1
00:00:01,068 --> 00:00:03,087
<i>Quand ma mère a quitté mon père,</i>

2
00:00:03,870 --> 00:00:06,257
<i>elle ne lui a pas dit
qu'elle m'emmenait</i>

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,427
<i>avant qu'on soit
à l'autre bout du pays.</i>

4
00:00:10,027 --> 00:00:12,596
<i>À cette époque,
c'était des problèmes de famille.</i>

5
00:00:13,339 --> 00:00:15,236
<i>Aujourd'hui, c'est un enlèvement.</i>

6
00:00:15,361 --> 00:00:17,267
Bipez encore le Dr Shepherd.

7
00:00:17,392 --> 00:00:18,936
C'est déjà fait.

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,439
C'est très important,
je dois lui parler.

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,525
C'est le cas de tous ceux
qui veulent le voir.

10
00:00:26,368 --> 00:00:28,101
Je vous tiens au courant.

11
00:00:29,447 --> 00:00:32,556
Vous savez quand je parlais
d'un Gunther...

12
00:00:32,681 --> 00:00:36,185
Je vous ai envoyé un mail
au sujet de mon essai clinique.

13
00:00:36,310 --> 00:00:37,288
Vous avez vu ?

14
00:00:37,454 --> 00:00:41,312
Pas encore. Dr Torres a une patiente
qui serait parfaite.

15
00:00:41,437 --> 00:00:46,241
J'ai beaucoup à faire cet après-midi,
j'aimerais que vous soyez là.

16
00:00:46,366 --> 00:00:48,726
Il y en aura d'autres,
mais pas aujourd'hui...

17
00:00:48,851 --> 00:00:50,301
C'est aujourd'hui.

18
00:00:50,467 --> 00:00:53,345
Non, les 5es années
ne s'entendent plus.

19
00:00:53,511 --> 00:00:56,849
Ça va mal. J'ai failli opérer de la rate
un homme avec un souci pulmonaire.

20
00:00:57,015 --> 00:00:59,560
J'ai besoin de vous.
Oubliez ce Gunther.

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,353
Torres pourra superviser.

22
00:01:02,803 --> 00:01:03,689
Je peux ?

23
00:01:05,450 --> 00:01:07,610
OK. Faites.
Mais soyez au bloc à 16 h.

24
00:01:14,836 --> 00:01:16,368
Bailey m'a bipée.

25
00:01:16,534 --> 00:01:17,912
Et le drain thoracique ?

26
00:01:18,215 --> 00:01:21,373
C'est un travail intéressant,
un travail d'interne, j'adore.

27
00:01:22,205 --> 00:01:24,211
J'adore revenir aux bases.

28
00:01:24,336 --> 00:01:26,462
C'est important.
Mais il y a urgence...

29
00:01:27,433 --> 00:01:30,105
Et vous devez y aller.
On en reparle plus tard.

30
00:01:32,792 --> 00:01:35,388
J'ai été si sympa aujourd'hui,
mais c'est fini.

31
00:01:35,513 --> 00:01:37,223
Le Dr Webber va me mettre le truc.

32
00:01:38,277 --> 00:01:39,721
- Là ?
- À 16 h.

33
00:01:41,262 --> 00:01:42,603
Pourquoi maintenant ?

34
00:01:42,769 --> 00:01:45,272
Je l'ignore, tant mieux.
Je serai tranquille.

35
00:01:47,310 --> 00:01:48,826
Je t'appelle une fois installé.

36
00:01:54,973 --> 00:01:56,969
- Tu vois ?
- Je ne vois rien.

37
00:01:57,367 --> 00:01:58,915
Enlève l'écarteur de racine.

38
00:01:59,381 --> 00:02:00,371
C'est le vôtre.

39
00:02:00,537 --> 00:02:03,457
- Pourquoi sonne-t-il toujours ?
- Gloria regarde.

40
00:02:03,623 --> 00:02:05,835
- Il reçoit des signaux.
- Il saigne encore.

41
00:02:08,878 --> 00:02:11,344
- Vous avez une seconde ?
- À votre avis ?

44
00:02:20,599 --> 00:02:22,726
elle a été amputée dans de la saleté,

45
00:02:22,892 --> 00:02:25,563
son abdomen est en miette
et son bassin brisé.

46
00:02:26,004 --> 00:02:27,148
Bossez ensemble !

47
00:02:27,580 --> 00:02:30,401
- Évaluez ses blessures et réparez-les.
- Au bloc ?

48
00:02:30,692 --> 00:02:32,319
Non, au garage.
Oui, au bloc.

49
00:02:32,730 --> 00:02:34,447
Dr Torres vous supervisera.

50
00:02:34,697 --> 00:02:36,574
Elle n'intervient
que si vous la tuez.

51
00:02:37,386 --> 00:02:40,703
N'aggravez pas les choses
comme c'est le cas en ce moment.

52
00:02:41,584 --> 00:02:42,830
Mesdames, messieurs,

53
00:02:42,996 --> 00:02:44,248
éloignez-vous.

54
00:02:47,558 --> 00:02:49,086
- Elle est là ?
- Oui.

55
00:02:49,252 --> 00:02:50,796
- Quand...
- Je veux la voir.

56
00:02:50,962 --> 00:02:52,579
On doit vous examiner d'abord.

57
00:02:52,704 --> 00:02:54,341
- Elle sait pour sa jambe ?
- Non.

58
00:02:54,773 --> 00:02:56,594
Je vais aller aux nouvelles.

59
00:02:57,761 --> 00:02:58,761
Couchez-vous.

60
00:02:59,650 --> 00:03:01,182
Je vais y aller.

61
00:03:01,348 --> 00:03:05,019
Vous allez passer des examens,
Et je reviens avec des nouvelles.

62
00:03:10,504 --> 00:03:12,065
Fracture ouverte du bassin.

63
00:03:12,190 --> 00:03:15,002
Fracture du fémur.
Qui a examiné le moignon ?

64
00:03:15,127 --> 00:03:17,865
Pneumopéricarde.
Et une ombre près du cœur.

65
00:03:17,990 --> 00:03:21,761
- Il faut l'intuber et faire des radios.
- Du liquide. Il faut le bloc.

66
00:03:21,886 --> 00:03:24,455
Il faut lui faire une angio
pour diminuer l'hémorragie.

67
00:03:24,621 --> 00:03:26,373
- Ça sert à rien.
- On verra au bloc.

68
00:03:26,539 --> 00:03:28,709
Appelez le bloc.
Pour une laparotomie.

69
00:03:28,834 --> 00:03:30,085
Excusez-moi.

70
00:03:31,996 --> 00:03:33,690
Quoi non ? C'est ma patiente.

71
00:03:33,815 --> 00:03:35,674
- On fait un Gunther.
- Un quoi ?

72
00:03:35,840 --> 00:03:37,509
Un exercice en équipe.

73
00:03:37,634 --> 00:03:40,971
Quand les internes
travaillent mal ensemble, c'est utile.

74
00:03:41,484 --> 00:03:44,249
Si le patient vit.
Sinon, c'est inutile.

75
00:03:44,786 --> 00:03:48,437
- Alors quoi, ils la préparent et...
- Pas de titulaires, juste eux.

76
00:03:49,118 --> 00:03:50,200
Au bloc ?

77
00:03:50,325 --> 00:03:52,608
Oui au bloc.
Pourquoi ça vous étonne tous ?

78
00:03:52,774 --> 00:03:53,840
Pas elle.

79
00:03:53,965 --> 00:03:56,737
Je l'ai sortie d'un trou
qui l'a aspirée vivante,

80
00:03:56,903 --> 00:03:59,615
son mari a dû lui couper la jambe.

81
00:03:59,781 --> 00:04:00,866
Torres sera là.

82
00:04:01,616 --> 00:04:03,744
- Ils peuvent le faire.
- J'ai dit non.

83
00:04:03,910 --> 00:04:05,359
Le chef a dit oui.

84
00:04:06,274 --> 00:04:07,164
Désolée.

85
00:04:07,330 --> 00:04:08,749
Qui t'a nommé Dieu ?

86
00:04:08,915 --> 00:04:11,335
Je pense que nous devons
prendre un moment.

87
00:04:11,501 --> 00:04:13,087
T'es pas chef de la chirurgie.

88
00:04:13,253 --> 00:04:14,533
On a appelé le bloc ?

89
00:04:14,658 --> 00:04:16,799
Non, il faut d'abord vérifier
son cœur.

90
00:04:16,965 --> 00:04:18,592
- Je l'ai dit.
- On s'en fout.

91
00:04:22,840 --> 00:04:24,139
Tu lui fais des radios ?

92
00:04:24,306 --> 00:04:25,683
On peut faire la queue.

93
00:04:26,212 --> 00:04:27,351
Appelez le bloc !

94
00:04:29,944 --> 00:04:31,105
Ils vont y arriver.

95
00:04:32,230 --> 00:04:33,732
<i>Répondeur du Dr Grey.</i>

96
00:04:34,069 --> 00:04:36,026
Le foie d'abord.
C'est le plus probable.

97
00:04:36,192 --> 00:04:36,984
Non !

98
00:04:37,109 --> 00:04:38,870
- Où est Meredith ?
- Je sais pas.

99
00:04:38,995 --> 00:04:40,765
Le choc cardiogénique
est prioritaire.

100
00:04:40,890 --> 00:04:43,784
Ils l'ont virée. Elle doit mettre
de l'anthrax dans le casier de Karev.

101
00:04:43,950 --> 00:04:45,786
- La PA chute, il faut remplir.
- Non.

102
00:04:45,952 --> 00:04:48,372
- T'écoutes jamais les autres ?
- Si. Sauf toi.

103
00:04:48,538 --> 00:04:50,874
- Moi non plus.
- Elle ne répond à rien.

104
00:04:51,041 --> 00:04:54,378
Je l'ai pas vue. J'étais aux urgences,
elle non. Pareil pour l'ascenseur.

105
00:04:55,066 --> 00:04:57,047
- Bipez le Dr Grey.
- C'est fait.

106
00:04:57,213 --> 00:04:59,592
- Elle ne répond pas.
- Recommencez.

107
00:05:14,664 --> 00:05:17,286
{pos(192,200)}Henry m'a dit que vous lui posiez
l'implant aujourd'hui.

108
00:05:17,411 --> 00:05:18,921
{pos(192,220)}J'avais un créneau.

109
00:05:19,611 --> 00:05:21,739
{pos(192,230)}Il n'a pas son bilan pré-op,
et il n'a pas...

110
00:05:21,864 --> 00:05:23,554
{pos(192,230)}On le fera plus vite, ça ira.

111
00:05:23,679 --> 00:05:26,535
{pos(192,230)}Il peut venir la semaine prochaine.
Pourquoi précipiter...

112
00:05:26,702 --> 00:05:29,409
{pos(192,230)}C'est routinier.
Ce sera fini dans une heure.

113
00:05:29,534 --> 00:05:30,994
{pos(192,230)}Ne vous inquiétez pas.

114
00:05:34,127 --> 00:05:36,455
{pos(192,230)}Je veux garder un œil sur le Gunther.

115
00:05:36,580 --> 00:05:38,964
- Un interne m'a tirée...
- J'ai besoin de vous.

116
00:05:45,505 --> 00:05:48,307
{pos(192,230)}Vous devez passer du temps
avec les souris.

117
00:05:49,436 --> 00:05:51,436
{pos(192,230)}J'ai laissé mon Gunther pour ça ?

118
00:05:52,143 --> 00:05:54,273
{pos(192,230)}Après avoir posé des implants
chez une souris,

119
00:05:54,569 --> 00:05:57,778
{pos(192,230)}chez un humain c'est un jeu d'enfant.
Tout cet espace...

120
00:05:59,805 --> 00:06:02,988
J'ai un planning serré
que j'ai déjà dû aménager

121
00:06:03,266 --> 00:06:05,908
{pos(192,230)}pour vous voir mettre ce truc
chez un patient cet après-midi.

122
00:06:06,075 --> 00:06:07,451
Henry, le mari d'Altman.

123
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
J'aimerais garder un œil
sur le Gunther.

124
00:06:09,744 --> 00:06:12,790
{pos(192,230)}Mettez un masque. Il faut être stérile
même avec les souris.

125
00:06:17,416 --> 00:06:20,965
{pos(192,220)}Voici la souris T.

126
00:06:22,132 --> 00:06:23,670
{pos(192,230)}Il est maigre.

127
00:06:23,795 --> 00:06:25,010
Ce sera difficile.

128
00:06:28,580 --> 00:06:30,099
{pos(192,230)}Mettez des gants.

129
00:06:32,870 --> 00:06:34,520
{pos(192,230)}Vous avez du sang dans le cerveau.

130
00:06:34,752 --> 00:06:37,273
{pos(192,220)}- Un collègue va regarder vos radios.
- C'est mauvais signe ?

131
00:06:37,911 --> 00:06:40,025
Non, mais je ne veux rien risquer.

132
00:06:40,868 --> 00:06:43,962
{pos(192,220)}- Susannah s'est réveillée ?
- Ils commencent l'opération.

133
00:06:44,280 --> 00:06:46,615
{pos(192,220)}Elle a une hémorragie interne

134
00:06:46,782 --> 00:06:48,243
{pos(192,220)}qu'ils doivent juguler.

135
00:06:48,368 --> 00:06:50,516
{pos(192,220)}Quand allez-vous lui dire
pour sa jambe ?

136
00:06:50,641 --> 00:06:52,955
{pos(192,220)}- Après l'opération ?
- On va suivre le courant.

137
00:06:53,121 --> 00:06:55,833
Elle pourra la sentir ?

138
00:06:55,999 --> 00:06:57,877
Si elle la voit avant de lui dire ?

139
00:06:58,044 --> 00:07:01,297
{pos(192,220)}Sa jambe n'est pas la priorité.
Elle doit supporter l'opération.

140
00:07:01,680 --> 00:07:02,757
Mais elle est

141
00:07:03,037 --> 00:07:04,890
{pos(192,220)}entre les mains d'une super équipe.

142
00:07:05,015 --> 00:07:06,982
{pos(192,220)}Ils sont vraiment incroyables.

143
00:07:07,342 --> 00:07:08,345
Lame de 10.

144
00:07:08,512 --> 00:07:10,681
Non.
Elle vient d'avoir sa jambe amputée.

145
00:07:10,848 --> 00:07:13,368
Pas la peine d'ouvrir le thorax
sur un coup de tête.

146
00:07:14,060 --> 00:07:15,770
J'en suis sûre, et si son cœur lâche,

147
00:07:15,937 --> 00:07:17,772
elle aura rien à cirer de sa jambe.

148
00:07:18,190 --> 00:07:21,776
{pos(192,220)}Elle saigne du bassin et de l'abdomen,
autant de raisons d'être hypotendue.

149
00:07:21,943 --> 00:07:24,862
- On lui fait une radio et on voit.
- Karev, incise.

150
00:07:25,029 --> 00:07:27,865
Pourquoi lui ?
C'est pas parce que je suis chef

151
00:07:28,031 --> 00:07:30,493
{pos(192,220)}- que tu peux...
- On s'en fout que ce soit toi.

152
00:07:30,660 --> 00:07:33,370
Fermez-la.
On perd du temps à se disputer.

153
00:07:33,537 --> 00:07:36,481
{pos(192,220)}<i>La seule solution logique,
c'est de s'occuper du cœur d'abord.</i>

154
00:07:36,606 --> 00:07:37,792
{pos(192,220)}Les urgences, ça va ?

155
00:07:37,959 --> 00:07:41,212
Oui, ils ont sorti tous les survivants
il y a un bon moment.

156
00:07:41,636 --> 00:07:42,736
C'est calme.

157
00:07:45,661 --> 00:07:48,886
- Elle fait des mots croisés ?
- Un sudoku. Tu as déjà essayé ?

158
00:07:49,053 --> 00:07:50,596
- Ça me soûle grave.
- Amen.

159
00:07:52,974 --> 00:07:54,725
C'est qui, le Gunther pour toi ?

160
00:07:55,967 --> 00:07:58,270
- C'est-à-dire ?
- C'est ton premier ?

161
00:07:59,730 --> 00:08:02,149
{pos(192,220)}Le nom Gunther vient du médecin,
pas du patient.

162
00:08:02,482 --> 00:08:05,361
Un des internes sort du lot
en tant que leader dans ces cas-là.

163
00:08:05,528 --> 00:08:07,863
La première fois,
c'était un mec calme, Gunther,

164
00:08:08,030 --> 00:08:10,973
ils le voyaient tous partir,
et il s'est révélé chef de meute.

165
00:08:11,098 --> 00:08:14,578
Super ! Ça ne sera pas Avery.
Il n'a pas de couilles.

166
00:08:14,745 --> 00:08:17,754
Karev en a, mais ils le détestent.
Je ne les vois pas le suivre.

167
00:08:18,499 --> 00:08:20,462
{pos(192,220)}- Je vote Yang.
- Je sais pas.

168
00:08:20,587 --> 00:08:22,650
{pos(192,220)}Kepner sort du lot en ce moment.

169
00:08:25,030 --> 00:08:26,382
Tu es sûre de toi ?

170
00:08:28,916 --> 00:08:30,053
Tu veux parier ?

171
00:08:31,880 --> 00:08:33,473
{pos(192,220)}Genre 50 dollars ?

172
00:08:36,101 --> 00:08:36,990
{pos(192,220)}Vas-y.

173
00:08:41,009 --> 00:08:43,899
{pos(192,220)}- Comment ça se passe ?
- Ils tentent de se mettre d'accord.

174
00:08:44,950 --> 00:08:47,319
{pos(192,220)}Je viens de poser un implant...

175
00:08:47,732 --> 00:08:48,834
{pos(192,220)}chez une souris.

176
00:08:49,118 --> 00:08:51,369
{pos(192,220)}Tu connais la taille
d'un omentum de souris ?

177
00:08:51,494 --> 00:08:53,425
Je dirai très petit.

178
00:08:54,326 --> 00:08:56,120
<i>Thoracotomie.
Montez la dopamine à 15.</i>

179
00:08:56,287 --> 00:08:57,663
Contents ? Elle s'enfonce.

180
00:08:57,830 --> 00:09:00,315
Arrêter l'hémorragie du bassin
devrait faire remonter la PA.

181
00:09:00,440 --> 00:09:02,544
{pos(192,220)}J'espère,
car sa systole descend à 68.

182
00:09:03,044 --> 00:09:04,420
{pos(192,220)}Parce que son cœur explose.

183
00:09:04,587 --> 00:09:05,588
J'interviens ?

184
00:09:05,755 --> 00:09:07,882
On arrête l'hémorragie
et on fait une ETT.

185
00:09:08,049 --> 00:09:09,759
- Tant qu'on est là...
- Tu fais quoi ?

186
00:09:09,925 --> 00:09:12,650
Je lui ouvre la poitrine.
À ton avis ? Écarteur.

187
00:09:18,466 --> 00:09:21,645
On aura les résultats
dans un instant,

188
00:09:21,812 --> 00:09:24,607
ensuite on vous endort,
et on vous emmène au bloc.

189
00:09:24,774 --> 00:09:27,193
- Sa glycémie n'a pas augmenté ?
- Non.

190
00:09:27,359 --> 00:09:28,800
Rien ne vous fait accélérer ?

191
00:09:28,925 --> 00:09:31,219
- Rien. On avait un...
- Un créneau. D'accord.

192
00:09:33,269 --> 00:09:34,639
Tu es stressée ?

193
00:09:36,032 --> 00:09:37,578
Elle est stressée. Craquant.

194
00:09:38,079 --> 00:09:39,915
Bon, je vais y aller.

195
00:09:47,015 --> 00:09:48,631
Je t'aime tellement.

196
00:09:49,895 --> 00:09:51,592
Et tu m'as rendue

197
00:09:51,759 --> 00:09:53,654
tellement heureuse. Je veux dire...

198
00:09:54,044 --> 00:09:55,108
vraiment,

199
00:09:56,097 --> 00:09:59,114
vraiment heureuse,
pour la première fois de ma vie.

200
00:10:01,841 --> 00:10:03,062
Tu me dis adieu ?

201
00:10:03,229 --> 00:10:04,038
Non.

202
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
Tu me répètes que c'est la routine.

203
00:10:07,668 --> 00:10:08,718
C'est vrai.

204
00:10:10,747 --> 00:10:11,779
Ça va aller.

205
00:10:12,100 --> 00:10:15,783
On aurait dit "Si jamais
tu t'en sors pas, sache que je t'aime."

206
00:10:15,950 --> 00:10:17,161
C'est vrai.

207
00:10:19,942 --> 00:10:22,292
- Je vais y aller.
- Bonne idée.

208
00:10:23,383 --> 00:10:25,983
Épanchement sous-dural.
Ça devrait se résorber.

209
00:10:26,418 --> 00:10:28,825
- C'est pas inquiétant. Surveille-le.
- Bien.

210
00:10:30,847 --> 00:10:33,051
- Ça va ?
- Meredith a disparu avec Zola.

211
00:10:34,079 --> 00:10:35,678
Comment ça, disparu ?

212
00:10:37,147 --> 00:10:40,474
Elle a eu une journée difficile.
Elle a dû sortir prendre l'air.

213
00:10:41,542 --> 00:10:45,020
Il y a une tonne d'explications.
Ne pense pas au pire.

214
00:10:45,285 --> 00:10:47,731
Pourquoi je fais ça ?
Parce que ces derniers temps,

215
00:10:47,898 --> 00:10:50,886
ma femme a atteint un niveau de folie
dont tu n'as pas idée.

216
00:10:51,360 --> 00:10:54,947
Je sais, mais des fois,
avec Cristina, elles nous étonnent.

217
00:10:58,141 --> 00:10:59,903
<i>Hémorragie en haut à droite.</i>

218
00:11:00,028 --> 00:11:01,682
<i>Aspiration et compresses.</i>

219
00:11:01,807 --> 00:11:03,748
<i>Des sécrétions de bile
ou pancréatiques ?</i>

220
00:11:03,873 --> 00:11:05,003
<i>Pas ici. Négatif.</i>

221
00:11:05,128 --> 00:11:07,087
J'observe l'opération d'Henry.

222
00:11:07,635 --> 00:11:08,695
Pourquoi ?

223
00:11:09,070 --> 00:11:11,464
Le Chef aime le public.

224
00:11:11,630 --> 00:11:14,592
Pas car il s'inquiète
et a besoin d'aide ?

225
00:11:14,901 --> 00:11:18,345
Je pense pas. Pourquoi ?
Ses analyses sont mauvaises ?

226
00:11:18,512 --> 00:11:21,599
Non, mais il devait pas être opéré
avant deux semaines,

227
00:11:21,824 --> 00:11:25,141
et ce matin, il appelle Henry
et le fait venir précipitamment.

228
00:11:25,266 --> 00:11:27,051
Il devient sénile en vieillissant.

229
00:11:27,176 --> 00:11:29,774
Super,
vu qu'il opère mon mari aujourd'hui.

230
00:11:29,940 --> 00:11:32,401
Je serai là,
à me tourner les pouces.

231
00:11:32,690 --> 00:11:34,987
Si le sénile fait des siennes,
j'interviendrai.

232
00:11:36,330 --> 00:11:37,615
Quelque chose cloche.

233
00:11:40,172 --> 00:11:41,984
Tu sais à quoi tu ressembles ?

234
00:11:43,069 --> 00:11:43,954
Une épouse.

235
00:11:44,121 --> 00:11:47,249
- Rupture cardiaque, comme je l'ai dit.
- Beaucoup de saignement.

236
00:11:47,416 --> 00:11:50,002
Jackson, aide-la à tenir.
Compresses ici.

237
00:11:50,603 --> 00:11:52,153
Yang est le Gunther.

238
00:11:53,130 --> 00:11:55,049
- Pas surprenant.
- Comment ça ?

239
00:11:55,216 --> 00:11:58,594
Elle prend les rênes,
alors qu'ils restent comme des idiots,

240
00:11:58,761 --> 00:12:00,054
lui obéissant.

241
00:12:00,221 --> 00:12:02,195
Regarde Avery. Inutile.

242
00:12:02,723 --> 00:12:04,725
Je dois y aller. Kepner.

243
00:12:05,351 --> 00:12:06,894
Je pensais à quoi ?

244
00:12:09,855 --> 00:12:13,275
Elle devrait faire le contraire.
Je lui apprends l'humilité,

245
00:12:13,442 --> 00:12:16,487
- et elle gère le bloc pour un trauma.
- T'y peux rien.

246
00:12:16,654 --> 00:12:18,864
Certains, comme elle,
sont des chevaux de course.

247
00:12:19,731 --> 00:12:20,814
Fibrillation.

248
00:12:21,207 --> 00:12:22,076
Palettes.

249
00:12:23,369 --> 00:12:24,606
<i>Chargez à 20.</i>

250
00:12:25,808 --> 00:12:26,832
Dégagez.

251
00:12:28,799 --> 00:12:29,625
Rien.

252
00:12:30,014 --> 00:12:31,877
Il me faut une épi intracardiaque.

253
00:12:32,044 --> 00:12:34,505
- Remplacez-moi au massage.
- Je le fais.

254
00:12:42,247 --> 00:12:43,139
Regarde-moi.

255
00:12:44,959 --> 00:12:46,142
Alex, regarde-moi.

256
00:12:52,273 --> 00:12:54,442
- Cheval de course ?
- Au temps pour moi.

257
00:12:55,520 --> 00:12:56,777
<i>Il s'est passé quoi ?</i>

258
00:13:01,654 --> 00:13:03,117
{pub}Donnez-moi une autre épi.

259
00:13:03,387 --> 00:13:05,286
- Voilà.
- J'ai pas de pouls.

260
00:13:05,452 --> 00:13:07,079
- Pourquoi ?
- Chariot de réa.

261
00:13:07,246 --> 00:13:09,578
L'épi arrête pas un cœur sain.
T'as fait quoi ?

262
00:13:09,873 --> 00:13:12,168
- Je sais pas.
- On a un pouls. Je fais le péricarde.

263
00:13:12,621 --> 00:13:15,171
Oubliez le pelvis.
Elle saigne en haut à droite.

264
00:13:15,337 --> 00:13:17,715
- Je referme ?
- Essaye une Pringle. Agrafes.

265
00:13:18,425 --> 00:13:21,260
On a besoin de blouses et de gants,
et d'un marchepied.

266
00:13:21,427 --> 00:13:23,012
Tout est sous contrôle.

267
00:13:23,178 --> 00:13:25,723
On a beaucoup de mains,
2 chirurgiens en plus aideraient pas.

268
00:13:25,889 --> 00:13:27,518
Reculez, s'il vous plaît.

269
00:13:27,643 --> 00:13:29,977
Je peux avoir du fil de 3.0 ?
Aspiration.

270
00:13:30,267 --> 00:13:31,771
Fibrillation.
Chargez à 200.

271
00:13:32,024 --> 00:13:33,189
Dégagez.

272
00:13:37,052 --> 00:13:38,110
Tu m'entends ?

273
00:13:38,407 --> 00:13:39,779
Espèce de folle !

274
00:13:40,023 --> 00:13:41,363
T'as failli me tuer.

275
00:13:43,282 --> 00:13:45,213
J'ai appelé la maison, je l'ai bipée,

276
00:13:45,338 --> 00:13:47,997
un interne a appelé
chaque urgence de la ville

277
00:13:48,122 --> 00:13:50,095
pour être sûr
qu'elle a pas eu d'accident.

278
00:13:50,220 --> 00:13:51,582
Il y a pas d'explication.

279
00:13:52,383 --> 00:13:54,126
Je vais parler au père de Nicky.

280
00:13:54,292 --> 00:13:55,961
- Ça me gêne pas.
- Ça va.

281
00:14:00,928 --> 00:14:03,177
- Comment il va ?
- Trois factures spinales.

282
00:14:03,566 --> 00:14:04,929
On a réparé les dégâts.

283
00:14:05,095 --> 00:14:07,056
Neurologiquement, il est intact.

284
00:14:07,528 --> 00:14:09,141
Il faut attendre maintenant.

285
00:14:09,930 --> 00:14:13,104
- Je peux le voir ?
- Il récupère. Ils ne voudront pas.

286
00:14:15,414 --> 00:14:17,752
Je peux pas croire ce qui est arrivé.

287
00:14:19,463 --> 00:14:22,232
On marchait,
on se demandait pourquoi...

288
00:14:22,501 --> 00:14:23,989
les gens ont pas de branchies.

289
00:14:25,678 --> 00:14:26,992
Je tenais sa main,

290
00:14:29,169 --> 00:14:30,490
et il a glissé...

291
00:14:33,028 --> 00:14:37,044
Comment vivre quand d'une minute
à l'autre votre enfant peut...

292
00:14:37,294 --> 00:14:38,394
Excusez-moi.

293
00:14:43,703 --> 00:14:45,124
Désolée. Il...

294
00:14:47,794 --> 00:14:50,724
- Allons voir Nicky.
- Je croyais que j'avais pas le droit.

295
00:14:50,891 --> 00:14:53,686
On va s'arranger. Vous devez le voir.

296
00:14:53,852 --> 00:14:54,683
Lâche-moi.

297
00:14:54,808 --> 00:14:56,897
- Je te touche pas.
- Touche pas mon brancard !

298
00:14:57,378 --> 00:14:59,481
Prends l'artère.
Tu vois, là ?

299
00:15:00,679 --> 00:15:03,237
- Fais une suture.
- Qui l'eût cru ?

300
00:15:03,727 --> 00:15:06,640
- Avery est le Gunther.
- Il s'est passé quoi ?

301
00:15:06,765 --> 00:15:09,128
Yang a failli tuer Karev,
Avery est le Gunther.

302
00:15:09,993 --> 00:15:11,620
- Impossible.
- Pas pour Dieu.

303
00:15:13,492 --> 00:15:14,582
Bien joué, fiston.

304
00:15:15,813 --> 00:15:18,294
- Merci.
- Je suis là en cas de besoin.

305
00:15:20,746 --> 00:15:21,964
Le mien a gagné.

306
00:15:24,372 --> 00:15:25,885
On fera une bonne équipe.

307
00:15:33,726 --> 00:15:34,518
Désolée.

308
00:15:34,845 --> 00:15:37,772
- Un souci sur le Gunther.
- Prenez votre temps.

309
00:15:40,732 --> 00:15:43,027
Je vous ai déjà vu faire,

310
00:15:43,193 --> 00:15:45,613
- alors que le Dr Grey...
- Je veux un assistant.

311
00:15:46,064 --> 00:15:47,423
Un problème ?

312
00:15:47,548 --> 00:15:49,575
Il n'y a pas d'âge pour apprendre.

313
00:15:50,165 --> 00:15:52,539
C'est l'occasion pour Grey de voir...

314
00:15:52,664 --> 00:15:55,706
Si je voulais qu'un interne aide,
je demanderais.

315
00:15:58,124 --> 00:15:59,503
- Voilà docteur.
- Merci.

316
00:16:03,234 --> 00:16:04,834
Quand vous êtes prêt.

317
00:16:05,966 --> 00:16:07,848
Reviens avec ses analyses.

318
00:16:07,973 --> 00:16:10,336
Et sois agressive pour sa jambe.

319
00:16:10,461 --> 00:16:12,139
Je crains une infection.

320
00:16:13,393 --> 00:16:15,267
Tu sais pourquoi elle l'écoute ?

321
00:16:16,669 --> 00:16:17,728
C'est le Gunther.

322
00:16:19,479 --> 00:16:22,190
- Alors ?
- Il faudra réopérer,

323
00:16:22,357 --> 00:16:24,860
mais on a stoppé l'hémorragie
et nettoyé la jambe.

324
00:16:25,026 --> 00:16:26,778
- Beau travail.
- Merci.

325
00:16:26,945 --> 00:16:28,613
J'espère qu'elle s'en sortira.

326
00:16:31,123 --> 00:16:32,124
Et Alex ?

327
00:16:34,179 --> 00:16:35,296
Ça ira.

328
00:16:35,421 --> 00:16:38,312
Il fait de l'arythmie, donc l'épi...

329
00:16:44,192 --> 00:16:45,756
J'ai été trop vite.

330
00:16:46,091 --> 00:16:47,048
Tu crois ?

331
00:16:53,567 --> 00:16:54,848
T'as un côté méchant.

332
00:16:55,243 --> 00:16:57,309
T'as l'air gentille, mais...

333
00:16:58,034 --> 00:16:59,644
gratte la surface...

334
00:17:04,107 --> 00:17:05,735
Embête pas les gentils.

335
00:17:24,689 --> 00:17:26,739
Je crois que j'ai volé un bébé.

336
00:17:34,971 --> 00:17:37,391
{pub}D'abord, tu l'as pas volée.
C'est la tienne.

337
00:17:37,868 --> 00:17:39,168
Tu l'as juste

338
00:17:39,743 --> 00:17:41,950
emmenée faire la sieste...

339
00:17:43,731 --> 00:17:45,775
dans un endroit bizarre.

340
00:17:45,941 --> 00:17:48,283
Et tu as pas répondu au téléphone.

341
00:17:49,166 --> 00:17:52,490
Beaucoup trouvent
les nouvelles technologies intrusives.

342
00:17:52,973 --> 00:17:55,947
T'es pas la première
à pas répondre au téléphone...

343
00:17:56,072 --> 00:17:57,036
ou au bipeur.

344
00:17:58,745 --> 00:18:02,958
Il faut trouver une raison
pour laquelle tu as disparu une heure.

345
00:18:03,274 --> 00:18:04,085
Quatre...

346
00:18:05,931 --> 00:18:06,754
heures.

347
00:18:07,754 --> 00:18:09,757
Janet allait prendre le bébé, donc...

348
00:18:09,923 --> 00:18:10,966
J'ai fui.

349
00:18:13,635 --> 00:18:15,429
Les gens font des erreurs.

350
00:18:15,971 --> 00:18:18,224
J'ai failli tuer Alex au bloc.

351
00:18:18,390 --> 00:18:21,060
- On va trouver.
- Comment ?

352
00:18:21,226 --> 00:18:22,228
Je sais pas.

353
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Comment t'as fait ?

354
00:18:25,456 --> 00:18:26,398
Avec une épi.

355
00:18:27,274 --> 00:18:29,074
On s'en fiche. Il va bien.

356
00:18:31,817 --> 00:18:33,948
Reste ici. Je vais arranger ça.

357
00:18:34,114 --> 00:18:36,742
- Tu vas faire quoi ?
- Je vais arranger ça.

358
00:18:39,703 --> 00:18:40,975
Lame de 10.

359
00:18:43,707 --> 00:18:46,252
Attention de ne pas aller
trop profond dans l'omentum.

360
00:18:50,388 --> 00:18:51,257
Je suis là.

361
00:18:51,552 --> 00:18:52,758
Heureux de vous voir.

362
00:18:53,374 --> 00:18:56,262
Je pensais
que le Dr Bailey observait.

363
00:18:56,610 --> 00:18:59,181
Elle est là,
autant qu'elle soit utile.

364
00:19:01,024 --> 00:19:03,561
- Je suis chirurgien.
- C'est ce qui se dit.

365
00:19:03,727 --> 00:19:06,272
Une titulaire vous assiste
pour la simple pose

366
00:19:06,438 --> 00:19:08,507
d'un implant sous-cutané.

367
00:19:08,632 --> 00:19:11,819
Vous avez dit à Henry
de venir il y a une heure.

368
00:19:13,172 --> 00:19:14,572
Que me cachez-vous ?

369
00:19:15,864 --> 00:19:17,864
M'a-t-il caché quelque chose

370
00:19:17,918 --> 00:19:20,911
sur ses examens ?
Son HbA1c est trop élevée ?

371
00:19:21,077 --> 00:19:22,767
- Voilà.
- Je suis médecin.

372
00:19:22,892 --> 00:19:24,665
Je sais quand ça ne va pas,

373
00:19:24,831 --> 00:19:26,358
et ça ne va pas.

374
00:19:27,125 --> 00:19:30,129
Je vous aime bien.
Quand j'arrive à trente,

375
00:19:30,295 --> 00:19:31,714
j'appelle la sécurité.

376
00:19:33,224 --> 00:19:34,258
Dites-moi si...

377
00:19:34,424 --> 00:19:36,635
Sortez de mon bloc. Maintenant.

378
00:19:51,451 --> 00:19:54,320
Ça sert à rien. Ils veulent être sûrs
que je ne m'écroule pas.

379
00:19:56,909 --> 00:19:58,073
C'est pas si bête.

380
00:19:59,094 --> 00:20:01,410
- Et le gosse ?
- Vertèbres fracturées.

381
00:20:01,576 --> 00:20:03,464
Mais ça devrait aller.

382
00:20:03,589 --> 00:20:05,206
Tu dois parler à tes amis.

383
00:20:05,859 --> 00:20:08,667
- Peu importe.
- L'un d'eux t'as presque tué.

384
00:20:09,065 --> 00:20:11,462
- Un accident.
- Personne te défend.

385
00:20:11,628 --> 00:20:14,381
Personne vient te voir.
Les accidents commencent comme ça.

386
00:20:14,681 --> 00:20:17,259
C'est pas personnel,
mais professionnel.

387
00:20:18,699 --> 00:20:20,429
T'es pas une bonne recrue.

388
00:20:24,328 --> 00:20:26,393
Et je dois m'inquiéter pour toi.

389
00:20:27,433 --> 00:20:28,813
Car tu n'as personne.

390
00:20:29,618 --> 00:20:31,551
Et je veux pas m'inquiéter pour toi.

391
00:20:32,190 --> 00:20:33,926
Je préférerais te botter les fesses.

392
00:21:03,218 --> 00:21:05,474
Tu veux qu'on parle
quelques minutes ?

393
00:21:08,602 --> 00:21:09,979
Je le veux...

394
00:21:10,611 --> 00:21:12,178
Je le veux vraiment.

395
00:21:13,343 --> 00:21:16,152
Je dois aller quelque part,
ça ne peut pas attendre.

396
00:21:16,318 --> 00:21:17,361
Pitié...

397
00:21:18,505 --> 00:21:20,114
Crois-moi, je veux te parler

398
00:21:20,280 --> 00:21:23,670
et je ne t'envoie pas balader
car je suis méchante,

399
00:21:23,795 --> 00:21:25,143
ou je me fiche de toi.

400
00:21:25,268 --> 00:21:26,818
Rien de ça n'est vrai.

401
00:21:37,392 --> 00:21:38,453
Ça va bien ?

402
00:21:39,071 --> 00:21:39,967
Pareil.

403
00:21:40,133 --> 00:21:41,176
C'est que...

404
00:21:42,701 --> 00:21:45,181
Je ne veux pas foirer ça
comme le reste.

405
00:21:46,144 --> 00:21:47,433
T'étais géniale au bloc.

406
00:21:48,272 --> 00:21:49,518
J'étais pas le Gunther.

407
00:21:49,917 --> 00:21:51,562
J'étais une super assistante.

408
00:21:55,018 --> 00:21:57,037
On va me virer du poste de chef ?

409
00:21:58,151 --> 00:21:59,584
C'était le premier jour.

410
00:21:59,709 --> 00:22:00,863
Ils vont...

411
00:22:01,683 --> 00:22:02,573
te laisser.

412
00:22:08,284 --> 00:22:09,934
On va placer l'implant.

413
00:22:16,075 --> 00:22:18,297
- Je fais quoi ?
- Placez l'implant.

414
00:22:22,467 --> 00:22:24,970
Vous voulez me dire quelque chose ?

415
00:22:25,788 --> 00:22:27,047
Ne foirez pas.

416
00:22:31,326 --> 00:22:33,437
Un chirurgien qui fait
les premiers essais

417
00:22:33,603 --> 00:22:36,671
sur un humain
de sa procédure expérimentale

418
00:22:36,796 --> 00:22:38,526
ne donne jamais les rênes

419
00:22:38,692 --> 00:22:39,735
à un autre,

420
00:22:39,901 --> 00:22:41,320
sauf si ça ne va pas.

421
00:22:41,486 --> 00:22:43,072
Altman trouvait ça étrange.

422
00:22:43,238 --> 00:22:44,907
Mais elle a réagi en épouse.

423
00:22:45,928 --> 00:22:46,909
Vous buvez ?

424
00:22:48,842 --> 00:22:50,246
Ça expliquerait des choses.

425
00:22:50,412 --> 00:22:52,540
Ce n'est pas aussi simple.

426
00:22:53,151 --> 00:22:54,792
Prenez ces forceps.

427
00:23:02,282 --> 00:23:04,468
Regardez les artères superficielles.

428
00:23:04,634 --> 00:23:08,254
C'est là que c'est risqué.
Plus de rétractation, Dr Grey.

429
00:23:10,030 --> 00:23:12,184
Voilà, ne vous précipitez pas.

430
00:23:13,979 --> 00:23:15,824
Vous voyez ces vaisseaux sanguins ?

431
00:23:16,500 --> 00:23:19,681
Implantez-le
aussi près d'eux que possible.

432
00:23:20,358 --> 00:23:23,072
Sans leur apport en oxygène,
les îlots mourraient.

433
00:23:24,662 --> 00:23:25,663
Très bien.

434
00:23:26,489 --> 00:23:29,410
Et finalement, ces vaisseaux

435
00:23:29,576 --> 00:23:33,914
transporteront entièrement l'oxygène
vers cet implant.

436
00:23:34,487 --> 00:23:35,886
Regardez ça.

437
00:23:36,416 --> 00:23:37,418
Intéressant ?

438
00:23:39,085 --> 00:23:40,778
En fait, c'est superbe.

439
00:23:42,461 --> 00:23:43,799
Bon travail docteur.

440
00:23:44,950 --> 00:23:46,100
Refermez-le.

441
00:23:52,888 --> 00:23:54,101
Est-ce qu'il...

442
00:23:57,643 --> 00:23:58,743
Il s'en va.

443
00:24:00,963 --> 00:24:02,070
Debout.

444
00:24:03,485 --> 00:24:05,056
Je reste en observation 24 h,

445
00:24:05,181 --> 00:24:07,317
car tu m'as presque tué !

446
00:24:07,442 --> 00:24:10,336
Au moins tu sais que t'as une arythmie.
Je t'ai sauvé.

447
00:24:10,461 --> 00:24:12,119
Je te ferai un ECG.
Debout !

448
00:24:12,285 --> 00:24:13,746
T'étais censée m'aider.

449
00:24:14,253 --> 00:24:15,206
J'ai foiré.

450
00:24:15,660 --> 00:24:16,874
J'étais bourré,

451
00:24:17,040 --> 00:24:18,667
- j'étais énervé.
- Pitié...

452
00:24:18,833 --> 00:24:20,628
J'ai merdé, toi, tu merdes toujours !

453
00:24:21,005 --> 00:24:22,838
J'ai personne à part vous.

454
00:24:23,515 --> 00:24:25,138
- Tu dois me pardonner.
- OK.

455
00:24:25,263 --> 00:24:26,759
Peu importe. Pardonné !

456
00:24:27,735 --> 00:24:29,428
Lève-toi de ce foutu lit.

457
00:24:32,695 --> 00:24:35,101
- Désolé, on m'a bipé.
- C'était nous.

458
00:24:35,267 --> 00:24:37,008
On a bipé votre femme.
Où est-elle ?

459
00:24:37,560 --> 00:24:39,688
Bonne question,
je n'en ai aucune idée.

460
00:24:39,854 --> 00:24:41,422
On la verra plus tard.

461
00:24:41,547 --> 00:24:42,650
Fermez la porte.

462
00:24:46,765 --> 00:24:47,863
Dr Webber m'a dit

463
00:24:48,029 --> 00:24:51,158
qu'il a trafiqué les médicaments
et placebos de votre essai.

464
00:24:52,122 --> 00:24:53,255
Pardon ?

465
00:24:55,206 --> 00:24:57,581
Non, c'était Meredith.

466
00:24:57,747 --> 00:25:00,084
Le Dr Grey le couvrait apparemment.

467
00:25:00,722 --> 00:25:02,169
Elle le savait et...

468
00:25:03,052 --> 00:25:04,255
voulait le protéger.

469
00:25:07,074 --> 00:25:08,551
Je vous fais mes excuses.

470
00:25:11,672 --> 00:25:13,222
J'ai anéanti votre essai.

471
00:25:24,692 --> 00:25:28,028
{pub}Elle ne vous couvrait pas.
Bon sang, que faites-vous ?

472
00:25:28,443 --> 00:25:30,406
Je protège ta femme.
Et toi ?

473
00:25:30,572 --> 00:25:32,867
- C'est mal.
- Que cherches-tu ?

474
00:25:33,033 --> 00:25:35,953
Elle voulait nous sauver,
Adele, et moi.

475
00:25:36,119 --> 00:25:38,122
Quand arrêteras-tu
de la punir pour ça ?

476
00:25:45,825 --> 00:25:48,549
- Aucune douleur à l'abdomen ?
- Aucune.

477
00:25:50,027 --> 00:25:51,594
Tu veux juste me rassurer ?

478
00:25:51,986 --> 00:25:54,013
Je porte une blouse,
je peux pas être fort.

479
00:25:54,513 --> 00:25:55,514
Tu peux.

480
00:25:57,326 --> 00:25:58,517
J'ai disjoncté.

481
00:26:00,035 --> 00:26:01,645
Dr Webber m'a virée du bloc.

482
00:26:02,124 --> 00:26:02,938
Ah bon ?

483
00:26:10,450 --> 00:26:14,224
Tous les deux, on croyait
que comme j'étais médecin,

484
00:26:14,996 --> 00:26:17,203
je serais calme
pendant ton opération.

485
00:26:18,806 --> 00:26:19,997
Mais en fait non.

486
00:26:22,886 --> 00:26:25,368
T'as flippé comme toutes les épouses.

487
00:26:25,493 --> 00:26:26,754
Oui, c'est pathétique.

488
00:26:28,690 --> 00:26:30,132
C'est adorable.

489
00:26:32,676 --> 00:26:34,833
J'ai une affection
tumorale chronique.

490
00:26:35,344 --> 00:26:36,806
Je vais souvent au bloc.

491
00:26:40,572 --> 00:26:42,478
Je serai désespérée à chaque fois.

492
00:26:43,007 --> 00:26:44,008
C'est triste.

493
00:26:56,616 --> 00:26:58,527
Tu devrais attendre avant d'y aller.

494
00:26:58,910 --> 00:27:00,996
On dirait qu'il rentre de la guerre.

495
00:27:02,623 --> 00:27:03,415
Quoi ?

496
00:27:04,271 --> 00:27:05,751
C'est le chef.

497
00:27:12,999 --> 00:27:14,969
T'étais où ?
On te cherche partout.

498
00:27:16,025 --> 00:27:17,975
- Désolée.
- Où est Zola ?

499
00:27:30,476 --> 00:27:33,571
Susannah a été opérée
et ça s'est bien passé.

500
00:27:34,131 --> 00:27:36,199
On en saura davantage plus tard.

501
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
On a eu une horrible dispute
juste avant.

502
00:27:43,077 --> 00:27:46,751
Je m'en suis pris à sa mère,
et ça a le don de l'énerver.

503
00:27:47,205 --> 00:27:49,587
Je sais pas ce qui m'a pris.
Mais pourquoi j'ai fait ça ?

504
00:27:50,212 --> 00:27:52,423
Elle vous pardonnera.
Vous l'avez sauvée.

505
00:27:52,693 --> 00:27:54,093
Pour un temps.

506
00:27:54,218 --> 00:27:56,886
Et elle se rappellera
pourquoi elle a fui la voiture.

507
00:27:57,136 --> 00:27:58,252
Peut-être pas.

508
00:27:59,930 --> 00:28:02,641
Peut-être que vous oublierez
tous les deux.

509
00:28:04,293 --> 00:28:05,436
Et irez de l'avant.

510
00:28:05,868 --> 00:28:07,021
Ça marche ?

511
00:28:08,100 --> 00:28:09,523
Ça ne coûte rien d'essayer.

512
00:28:11,527 --> 00:28:12,674
Vous êtes marié ?

513
00:28:15,531 --> 00:28:18,157
Désolé, ce ne sont pas mes affaires.

514
00:28:18,324 --> 00:28:19,923
C'est pas grave. Oui.

515
00:28:20,273 --> 00:28:21,592
Oui, je suis marié.

516
00:28:24,066 --> 00:28:25,415
Qu'avez-vous fait ?

517
00:28:26,079 --> 00:28:28,626
Fermez la porte et asseyez-vous.

518
00:28:28,793 --> 00:28:32,143
Vous sacrifiez toute votre carrière,
pour cette fille ?

519
00:28:32,268 --> 00:28:34,131
Ce n'est pas la fin de ma carrière.

520
00:28:34,298 --> 00:28:36,342
La FDA ne vous approchera
plus jamais.

521
00:28:36,624 --> 00:28:38,511
L'essai sur les îlots est fini,

522
00:28:38,957 --> 00:28:40,596
sans parler de tout le reste.

523
00:28:40,868 --> 00:28:42,404
- La FDA...
- Assise !

524
00:28:50,146 --> 00:28:52,027
- Ouvrez !
- Pardon ?

525
00:28:53,893 --> 00:28:55,250
Lisez la première page.

526
00:28:56,029 --> 00:28:58,197
"Pancréas artificiel,
un remède pour diabétiques."

527
00:28:58,531 --> 00:29:00,302
Et pourquoi pas,
"Pancréas artificiel,

528
00:29:00,949 --> 00:29:03,327
"une énorme opportunité
foutue en l'air car..."

529
00:29:03,685 --> 00:29:05,037
Lisez la suite !

530
00:29:07,328 --> 00:29:09,334
"Étude menée par Miranda Bailey."

531
00:29:11,187 --> 00:29:12,457
C'est à vous désormais.

532
00:29:13,451 --> 00:29:15,423
Je n'ai aucun essai en cours
avec la FDA.

533
00:29:21,564 --> 00:29:24,140
Depuis son opération,
les analyses de Zola sont limites

534
00:29:24,541 --> 00:29:25,808
et aujourd'hui,

535
00:29:25,975 --> 00:29:28,519
les résultats étaient bizarres
j'ai préféré vérifier.

536
00:29:29,307 --> 00:29:31,814
Les bébés, quand un docteur appelle...
Je me suis inquiétée.

537
00:29:32,167 --> 00:29:35,526
Je me suis dépêchée de l'amener.
J'ai oublié mon téléphone à la crèche.

538
00:29:35,762 --> 00:29:36,742
Et ton bipeur.

539
00:29:36,867 --> 00:29:39,447
J'ai dû rendre mon bipeur
car ils m'ont renvoyée.

540
00:29:40,247 --> 00:29:41,574
Qu'est-ce qu'elle a ?

541
00:29:44,104 --> 00:29:46,746
Ses globules blancs sont élevés,
14 500.

542
00:29:47,462 --> 00:29:49,700
Je voulais m'assurer
qu'il n'y ait pas d'infection,

543
00:29:49,825 --> 00:29:51,208
ou une fuite du LCS.

544
00:29:52,045 --> 00:29:53,878
Après examen, elle va bien.

545
00:29:54,044 --> 00:29:55,744
Pas de choc spinal.

546
00:29:55,869 --> 00:29:58,939
J'ai refait une NFS
et ses globules blancs étaient à 8000.

547
00:29:59,318 --> 00:30:00,324
Normaux.

548
00:30:00,676 --> 00:30:03,767
Sûrement une réaction au stress,
ou un hasard dans les résultats.

549
00:30:04,454 --> 00:30:05,556
Elle va bien.

550
00:30:13,433 --> 00:30:14,457
C'est vrai.

551
00:30:14,582 --> 00:30:17,349
Les fuites de LCS arrivent
chez les bébés Spina Bifida.

552
00:30:18,272 --> 00:30:19,820
C'est bien de l'avoir remarqué.

553
00:30:39,231 --> 00:30:40,590
{pub}Pardon, je voulais pas...

554
00:30:42,125 --> 00:30:44,177
Je voulais pas que ça aille si loin.

555
00:30:47,575 --> 00:30:48,576
Je le sais.

556
00:30:53,031 --> 00:30:55,736
Je ne comprends toujours pas
ce qui t'a traversé l'esprit.

557
00:30:56,577 --> 00:30:57,877
Ils m'ont virée.

558
00:30:58,650 --> 00:31:00,945
Janet m'a quasiment dit
qu'ils allaient reprendre Zola,

559
00:31:01,418 --> 00:31:03,363
probablement la renvoyer au Malawi.

560
00:31:04,393 --> 00:31:05,418
Toi et moi ?

561
00:31:07,365 --> 00:31:09,453
J'avais besoin de temps.

562
00:31:11,011 --> 00:31:13,470
J'avais besoin de la tenir,
de la regarder,

563
00:31:13,595 --> 00:31:15,776
et de réfléchir
au pourquoi du comment.

564
00:31:16,988 --> 00:31:19,436
Comment on en était arrivés là.

565
00:31:23,474 --> 00:31:24,426
Prends Zola.

566
00:31:25,991 --> 00:31:27,838
Janet en a après moi, pas toi.

567
00:31:27,963 --> 00:31:30,961
On doit faire notre possible
pour qu'ils ne l'emmènent pas.

568
00:31:31,391 --> 00:31:33,143
Si tu dois en avoir la garde
et moi non,

569
00:31:33,310 --> 00:31:35,458
alors, c'est ce qu'on doit faire.

570
00:31:35,753 --> 00:31:38,776
Tu n'es pas virée.
Richard va endosser la responsabilité.

571
00:31:39,203 --> 00:31:40,149
Quoi ?

572
00:31:40,821 --> 00:31:42,318
Je le laisserai pas faire.

573
00:31:42,624 --> 00:31:44,780
Si !
Si tu veux garder cet enfant,

574
00:31:45,306 --> 00:31:47,198
laisse-le te protéger.

575
00:32:01,854 --> 00:32:02,837
Ma chérie !

576
00:32:02,962 --> 00:32:04,312
J'ai eu si peur !

577
00:32:04,757 --> 00:32:05,759
Je sais.

578
00:32:05,926 --> 00:32:07,632
Je savais pas où t'étais.

579
00:32:07,939 --> 00:32:08,928
Je suis là.

580
00:32:09,562 --> 00:32:12,682
Tu dormais,
ils ont pas voulu que je te réveille.

581
00:32:13,197 --> 00:32:14,310
Je suis tombée.

582
00:32:15,209 --> 00:32:16,227
Tu l'as dit !

583
00:32:17,121 --> 00:32:20,020
- Tu es resté quand même ?
- Je ne vais nulle part.

584
00:32:20,482 --> 00:32:22,255
- Ne pars pas.
- Je suis là.

585
00:32:23,279 --> 00:32:24,442
Je t'aime tant.

586
00:32:38,866 --> 00:32:40,291
Quel gros bébé !

587
00:32:55,963 --> 00:32:57,240
Sur l'étage du haut,

588
00:32:57,365 --> 00:32:59,872
elles ont toutes eu l'implant
dès le départ.

589
00:32:59,997 --> 00:33:02,817
Le Docteur Webber a pas mal
changé le protocole après ça.

590
00:33:03,232 --> 00:33:05,528
Ces souris-là,
celles de la deuxième vague,

591
00:33:05,694 --> 00:33:08,113
elles ont tendance à aller mieux.

592
00:33:08,486 --> 00:33:12,033
J'ai été hors-jeu depuis quinze jours,
mais j'ai l'habitude.

593
00:33:13,281 --> 00:33:14,702
Je peux vous expliquer.

594
00:33:16,851 --> 00:33:18,653
Il a fallu que ce soient des souris !

595
00:33:22,078 --> 00:33:24,295
D'accord, recommençons du début.

596
00:33:42,039 --> 00:33:44,439
- De quoi ça a l'air ?
- Je sais pas.

597
00:33:44,974 --> 00:33:47,110
Ils peuvent pas reprendre le bébé ?

598
00:33:47,780 --> 00:33:48,935
Je ne sais pas.

599
00:34:22,374 --> 00:34:24,664
Meredith m'a dit
que tu l'avais pas encore fait.

600
00:34:27,623 --> 00:34:29,152
J'ai pas changé d'avis.

601
00:34:31,297 --> 00:34:32,298
Je sais.

602
00:34:33,602 --> 00:34:35,294
Tu changes pas d'avis.

603
00:34:43,594 --> 00:34:45,628
Tu me couperais la jambe, hein ?

604
00:34:50,703 --> 00:34:52,623
Je te charcuterais moins que ce gars.

605
00:34:52,748 --> 00:34:54,886
Je ferais un beau moignon
pour la prothèse.

606
00:35:07,220 --> 00:35:08,432
C'est quand ?

607
00:35:15,562 --> 00:35:16,612
Maintenant.

608
00:35:31,953 --> 00:35:32,799
Allons-y.

609
00:35:54,659 --> 00:35:57,119
Ils trouveront pas mieux
qu'un couple de médecins.

610
00:35:57,574 --> 00:35:58,568
Ça va aller.

611
00:35:59,317 --> 00:36:00,828
On va voir Sofia ?

612
00:36:01,380 --> 00:36:02,381
Pourquoi ?

613
00:36:02,893 --> 00:36:06,332
Parce que quand on voit quelqu'un
risquer de perdre son enfant,

614
00:36:06,838 --> 00:36:08,412
on veut voir son enfant.

615
00:36:09,169 --> 00:36:10,216
Elle va bien.

616
00:36:12,484 --> 00:36:13,693
Je te suis.

617
00:36:22,264 --> 00:36:24,183
Peut-être
qu'on devrait y aller aussi.

618
00:36:24,824 --> 00:36:26,644
Ils veulent pas qu'on les observe.

619
00:36:28,292 --> 00:36:29,293
Je sais pas.

620
00:36:29,800 --> 00:36:32,485
Ils luttent pour leur famille.
C'est pas facile.

621
00:36:33,671 --> 00:36:35,905
Y a pas de mal
à s'assurer qu'ils vont bien.

622
00:36:37,279 --> 00:36:39,324
Tu vois ?
C'est pour ça que tu es le Gunther.

623
00:36:40,135 --> 00:36:42,216
Mon instinct de meneur est nul.

624
00:36:43,676 --> 00:36:45,538
Ça fait pas de moi
un meilleur meneur.

625
00:36:46,969 --> 00:36:48,833
Une personne meilleure, peut-être.

626
00:36:51,628 --> 00:36:53,265
Nous sommes dos au mur.

627
00:36:54,700 --> 00:36:57,802
Aujourd'hui, on s'est interrogés
sur votre relation,

628
00:36:58,688 --> 00:37:01,554
- votre travail...
- Elle travaille. C'était un malentendu.

629
00:37:02,538 --> 00:37:05,767
- Elle a disparu.
- On s'est mal compris.

630
00:37:06,057 --> 00:37:09,153
Et à propos du fait
que vous vivez séparés,

631
00:37:09,278 --> 00:37:10,897
on s'est mal compris aussi ?

632
00:37:12,283 --> 00:37:13,404
Je comprends.

633
00:37:13,838 --> 00:37:16,403
Ce n'est pas facile d'ajouter un enfant
au sein d'une relation.

634
00:37:17,060 --> 00:37:19,155
Vous avez le droit d'avoir des ratés.

635
00:37:20,116 --> 00:37:21,991
Mais cet après-midi, on aurait dit

636
00:37:22,273 --> 00:37:25,036
que vous vous étiez séparés,
que votre femme était renvoyée.

637
00:37:25,531 --> 00:37:28,249
Elle m'a menti,
et est partie avec le bébé.

638
00:37:28,647 --> 00:37:30,750
J'ai tiré la sonnette d'alarme.

639
00:37:31,063 --> 00:37:34,045
Maintenant, j'essaie de l'éteindre,
mais c'est pas si simple.

640
00:37:34,573 --> 00:37:38,503
Une fois que la machine est en route,
on doit suivre des règles bien précises.

641
00:37:38,925 --> 00:37:41,344
Maintenant que l'agence
s'interroge sur Meredith,

642
00:37:41,712 --> 00:37:44,389
Meredith est la meilleure mère possible
pour Zola.

643
00:37:45,208 --> 00:37:46,458
Elle aime Zola.

644
00:37:46,968 --> 00:37:49,600
Elle m'aime,
et son seul défaut serait

645
00:37:50,770 --> 00:37:53,441
qu'elle aime tant les gens
qu'elle ferait n'importe quoi pour eux.

646
00:37:53,711 --> 00:37:54,814
Je vous en prie.

647
00:37:56,310 --> 00:37:57,520
Je comprends.

648
00:37:58,492 --> 00:38:00,030
Mais quoi que je dise,

649
00:38:00,276 --> 00:38:03,284
les services sociaux doivent
réévaluer la garde.

650
00:38:04,499 --> 00:38:05,950
Et pendant ce temps,

651
00:38:06,244 --> 00:38:08,122
Zola ne peut pas rester chez vous.

652
00:38:13,260 --> 00:38:15,503
Je vous laisse le temps
de lui dire au revoir.

653
00:38:25,669 --> 00:38:27,140
Laissons-la dormir.

654
00:38:28,339 --> 00:38:30,603
C'est la nôtre.
Personne ne nous l'enlèvera.

655
00:38:33,192 --> 00:38:35,232
Elle va se réveiller
dans une demi-heure.

656
00:38:36,609 --> 00:38:38,527
On rentrera manger à la maison.

657
00:38:43,442 --> 00:38:44,892
Non, réveillons-la.

658
00:38:47,841 --> 00:38:50,452
- Bonjour mon bébé.
- Papa est là.

659
00:38:52,104 --> 00:38:53,904
- Papa est là.
- Ma puce.

660
00:39:07,729 --> 00:39:09,179
Adele ? Ma chérie ?

661
00:39:09,679 --> 00:39:10,742
Je rentre.

662
00:39:12,157 --> 00:39:13,896
Non, je ne travaille pas tard.

663
00:39:14,617 --> 00:39:16,650
Je rentre manger avec toi.

664
00:39:21,670 --> 00:39:23,263
Ce coup-ci, c'est vrai.

665
00:39:31,881 --> 00:39:34,024
Je vais vous endormir
le col de l'utérus.

666
00:39:34,149 --> 00:39:36,460
Si vous voulez une perf de diazepam,

667
00:39:36,806 --> 00:39:39,796
ça ne vous endormira pas,
mais ça vous relaxera.

668
00:39:44,032 --> 00:39:45,997
Pour la dernière fois,
je vous demande

669
00:39:47,682 --> 00:39:50,273
êtes-vous certaine de votre choix ?

670
00:40:00,332 --> 00:40:01,333
On y va.

671
00:40:30,749 --> 00:40:32,931
Désolée, mais c'est l'heure.

672
00:40:51,785 --> 00:40:53,912
Janet est une gentille dame.

673
00:40:54,559 --> 00:40:56,099
On l'aime beaucoup.

674
00:40:57,558 --> 00:41:00,752
Elle va te trouver une bonne famille
pour un petit moment

675
00:41:01,738 --> 00:41:03,255
puis tu reviendras avec nous.

676
00:41:03,829 --> 00:41:05,029
Tout ira bien.

677
00:41:10,328 --> 00:41:11,347
D'accord ?

678
00:41:18,880 --> 00:41:21,857
Elle aime son biberon
à température ambiante, pas trop chaud.

679
00:41:23,268 --> 00:41:25,068
Elle ne dormira pas sans sa girafe.

680
00:41:25,235 --> 00:41:26,945
Elle est dans la poche de son sac.

681
00:41:27,728 --> 00:41:29,096
Il y a aussi une sucette.

682
00:41:29,221 --> 00:41:31,867
Vous en aurez besoin
quand elle sera en voiture.

683
00:41:49,650 --> 00:41:52,766
<i>Vous croyez que seul l'amour
peut vous briser le cœur.</i>

684
00:41:55,087 --> 00:41:57,475
<i>La chose qui peut vous prendre la vie
et l'illuminer.</i>

685
00:42:03,619 --> 00:42:04,691
<i>Ou la détruire.</i>

686
00:42:10,932 --> 00:42:11,933
<i>Et puis,</i>

687
00:42:16,638 --> 00:42:18,206
<i>vous devenez mère.</i>

688
00:42:27,380 --> 00:42:30,968
{ade(1500,500)}{c&FF495C&}Mc Dreamy Team
Forom.com - Usub.net{c}</i>

