1
00:00:01,201 --> 00:00:02,971
<i>Salut, je suis Don Konkey.</i>

2
00:00:03,203 --> 00:00:06,225
<i>Certaines personnes pensent
qu'il y a trop de sexe à DirtNow.</i>

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,635
<i>Mais c'est des conneries.</i>

4
00:00:07,741 --> 00:00:11,454
<i>Voilà mon amie, rédactrice en chef,
Lucy Spiller, en train de faire l'amour.</i>

5
00:00:11,678 --> 00:00:15,508
<i>L'homme qui harcèle Lucy lui a laissé
une photo d'elle et Holt en train de...</i>

6
00:00:15,883 --> 00:00:19,228
<i>faire l'amour, elle a décidé
de garder ça pour elle.</i>

7
00:00:21,822 --> 00:00:23,297
<i>Voilà Julia Mallory.</i>

8
00:00:23,494 --> 00:00:24,886
<i>Elle a un peu de mal à remettre</i>

9
00:00:24,999 --> 00:00:27,116
<i> sa carrière sur les rails
depuis sa désyntox.</i>

10
00:00:27,227 --> 00:00:31,424
- C'est quoi le rôle de la fille ?
- Elle doit être super jeune.

11
00:00:33,033 --> 00:00:35,302
Je vais récupérer ta cassette.

12
00:00:37,204 --> 00:00:39,373
Voilà l'originale.

13
00:00:39,644 --> 00:00:42,644
<i>Je crois pas que Lucy ait apprécié
la petite partie à trois de Willa.</i>

14
00:00:42,843 --> 00:00:45,192
C'est votre problème.
Vous devez arranger ça.

15
00:00:45,746 --> 00:00:48,331
Donny ? C'est toi ?

16
00:00:48,448 --> 00:00:50,059
Mon petit amant.

17
00:00:50,651 --> 00:00:53,699
J'ai enfin confié un secret
qui me travaillait depuis des années.

18
00:00:53,887 --> 00:00:56,423
- Elle m'appelait son petit amant.
- Ta belle-mère.

19
00:00:56,523 --> 00:00:57,657
Je l'avais rencontrée.

20
00:00:57,760 --> 00:00:59,626
Parfois, j'appréciais.

21
00:01:00,527 --> 00:01:03,009
Don, tu sais que rien de tout ça
n'est de ta faute, hein ?

22
00:01:03,297 --> 00:01:04,865
Non, Lucy, j'en sais rien.

23
00:01:08,435 --> 00:01:11,171
<i>On se bat tous pour
rester dans le droit chemin.</i>

24
00:01:12,806 --> 00:01:16,293
<i>Je suis schizophrène, alors pour moi,
c'est encore plus dur.</i>

25
00:01:17,878 --> 00:01:20,174
<i>Je me concentre pour avoir
la bonne photo.</i>

26
00:01:20,380 --> 00:01:22,369
<i>Pour avoir le bon article.</i>

27
00:01:22,516 --> 00:01:24,518
Oh, mon Dieu, Don,
tu saignes.

28
00:01:24,585 --> 00:01:26,844
Non, c'est son sang.
J'en ai reçu.

29
00:01:26,987 --> 00:01:28,622
Une minute. Le sang de qui ?

30
00:01:29,756 --> 00:01:31,525
Le sang de qui, Don ?

31
00:01:33,293 --> 00:01:35,473
Seigneur, Don,
qu'est-ce que t'as fait ?

32
00:01:37,731 --> 00:01:39,299
<i>Mais cette photo,</i>

33
00:01:39,433 --> 00:01:40,592
<i>cet article,</i>

34
00:01:41,435 --> 00:01:42,903
<i>ils m'ont bousillé.</i>

35
00:01:43,370 --> 00:01:46,326
<i>Voilà comment tout s'est écroulé.</i>

36
00:01:52,746 --> 00:01:55,705
<i>Une histoire de confiance mal placée.</i>

37
00:01:55,882 --> 00:01:58,379
<i>De déceptions, de trahisons...</i>

38
00:01:58,485 --> 00:02:01,283
<i>pas du fait de nos ennemis,
mais du fait de nos amis.</i>

39
00:02:01,455 --> 00:02:06,093
Un article sur les héritières
préférées de l'Amérique.

40
00:02:06,627 --> 00:02:09,843
Tuesday Nelson et Lulu Cagle,
les inséparables.

41
00:02:09,963 --> 00:02:11,732
Célèbres pour leur nom.

42
00:02:12,366 --> 00:02:15,703
<i>On veut faire du shopping
oÃ¹ elles vont faire du shopping.</i>

43
00:02:17,404 --> 00:02:19,740
<i>Faire la fÃªte lÃ  oÃ¹ elles lÃ  font.</i>

44
00:02:20,840 --> 00:02:23,350
<i>Porter la même chose qu'elles portent,
ou ne portent pas.</i>

45
00:02:23,510 --> 00:02:26,043
<i>Et se rapprocher du fiancé de Lulu,</i>

46
00:02:26,146 --> 00:02:29,524
<i>l'artiste bobo Tommy Spiro,
qui crache sur la presse,</i>

47
00:02:29,650 --> 00:02:30,958
<i>n'accorde aucune interview,</i>

48
00:02:31,051 --> 00:02:33,188
<i>et s'envoie en l'air</i>

49
00:02:33,286 --> 00:02:36,087
avec la meilleure amie
de son grand amour, Tuesday.

50
00:02:38,325 --> 00:02:40,539
- Quel enfoiré.
- Ma source est sûre.

51
00:02:40,794 --> 00:02:43,396
Si on réagit assez vite,
on peut afficher ce petit bâtard

52
00:02:43,530 --> 00:02:45,879
avant qu'il ne détruise
cette précieuse amitié.

53
00:02:46,033 --> 00:02:47,500
OK, c'est note couv'.

54
00:02:47,634 --> 00:02:49,515
On y va, les petits loups.

55
00:03:09,356 --> 00:03:10,557
Viens-là.

56
00:03:11,925 --> 00:03:15,083
Regarde ce qu'on a jeté.
Un appareil photo comme neuf.

57
00:03:15,262 --> 00:03:17,382
Dommage qu'il ait de la merde partout.

58
00:03:17,464 --> 00:03:18,626
C'est notre coin !

59
00:03:18,732 --> 00:03:20,901
Tu viens pas foutre le bordel
dans notre coin, hein ?

60
00:03:21,134 --> 00:03:22,234
Prends ta merde.

61
00:03:22,235 --> 00:03:25,254
Souviens-toi de nous.
Je veux plus te voir ici.

62
00:03:25,372 --> 00:03:27,996
Je laisserai pas mon appareil.
Je veux ma put...

63
00:03:27,286 --> 00:03:27,481
Synchro, Traduction :
_

64
00:03:27,482 --> 00:03:27,682
Synchro, Traduction :
_/

65
00:03:27,683 --> 00:03:27,883
Synchro, Traduction :
_/Y

66
00:03:27,884 --> 00:03:28,084
Synchro, Traduction :
_/Ye

67
00:03:28,085 --> 00:03:28,285
Synchro, Traduction :
_/Yel

68
00:03:28,286 --> 00:03:28,486
Synchro, Traduction :
_/Yell

69
00:03:28,487 --> 00:03:28,687
Synchro, Traduction :
_/Yello

70
00:03:28,688 --> 00:03:28,888
Synchro, Traduction :
_/Yellow

71
00:03:28,889 --> 00:03:29,089
Synchro, Traduction :
_/Yellow S

72
00:03:29,090 --> 00:03:29,290
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su

73
00:03:29,291 --> 00:03:29,491
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub

74
00:03:29,492 --> 00:03:29,692
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\

75
00:03:29,693 --> 00:03:29,893
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_

76
00:03:29,894 --> 00:03:31,997
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ v1.0

77
00:03:31,998 --> 00:03:33,977
<i>Transcript :
swsub.com</i>

78
00:03:33,978 --> 00:03:36,134
<i>Merci à :
Floumette (trad., SeriesSub.com)</i>

79
00:03:36,135 --> 00:03:38,209
<i>Merci à :
::ITA-SA:: (synchro)</i>

80
00:03:38,210 --> 00:03:39,897
Dirt - Saison 01
Épisode 11

81
00:03:39,898 --> 00:03:41,339
"Pap Smeared"

82
00:03:42,658 --> 00:03:46,941
MTV est en train de sélectionner
le "Meilleur du Pire de <i>The Real World</i>".

83
00:03:47,162 --> 00:03:49,098
Je veux faire un best of.

84
00:03:49,231 --> 00:03:51,635
OK, je vais envoyer un stagiaire
mater tous les Dvd.

85
00:03:51,767 --> 00:03:55,270
- Non, je veux que tu le fasses.
- Ça va prendre du temps.

86
00:03:55,470 --> 00:03:57,239
Alors vas-y.

87
00:04:02,010 --> 00:04:04,518
Déjà ? Je te paie pas assez.

88
00:04:04,713 --> 00:04:07,149
J'ai pas eu tout ce qu'il te fallait.

89
00:04:07,850 --> 00:04:10,613
Non, c'est vrai.
Il me faut une photo avec Tommy.

90
00:04:10,986 --> 00:04:12,688
J'y retourne.

91
00:04:12,988 --> 00:04:14,801
D'accord, désolée. Je t'aime.

92
00:04:16,124 --> 00:04:17,359
Quoi ?

93
00:04:19,661 --> 00:04:21,530
Je suis tombé.

94
00:04:22,064 --> 00:04:23,699
T'es tombé ?

95
00:04:24,299 --> 00:04:25,464
Non...

96
00:04:27,436 --> 00:04:29,890
Il y avait ces deux types.
C'est pas un quartier sympa.

97
00:04:30,072 --> 00:04:31,607
Tu t'es fait tapé dessus ?

98
00:04:32,975 --> 00:04:34,940
Je vais bien, mais
ils ont pris mon appareil.

99
00:04:35,143 --> 00:04:37,920
Très bien, on va s'en occuper.
Tiens.

100
00:04:39,114 --> 00:04:41,283
Je veux que tu prennes ça.

101
00:04:42,351 --> 00:04:44,817
C'est un Taser, 300 000 volts.

102
00:04:47,222 --> 00:04:49,785
- D'accord ?
- Non, Lucy, garde-le.

103
00:04:49,958 --> 00:04:52,060
C'est bon. J'en ai un autre.

104
00:04:52,995 --> 00:04:54,109
C'est bon.

105
00:04:56,565 --> 00:04:57,698
Comment ça fait ?

106
00:04:57,699 --> 00:04:59,601
J'en sais rien, et t'as pas
besoin de savoir.

107
00:04:59,701 --> 00:05:01,874
Don ! Ça va foutre
ton système nerveux en l'air.

108
00:05:01,970 --> 00:05:04,773
Je t'en prie, je suis sérieuse.
Joue pas avec ça.

109
00:05:05,307 --> 00:05:07,220
- D'accord.
- Don.

110
00:05:09,077 --> 00:05:10,445
Je sais.

111
00:05:14,283 --> 00:05:17,920
D'accord, juste une fois
pendant que je suis là. Sur ta jambe.

112
00:05:19,719 --> 00:05:21,088
Seigneur.

113
00:05:32,768 --> 00:05:35,070
- La fête est finie.
- D'accord.

114
00:05:37,339 --> 00:05:39,174
Merci, Lucy.

115
00:05:49,051 --> 00:05:51,119
Comment tu veux faire ?

116
00:05:51,887 --> 00:05:53,588
J'en sais rien.

117
00:05:54,156 --> 00:05:55,891
Acide sulfurique ?

118
00:06:00,162 --> 00:06:01,997
Elle n'a jamais existé.

119
00:06:04,733 --> 00:06:06,635
On en parlera plus.

120
00:06:06,902 --> 00:06:08,270
Parole de scout.

121
00:06:09,705 --> 00:06:11,372
Allez, parole de scout.

122
00:06:11,373 --> 00:06:15,210
Comme dans <i>Men in Black</i>,
le flash qui efface ta mémoire ?

123
00:06:15,444 --> 00:06:16,511
Ouaip.

124
00:06:18,747 --> 00:06:21,483
Ou on pourrait simplement la brûler.

125
00:06:55,117 --> 00:06:57,219
À toi.

126
00:07:07,229 --> 00:07:09,531
Doucement, gros dur.

127
00:07:12,534 --> 00:07:14,069
C'est fini ?

128
00:07:14,205 --> 00:07:16,038
Je crois bien.

129
00:07:16,238 --> 00:07:19,174
Sauf si t'as autre chose à casser.

130
00:07:19,775 --> 00:07:21,843
T'as autre chose ?

131
00:07:40,095 --> 00:07:41,630
- Salut, mon frère.
- Salut.

132
00:07:42,464 --> 00:07:44,522
- Tuesday et Lulu sont là-dedans ?
- Oui.

133
00:07:44,699 --> 00:07:46,601
- Tommy ?
- Non.

134
00:07:46,868 --> 00:07:48,737
Lulu a balancé ça.

135
00:07:49,017 --> 00:07:50,880
Tu sais, cette émission
qu'elles font, hein ?

136
00:07:51,006 --> 00:07:53,487
J'ai eu les appels téléphoniques
d'aujourd'hui. 100 billets.

137
00:07:53,565 --> 00:07:54,761
50 ?

138
00:07:56,078 --> 00:07:57,512
OK, mec.

139
00:08:02,184 --> 00:08:03,552
Merci.

140
00:08:05,729 --> 00:08:07,819
Tu veux le film
d'une caméra de surveillance ?

141
00:08:08,523 --> 00:08:10,205
Sous les jupes des stars.

142
00:08:11,126 --> 00:08:12,285
Ça ira.

143
00:08:17,799 --> 00:08:18,915
Don Konkey.

144
00:08:19,380 --> 00:08:20,733
T'as entendu parlé de ce taré ?

145
00:08:20,869 --> 00:08:23,092
Il s'est coupé le doigt pour une couv'.

146
00:08:23,238 --> 00:08:26,541
Spiller te tient par
les couilles, ducon.

147
00:08:26,775 --> 00:08:29,606
Hé, face de cul,
combien t'as eu pour ton doigt ?

148
00:08:29,811 --> 00:08:31,396
La salope a payé ?

149
00:08:33,174 --> 00:08:34,192
Collin De Quisto.

150
00:08:34,349 --> 00:08:37,377
Dernière vente, Jessica courant
sur la plage. 1 000 $, même pas d'exclu.

151
00:08:37,495 --> 00:08:39,286
si t'étais resté plus longtemps
ce jour-là,

152
00:08:39,390 --> 00:08:41,462
t'aurais pu l'avoir avec Nick.

153
00:08:41,723 --> 00:08:43,659
Bauer-Griffin s'est fait
50 000 $ avec ça.

154
00:08:43,792 --> 00:08:46,763
Et le double pour les publications
internationales. Voilà ton problème.

155
00:08:46,861 --> 00:08:48,463
Tu finis jamais rien.

156
00:08:50,298 --> 00:08:52,501
Va te faire foutre, Konkey.

157
00:08:57,606 --> 00:08:59,207
Souviens-toi de nous.

158
00:09:17,185 --> 00:09:19,459
Tina Harrod abandonne sa couv'
sur Denise Richard.

159
00:09:19,594 --> 00:09:22,153
Je peux pas confirmer,
mais je pense à Lulu et Tommy.

160
00:09:22,251 --> 00:09:24,537
- Elle a des photos ?
- J'ai appelé les agences.

161
00:09:24,674 --> 00:09:27,556
Rien, mais ma source dit
qu'elle ne boucle pas la couv'.

162
00:09:27,702 --> 00:09:29,771
Elle a l'air assez confiante.

163
00:09:30,572 --> 00:09:31,925
On en a pas encore fini.

164
00:09:32,082 --> 00:09:35,024
Le nom de l'oeuvre de bienfaisance
pour animaux que Tuesday représente ?

165
00:09:35,141 --> 00:09:36,709
Les amis des plumes
et de la fourrure.

166
00:09:36,807 --> 00:09:38,622
Ils reçoivent 25 000 $ par jour

167
00:09:38,713 --> 00:09:41,715
avec un caneton au cou cassé
par une canette de bière.

168
00:09:42,603 --> 00:09:45,171
Si seulement les sans-abri
étaient plus mignons et plus doux.

169
00:09:45,353 --> 00:09:47,648
- Je dois faire pression sur eux ?
- Éh oui.

170
00:09:47,789 --> 00:09:49,658
Comment j'arrive à dormir ?

171
00:10:01,369 --> 00:10:02,596
M. Konkey ?

172
00:10:04,873 --> 00:10:06,115
M. Konkey ?

173
00:10:08,710 --> 00:10:12,214
J'ai trouvé ça devant le magasin.
C'est à vous ?

174
00:10:13,448 --> 00:10:14,849
Non.

175
00:10:15,517 --> 00:10:17,652
je m'appelle Marqui.

176
00:10:19,754 --> 00:10:22,390
Pourquoi vous n'utilisez pas
de numérique ?

177
00:10:23,625 --> 00:10:25,593
C'est pas mon capuchon.

178
00:10:27,662 --> 00:10:29,864
Ouais, je sais.

179
00:10:30,665 --> 00:10:34,202
Vous faites beaucoup de couv'.
J'ai entendu parler de vous.

180
00:10:34,369 --> 00:10:36,378
Je pensais, avez-vous déjà...

181
00:10:36,496 --> 00:10:38,849
eu besoin de quelqu'un
pour porter vos affaires ? Ou...

182
00:10:38,991 --> 00:10:40,141
Non.

183
00:10:41,009 --> 00:10:43,552
Je ne demande rien.
Pas d'argent, rien.

184
00:10:43,745 --> 00:10:45,313
Je veux juste apprendre.

185
00:10:49,884 --> 00:10:52,891
- M. Romero veut te parler.
- Don, ils sont dangereux.

186
00:10:53,154 --> 00:10:54,783
- Il est avec toi ?
- Non.

187
00:10:54,923 --> 00:10:56,391
Casse-toi.

188
00:10:57,592 --> 00:10:58,827
Monte.

189
00:10:59,847 --> 00:11:00,901
Muchachos.

190
00:11:02,435 --> 00:11:04,245
Muchachos, laissez tomber.

191
00:11:05,185 --> 00:11:07,818
La montagne vient à M. Konkey.

192
00:11:08,586 --> 00:11:10,202
Désolé que mes gars vous
aient secoué.

193
00:11:11,152 --> 00:11:12,206
Ozzy Romero.

194
00:11:13,168 --> 00:11:15,711
On est une nouvelle agence,
faut qu'on démarre.

195
00:11:16,731 --> 00:11:18,036
Ce scoop est à nous.

196
00:11:18,495 --> 00:11:20,444
Faut que vous en trouviez un autre.

197
00:11:20,625 --> 00:11:23,876
Si vous voulez continuer sur celui-là,
vous bossez pour moi.

198
00:11:24,898 --> 00:11:26,478
Prends ses photos.

199
00:11:31,862 --> 00:11:33,466
- Donne-les-moi !
- OK.

200
00:11:34,352 --> 00:11:35,381
Voilà.

201
00:11:41,015 --> 00:11:42,344
J'ai un employeur.

202
00:11:45,119 --> 00:11:46,707
Dites-moi si vous changez d'avis.

203
00:11:46,833 --> 00:11:50,426
Je vous donnerai un bonus pour
les réparations de la voiture.

204
00:12:02,160 --> 00:12:03,509
T'en veux hein ?

205
00:12:07,383 --> 00:12:08,486
J'appuie sur envoi,

206
00:12:08,609 --> 00:12:10,442
et la police aura vos plaques.

207
00:12:20,969 --> 00:12:22,344
Vous avez mon numéro.

208
00:12:23,123 --> 00:12:24,223
Vámonos.

209
00:12:43,669 --> 00:12:45,886
Vous voulez que je vous ramène ?

210
00:12:52,460 --> 00:12:53,514
OK.

211
00:12:54,522 --> 00:12:56,171
Je vais prendre vos sacs.

212
00:13:17,670 --> 00:13:19,045
C'est de vous ?

213
00:13:22,940 --> 00:13:25,116
- Photoshop ?
- Non.

214
00:13:27,293 --> 00:13:28,392
Mon vieux...

215
00:13:28,942 --> 00:13:31,508
- Don ?
- Salut, Lucy.

216
00:13:34,772 --> 00:13:35,895
Il est avec toi ?

217
00:13:36,055 --> 00:13:39,011
Il m'a ramené, il y a des gars
qui ont détruit ma voiture.

218
00:13:39,308 --> 00:13:42,080
Marqui Jackson.
C'est un plaisir, Mme Spiller.

219
00:13:42,207 --> 00:13:43,215
OK.

220
00:13:44,131 --> 00:13:46,193
Les mêmes gars qui t'ont agressé ?

221
00:13:46,514 --> 00:13:48,100
Ils sont photographes.

222
00:13:48,896 --> 00:13:51,210
Ozzy Romero.
<i>G 13 Pictures.</i>

223
00:13:51,414 --> 00:13:53,394
Ozzy dirige un gang, Mme Spiller.

224
00:13:53,659 --> 00:13:55,904
Je t'ai donné un Taser, utilise-le.

225
00:13:56,202 --> 00:13:57,287
Ils étaient 4,

226
00:13:57,424 --> 00:13:59,278
- je pense qu'il a bien fait.
- OK.

227
00:13:59,898 --> 00:14:02,430
Il y a une cuisine là-bas.
Va te servir.

228
00:14:02,785 --> 00:14:03,838
Don, viens là.

229
00:14:04,594 --> 00:14:06,181
Comment va ton épaule ?

230
00:14:06,828 --> 00:14:08,363
Tu as appelé la police ?

231
00:14:08,660 --> 00:14:10,445
Laisse moi m'occuper de ça.

232
00:14:10,676 --> 00:14:13,448
OK, voilà le numéro de portable
de Tuesday.

233
00:14:14,705 --> 00:14:16,741
- De quoi tu as besoin ?
- Un nouveau pare-brise

234
00:14:16,898 --> 00:14:18,925
en verre trempé, 2 pneus, et...

235
00:14:20,414 --> 00:14:21,926
je dois vermifuger le petit Tristan.

236
00:14:22,018 --> 00:14:24,083
OK, chéri, je voulais dire
pour boucler ce scoop.

237
00:14:24,347 --> 00:14:27,394
- Et c'est qui ton porteur ?
- Il veut apprendre.

238
00:14:31,380 --> 00:14:32,874
Marcus !

239
00:14:33,462 --> 00:14:34,678
Marqui.

240
00:14:35,868 --> 00:14:37,037
Entre.

241
00:14:38,605 --> 00:14:40,278
OK, tu achètes la bouffe,

242
00:14:40,415 --> 00:14:42,431
tu portes les sacs, tu le conduis,

243
00:14:42,477 --> 00:14:44,562
si il veut que tu vermifuges
son chat, tu le fais.

244
00:14:44,722 --> 00:14:46,234
Tu bosses pour <i>Dirt.</i>
Ne merde pas.

245
00:14:46,451 --> 00:14:47,597
Oui, madame.

246
00:14:47,780 --> 00:14:49,086
Je veux dire, non madame.

247
00:14:49,155 --> 00:14:51,289
On a un ultimatum, faites
ce que vous avez à faire.

248
00:14:51,346 --> 00:14:53,118
Jusqu'au meurtre, ça me va.

249
00:14:53,748 --> 00:14:55,077
- OK.
- Don.

250
00:14:55,764 --> 00:14:57,688
Je déconne, prends les photos.

251
00:14:58,926 --> 00:14:59,956
OK.

252
00:15:06,682 --> 00:15:08,020
Salut, Chuck, c'est moi.

253
00:15:08,194 --> 00:15:10,989
Tu connais un chef de gang
du nom de Ozzy Romero?

254
00:15:13,627 --> 00:15:16,606
<i>Si vous voulez laisser un message,
appuyez sur 1.</i>

255
00:15:16,720 --> 00:15:19,630
<i>Si vous voulez biper cette personne,
appuyez sur 2.</i>

256
00:15:19,680 --> 00:15:21,978
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Le répondeur de Tuesday.

257
00:15:21,979 --> 00:15:23,261
C'est un système Audix.

258
00:15:23,398 --> 00:15:25,345
Je peux pénétrer son compte,

259
00:15:25,414 --> 00:15:27,209
il y a un code par défaut.

260
00:15:28,931 --> 00:15:30,832
<i>Salut, Tues', c'est Teresa,
l'assistante n°2.</i>

261
00:15:30,947 --> 00:15:32,842
<i>L'appel de demain est décalé
de 30 min.</i>

262
00:15:33,066 --> 00:15:37,052
<i>Hé Tues', tu m'as vraiment vidé
hier soir, rappelle-moi.</i>

263
00:15:39,164 --> 00:15:42,127
<i>Mlle Nelson, ici Mme Blake de
l'agence de location.</i>

264
00:15:42,241 --> 00:15:45,105
<i>La maison est prête et
nous avons envoyé le contrat.</i>

265
00:15:45,528 --> 00:15:48,475
<i>Au cas où il se perdrait,
voici le numéro de colis.</i>

266
00:15:49,668 --> 00:15:52,001
- Tu voulais me voir ?
- Ferme la porte.

267
00:16:01,960 --> 00:16:03,886
Tu te fous de moi ?

268
00:16:05,511 --> 00:16:07,191
C'est pour ça que tu m'as appelée ?

269
00:16:07,296 --> 00:16:09,367
Tu avais l'air tendue, donc...

270
00:16:09,450 --> 00:16:11,443
Quoi ?  Tu as cru que
me pencher sur ton bureau

271
00:16:11,526 --> 00:16:14,408
pour une partie de baise-collègue
me détendrait ?

272
00:16:15,425 --> 00:16:18,449
Je pensais que nos petites réunions
te plaisaient.

273
00:16:18,655 --> 00:16:19,732
En effet.

274
00:16:20,213 --> 00:16:22,050
Je veux dire, c'était le cas.

275
00:16:22,435 --> 00:16:24,089
J'ai fait quelque chose ?

276
00:16:24,856 --> 00:16:27,287
Tu pourrais remonter ton pantalon ?
J'ai l'impression

277
00:16:27,443 --> 00:16:29,561
que t'es à court de papier toilette.

278
00:16:32,894 --> 00:16:34,635
Tu me déconcentres.

279
00:16:35,435 --> 00:16:37,203
Je ne peux pas continuer.

280
00:16:37,493 --> 00:16:39,230
Si je ne me reprends pas,
je suis dehors.

281
00:16:39,315 --> 00:16:40,796
Willa, écoute.

282
00:16:40,910 --> 00:16:42,716
Non, tu ne m'écoutes pas.

283
00:16:43,075 --> 00:16:46,908
Elle me fait regarder des vidéos
d'anciennes émission de télé-réalité.

284
00:16:47,405 --> 00:16:50,361
C'est l'équivalent éditorial
du supplice de la goutte.

285
00:16:51,929 --> 00:16:53,675
On s'est bien amusés,

286
00:16:54,152 --> 00:16:55,374
arrêtons là.

287
00:16:57,313 --> 00:16:58,892
Quoi, comme ça ?

288
00:16:59,500 --> 00:17:00,993
D'un coup ?
Tu veux pas,

289
00:17:01,271 --> 00:17:03,985
- juste ralentir ?
- Non, je t'ai dit ce que je voulais.

290
00:17:04,197 --> 00:17:06,245
Je veux me consacrer au boulot.

291
00:17:06,954 --> 00:17:08,882
En plus y a plein d'autres
filles du bureau

292
00:17:08,883 --> 00:17:10,317
qui prendront volontiers ma place.

293
00:17:10,401 --> 00:17:13,359
Il faut qu'on essuie derrière Terry
chaque fois que tu passes.

294
00:17:13,464 --> 00:17:14,678
Ouais, bon, Terry.

295
00:17:14,850 --> 00:17:16,431
Et franchement, je ne me vois pas

296
00:17:16,660 --> 00:17:19,364
me réveiller à côté de
ces pattes toute ma vie.

297
00:17:36,035 --> 00:17:39,792
On cherche ce numéro de colis.

298
00:17:39,998 --> 00:17:41,304
On a 10 min.

299
00:17:41,602 --> 00:17:42,953
On cherche quoi ?

300
00:17:43,045 --> 00:17:45,107
Tuesday déménage dans une
maison de location.

301
00:17:45,302 --> 00:17:47,674
Il me faut l'adresse,
elle sera sur le contrat.

302
00:17:48,096 --> 00:17:50,387
- C'est pas illégal ?
- Non.

303
00:17:50,925 --> 00:17:52,918
Les boîtes privées qui
font des livraisons

304
00:17:53,079 --> 00:17:55,299
ne sont pas couvertes par
les statuts fédéraux.

305
00:17:55,599 --> 00:17:57,569
C'est contre la politique de
la compagnie.

306
00:17:57,729 --> 00:18:00,730
C'est illégal d'endommager les colis
et boîtes aux lettres.

307
00:18:01,796 --> 00:18:03,033
OK.

308
00:18:09,368 --> 00:18:11,898
Au magasin, pourquoi vous n'avez
pas shooté Lulu et Tuesday ?

309
00:18:12,000 --> 00:18:13,652
C'est pas l'histoire.

310
00:18:14,522 --> 00:18:17,164
Oui, mais vous ne vouliez pas
avoir la photo ?

311
00:18:17,706 --> 00:18:20,009
Ils ne font que shooter,
sans penser.

312
00:18:21,565 --> 00:18:23,761
Je l'ai.

313
00:18:26,733 --> 00:18:28,291
Il y avait des règles,

314
00:18:28,806 --> 00:18:30,685
on ne s'impliquait pas.

315
00:18:33,251 --> 00:18:36,435
Mais tu sais, ils sont impatients,
ils se précipitent

316
00:18:37,024 --> 00:18:38,926
sans savoir ce
qu'ils cherchent vraiment.

317
00:18:40,575 --> 00:18:42,179
Ils shootent,

318
00:18:42,499 --> 00:18:44,681
mais il n'y a pas d'histoire derrière.

319
00:18:46,651 --> 00:18:48,637
Les histoires sont essentielles.

320
00:18:51,008 --> 00:18:52,888
Ozzy a pris votre pellicule.

321
00:18:53,569 --> 00:18:56,593
Films vierges.
Toujours en avoir sur soi.

322
00:18:57,108 --> 00:19:00,404
Comme ça tu peux donner quelque chose
aux vigilent si ils te chopent.

323
00:19:00,498 --> 00:19:03,343
C'est pour ça que vous
n'utilisez pas de numérique ?

324
00:19:07,831 --> 00:19:09,556
Ozzy va être furax.

325
00:19:17,858 --> 00:19:18,976
Non !

326
00:19:24,041 --> 00:19:25,413
Tristan !

327
00:19:32,323 --> 00:19:34,591
Tout va bien petit.

328
00:19:34,683 --> 00:19:36,057
Papa est là.

329
00:19:36,355 --> 00:19:38,440
Viens mon coeur.

330
00:19:38,520 --> 00:19:39,883
Viens là.

331
00:19:46,332 --> 00:19:47,512
M. Konkey ?

332
00:19:51,750 --> 00:19:53,079
<i>Tu étais où ?</i>

333
00:19:54,155 --> 00:19:55,553
<i>Je t'ai appelé.</i>

334
00:19:56,803 --> 00:19:58,154
<i>Tu n'es pas venu.</i>

335
00:20:01,751 --> 00:20:03,790
Je suis désolé mon gars.

336
00:20:04,890 --> 00:20:06,579
Me regarde pas comme ça.

337
00:20:19,472 --> 00:20:20,572
Vas-y.

338
00:20:24,616 --> 00:20:26,665
Tu... tu fais quoi ?
Att... non.

339
00:20:26,794 --> 00:20:28,618
- Pose ça !
- Désolé.

340
00:20:28,717 --> 00:20:31,420
Non... bon sang, Jason !

341
00:20:31,741 --> 00:20:33,574
C'est aussi ma salle de bain !

342
00:20:34,201 --> 00:20:36,986
T'as laissé allumé, t'as exposé
la pellicule, elle est foutue !

343
00:20:37,077 --> 00:20:39,391
- Je dois pisser !
- Va pisser dehors !

344
00:20:39,826 --> 00:20:43,171
- Quoi ?
- Jason, viens là chéri.

345
00:20:43,527 --> 00:20:45,359
Ne l'approche pas !

346
00:20:46,940 --> 00:20:48,658
Tu me trouves jolie ?

347
00:20:48,887 --> 00:20:51,041
Qu'est-ce qui se passe
mon petit amant ?

348
00:20:51,522 --> 00:20:53,744
- Jaloux ?
- Ne l'approche pas !

349
00:20:54,676 --> 00:20:56,669
Tu es parti à la fac, Don.

350
00:20:57,494 --> 00:20:58,593
Quoi ?

351
00:20:59,395 --> 00:21:01,411
Tu pensais que j'allais
t'attendre ?

352
00:21:01,537 --> 00:21:02,775
Don ?

353
00:21:03,210 --> 00:21:04,836
Jason, éloigne-toi d'elle !

354
00:21:05,592 --> 00:21:08,479
Si tu le touches, je jure devant
Dieu, je te tuerai !

355
00:21:08,754 --> 00:21:11,068
Viens là ! Je le jure,
je vais te tuer !

356
00:21:11,308 --> 00:21:13,874
Jason, viens là !

357
00:21:14,035 --> 00:21:17,081
Jason ! Ramène ton cul par ici !

358
00:21:17,266 --> 00:21:18,456
Don.

359
00:21:21,306 --> 00:21:22,413
Ça va ?

360
00:21:25,018 --> 00:21:26,117
Je vais bien.

361
00:21:27,790 --> 00:21:28,935
Qui est Jason ?

362
00:21:29,474 --> 00:21:30,573
Mon frère.

363
00:21:40,346 --> 00:21:41,652
J'ai un frère.

364
00:21:42,981 --> 00:21:44,218
Il est en prison.

365
00:21:44,676 --> 00:21:46,136
Jason est en Oregon.

366
00:21:46,841 --> 00:21:49,201
C'est comme la prison,
avec des arbres.

367
00:21:51,010 --> 00:21:52,133
Il vous manque ?

368
00:21:54,996 --> 00:21:56,027
Oui.

369
00:22:04,489 --> 00:22:06,134
Ils vont là-bas.

370
00:22:07,330 --> 00:22:09,277
Kitty Rider. Sympa.

371
00:22:25,448 --> 00:22:28,905
Tu crois que Julia aurait pu payer
quelqu'un pour te suivre ?

372
00:22:29,849 --> 00:22:32,692
Non, si elle se doutait de
quelque chose, elle m'en aurait parlé.

373
00:22:32,908 --> 00:22:35,193
Elle est pas du genre
à piéger les gens.

374
00:22:35,387 --> 00:22:36,866
C'est pas un piège.

375
00:22:37,311 --> 00:22:41,564
Quoi ? Tu connais la moitié
des photographes de Hollywood,

376
00:22:42,465 --> 00:22:44,456
et tu sais pas qui a pris cette photo ?

377
00:22:44,630 --> 00:22:46,157
C'est des conneries.

378
00:22:46,965 --> 00:22:50,013
T'es toujours en train de piéger
les gens, de tisser ta toile.

379
00:22:50,171 --> 00:22:52,270
Tu sais vraiment pas ce que tu veux.

380
00:22:52,487 --> 00:22:54,057
Maintenant, si.

381
00:22:54,948 --> 00:22:56,021
C'est vrai.

382
00:22:56,830 --> 00:22:59,317
Tu me dois plus rien.
Je m'en souviens.

383
00:22:59,661 --> 00:23:02,069
Je croyais qu'on en avait fini avec ça.

384
00:23:04,215 --> 00:23:05,537
C'est pas si simple.

385
00:23:08,106 --> 00:23:11,439
Tu sais les ennuis que cette merde
peut me causer, hein ?

386
00:23:12,695 --> 00:23:15,106
Tu sais quoi... oh, mon Dieu.

387
00:23:15,691 --> 00:23:17,503
Et pour moi, alors ?

388
00:23:19,520 --> 00:23:23,209
T'es capable d'arrêter de penser à toi
pendant une putain de seconde ?

389
00:23:23,450 --> 00:23:25,483
C'est moi qu'on harcèle.

390
00:23:26,354 --> 00:23:30,263
C'est chez moi qu'on est rentré,
qu'on a pris ces photos,

391
00:23:31,053 --> 00:23:33,670
c'est moi qu'on suit !
Quand je suis seule, quand je dors,

392
00:23:33,809 --> 00:23:36,909
et là, avec toi.
Je sais même pas ce qu'il veut,

393
00:23:37,018 --> 00:23:38,799
ou ce qu'il va faire.

394
00:23:39,229 --> 00:23:41,350
Tu t'inquiètes pour toi ?

395
00:23:43,750 --> 00:23:44,994
Je suis désolé.

396
00:23:49,290 --> 00:23:50,650
C'est pas vrai.

397
00:23:51,320 --> 00:23:53,563
Tu penses que c'est
ce que je mérite.

398
00:23:55,619 --> 00:23:56,960
Vas-y.

399
00:24:13,974 --> 00:24:17,442
Tu sais pourquoi je suis le seul mec
qui arrive à te faire jouir ?

400
00:24:18,851 --> 00:24:22,367
Parce que je suis le seul à te haïr
autant que tu te hais toi-même.

401
00:24:23,895 --> 00:24:25,055
Vraiment ?

402
00:24:26,887 --> 00:24:31,397
Ou c'est juste parce que je suis la
seule avec qui tu es vraiment toi-même ?

403
00:25:05,216 --> 00:25:07,920
C'est éteint.
Va du côté passager.

404
00:25:18,066 --> 00:25:19,136
Pourquoi ?

405
00:25:19,336 --> 00:25:22,748
Les gens aiment pas voir un gars
assis dans une voiture garée.

406
00:25:22,931 --> 00:25:26,637
Si t'es du côté passager,
c'est comme si t'attendais quelqu'un.

407
00:25:29,614 --> 00:25:31,179
Et si elle changeait d'avis ?

408
00:25:31,336 --> 00:25:34,363
Si elle décidait d'aller autre part ?
On va attendre encore longtemps ?

409
00:25:34,605 --> 00:25:37,561
Patience, Persévérance, Point de vue.

410
00:25:38,937 --> 00:25:41,427
Les 3 P. C'est comme les 3 R,

411
00:25:41,947 --> 00:25:43,324
sauf que c'est des P.

412
00:25:44,385 --> 00:25:47,273
Le plus longtemps que vous ayez
attendu pour une photo ?

413
00:25:47,530 --> 00:25:49,744
J'en sais rien. J'y pense pas.

414
00:25:51,020 --> 00:25:53,724
C'est ça le plus dur,
dans ce boulot, non ?

415
00:25:57,716 --> 00:25:59,764
T'as jamais le temps de dormir.

416
00:26:00,590 --> 00:26:02,574
Tu fais fait toujours coffrer.

417
00:26:02,970 --> 00:26:04,513
Les gens te crachent dessus.

418
00:26:04,790 --> 00:26:08,252
Et y a toujours un nouveau
pour essayer de te voler ton boulot.

419
00:26:12,323 --> 00:26:15,803
Mon cousin, il est peintre en bâtiment.
Il était debout sur une échelle,

420
00:26:16,021 --> 00:26:19,012
et il a vu <i>Buffy contre les Vampires</i>
en train de bronzer.

421
00:26:19,242 --> 00:26:22,830
Il a pris une photo avec son portable,
il l'a vendu pour 5 000 $.

422
00:26:24,570 --> 00:26:26,180
- Chanceux.
- Chance.

423
00:26:26,691 --> 00:26:28,576
Pas un seul des 3 P.

424
00:26:34,357 --> 00:26:36,693
Vous avez déjà pris quelque chose
pour rester éveillé ?

425
00:26:36,949 --> 00:26:38,580
Pour rester normal.

426
00:26:41,571 --> 00:26:44,055
Ça doit aider d'être
un peu dingue, non ?

427
00:27:01,049 --> 00:27:02,165
C'est moi.

428
00:27:02,255 --> 00:27:04,267
Au moins, je reconnais la voix.

429
00:27:04,340 --> 00:27:07,790
T'as dit que t'aimais pas trop
mes pattes, alors...

430
00:27:07,917 --> 00:27:09,186
C'est pour ça ?

431
00:27:09,315 --> 00:27:12,376
Je voulais te faire comprendre
que j'étais sérieux.

432
00:27:15,536 --> 00:27:17,113
Eh bien, pas moi.

433
00:27:18,346 --> 00:27:20,865
Tu... quoi ?

434
00:27:21,320 --> 00:27:23,965
Sérieuse, à propos de tes pattes.

435
00:27:25,177 --> 00:27:27,497
J'aimais pas ça,

436
00:27:27,624 --> 00:27:31,829
mais c'était pas un ultimatum. Fallait
pas me prendre au pied de la lettre.

437
00:27:36,511 --> 00:27:40,553
Écoute, j'ai un meeting vendredi,
à San Francisco.

438
00:27:40,637 --> 00:27:45,233
On pourrait profiter du jet et
passer le week-end dans un petit hôtel

439
00:27:45,290 --> 00:27:48,013
- que je connais, à Carmel.
- Non, je crois pas.

440
00:27:48,092 --> 00:27:49,506
- Allez, ce sera chouette.
- Non.

441
00:27:49,597 --> 00:27:50,739
Allez.

442
00:27:52,040 --> 00:27:53,774
Ne rendons pas ça plus difficile.

443
00:28:10,392 --> 00:28:12,077
Est-ce que je...

444
00:28:12,214 --> 00:28:15,430
pourrais vous montrer...
quelques photos que j'ai prises ?

445
00:28:18,168 --> 00:28:19,763
Vous êtes pas obligés.

446
00:28:19,927 --> 00:28:21,210
C'est juste...

447
00:28:22,516 --> 00:28:24,401
Dites-moi si elles sont nazes.

448
00:28:36,897 --> 00:28:38,249
Tu as l'oeil.

449
00:28:45,928 --> 00:28:49,958
Celle-là, la façon dont
ils se tiennent la main,

450
00:28:50,754 --> 00:28:54,536
dont elle se tient
sur la pointe des pieds.

451
00:28:54,811 --> 00:28:58,449
Elle a vraiment besoin de lui.
Elle est plus amoureuse que lui.

452
00:28:59,482 --> 00:29:02,623
C'est de bonnes photos.

453
00:29:03,160 --> 00:29:04,887
Tu tiens un article.

454
00:29:05,437 --> 00:29:07,857
Ouais ? Vous vous foutez pas de moi ?

455
00:29:08,551 --> 00:29:09,890
J'ai l'oeil ?

456
00:29:11,395 --> 00:29:15,046
C'est génial. Génial.

457
00:29:15,137 --> 00:29:18,201
Parce que...
je sais rien faire d'autre, alors...

458
00:29:18,890 --> 00:29:20,062
c'est mon truc.

459
00:29:20,599 --> 00:29:22,658
J'ai pas le choix, vous voyez ?

460
00:29:24,237 --> 00:29:26,030
Ça vous ennuit si...

461
00:29:26,534 --> 00:29:29,436
je vais pas être constamment
sur votre dos, mais...

462
00:29:29,693 --> 00:29:33,218
ça vous ennuierait si je vous montrais
mon boulot, pour avoir votre opinion ?

463
00:29:33,532 --> 00:29:34,540
D'accord.

464
00:29:34,998 --> 00:29:36,005
Vraiment ?

465
00:29:36,222 --> 00:29:39,046
Merci. Vraiment.

466
00:29:40,113 --> 00:29:43,333
Je sais que vous avez
énormément à m'apprendre.

467
00:29:48,003 --> 00:29:49,403
Merci d'être venu.

468
00:29:49,541 --> 00:29:53,308
J'aime bien rencontrer
de nouveaux clients, Melle Spiller.

469
00:29:53,360 --> 00:29:55,343
- Lucy.
- Lucy ?

470
00:29:55,563 --> 00:29:59,123
Eh bien, Lucy, notre agence est récente.
On a pas encore beaucoup de références,

471
00:29:59,221 --> 00:30:00,613
mais on en aura bientôt.

472
00:30:00,758 --> 00:30:04,688
On m'a dit que aviez gardé de bons
contacts, avec votre passé de dealer.

473
00:30:04,813 --> 00:30:07,017
- Sans vouloir vous blesser.
- Secret de Polichinelle.

474
00:30:07,423 --> 00:30:09,189
J'espère pouvoir faire affaire
avec vous.

475
00:30:09,300 --> 00:30:11,319
J'en serai très heureux.

476
00:30:11,329 --> 00:30:13,927
Alors vous aimez faire jouer
la concurrence ?

477
00:30:14,083 --> 00:30:15,115
Tout à fait.

478
00:30:15,116 --> 00:30:17,410
- Si je vous faisais une offre ?
- Je vous écoute.

479
00:30:17,548 --> 00:30:20,091
Je suppose qu'on parle
de la même photo.

480
00:30:20,195 --> 00:30:21,294
Bien sûr.

481
00:30:21,425 --> 00:30:25,142
Et je veux pas une prise de loin
ou floue. Il me faut une photo de couv'.

482
00:30:25,469 --> 00:30:27,694
Vous verrez sa langue à lui
dans sa bouche à elle.

483
00:30:27,851 --> 00:30:30,233
- Combien ?
- Puis-je ?

484
00:30:38,411 --> 00:30:39,497
Pardon ?

485
00:30:40,662 --> 00:30:42,865
Désolé. Les affaires, vous connaissez.

486
00:30:50,110 --> 00:30:52,020
Je crois qu'on peut s'entendre.

487
00:30:52,439 --> 00:30:53,695
Étonnez-moi.

488
00:30:54,912 --> 00:30:57,286
Et dire que je croyais
déjà l'avoir fait.

489
00:31:17,836 --> 00:31:21,722
<i>Salut. Ozzy Romero dit qu'il m'aura
cette couv' avant le bouclage.</i>

490
00:31:21,811 --> 00:31:25,207
<i>Il a fait de la taule pour avoir dealé.</i>
Il est trop con pour faire ça tout seul.

491
00:31:25,273 --> 00:31:28,996
Il connaît sûrement quelqu'un.
Quelqu'un qui travaille pour Tommy.

492
00:31:29,059 --> 00:31:30,132
<i>Où es-tu ?</i>

493
00:31:30,250 --> 00:31:31,794
Devant la maison de Tuesday.

494
00:31:31,872 --> 00:31:34,415
<i>Laisse tomber la maison.
Suis les types d'Ozzy.</i>

495
00:31:34,476 --> 00:31:36,993
Oh, et Don...
il utilise un talkie walkie.

496
00:31:37,267 --> 00:31:38,301
Compris.

497
00:31:39,165 --> 00:31:41,140
<i>G 13* Pictures</i>. On y va.</i>
(*marijuana)

498
00:31:41,277 --> 00:31:44,885
On a passé toute la nuit devant
la maison et maintenant on part ?

499
00:31:56,789 --> 00:31:59,929
Voilà le livre. Je ne peux pas aller
à la réunion pour les kiosques.

500
00:31:59,976 --> 00:32:02,323
Il va falloir trouver un autre moment.

501
00:32:03,838 --> 00:32:05,290
Tu as perdu un pari ?

502
00:32:05,670 --> 00:32:07,868
- Fiche la paix à Willa.
- Pardon ?

503
00:32:07,940 --> 00:32:10,119
Tu t'es bien amusé.
Laisse tomber.

504
00:32:10,896 --> 00:32:12,150
C'est une bonne journaliste.

505
00:32:12,268 --> 00:32:14,974
Pourquoi lui fais-tu regarder
<i>The Real World</i> non-stop ?

506
00:32:15,166 --> 00:32:17,705
Tu t'es rasé les couilles aussi ?

507
00:32:17,747 --> 00:32:19,000
Tu vas la laisser tranquille ?

508
00:32:19,027 --> 00:32:22,709
Je ne veux pas que mes employés pensent
qu'il suffit d'une pipe pour être promu.

509
00:32:22,760 --> 00:32:23,912
Elle m'a jeté.

510
00:32:24,697 --> 00:32:26,422
Ça lui donne des avantages ?

511
00:32:27,485 --> 00:32:29,013
- Oui, quelques-uns.
- Oui.

512
00:32:29,457 --> 00:32:30,653
Désolé pour toi.

513
00:32:30,819 --> 00:32:33,329
Tu veux que je te fasse un thé
et qu'on parle coeur à coeur ?

514
00:32:33,407 --> 00:32:34,689
Il manquerait un coeur.

515
00:32:34,754 --> 00:32:37,260
Récupère-les...
Tes couilles, je veux dire.

516
00:32:37,489 --> 00:32:38,719
Ça ira mieux après.

517
00:32:47,834 --> 00:32:50,534
Julia ? Salut, c'est Laura Baum !

518
00:32:50,586 --> 00:32:53,491
On s'est rencontré quand je travaillais
avec Jonathan. Ça va ?

519
00:32:53,570 --> 00:32:54,931
J'étais son assistante.

520
00:32:55,219 --> 00:32:58,569
- Oh, bien sûr. Comment ça va ?
- Très bien.

521
00:32:58,939 --> 00:33:00,955
Tu es vraiment super!

522
00:33:01,230 --> 00:33:03,426
Vraiment super.

523
00:33:03,638 --> 00:33:07,620
Merci. Je devais parler avec Quinn
du projet avec Guy Ritchie.

524
00:33:07,846 --> 00:33:11,572
C'est vrai. Quinn est en conférence.
Il nous rejoindra plus tard,

525
00:33:11,709 --> 00:33:14,356
Mais il est vraiment débordé.
Il s'excuse.

526
00:33:15,542 --> 00:33:16,901
Excuse-moi un instant.

527
00:33:18,336 --> 00:33:19,853
Il y a beaucoup de dégâts ?

528
00:33:20,234 --> 00:33:23,152
Tu te fous de moi, hein ? 2 700 ?

529
00:33:24,002 --> 00:33:26,175
C'était un simple accrochage.

530
00:33:27,130 --> 00:33:28,347
Très bien.

531
00:33:29,067 --> 00:33:33,477
Au cas où tu te poserais la question,
c'est pour ça qu'on déteste les Grecs.

532
00:33:34,087 --> 00:33:35,911
Je devrais peut-être appeler Quinn.

533
00:33:35,977 --> 00:33:37,548
Oh, non, il m'a mis au courant.

534
00:33:37,741 --> 00:33:41,302
Ça va faire 2 700 ?
complètement à mes frais.

535
00:33:41,369 --> 00:33:43,950
On laisse ces gens s'installer ici,
on leur donne du boulot,

536
00:33:43,990 --> 00:33:46,616
et c'est "merci de m'avoir
donné cette chance."

537
00:33:46,725 --> 00:33:49,842
Peut-être devrait-on
remettre à plus tard.

538
00:33:50,275 --> 00:33:53,992
Non, désolée. C'est je me lâche.

539
00:33:55,214 --> 00:33:57,051
Le projet avec Guy Ritchie.

540
00:33:57,857 --> 00:34:00,540
Ils t'adorent vraiment.

541
00:34:01,822 --> 00:34:03,267
Mais c'est non.

542
00:34:05,340 --> 00:34:06,524
C'est non ?

543
00:34:07,499 --> 00:34:09,584
Mais l'entrevue s'est bien passée,

544
00:34:11,059 --> 00:34:12,263
je ne comprends pas.

545
00:34:12,328 --> 00:34:14,186
Je sais. C'est injuste.

546
00:34:16,016 --> 00:34:19,981
Ceci dit, te faire tuer
dans <i>Les Experts</i> ça te dirait ?

547
00:34:21,525 --> 00:34:22,651
Quoi ?

548
00:34:23,379 --> 00:34:24,438
Mon Dieu !

549
00:34:24,574 --> 00:34:26,595
- C'est une série qui cartonne.
- Je m'en fiche.

550
00:34:26,712 --> 00:34:28,926
Je ne veux pas que les gens
associent mon nom à ça.

551
00:34:29,080 --> 00:34:33,598
Julia, le problème, c'est
qu'ils n'associent ton nom à rien.

552
00:34:35,730 --> 00:34:37,059
Réintroduis-moi.

553
00:34:37,138 --> 00:34:39,114
Ma chérie, je suis désolée.

554
00:34:39,493 --> 00:34:41,768
Ils ont choisi quelqu'un d'autre.

555
00:34:45,629 --> 00:34:47,590
Tu pourrais transmettre
un message à Quinn ?

556
00:34:47,707 --> 00:34:48,796
- Bien sûr.
- Merci.

557
00:34:49,031 --> 00:34:51,659
Je l'aime, je l'aime mais...

558
00:34:52,212 --> 00:34:54,143
je m'en vais dans une autre direction.

559
00:34:54,371 --> 00:34:55,940
Dis-lui qu'il est viré.

560
00:34:59,541 --> 00:35:00,841
Ah, merde !

561
00:35:13,366 --> 00:35:15,312
<i>Salut, c'est moi. Ozzy est là ?</i>

562
00:35:15,430 --> 00:35:16,433
Ne quitte pas...

563
00:35:16,629 --> 00:35:17,828
Vous voyez, on entend tout.

564
00:35:17,970 --> 00:35:19,735
Ils utilisent la fonction
"Push-to-Talk".

565
00:35:19,911 --> 00:35:21,303
800 Mega spectre SRM...

566
00:35:21,414 --> 00:35:23,316
<i>Il faut que je te voie l'embrasser.</i>

567
00:35:23,416 --> 00:35:25,206
<i>dans une bonne lumière, contrastée.</i>

568
00:35:25,389 --> 00:35:26,901
<i>Devant alors, dans la rue.</i>

569
00:35:27,115 --> 00:35:29,546
C'est le type infiltré.
On l'a eu.

570
00:35:29,676 --> 00:35:31,108
<i>Dans combien de temps ?</i>

571
00:35:31,225 --> 00:35:33,570
<i>Ce n'est pas un train.
Gare-toi.</i>

572
00:35:33,721 --> 00:35:34,945
<i>On vient dès qu'on est prêt.</i>

573
00:35:35,592 --> 00:35:37,160
- <i>Super !</i>
- Démarre !

574
00:35:37,259 --> 00:35:39,717
- Où va-t-on ?
- Tu n'as pas écouté ? "On va sortir".

575
00:35:40,193 --> 00:35:41,918
C'est Tommy, Tommy
le type à l'intérieur.

576
00:35:42,036 --> 00:35:44,604
Il joue avec les 2 filles
pour faire sa une.

577
00:35:51,634 --> 00:35:52,733
Salut bébé !

578
00:35:56,016 --> 00:35:57,116
Comment ça s'est passé ?

579
00:35:58,877 --> 00:36:00,230
Julia, hé...

580
00:36:01,043 --> 00:36:02,613
Qu'est-ce que tu as ?

581
00:36:05,388 --> 00:36:07,055
Ils ne veulent pas de moi.

582
00:36:08,255 --> 00:36:10,667
T'inquiète, bébé.
Ce sont des connards.

583
00:36:11,595 --> 00:36:13,360
Ne pleure pas. Allez !

584
00:36:14,698 --> 00:36:16,737
Elle veut que je fasse <i>Les Experts</i>.

585
00:36:16,914 --> 00:36:18,044
- Qui ça ?
- Sally,

586
00:36:18,198 --> 00:36:21,335
ou Suzy, je sais plus,
l'ancienne assistante de Jonathan.

587
00:36:22,572 --> 00:36:25,461
Seigneur, la semaine dernière,
elle m'apportait de l'eau.

588
00:36:25,579 --> 00:36:27,540
Attends... Quinn n'était pas là ?

589
00:36:28,371 --> 00:36:31,312
- Bon, je l'appelle !
- J'ai viré ce con.

590
00:36:33,927 --> 00:36:36,167
- Tu l'as viré ?
- Oui.

591
00:36:37,283 --> 00:36:39,930
Dire que j'ai payé Anne-Marie
pour m'habiller.

592
00:36:45,243 --> 00:36:46,537
Tu es belle.

593
00:37:04,195 --> 00:37:05,295
Ne bouge pas.

594
00:37:12,237 --> 00:37:16,256
Et s'ils nous avaient mené en bateau ?
Pourquoi ne sont-ils pas là ?

595
00:37:17,233 --> 00:37:18,697
Ils vont venir.

596
00:37:25,512 --> 00:37:27,242
Je pourrais retourner chez elle.

597
00:37:27,452 --> 00:37:29,532
Reste ici. Sois un peu patient.

598
00:37:29,733 --> 00:37:31,347
Au cas où. Par sécurité.

599
00:37:31,512 --> 00:37:33,034
Ça fait presque 4 heures.

600
00:37:33,186 --> 00:37:35,024
On reste jusqu'à ce
qu'on ait la photo.

601
00:37:50,497 --> 00:37:54,440
Et s'ils avaient changé d'avis ? Je vais
chercher le scanner dans la voiture.

602
00:37:55,295 --> 00:37:56,374
D'accord.

603
00:38:14,258 --> 00:38:15,929
Hé... je te connais, toi.

604
00:38:20,340 --> 00:38:21,885
Je rentre chez moi...

605
00:38:22,766 --> 00:38:25,413
Foutaises ! Il a les appareils
photo dans la voiture.

606
00:38:25,869 --> 00:38:27,555
- Où est-il ?
- Qui ça ?

607
00:38:27,873 --> 00:38:29,325
Te fous pas de moi.

608
00:38:29,570 --> 00:38:31,373
Oh, tu parles du cinglé ?

609
00:38:31,641 --> 00:38:33,993
Je l'ai semé.
Pourquoi partager ?

610
00:38:34,603 --> 00:38:36,010
Tu veux jouer à ça ?

611
00:38:39,829 --> 00:38:41,222
Un dur, hein ?

612
00:38:43,391 --> 00:38:44,685
T'aimes ça ?

613
00:38:51,144 --> 00:38:52,356
Non.

614
00:38:57,178 --> 00:38:58,862
T'aimes jouer, hein ?

615
00:39:11,581 --> 00:39:13,316
Et ça, ça te plait, salope ?

616
00:39:29,277 --> 00:39:30,596
Grille, salope !

617
00:39:34,765 --> 00:39:37,480
Hé les mecs, on va rater la photo.
On y va !

618
00:39:57,074 --> 00:39:58,476
Une ambulance.

619
00:39:59,113 --> 00:40:00,260
Au 41 Vine.

620
00:40:07,243 --> 00:40:08,436
Ça va aller !

621
00:40:10,825 --> 00:40:11,864
Tu m'entends ?

622
00:40:11,988 --> 00:40:13,087
Ne bouge pas !

623
00:40:13,224 --> 00:40:14,587
Ne bouge pas !

624
00:40:15,803 --> 00:40:17,470
T'as sans doute...

625
00:40:26,124 --> 00:40:27,183
Don !

626
00:40:37,982 --> 00:40:39,217
Je suis désolé !

627
00:40:54,175 --> 00:40:55,410
Non.

628
00:41:04,143 --> 00:41:07,758
L'am... l'ambulance arrive.
Ils vont arranger ça.

629
00:41:08,559 --> 00:41:11,375
Tu vas voir, ça ira !
Mais ne bouge pas.

630
00:41:11,729 --> 00:41:14,749
Tu dois pas bouger.
Ils ne vont plus tarder.

631
00:41:18,886 --> 00:41:20,729
Mais il faut que j'y aille.

632
00:41:22,514 --> 00:41:24,025
Il faut que j'y aille.

633
00:41:27,540 --> 00:41:28,736
Désolé !!

634
00:41:29,448 --> 00:41:32,017
Pourquoi est-ce que j'attends
encore cette maquette ?

635
00:41:32,260 --> 00:41:33,662
Oh  Dieu merci, Don !

636
00:41:33,963 --> 00:41:35,665
Danielle, développement tout de suite.

637
00:41:35,861 --> 00:41:37,371
Pousse-la à 3 200.

638
00:41:37,674 --> 00:41:39,635
Ça va être un super article !

639
00:41:40,770 --> 00:41:42,632
Mon Dieu, mais tu saignes !

640
00:41:44,119 --> 00:41:46,982
C'est son sang. J'en ai eu sur moi.
Mais j'ai réussi.

641
00:41:47,163 --> 00:41:49,390
Le sang de qui ? Bon Dieu,
qu'est-ce que tu as fait ?

642
00:41:49,851 --> 00:41:51,390
Tu as ta couverture !

643
00:41:51,491 --> 00:41:52,892
Le sang à qui, Don ?

644
00:41:53,093 --> 00:41:54,106
Celui de Marqui.

645
00:41:54,792 --> 00:41:56,358
Il est salement amoché, Lucy.

646
00:41:56,534 --> 00:41:58,496
Je suis sûr qu'il s'en tirera.

647
00:41:58,813 --> 00:42:00,735
- Don, va dans mon bureau.
- Images dans

648
00:42:00,833 --> 00:42:02,607
15 minutes.
Mais tu dois écrire le titre.

649
00:42:02,739 --> 00:42:04,581
Désolé. Don, attends !

650
00:42:04,685 --> 00:42:06,338
- Lucy ?
- J'arrive !

651
00:42:07,037 --> 00:42:08,272
Merde !

652
00:42:58,462 --> 00:42:59,521
Lucy ?

653
00:43:00,803 --> 00:43:02,581
C'est le... <i>Real World</i>.

654
00:43:04,691 --> 00:43:06,043
Et les textes ?

655
00:43:06,200 --> 00:43:08,510
J'ai rappelé les participants
de la dernière saison

656
00:43:08,647 --> 00:43:10,275
pour savoir ce
qu'ils ont fait depuis.

657
00:43:10,431 --> 00:43:12,708
J'ai raconté les histoires
les plus intéressantes et...

658
00:43:12,806 --> 00:43:15,367
c'est une mini série:
"Que sont-ils devenus ?"

659
00:43:15,609 --> 00:43:19,160
Tu as appelé tous les participants
des 18 saisons ?

660
00:43:19,760 --> 00:43:22,368
Sauf ceux que je n'ai pas
pu retrouver, oui...

661
00:43:24,479 --> 00:43:27,264
Nous n'avons pas la place
dans ce numéro mais...

662
00:43:27,407 --> 00:43:29,446
je vais le garder sous le coude.

663
00:43:32,093 --> 00:43:34,249
Qu'est-ce que tu as sur les mains ?

664
00:43:39,706 --> 00:43:41,039
Oh, mon Dieu !

665
00:43:54,408 --> 00:43:56,016
Qu'est-ce qui se passe ?

666
00:43:59,133 --> 00:44:00,133
Fermez ça !

667
00:44:00,211 --> 00:44:02,621
Comment ?
On ne sait pas d'où ça vient.

668
00:44:07,092 --> 00:44:09,394
Bon... qu'est-ce que vous regardez ?
Fermez ça.

669
00:44:09,673 --> 00:44:10,771
Allons-y !

670
00:44:19,954 --> 00:44:23,653
<i>Les 2 magazines parlent cette semaine
de la liaison secrète de Tuesday Nelson</i>

671
00:44:23,812 --> 00:44:27,095
<i>avec le fiancé de
sa meilleure amie, Tommy Spiro.</i>

672
00:44:27,459 --> 00:44:30,655
<i> Mais DirtNow révèle en exclusivité
que c'est Spiro</i>

673
00:44:30,811 --> 00:44:35,170
<i>qui a organisé le rendez-vous
et averti la presse de son infidélité</i>

674
00:44:35,297 --> 00:44:36,846
<i>via des paparazzi sans scrupules.</i>

675
00:44:36,983 --> 00:44:38,738
<i>Depuis que le scandale a éclaté, </i>

676
00:44:38,921 --> 00:44:41,765
<i>les ventes des oeuvres
de Spiro ont augmenté.</i>

677
00:44:44,643 --> 00:44:47,545
Utilisez de l'argentique
pas d'appareil digital

678
00:44:49,873 --> 00:44:52,528
On peut faire confiance
à l'argentique.

679
00:44:55,155 --> 00:44:57,293
Personne ne se souviendra d'eux,

680
00:44:58,126 --> 00:45:01,754
avec qui ils se battaient,
quelles drogues ils prenaient,

681
00:45:01,909 --> 00:45:03,692
avec qui ils baisaient,

682
00:45:05,251 --> 00:45:07,566
car demain il y aura un autre article.

683
00:45:10,840 --> 00:45:12,409
Personne ne reste.

684
00:45:16,398 --> 00:45:17,813
Rien ne reste.

685
00:45:21,767 --> 00:45:22,940
Seulement ça.

686
00:45:40,112 --> 00:45:43,151
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

687
00:45:43,152 --> 00:45:46,249
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com

