaut mieux.
Elle est morte.

222
00:10:28,794 --> 00:10:29,860
Willa ?

223
00:10:29,943 --> 00:10:31,433
- Elle veut te voir.
- OK.

224
00:10:32,676 --> 00:10:34,189
T'es un grand garçon.

225
00:10:34,705 --> 00:10:35,960
Sers-toi tout seul.

226
00:10:37,197 --> 00:10:39,790
Félicitations. T'avais raison.

227
00:10:40,118 --> 00:10:42,687
On est dans la partie.
J'ai fais une offre de 600 000$.

228
00:10:42,688 --> 00:10:44,881
Mais j'aime pas être dans le brouillard.

229
00:10:45,356 --> 00:10:47,784
Tu vas faire équipe avec Don Konkey.

230
00:10:53,394 --> 00:10:55,036
- Maman ?
- Je suis là, chérie.

231
00:10:55,037 --> 00:10:56,784
Je t'ai laissé 2 messages.

232
00:10:57,203 --> 00:10:58,928
Attends un peu, tu es malade ?

233
00:10:58,929 --> 00:11:00,816
N'entre pas si c'est le cas.

234
00:11:01,008 --> 00:11:04,344
Je joue à "<i>Nip/Tuck</i>" demain

235
00:11:04,383 --> 00:11:06,860
- je ne dois rien attraper.
- Non, je ne suis pas malade...

236
00:11:06,861 --> 00:11:09,241
- Je n'ai pas dormi, c'est tout.
- Oh, c'est pas nouveau.

237
00:11:09,242 --> 00:11:11,230
Tu ne dormais jamais même
quand tu étais bébé.

238
00:11:11,231 --> 00:11:13,494
Tu pleurais et criais toute la nuit.

239
00:11:13,495 --> 00:11:14,936
J'ai cru que tu allais me tuer.

240
00:11:14,937 --> 00:11:16,474
Tu connaissais un Réverend Sweet ?

241
00:11:16,488 --> 00:11:19,970
Au fait j'aurai besoin d'un chauffeur
après l'opération demain

242
00:11:19,971 --> 00:11:22,199
Je ne pourrai évidemment
pas conduire, et

243
00:11:22,200 --> 00:11:25,487
- ton beau père est à Washington.
- OK, je t'enverrai une voiture.

244
00:11:26,603 --> 00:11:27,999
Je viendrai te chercher !

245
00:11:28,093 --> 00:11:30,798
Il s'appelle Thomas Sweet.
Il était pasteur.

246
00:11:31,143 --> 00:11:34,167
Il m'a parlé de papa.
Tu le connais ?

247
00:11:34,237 --> 00:11:37,589
Ton père n'a jamais mis les pieds
dans une église.

248
00:11:37,590 --> 00:11:40,151
Tu peux parier tout ce
que tu veux là-dessus.

249
00:11:40,944 --> 00:11:43,314
Papa n'a rien laissé d'autre pour moi ?

250
00:11:43,315 --> 00:11:45,741
Quelque chose qu'il aurait voulu
que je voie ?

251
00:11:45,742 --> 00:11:48,133
Et ces boîtes qui venaient de
Chicago, dans son bureau...

252
00:11:48,134 --> 00:11:51,548
Non, Lucy ! Quand vas-tu
cesser de t'obstiner ?

253
00:11:51,549 --> 00:11:54,108
Il ne pensait pas à toi.
Il ne pensait qu'à lui.

254
00:11:54,109 --> 00:11:56,057
Et tu le mets sur un piédestal ?

255
00:11:56,058 --> 00:11:59,273
Moi par contre je n'en ai pas
alors que j'ai payé ta thérapie.

256
00:11:59,274 --> 00:12:02,130
- Je suis restée jusqu'au bout...
- Oui, tu as payé ma thérapie !

257
00:12:02,131 --> 00:12:04,057
Et c'est moi Médée !

258
00:12:05,362 --> 00:12:07,153
C'est là que c'est de ma faute.

259
00:12:07,154 --> 00:12:11,662
Ne parle pas de mon opération à
ton frère, il s'inquiète facilement.

260
00:12:12,760 --> 00:12:15,245
Ça fait un moment que
je ne lui ai pas parlé.

261
00:12:15,466 --> 00:12:17,836
Il m'appelle tous les dimanches.

262
00:12:18,356 --> 00:12:19,781
Où est-il ?

263
00:12:20,109 --> 00:12:22,805
Si il ne t'appelle pas,

264
00:12:22,806 --> 00:12:25,708
c'est qu'il ne veut
peut-être pas que tu saches.

265
00:12:30,020 --> 00:12:33,391
- Vous avez pris un traitement ?
- Benzos, de temps en temps.

266
00:12:33,392 --> 00:12:36,182
Y a-t-il des antécédents d'insomnie
dans votre famille ?

267
00:12:36,183 --> 00:12:37,003
Je ne sais pas.

268
00:12:37,004 --> 00:12:39,630
Avez-vous du mal à vous endormir
ou à rester endormie.

269
00:12:39,631 --> 00:12:42,012
Je dors seule. Heu, les deux...

270
00:12:42,105 --> 00:12:43,490
Des hallucinations ?

271
00:12:43,689 --> 00:12:44,839
De la paranoia ?

272
00:12:45,069 --> 00:12:46,126
La nuit.

273
00:12:47,555 --> 00:12:52,365
Inspirez profondément.

274
00:12:53,392 --> 00:12:56,184
Vous avez déjà été hypnotisée ?

275
00:12:57,709 --> 00:12:58,893
Je suis désolée.

276
00:12:58,964 --> 00:13:00,383
Ça ne va pas marcher.

277
00:13:00,544 --> 00:13:02,984
Cette fontaine me donne envie d'uriner.

278
00:13:02,985 --> 00:13:04,905
De quoi avez-vous peur ?

279
00:13:08,895 --> 00:13:10,666
<i>Prison du Comté, Bloc 5.</i>

280
00:13:10,760 --> 00:13:13,423
Bonjour, ici Lucy Spiller
de <i>Dirt Now</i>

281
00:13:13,424 --> 00:13:16,443
Je voudrais organiser une autre
interview avec Thomas Sweet.

282
00:13:16,444 --> 00:13:18,015
<i>C'est une blague ?</i>

283
00:13:18,775 --> 00:13:20,089
Pardon ?

284
00:13:20,241 --> 00:13:22,540
<i>Le communiqué de presse est
sorti il y a 2 heures.</i>

285
00:13:22,541 --> 00:13:25,232
<i>Thomas Sweet a été assassiné
dans sa cellule ce matin.</i>

286
00:13:32,916 --> 00:13:34,778
<i>Les morts sont toujours près de nous.</i>

287
00:13:35,558 --> 00:13:37,203
<i>Ça doit vous réconforter.</i>

288
00:13:39,086 --> 00:13:41,598
<i>Il s'inquiète de vos insomnies</i>

289
00:13:57,592 --> 00:14:00,181
<i>Très chère Lucy, j'ai fait un rêve
qui n'en était pas un.</i>

290
00:14:00,182 --> 00:14:02,439
<i>J'ai fait ça pour toi.
Un jour tu comprendras.</i>

291
00:14:28,566 --> 00:14:30,081
Il y a quelqu'un ?

292
00:14:46,898 --> 00:14:48,092
Et voilà Dana Pritchard.

293
00:14:48,435 --> 00:14:49,960
Et son chien.

294
00:14:50,147 --> 00:14:52,251
Et deux idiots sur
un banc qui l'attendent.

295
00:14:55,080 --> 00:14:58,429
Tu prends en photo un femme
avec un sac plastique,

296
00:14:58,430 --> 00:15:00,173
qui attend que son chien
fasse sa crotte.

297
00:15:00,454 --> 00:15:02,261
Prépare-toi pour le Pulitzer.

298
00:15:02,262 --> 00:15:03,495
Il est constipé.

299
00:15:04,338 --> 00:15:06,093
Elle lui donne surement des trucs secs.

300
00:15:07,565 --> 00:15:09,081
Ce sera mon gros titre.

301
00:15:13,898 --> 00:15:16,410
Une mère ne devrait pas boire
de jus de fruit au biberon.

302
00:15:16,886 --> 00:15:18,358
Appelle la DASS.

303
00:15:18,878 --> 00:15:21,421
En plus je ne suis pas une mère et
c'est pas du jus de fruit.

304
00:15:21,914 --> 00:15:23,294
Oh, voilà notre scoop

305
00:15:23,317 --> 00:15:25,806
un petit chien noyé dans le silicone.

306
00:15:26,848 --> 00:15:28,404
Tu sais qu'on a rien là ?

307
00:15:28,880 --> 00:15:31,522
On va la suivre chez elle et
attendre la nuit.

308
00:15:33,384 --> 00:15:36,458
- Pour faire quoi ?
- Fouiller ses poubelles.

309
00:15:40,340 --> 00:15:41,865
Je vais avoir besoin de jus de fruit.

310
00:15:44,927 --> 00:15:47,245
C'est tout ce qu'on a trouvé
dans les poubelles de Dana.

311
00:15:48,090 --> 00:15:51,294
Je vois pourquoi elle les a détruites.
Elle a des fesses de cheval.

312
00:15:52,247 --> 00:15:54,845
- C'est où ça, dans le Montana ?
- C'est le ranch familial.

313
00:15:55,140 --> 00:15:57,544
Quand le divorce a mal tourné,
Dana est rentrée chez papa.

314
00:15:57,703 --> 00:15:59,435
C'est son entraîneur, Hope Duggan.

315
00:15:59,868 --> 00:16:02,596
Elle était là quand Dana s'est fait
tabasser par Perez.

316
00:16:03,159 --> 00:16:06,536
<i>People</i> a proposé 650, si je mets 700,
faut que je sache pourquoi.

317
00:16:07,142 --> 00:16:08,654
Rien sur le marié mystère ?

318
00:16:09,301 --> 00:16:10,439
Rien du tout.

319
00:16:10,847 --> 00:16:14,268
Ta mère, prends son chapeau et ses
lunettes quand tu passeras la prendre.

320
00:16:15,262 --> 00:16:17,559
- C'est quoi cette odeur de poubelles ?
- Des poubelles.

321
00:16:19,204 --> 00:16:22,885
OK, l'entraîneur est en place, on peut
la convaincre de nous donner le nom ?

322
00:16:23,145 --> 00:16:26,479
Elle vient de l'Ohio, elle a bossé
chez LA Fitness, je vais voir.

323
00:16:30,852 --> 00:16:32,844
- Don, Tu fais quoi ?
- Des relevés de compte.

324
00:16:33,003 --> 00:16:34,245
On n'en a pas besoin.

325
00:16:34,971 --> 00:16:36,128
J'ai presque fini !

326
00:16:36,265 --> 00:16:39,080
OK, mais quand c'est fini,
n'en commence pas un autre.

327
00:16:39,599 --> 00:16:40,942
- OK.
- OK.

328
00:16:46,465 --> 00:16:48,370
C'est encore Holt McLaren.

329
00:16:50,275 --> 00:16:52,570
Le Dr. Tucker m'a dit
que je pouvais lui parler.

330
00:16:53,782 --> 00:16:56,380
Je comprends. Oui.

331
00:16:58,979 --> 00:17:00,927
OK, vous le voyez quand ?

332
00:17:04,997 --> 00:17:08,375
Je comprends, je sais qu'elle
a perdu son droit au téléphone,

333
00:17:09,819 --> 00:17:13,240
c'est de ma faute.
Je l'ai mise en colère, OK ?

334
00:17:13,759 --> 00:17:17,017
Donc si je peux lui parler,
j'arrangerai les choses.

335
00:17:17,030 --> 00:17:18,548
Hé, regarde c'est Holt McLaren !

336
00:17:22,333 --> 00:17:26,273
Hé Holt, par ici ! Holt !

337
00:17:33,158 --> 00:17:34,241
Quoi ?

338
00:17:34,414 --> 00:17:36,406
Je peux y aller ?
J'ai un cours de Lamaze.

339
00:17:36,752 --> 00:17:38,357
- OK.
- Et n'oublie pas,

340
00:17:38,701 --> 00:17:40,906
passe chez maman, prends ses lunettes
et son chapeau.

341
00:17:41,000 --> 00:17:43,411
Chez maman ? On est frère et soeur
maintenant ?

342
00:17:44,754 --> 00:17:46,009
Excuse-moi.

343
00:17:46,136 --> 00:17:48,910
Dis moi que tu as du nouveau
sur Dana Pritchard.

344
00:17:48,911 --> 00:17:51,202
J'ai du nouveau sur Dana Pritchard.

345
00:17:51,942 --> 00:17:53,241
J'ai une piste sur l'entraîneur.

346
00:17:53,457 --> 00:17:56,185
Un informateur m'a dit que son ex
est barman au Peachey's Cabaret,

347
00:17:56,186 --> 00:17:58,307
- donc j'y vais.
- Super.

348
00:18:00,342 --> 00:18:02,897
Écoute, ça me regarde pas, mais,

349
00:18:03,503 --> 00:18:05,149
- melatonine ?
- Pardon ?

350
00:18:05,538 --> 00:18:09,002
Ça aide à réguler le cycle
du sommeil, donc...

351
00:18:10,138 --> 00:18:12,476
Je dormirai quand j'aurai
un pieu dans le coeur.

352
00:18:15,334 --> 00:18:17,456
- Elle rigole pas là ?
- Non.

353
00:19:41,147 --> 00:19:45,001
Crasseotrea Virginica:
l'huître orientale.

354
00:19:45,087 --> 00:19:48,544
Je les ai fait amener cette nuit
de Chesapeake Bay. Vas-y.

355
00:19:51,280 --> 00:19:54,787
Rien ne leur va mieux
qu'un Riesling d'Alsace.

356
00:19:55,513 --> 00:19:58,294
Tu sais, quelqu'un comme toi
pourrait m'apprendre beaucoup.

357
00:20:00,737 --> 00:20:02,672
Ça ne me dérangerait pas
de suivre ton cours.

358
00:20:20,100 --> 00:20:22,352
Je dois encore bosser.

359
00:20:23,131 --> 00:20:25,426
Ta grosse couv' exclusive ?

360
00:20:30,189 --> 00:20:32,787
Combien Lucy paye-t-elle ?

361
00:20:34,996 --> 00:20:37,637
On peut être salaces,
mais pas parler boulot.

362
00:20:40,984 --> 00:20:42,457
D'autres règles ?

363
00:20:44,708 --> 00:20:48,346
Pourquoi pas un contrat
de non-mariage ?

364
00:20:50,727 --> 00:20:54,235
6 semaines, et chacun part
de son côté.

365
00:20:56,313 --> 00:21:00,297
Pas d'engagement, pas d'attentes.

366
00:21:00,298 --> 00:21:03,111
- Et pas de larmes.
- Pas de cartes de Noël.

367
00:21:04,064 --> 00:21:06,056
Prolongation en option.

368
00:21:11,715 --> 00:21:14,177
Je pensais qu'on négociait ?

369
00:21:14,693 --> 00:21:17,171
Plus tard. Je t'ai dit, je dois bosser.

370
00:21:26,351 --> 00:21:27,780
Merci pour le dîner.

371
00:22:13,497 --> 00:22:15,532
Salut, Leo. C'est moi.

372
00:22:17,480 --> 00:22:19,472
J'ai vu maman, et...

373
00:22:20,035 --> 00:22:22,243
elle dit que tu l'appelles tous
les dimanches.

374
00:22:23,629 --> 00:22:26,444
Je veux la croire, parce que
ça veut dire que tu vas bien.

375
00:22:29,518 --> 00:22:31,726
Elle fait peut-être ça juste
pour me blesser.

376
00:22:31,986 --> 00:22:35,320
Donc tu pourrais m'appeler pour
me dire que tout va bien ?

377
00:22:37,458 --> 00:22:40,619
Tu n'as pas besoin de me parler,
juste me dire que tout va bien.

378
00:22:43,434 --> 00:22:44,603
S'il te plaît ?

379
00:23:28,961 --> 00:23:29,969
Une bière !

380
00:23:30,268 --> 00:23:31,275
J'ai besoin d'une bière.

381
00:23:31,329 --> 00:23:32,920
Mettez-en deux, s'il vous plaît.

382
00:23:34,005 --> 00:23:35,537
L'ex de Hope Duggan bosse ici ?

383
00:23:35,596 --> 00:23:37,262
Je suis son ex. Vous me voulez quoi ?

384
00:23:39,232 --> 00:23:42,117
Elle n'a rien dit à ses clients ?
C'est de ma faute.

385
00:23:42,213 --> 00:23:44,455
Oh, pas de souci. On cherche
juste un bon entraineur.

386
00:23:44,494 --> 00:23:46,592
Elle n'a que des clients privés, mais
vous pouvez toujours demander.

387
00:23:46,691 --> 00:23:47,534
C'est elle là-bas.

388
00:23:48,242 --> 00:23:49,446
Putain de merde.

389
00:23:50,115 --> 00:23:51,335
C'est Dana Pritchard.

390
00:23:54,227 --> 00:23:55,506
Tu arriverais à prendre ça ?

391
00:23:58,695 --> 00:24:00,725
Ça te dérange si je mène la danse ?

392
00:24:23,561 --> 00:24:25,316
Tu fais de la promo
pour les lesbiennes ?

393
00:24:25,317 --> 00:24:27,739
Tu ferais mieux d'avoir un peu
plus qu'une simple danse.

394
00:24:27,740 --> 00:24:29,813
Hope s'est installée
chez Dana ce matin.

395
00:24:30,549 --> 00:24:31,575
Installée ?

396
00:24:31,739 --> 00:24:32,988
2 camions de déménagement.

397
00:24:33,441 --> 00:24:34,757
On les voit partout ensemble.

398
00:24:34,758 --> 00:24:37,364
Souviens-toi de ce que Dana
a dit à <i>E.T.</i> la semaine dernière.

399
00:24:37,365 --> 00:24:39,114
"Je passe du temps avec des copines.

400
00:24:39,173 --> 00:24:41,388
Seule une femme peut comprendre
ce que je traverse."

401
00:24:42,370 --> 00:24:43,841
Elle était mariée à Joey Perez.

402
00:24:43,939 --> 00:24:46,264
Ça ne te donnerait pas aussi
envie de changer de bord ?

403
00:24:46,265 --> 00:24:49,544
<i>People</i> nous concurrence pour une
actrice ratée dans un sitcom de merde.

404
00:24:49,700 --> 00:24:52,019
- C'est la seule explication.
- Très bien.

405
00:24:52,413 --> 00:24:54,227
Dana fait son coming out et se marie.

406
00:24:54,368 --> 00:24:57,572
Trouve des preuves.
Commence par la famille de Hope.

407
00:25:01,010 --> 00:25:02,021
Don ?

408
00:25:04,519 --> 00:25:07,062
J'ai besoin d'un service.
Ça n'a rien à voir avec le boulot.

409
00:25:07,545 --> 00:25:08,557
D'accord.

410
00:25:21,072 --> 00:25:22,098
C'est toi.

411
00:25:23,853 --> 00:25:26,708
- Tu peux retrouver où ça a été pris ?
- C'est ton père ?

412
00:25:27,681 --> 00:25:28,878
Je ne sais pas qui c'est.

413
00:25:29,503 --> 00:25:30,573
Et tu voudrais le savoir ?

414
00:25:31,399 --> 00:25:34,834
- Tu peux faire ça ?
- Je sais pas. D'habitude j'ai un nom.

415
00:25:36,737 --> 00:25:37,867
C'est important pour toi.

416
00:25:38,243 --> 00:25:41,098
J'en sais rien. Je ne...
sans doute pas.

417
00:25:41,278 --> 00:25:43,439
C'est encore un autre truc
qui m'empêche de dormir.

418
00:25:43,440 --> 00:25:45,868
Une étude innovante de 1999

419
00:25:45,957 --> 00:25:48,470
menée par Eve Van Cauter
à l'Université de Chicago

420
00:25:48,545 --> 00:25:51,281
a montré que 6 nuits de sommeil
de seulement 4 heures

421
00:25:51,332 --> 00:25:55,291
avait rendu pré-diabétiques 11
jeunes volontaires en bonne santé.

422
00:25:56,426 --> 00:25:58,300
- Il faut que tu dormes, Lucy.
- Oui.

423
00:25:58,456 --> 00:25:59,839
Ta mère t'attend, Lucy.

424
00:26:07,616 --> 00:26:08,642
Tu es prête ?

425
00:26:08,706 --> 00:26:12,765
Oh, Lucy. Oh, ma petite fille.

426
00:26:14,074 --> 00:26:15,531
Tu reçois les bons médicaments.

427
00:26:17,233 --> 00:26:19,910
J'ai le ventre bien tendu maintenant.

428
00:26:20,125 --> 00:26:21,880
Tendu comme un tambour.

429
00:26:22,719 --> 00:26:26,288
Non, non, ce n'est pas juste.
Tendu comme un slip.

430
00:26:28,273 --> 00:26:30,401
On ne devinerait jamais
que j'ai eu des enfants.

431
00:26:30,761 --> 00:26:31,763
Tu sais,

432
00:26:31,876 --> 00:26:34,166
tu avais une tête énorme.

433
00:26:34,924 --> 00:26:36,396
Tout comme ton père.

434
00:26:36,530 --> 00:26:39,786
J'ai toujours eu du mal pour
lui trouver un chapeau à sa taille.

435
00:26:39,920 --> 00:26:41,199
C'était ça son problème ?

436
00:26:42,270 --> 00:26:44,072
La cagoule était trop petite pour lui ?

437
00:26:46,723 --> 00:26:50,004
Tu ne devrais peut-être pas laisser
traîner tes jouets sous le lit, maman.

438
00:26:51,393 --> 00:26:54,025
Tu as trouvé mes accessoires
S.M. sous le lit ?

439
00:26:56,805 --> 00:26:59,660
Ce ne sont pas des jouets, ma chérie.

440
00:26:59,726 --> 00:27:01,585
Ce sont des preuves
d'amour et de confiance.

441
00:27:02,030 --> 00:27:04,930
Il ne faut pas avoir peur,
sinon tu vas te faire mal.

442
00:27:06,283 --> 00:27:08,662
Non, je ne te dirai pas
notre code secret.

443
00:27:09,041 --> 00:27:10,855
Euh, ne me...
ne me le demande pas.

444
00:27:11,428 --> 00:27:15,363
Ce n'est pas que je n'ai pas confiance,
mais j'ai promis à Paul de ne rien dire.

445
00:27:15,524 --> 00:27:17,108
Mais demande moi tout ce que tu veux,

446
00:27:17,263 --> 00:27:18,361
et je te dirai la vérité.

447
00:27:18,381 --> 00:27:19,989
Pourquoi ne pas
commencer maintenant ?

448
00:27:20,008 --> 00:27:21,865
Je ne t'ai jamais menti.
Je suis ta mère.

449
00:27:22,274 --> 00:27:25,709
Une mère et sa fille ne devraient pas
avoir de secrets l'une pour l'autre.

450
00:27:33,056 --> 00:27:34,379
C'est moi, non ?

451
00:27:35,643 --> 00:27:36,744
Qui est cet homme ?

452
00:27:40,796 --> 00:27:42,283
Spiller et Sealove.

453
00:27:43,562 --> 00:27:45,212
L'associé silencieux.

454
00:27:46,536 --> 00:27:47,941
Papa avait un associé ?

455
00:27:48,267 --> 00:27:51,315
Je lui ai toujours dit "ne fais pas
confiance à Alan Sealove.

456
00:27:52,014 --> 00:27:54,706
C'est un putain de salopard
sans aucun scrupule.

457
00:27:55,628 --> 00:27:58,200
il te ruinera, il ruinera
notre famille". Et il l'a fait.

458
00:27:58,408 --> 00:27:59,613
Tout est parti en couilles.

459
00:28:00,565 --> 00:28:02,847
C'est lui qui devrait pendre
au bout d'une corde.

460
00:28:06,509 --> 00:28:09,489
Lucy, s'il te plait, donne moi vite
ma bassine, tu veux bien, chérie ?

461
00:28:09,490 --> 00:28:11,156
- J'ai envie de vomir.
- Oh, mon Dieu.

462
00:28:12,427 --> 00:28:13,724
Allez, dépêche-toi.

463
00:28:33,489 --> 00:28:35,185
Tu l'as fait suivre par un photographe.

464
00:28:37,214 --> 00:28:39,393
On sait que Hope Duggin
jouera le rôle du marié.

465
00:28:39,831 --> 00:28:40,946
Écoute, Jimmy.

466
00:28:40,990 --> 00:28:42,456
Soit tu acceptes le chèque de <i>Dirt,</i>

467
00:28:42,463 --> 00:28:44,729
soit on a l'exclusivité de
ce mariage avec ces photos.

468
00:28:44,730 --> 00:28:45,691
D'accord, c'est dingue.

469
00:28:45,711 --> 00:28:47,358
Vous voulez vraiment être
traînés en justice.

470
00:28:47,359 --> 00:28:49,437
Pas si on publie ces photos
en disant la vérité.

471
00:28:49,978 --> 00:28:51,778
Elles vivent ensemble,
Hope est gay,

472
00:28:51,808 --> 00:28:54,170
et Dana projette de
se marier secrètement.

473
00:28:54,290 --> 00:28:56,535
Tu m'avais promis que tu ne
chercherais pas plus loin.

474
00:28:57,650 --> 00:29:00,530
Mais dans ce cas, Lucy aurait mis
quelqu'un d'autre sur le coup.

475
00:29:02,162 --> 00:29:03,902
Parle à Dana, Jimmy.

476
00:29:04,036 --> 00:29:05,933
Il est possible qu'elle
ne t'ai pas tout dit.

477
00:29:06,482 --> 00:29:08,816
Lucy a besoin d'une réponse
d'ici la fin de la journée.

478
00:29:15,728 --> 00:29:18,003
Elle a été prise à Twilight Ridge,
dans le Minnesota,

479
00:29:18,107 --> 00:29:20,471
à 228 km à l'ouest de Bemidji.

480
00:29:20,783 --> 00:29:22,583
Dans le Minnesota ? Tu en es sûr ?

481
00:29:22,687 --> 00:29:24,478
Oui. Quanti di Angelo.

482
00:29:24,686 --> 00:29:27,363
L'usine fonctionne toujours.
Ils fabriquent des gants

483
00:29:27,456 --> 00:29:30,519
pour la police et l'armée du
Canada et des Etats-Unis

484
00:29:30,609 --> 00:29:32,259
depuis 1937.

485
00:29:32,601 --> 00:29:34,311
Ils vont m'envoyer un catalogue.

486
00:29:37,330 --> 00:29:39,520
Je n'ai rien trouvé sur l'homme
par contre. Désolé.

487
00:29:40,780 --> 00:29:42,490
Il s'appelait Alan Sealove.

488
00:29:42,892 --> 00:29:45,717
- Il était associé avec mon père.
- Dans les gants ?

489
00:29:46,289 --> 00:29:47,717
Dans l'immobilier.

490
00:29:49,449 --> 00:29:51,776
C'est une belle photo Lucy.
Tu as l'air heureuse.

491
00:29:52,936 --> 00:29:54,096
J'avais 3 ans.

492
00:29:56,364 --> 00:29:57,880
Merci de m'avoir aidée.

493
00:29:58,438 --> 00:30:00,713
- Tu es un bon ami.
- Et alors, ça t'aide ?

494
00:30:01,115 --> 00:30:02,334
Tu dors mieux, maintenant ?

495
00:30:04,438 --> 00:30:05,642
Ça m'aide beaucoup.

496
00:30:12,306 --> 00:30:13,332
Salut.

497
00:30:13,629 --> 00:30:14,997
Qu'est ce que tu fais là ?

498
00:30:16,149 --> 00:30:17,541
J'ai apporté des ailes de poulet.

499
00:30:21,239 --> 00:30:22,310
Elles sont froides.

500
00:30:23,425 --> 00:30:24,451
Désolé.

501
00:30:28,112 --> 00:30:29,818
Tu te conduis comme
une gamine de 2 ans.

502
00:30:29,857 --> 00:30:31,412
Tu me traites comme si j'en étais une.

503
00:30:31,413 --> 00:30:33,694
C'est quoi ce bordel ? Tu lui
apportes son Happy Meal

504
00:30:33,761 --> 00:30:35,285
et après elle sera contente ?

505
00:30:36,103 --> 00:30:37,114
Désolé.

506
00:30:37,846 --> 00:30:39,946
Écoute, chérie, je t'aime.
Et si on recommençait ?

507
00:30:39,970 --> 00:30:41,616
Arrête. Arrête de dire
que tu m'aimes.

508
00:30:42,419 --> 00:30:43,549
Que veux-tu que je te dise ?

509
00:30:43,586 --> 00:30:45,043
Dis que tu as honte de moi.

510
00:30:45,211 --> 00:30:47,740
Dis que tu ne veux pas qu'on
te photographie avec une junkie

511
00:30:47,741 --> 00:30:49,205
qui a de la morve dans ses cheveux.

512
00:30:49,420 --> 00:30:50,578
Sois honnête avec moi.

513
00:30:50,656 --> 00:30:52,254
Écoute, chérie, tu fais une dépression.

514
00:30:52,273 --> 00:30:54,654
Alors parler au Dr. Tucker
des médicaments que tu prends.

515
00:30:54,655 --> 00:30:56,003
C'est pas les médocs.

516
00:30:56,978 --> 00:30:57,989
Mon Dieu.

517
00:30:58,572 --> 00:31:00,309
Qu'est-ce que tu attends ?

518
00:31:03,239 --> 00:31:04,964
Très bien, si tu ne veux pas le dire...

519
00:31:05,491 --> 00:31:06,636
je vais le faire.

520
00:31:08,212 --> 00:31:09,327
Toi et moi, c'est fini.

521
00:31:10,130 --> 00:31:11,141
Ouais.

522
00:31:12,514 --> 00:31:14,711
Ça fait longtemps que
c'est fini entre toi et moi.

523
00:31:15,547 --> 00:31:17,911
- Avant que je vienne ici.
- Très bien, allez.

524
00:31:18,461 --> 00:31:20,592
Sérieusement

525
00:31:20,651 --> 00:31:21,677
Tu le sais.

526
00:31:23,060 --> 00:31:23,819
Et je le sais.

527
00:31:23,858 --> 00:31:25,202
Je... je ne le sais pas.

528
00:31:26,768 --> 00:31:28,314
On n'osait simplement pas se l'avouer.

529
00:31:30,701 --> 00:31:31,846
Mais maintenant je le dis.

530
00:31:33,689 --> 00:31:35,161
Attends, Julia. Viens par là.

531
00:31:35,592 --> 00:31:36,737
Non. Je dois...

532
00:31:37,034 --> 00:31:38,432
Hé... qui va nettoyer ça ?

533
00:31:38,848 --> 00:31:40,239
Qu'est-ce qu'il s'est passé ici ?

534
00:31:43,194 --> 00:31:44,213
Rien.

535
00:32:06,974 --> 00:32:08,788
Je suis... vraiment désolé.

536
00:32:11,502 --> 00:32:12,632
Désolé.

537
00:32:19,049 --> 00:32:21,594
Ne refais plus jamais ça.
Tu m'as sacrément foutu les jetons.

538
00:32:21,653 --> 00:32:22,665
Désolé.

539
00:32:23,710 --> 00:32:26,194
Je sais pas, je passais juste voir
si tu étais encore debout.

540
00:32:26,327 --> 00:32:27,428
Je suis encore debout.

541
00:32:40,661 --> 00:32:41,910
Tu travailles, hein ?

542
00:32:42,839 --> 00:32:45,605
Non, ce sont juste de vieux
papiers de l'entreprise mon père.

543
00:32:47,560 --> 00:32:50,719
Tu sais quoi, j'aurais mieux fait
de t'appeler avant de venir.

544
00:32:51,219 --> 00:32:52,874
Enfin, il est tard.
Je devrais y aller.

545
00:32:52,875 --> 00:32:53,901
Non reste.

546
00:32:56,954 --> 00:32:59,289
Je ne dors pas et tu es là.
Tu veux un verre ?

547
00:33:00,285 --> 00:33:02,099
Non, ça ira. Merci.

548
00:33:10,639 --> 00:33:11,769
C'est toi et ton père ?

549
00:33:12,259 --> 00:33:15,858
Non c'est...
l'associé de mon père.

550
00:33:17,010 --> 00:33:19,017
Mais mon père a dû prendre la photo.

551
00:33:19,433 --> 00:33:22,303
C'était dans le Minnesota, mais
je n'en ai plus aucun souvenir.

552
00:33:22,571 --> 00:33:24,162
Il bosse dans quel domaine ?

553
00:33:24,518 --> 00:33:26,005
L'immobilier.

554
00:33:28,778 --> 00:33:30,503
J'avais 15 ans quand il est mort.

555
00:33:35,124 --> 00:33:37,816
C'est la première fois que
tu me dis quelque chose sur toi.

556
00:33:39,556 --> 00:33:42,059
Enfin, quelque chose de
personnel, je veux dire.

557
00:33:44,325 --> 00:33:47,879
Je t'ai dit que tu étais la seule
personne avec qui j'ai eu un orgasme.

558
00:33:48,474 --> 00:33:50,110
Ce n'est pas assez personnel pour toi ?

559
00:33:54,271 --> 00:33:55,490
Tu me fais confiance ?

560
00:33:57,973 --> 00:33:59,371
Je ne t'apprecie même pas.

561
00:34:00,129 --> 00:34:01,497
Moi non plus.

562
00:34:02,999 --> 00:34:04,263
Alors ça va.

563
00:34:24,829 --> 00:34:26,138
Tu peux m'étrangler ?

564
00:34:27,862 --> 00:34:28,874
Serre plus fort.

565
00:34:29,275 --> 00:34:30,286
Plus fort.

566
00:34:42,359 --> 00:34:43,638
Non, arrête.

567
00:34:53,849 --> 00:34:55,188
Allez.

568
00:35:14,644 --> 00:35:16,205
Salut, je m'appelle Alex.

569
00:35:16,726 --> 00:35:18,123
Salut Alex.

570
00:35:20,643 --> 00:35:21,863
C'est Holt Mc Laren.

571
00:35:21,930 --> 00:35:23,759
Heureux que vous soyez là.
Asseyez-vous.

572
00:35:29,975 --> 00:35:30,986
Je m'appelle Holt.

573
00:35:31,328 --> 00:35:32,711
Salut Holt.

574
00:35:33,469 --> 00:35:34,956
Je viens encourager Julia.

575
00:35:38,565 --> 00:35:40,246
Julia, si tu commençais...

576
00:35:41,599 --> 00:35:42,655
Comment vas-tu ?

577
00:35:46,105 --> 00:35:47,681
J'ai des hauts et des bas.

578
00:35:48,596 --> 00:35:50,753
Tu es encore allée dans
la salle d'isolement.

579
00:35:52,796 --> 00:35:54,477
Je n'ai fait de mal à personne.

580
00:35:57,584 --> 00:35:59,999
J'ai jeté la nourriture
qu'il a apportée.

581
00:36:01,509 --> 00:36:03,353
Tu es prête à dire à Holt
que tu regrettes ?

582
00:36:07,692 --> 00:36:08,882
Je suis désolée.

583
00:36:10,383 --> 00:36:11,856
Je voulais te parler.

584
00:36:15,514 --> 00:36:17,060
Que veux-tu lui dire ?

585
00:36:22,359 --> 00:36:23,533
Je roulais trop vite.

586
00:36:23,935 --> 00:36:25,005
Parle à Julia.

587
00:36:31,842 --> 00:36:32,942
Je roulais trop vite.

588
00:36:34,890 --> 00:36:37,611
Julia, Holt te parle.

589
00:36:44,386 --> 00:36:47,197
Tu ne te souviens de rien.

590
00:36:51,825 --> 00:36:53,134
Mais tu avais peur.

591
00:36:54,487 --> 00:36:57,357
Tu voulais que j'arrête,
mais j'accélérais.

592
00:37:00,485 --> 00:37:02,834
Tu aurais pu être tuée.
Ça aurait été de ma faute.

593
00:37:02,892 --> 00:37:03,905
Foutaises.

594
00:37:04,275 --> 00:37:06,617
Tu l'as sortie de la voiture.
Je l'ai vu aux infos.

595
00:37:06,713 --> 00:37:08,126
C'est à Julia.

596
00:37:12,784 --> 00:37:14,703
Je ne sais même pas qui tu es.

597
00:37:15,996 --> 00:37:18,233
Et tu sais quoi ?
je ne sais pas qui je suis.

598
00:37:20,048 --> 00:37:21,133
Tu as menti.

599
00:37:24,231 --> 00:37:25,807
Je ne voulais pas te perdre.

600
00:37:59,820 --> 00:38:01,314
Ça va, bébé.

601
00:38:04,273 --> 00:38:05,374
Ça va.

602
00:38:09,875 --> 00:38:10,916
Dana Pritchard.

603
00:38:11,942 --> 00:38:15,169
Non elle est là.
Elle t'attend dehors.

604
00:38:17,291 --> 00:38:18,927
Bien. Fais-la entrer.

605
00:38:19,358 --> 00:38:20,369
D'accord.

606
00:38:22,421 --> 00:38:23,893
Je voulais vous parler moi-même.

607
00:38:23,997 --> 00:38:26,168
On n'essaie pas de savoir
qui a la plus grosse.

608
00:38:27,588 --> 00:38:28,614
Entendu.

609
00:38:28,767 --> 00:38:31,221
Vous avez offert 7, je prends 7.
Fin de partie.

610
00:38:31,384 --> 00:38:32,723
<i>Dirt</i> a l'exclusivité.

611
00:38:32,916 --> 00:38:33,674
Excellent choix.

612
00:38:33,719 --> 00:38:35,221
Ne faisons pas comme si j'en avais.

613
00:38:36,266 --> 00:38:38,170
Laissez Hope Dugan tranquille.

614
00:38:38,289 --> 00:38:39,999
Arrêtez de la suivre.

615
00:38:40,148 --> 00:38:41,739
Arrêtez d'appeler sa famille.

616
00:38:41,962 --> 00:38:44,790
Ils sont catholiques, bon Dieu.
S'ils apprenaient qu'elle est homo,

617
00:38:44,791 --> 00:38:45,868
ils se chieraient dessus.

618
00:38:45,882 --> 00:38:49,154
Peut-être devrait-elle leur dire
avant que ce soit en couverture.

619
00:38:49,563 --> 00:38:51,674
Hope n'est pas mon amante.
C'est mon amie.

620
00:38:52,335 --> 00:38:55,317
Elle était près de moi la pire nuit
de ma vie, et pas que là.

621
00:38:55,421 --> 00:38:56,580
Elle m'a soutenue.

622
00:38:56,818 --> 00:38:59,227
Je ne vais pas la vendre
pour la plus belle une.

623
00:38:59,963 --> 00:39:00,989
On a un accord ?

624
00:39:01,152 --> 00:39:02,431
On a le marié ?

625
00:39:02,869 --> 00:39:04,869
Joey et moi, on se remet ensemble.

626
00:39:05,389 --> 00:39:06,891
Joey, votre ex.

627
00:39:08,958 --> 00:39:11,173
Vous avez abandonné les poursuites ?

628
00:39:11,678 --> 00:39:13,017
Mon tympan va guérir.

629
00:39:13,247 --> 00:39:15,284
Je parlais de l'hépatite C

630
00:39:15,477 --> 00:39:17,187
Si vous voulez parler de l'hépatite C,

631
00:39:17,261 --> 00:39:19,001
et de ses putes, pas de problème.

632
00:39:19,090 --> 00:39:20,889
Je ne dis pas que ça n'est pas arrivé.

633
00:39:21,364 --> 00:39:24,115
C'était la drogue et l'alcool.
Il ne contrôlait rien.

634
00:39:24,323 --> 00:39:26,167
Je ne comprenais pas, mais...

635
00:39:26,487 --> 00:39:27,528
maintenant si.

636
00:39:27,837 --> 00:39:29,155
Il est aux Alcooliques Anonymes.

637
00:39:29,156 --> 00:39:30,197
À nouveau.

638
00:39:30,457 --> 00:39:31,862
Oui. À nouveau.

639
00:39:32,204 --> 00:39:34,322
Certaines personnes vous
appelleriez une Sainte.

640
00:39:34,535 --> 00:39:36,305
Et vous pensez que je suis une conne.

641
00:39:39,477 --> 00:39:42,808
Quand vous entrez dans un club,
et qu'on vous met un coup de tampon,

642
00:39:43,045 --> 00:39:45,930
ça veut dire qu'on peut entrer
à nouveau sans payer.

643
00:39:47,320 --> 00:39:48,866
Ce tampon, c'est l'amour.

644
00:39:49,870 --> 00:39:52,398
L'amour ne fait pas payer.
L'amour pardonne.

645
00:39:54,993 --> 00:39:56,301
Un jour, vous comprendrez.

646
00:40:02,039 --> 00:40:04,909
Il y a 3 semaines, elle portait
plainte pour viol conjugal.

647
00:40:05,013 --> 00:40:07,303
Ce doit être la magie de l'amour.

648
00:40:07,429 --> 00:40:09,749
Comment peut-on pardonner
à un type comme Joey Perez ?

649
00:40:10,277 --> 00:40:12,998
Crois-moi. C'est la meilleure façon
de punir un homme.

650
00:40:13,206 --> 00:40:15,050
Je ne permets pas qu'on me pardonne.

651
00:40:15,199 --> 00:40:18,511
- Mais pourquoi l'épouser ?
- Mieux vaut le diable qu'on connaît.

652
00:40:20,574 --> 00:40:22,508
Une autre couverture à ton actif.

653
00:40:30,744 --> 00:40:32,305
J'ai baisé une source là-dedans.

654
00:40:32,528 --> 00:40:34,223
Au figuré bien sûr !

655
00:40:35,345 --> 00:40:37,368
Bien que ça ne te regarde pas.

656
00:40:38,118 --> 00:40:40,363
C'était son manager.
Je n'ai pas tenu ma promesse.

657
00:40:41,523 --> 00:40:42,534
Laquelle ?

658
00:40:45,530 --> 00:40:47,574
Il n'y en a que trois, ma douce.

659
00:40:51,059 --> 00:40:52,650
Le chèque est au courrier.

660
00:40:54,494 --> 00:40:56,322
Ça fera un petit peu mal.

661
00:41:01,282 --> 00:41:03,111
Ça en fait deux. Quelle est la 3è ?

662
00:41:04,598 --> 00:41:06,655
Je ne jouirai pas dans ta bouche.

663
00:41:08,285 --> 00:41:09,772
Mais j'en ai envie.

664
00:41:39,487 --> 00:41:41,821
<i>Regarde dans ton coffre</i>

665
00:43:00,288 --> 00:43:01,314
Don ?

666
00:43:05,477 --> 00:43:06,964
- Salut !
- Salut !

667
00:43:14,499 --> 00:43:15,674
Tu te fais du thé ?

668
00:43:16,224 --> 00:43:19,376
Non, merci. Je veux juste
me reposer ici un instant.

669
00:43:22,451 --> 00:43:23,477
Ici.

670
00:43:36,553 --> 00:43:37,862
Tu peux dormir ici.

671
00:43:39,111 --> 00:43:41,654
Non, je ne reste qu'un instant.

672
00:44:41,601 --> 00:44:45,409
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com

