1
00:00:01,135 --> 00:00:04,405
<i>Salut, je suis Don Konkey. Je suis un
photographe freelance schizophrène.</i>

2
00:00:05,072 --> 00:00:07,641
<i>Tout allait bien pour moi, mais...</i>

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,009
<i>la semaine dernière,
j'ai eu une mauvaise passe.</i>

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,247
On dirait qu'on a balancé
un appareil en super état.

5
00:00:13,314 --> 00:00:16,050
<i>Un de mes amis a quasiment été
battu à mort.</i>

6
00:00:17,585 --> 00:00:20,020
<i>C'était qu'un foutu gamin.</i>

7
00:00:24,191 --> 00:00:28,394
<i>Lucy a fini par montrer à Holt
les photos prises par le rôdeur.</i>

8
00:00:28,395 --> 00:00:30,897
Tu crois que Julia aurait pu payer
quelqu'un pour te suivre ?

9
00:00:30,898 --> 00:00:32,975
Tu sais les ennuis que cette merde
peut me causer.

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,540
<i>Ils forment un joli couple, non ?</i>

11
00:00:34,541 --> 00:00:36,145
Et tu sais pas qui a pris cette photo ?

12
00:00:36,237 --> 00:00:40,374
<i>Holt a promis à Julia de récupérer la
cassette porno d'elle et de Johnny Gage.</i>

13
00:00:40,474 --> 00:00:42,375
<i>Alors Holt est allé voir Lucy.</i>

14
00:00:42,376 --> 00:00:44,010
Je veux récupérer la cassette.

15
00:00:44,011 --> 00:00:47,013
<i>Evidemment,
Lucy a reculé pour l'aider.</i>

16
00:00:47,014 --> 00:00:49,415
Et avancé... Et reculé.

17
00:00:49,416 --> 00:00:50,818
Et avancé.

18
00:00:52,686 --> 00:00:53,853
Je ne te dois plus rien.

19
00:00:53,854 --> 00:00:56,856
<i>Ouais, il aurait peut-être mieux fait
de garder cette réflexion pour lui.</i>

20
00:00:56,857 --> 00:00:59,092
<i>Pauvre Lucy.
Déjà abandonnée par son frère,</i>

21
00:00:59,093 --> 00:01:00,828
<i>et maintenant par son amant.</i>

22
00:01:02,062 --> 00:01:05,632
<i>Au moins, la cassette est détruite,
Holt et Julia sont libres.</i>

23
00:01:05,633 --> 00:01:08,869
<i>Pas vrai ? Et elle a plus qu'à remettre
sa carrière sur les rails.</i>

24
00:01:11,805 --> 00:01:15,342
<i>J'ai déjà essayé, Holt.
Ca fait pas disparaître ton autre toi.</i>

25
00:01:17,044 --> 00:01:18,946
Les chiffres ne mentent pas.

26
00:01:19,173 --> 00:01:21,915
<i>DirtNow</i> a démarré sur les chapeaux
de roues, mais ça s'essouffle.

27
00:01:21,949 --> 00:01:23,549
Le numéro "Sexe" a fait un bide.

28
00:01:23,550 --> 00:01:25,985
OK, si tu oublies le boycott
par les supermarchés,

29
00:01:25,986 --> 00:01:28,421
on a fait 20 % de vente
dans les kiosques.

30
00:01:28,422 --> 00:01:31,624
Oui, si on l'oublie pas,
ça fait 10 % de moins.

31
00:01:31,625 --> 00:01:33,951
On lance un nouveau magazine
qui se place premier au top

32
00:01:33,994 --> 00:01:35,415
des hebdos people.

33
00:01:35,473 --> 00:01:37,529
Gibson Horne se fout de ce
qui s'est passé avant.

34
00:01:37,645 --> 00:01:39,566
Il veut être au top.

35
00:01:39,667 --> 00:01:42,635
Le numéro sur la prise d'otage a pas
décollé, le numéro Sexe, le TuLu...

36
00:01:42,636 --> 00:01:45,104
Difficile de justifier
la hausse du budget sécurité

37
00:01:45,105 --> 00:01:48,208
pour une rédactrice en chef
qui voit s'effondrer ses ventes.

38
00:01:48,275 --> 00:01:50,543
OK, alors il nous faut
une couv' de folie.

39
00:01:50,544 --> 00:01:53,047
Quelle bonne idée, Brent.

40
00:01:53,480 --> 00:01:55,249
Heureusement que t'es là.

41
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Dis à Gibson de se calmer. Je vais
vous pondre une couv' monstrueuse.

42
00:01:58,652 --> 00:02:00,020
Comme d'habitude.

43
00:02:12,933 --> 00:02:14,168
Julia !

44
00:02:14,301 --> 00:02:17,438
- T'avais dit que tu l'avais.
- De quoi ?

45
00:02:17,838 --> 00:02:20,841
- C'est partout sur internet.
- Juli...

46
00:02:21,842 --> 00:02:23,911
T'avais dit que tu l'avais récupérée !

47
00:02:24,044 --> 00:02:25,746
C'est partout.

48
00:02:25,946 --> 00:02:28,148
C'est sur Internet !

49
00:02:31,819 --> 00:02:33,921
Comment ça a pu arriver ?

50
00:02:37,968 --> 00:02:38,168
Synchro, Traduction :
_

51
00:02:38,169 --> 00:02:38,369
Synchro, Traduction :
_/

52
00:02:38,370 --> 00:02:38,570
Synchro, Traduction :
_/Y

53
00:02:38,571 --> 00:02:38,771
Synchro, Traduction :
_/Ye

54
00:02:38,772 --> 00:02:38,972
Synchro, Traduction :
_/Yel

55
00:02:38,973 --> 00:02:39,173
Synchro, Traduction :
_/Yell

56
00:02:39,174 --> 00:02:39,374
Synchro, Traduction :
_/Yellow

57
00:02:39,375 --> 00:02:39,575
Synchro, Traduction :
_/Yellow S

58
00:02:39,576 --> 00:02:39,776
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su

59
00:02:39,777 --> 00:02:39,977
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub

60
00:02:39,978 --> 00:02:40,178
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\

61
00:02:40,179 --> 00:02:40,379
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_

62
00:02:40,380 --> 00:02:42,564
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ v1.0

63
00:02:42,565 --> 00:02:44,126
Transcript :
<i>swsub.com</i>

64
00:02:44,127 --> 00:02:46,861
<i>Merci à :
Floumette (trad., SeriesSub.com)</i>

65
00:02:46,862 --> 00:02:48,848
<i>Merci à :
::ITA-SA:: (synchro)</i>

66
00:02:48,849 --> 00:02:51,407
Dirt - Saison 01- Épisode 12
<i>"Caught On Tape"</i>

67
00:02:51,725 --> 00:02:54,263
Micro-caméras qui nous transmettent
les images en temps réel.

68
00:02:54,264 --> 00:02:56,616
Alarme dans chaque pièce,
mais vous n'en aurez pas besoin

69
00:02:56,617 --> 00:02:59,393
car vous aurez quelqu'un avec vous
dès que vous serez à la maison.

70
00:02:59,394 --> 00:03:01,216
Seigneur. Pour combien de temps ?

71
00:03:01,350 --> 00:03:02,918
Jusqu'à ce qu'on le coince.

72
00:03:03,032 --> 00:03:04,933
Pourquoi j'irais pas au Bel Air,

73
00:03:04,934 --> 00:03:06,698
avec quelqu'un devant ma suite ?

74
00:03:06,757 --> 00:03:09,557
Il ne faut pas que le rôdeur sente
qu'on fait attention à lui,

75
00:03:09,558 --> 00:03:11,298
qu'il influe sur votre mode de vie.

76
00:03:11,299 --> 00:03:13,327
Ouais, comme si c'était pas le cas.

77
00:03:13,328 --> 00:03:16,431
J'ai l'habitude de traîner
avec d'anciens commandos israéliens.

78
00:03:17,065 --> 00:03:19,768
Ne vous inquiétez pas.
On va faire ça bien, rester discrets,

79
00:03:19,935 --> 00:03:21,703
et il se montrera.

80
00:03:22,871 --> 00:03:24,873
Tu dois me dire où tu l'as eu.

81
00:03:25,007 --> 00:03:26,641
Qui d'autre l'a ?

82
00:03:29,177 --> 00:03:31,113
Tout ce que je peux dire, c'est que...

83
00:03:31,413 --> 00:03:33,614
quand ça a commencé à
bien marcher pour moi,

84
00:03:33,615 --> 00:03:35,984
certains journalistes
ont voulu m'aider.

85
00:03:36,318 --> 00:03:38,019
Et je te dirai pas qui, OK ?

86
00:03:38,020 --> 00:03:39,887
- Seigneur, Holt.
- Bébé, écoute. C'est...

87
00:03:39,888 --> 00:03:41,422
C'est pas important.

88
00:03:41,423 --> 00:03:44,658
Écoute. Elle était enfermée et cachée
dans une chambre forte.

89
00:03:44,659 --> 00:03:46,527
J'ai voulu la récupérer,
et je l'ai eue.

90
00:03:46,528 --> 00:03:48,295
Ils m'ont donné l'unique copie.

91
00:03:48,296 --> 00:03:49,898
T'en es sûr ?

92
00:03:50,065 --> 00:03:51,866
Johnny Gage, putain.

93
00:03:51,867 --> 00:03:53,935
Johnny Gage est une pourriture.

94
00:03:54,169 --> 00:03:56,170
Enfin, c'est lui.

95
00:03:56,171 --> 00:03:59,240
Il me cherche depuis que j'ai décroché
<i>Hard Charge</i> à sa place.

96
00:03:59,241 --> 00:04:01,643
Si quelqu'un l'a diffusé, c'est lui.

97
00:04:02,444 --> 00:04:04,378
Tout le monde va la voir.

98
00:04:04,379 --> 00:04:07,014
Je veux dire,
mes parents vont la voir.

99
00:04:07,015 --> 00:04:09,184
Tes parents la verront pas.

100
00:04:09,551 --> 00:04:12,554
Sérieusement, ils savent même pas
se servir d'internet.

101
00:04:15,624 --> 00:04:17,893
C'est pire que tout le reste.

102
00:04:18,393 --> 00:04:21,663
Toxico, virée de la série.

103
00:04:23,465 --> 00:04:25,434
Qu'est-ce que je vais faire ?

104
00:04:26,068 --> 00:04:28,170
On va continuer à vivre.

105
00:04:29,604 --> 00:04:32,040
Si les gens veulent parler,
qu'ils aillent se faire mettre.

106
00:04:32,808 --> 00:04:34,810
- Vraiment ?
- Ouais.

107
00:04:35,143 --> 00:04:37,779
Y a que toi qui compte, tu sais ?

108
00:04:38,970 --> 00:04:42,216
<i>Nancy, écoutez-ça. Le film a peut-être
fait un flop au box office,</i>

109
00:04:42,217 --> 00:04:45,753
<i>mais la vidéo porno enregistrée
pendant le tournage</i>

110
00:04:45,754 --> 00:04:47,721
<i>est la plus téléchargée
du moment sur Internet.</i>

111
00:04:47,722 --> 00:04:50,724
<i>La vidéo est supposée avoir été
faite quand Gage et Mallory</i>

112
00:04:50,725 --> 00:04:52,526
<i>tournaient ensemble Terminal Velocity.</i>

113
00:04:52,527 --> 00:04:55,096
<i>N'était-elle pas sensée être
avec Holt McLaren à ce moment là ?</i>

114
00:04:55,097 --> 00:04:58,777
OK, je veux la totalité des photos où
Gage et Mallory apparaissent ensemble.

115
00:04:59,000 --> 00:05:02,137
Et il faut qu'on sache qui d'autre
aurait pu avoir cette cassette.

116
00:05:02,237 --> 00:05:04,106
Ouais, où est-ce que
Gage la gardait ?

117
00:05:04,272 --> 00:05:08,610
N'importe qui avec un accès à sa maison,
sa caravane, peu importe.

118
00:05:08,944 --> 00:05:09,944
D'accord.

119
00:05:09,945 --> 00:05:12,914
Ouais, et je veux avancer
la réunion à 7:45.

120
00:05:13,014 --> 00:05:14,950
Une seconde.

121
00:05:15,617 --> 00:05:17,786
OK, je dois répondre. Bye.

122
00:05:20,589 --> 00:05:22,423
Si je découvre

123
00:05:22,424 --> 00:05:24,391
que tu as quelque chose
à voir avec ça...

124
00:05:24,392 --> 00:05:26,127
Bonjour aussi, Holt.

125
00:05:26,128 --> 00:05:29,296
Non, je suis sérieux. Tu m'as dit que
tu m'avais donné tous tes exemplaires.

126
00:05:29,297 --> 00:05:30,931
Et c'est vrai.

127
00:05:30,932 --> 00:05:33,200
Écoute, si je découvre que tu mens,

128
00:05:33,201 --> 00:05:35,336
je trouverai un moyen
de te faire tomber.

129
00:05:35,337 --> 00:05:37,072
T'as compris ?

130
00:05:37,539 --> 00:05:39,273
Pourquoi j'aurais diffusé la cassette ?

131
00:05:39,274 --> 00:05:41,642
Pourquoi tu fais toutes
tes saloperies ?

132
00:05:41,643 --> 00:05:43,344
Pour décrocher un article.

133
00:05:43,345 --> 00:05:45,246
Elle est sur le web, elle est partout

134
00:05:45,247 --> 00:05:47,750
C'est pas comme si
je tenais un scoop, là.

135
00:05:47,866 --> 00:05:50,837
Tout ce que je sais, c'est que t'es
le dernier à avoir eu cette cassette.

136
00:05:50,952 --> 00:05:54,088
- C'est peut-être toi qui l'a diffusée.
- Ouais, t'es marrante.

137
00:05:54,089 --> 00:05:56,424
T'as pas les couilles de
rompre avec Julia.

138
00:05:56,591 --> 00:05:59,627
- Ça rend les choses plus faciles.
- Ouais, t'es malade. tu le sais ?

139
00:05:59,628 --> 00:06:02,286
Peut-être.
Mais j'ai rarement tort.

140
00:06:02,322 --> 00:06:03,998
Qu'est-ce que t'as
fait de la cassette ?

141
00:06:04,003 --> 00:06:05,330
<i>On l'a détruite.</i>

142
00:06:05,500 --> 00:06:08,494
Écoute, t'es sûre que personne
n'a pu entrer dans ta chambre-forte ?

143
00:06:08,703 --> 00:06:11,472
Attendez.
Quelqu'un approche de la maison.

144
00:06:11,473 --> 00:06:12,673
Je dois te laisser.

145
00:06:12,674 --> 00:06:14,138
Deux personnes avec des sacs.

146
00:06:14,243 --> 00:06:16,310
Allez dans la chambre du fond.
On s'occupe de ça.

147
00:06:16,311 --> 00:06:17,390
C'est complètement dingue.

148
00:06:17,506 --> 00:06:20,515
Vous attendiez deux personnes
portant des sacs ?

149
00:06:21,449 --> 00:06:23,051
La chambre du fond est sécurisée.

150
00:06:30,625 --> 00:06:32,894
Bordel de Dieu.

151
00:06:33,562 --> 00:06:35,864
Salut frangine.
T'as changé tes serrures.

152
00:06:41,670 --> 00:06:43,437
C'est pour quoi les Services Secrets ?

153
00:06:43,438 --> 00:06:45,439
T'as fait chier un gangster influent ?

154
00:06:45,440 --> 00:06:46,841
J'aimerais le savoir.

155
00:06:48,076 --> 00:06:49,476
Alors, t'es de retour.

156
00:06:49,477 --> 00:06:50,744
Comme une fleur.

157
00:06:50,745 --> 00:06:54,382
Désolé de pas t'avoir parlé.
J'avais besoin de me calmer.

158
00:06:54,583 --> 00:06:58,320
- Je suis toujours diabolique ?
- Je sais que t'es pas diabolique.

159
00:07:00,121 --> 00:07:01,823
Tu m'as manquée.

160
00:07:01,990 --> 00:07:03,858
Tu m'as vraiment manqué.

161
00:07:09,097 --> 00:07:12,199
- Où t'étais passé ?
- Une communauté, à Bolinas.

162
00:07:14,236 --> 00:07:15,604
Hé, chérie.

163
00:07:17,038 --> 00:07:19,006
C'est ma petite amie.

164
00:07:19,007 --> 00:07:20,976
- Lumina.
- Ta petite amie.

165
00:07:21,543 --> 00:07:23,077
Ravie de vous rencontrer.

166
00:07:23,078 --> 00:07:24,312
Salut.

167
00:07:24,646 --> 00:07:27,249
Elle ne parle pas.

168
00:07:27,382 --> 00:07:28,717
Pas de jugement.

169
00:07:30,977 --> 00:07:33,288
Est-ce qu'on peut squatter
ta chambre d'amis un moment ?

170
00:07:33,466 --> 00:07:35,395
Bien sûr. Plus on est de fous.

171
00:07:41,529 --> 00:07:43,031
Merci.

172
00:07:44,499 --> 00:07:46,501
J'aime ce que vous faites.

173
00:07:53,775 --> 00:07:56,076
La voilà ! Julia ! Julia !

174
00:07:56,077 --> 00:07:57,879
Julia ! Depuis quand
vous trompiez Holt ?

175
00:07:57,880 --> 00:07:59,538
Vous étiez au courant
pour la cassette ?

176
00:07:59,635 --> 00:08:02,951
Julia, t'as vraiment aimé ça,
comme tu le dis sur la vidéo ?

177
00:08:03,251 --> 00:08:05,220
Si j'ai aimé ?

178
00:08:05,920 --> 00:08:07,655
J'étais défoncée cette nuit-là.

179
00:08:07,656 --> 00:08:09,056
Il m'avait droguée.

180
00:08:09,057 --> 00:08:10,557
Et quand une femme est droguée,

181
00:08:10,558 --> 00:08:13,228
trop droguée pour dire "oui",
ça équivaut pas à un "non" ?

182
00:08:13,728 --> 00:08:17,097
Ce que vous avez vu
n'est pas une vidéo porno,

183
00:08:17,098 --> 00:08:18,567
c'est un viol enregistré.

184
00:08:18,568 --> 00:08:20,968
Allez-vous porter plainte contre
Johnny Gage ?

185
00:08:20,969 --> 00:08:22,836
- Y aura t'il des poursuites ?
- Julia !

186
00:08:22,837 --> 00:08:25,397
Julia, un message pour
les victimes de viol ?

187
00:08:25,744 --> 00:08:27,742
McPherson, dans mon bureau.

188
00:08:30,045 --> 00:08:32,513
Je dois savoir
qui a balancé cette vidéo.

189
00:08:32,514 --> 00:08:35,249
Eh bien, pour ce que j'en sais,

190
00:08:35,250 --> 00:08:37,551
elle a atterri sur pleins de sites
en même temps.

191
00:08:37,552 --> 00:08:39,887
Ils disent que l'envoi était anonyme.

192
00:08:39,888 --> 00:08:42,056
- Rien d'autre ?
- Non, pas encore.

193
00:08:42,057 --> 00:08:43,590
OK, travaille-les, discrètement.

194
00:08:43,591 --> 00:08:45,893
Je veux pas qu'on pense qu'on creuse.

195
00:08:45,894 --> 00:08:49,630
Qu'on croit qu'il n'est question
que de la vidéo et de ses conséquences.

196
00:08:49,631 --> 00:08:51,333
Je m'en occupe.

197
00:08:51,566 --> 00:08:52,667
Quoi ?

198
00:08:55,704 --> 00:08:58,772
C'est une vraie mission
ou je suis encore sur la touche ?

199
00:08:58,773 --> 00:09:01,308
Trouve ce qu'il fait,
et c'est une vraie mission.

200
00:09:01,309 --> 00:09:04,044
Fais tout foirer, et on se fout
un peu de tout ça, non ?

201
00:09:04,045 --> 00:09:05,413
Ouais.

202
00:09:13,688 --> 00:09:15,956
- Salut, Lucy.
- Salut.

203
00:09:15,957 --> 00:09:18,325
OK, tout le monde
va courir après Johnny Gage,

204
00:09:18,326 --> 00:09:19,593
Holt et Julia.

205
00:09:19,594 --> 00:09:22,029
Je veux une photo unique.

206
00:09:22,030 --> 00:09:25,500
- D'accord.
- Câlins, bagarre...

207
00:09:25,734 --> 00:09:28,369
dispute, je m'en fous.
Il me faut quelque chose de privé.

208
00:09:28,370 --> 00:09:30,404
Lequel est le plus important ?

209
00:09:30,405 --> 00:09:31,939
Aujourd'hui, c'est la fille.

210
00:09:31,940 --> 00:09:33,375
Je m'en doutais.

211
00:09:33,641 --> 00:09:35,909
Je t'appelle quand
j'ai quelque chose.

212
00:09:35,910 --> 00:09:37,178
Merci, Don.

213
00:09:41,683 --> 00:09:43,051
Don ?

214
00:09:43,685 --> 00:09:45,453
J'arrive.

215
00:09:45,787 --> 00:09:46,847
Don ?

216
00:09:50,859 --> 00:09:52,227
Salut, Don.

217
00:09:55,463 --> 00:09:56,765
Marqui.

218
00:09:58,433 --> 00:10:00,034
T'es plus dans le coma ?

219
00:10:00,201 --> 00:10:01,802
Tu viens de sortir de l'hôpital ?

220
00:10:01,803 --> 00:10:03,138
Non,

221
00:10:03,705 --> 00:10:05,606
je suis toujours à l'hôpital.

222
00:10:05,607 --> 00:10:07,374
Je suis toujours dans le coma.

223
00:10:07,375 --> 00:10:09,476
Il fallait que je te vois.

224
00:10:09,477 --> 00:10:11,278
J'ai une mission pour toi.

225
00:10:11,279 --> 00:10:13,447
J'ai déjà un boulot à faire.

226
00:10:13,448 --> 00:10:16,317
Je sais, mais c'est plus important
que celui de Lucy.

227
00:10:16,618 --> 00:10:19,154
- Bien plus important.
- C'est quoi ?

228
00:10:19,788 --> 00:10:21,623
Tu verras.

229
00:10:24,225 --> 00:10:26,628
Je dois savoir
si quelqu'un aurait pu entrer.

230
00:10:26,928 --> 00:10:28,036
Peu probable.

231
00:10:28,037 --> 00:10:30,531
On surveille depuis la prise d'otage.

232
00:10:30,532 --> 00:10:32,734
Et avant ?

233
00:10:33,368 --> 00:10:35,837
Je garde des choses sensibles
là-dedans.

234
00:10:35,937 --> 00:10:37,872
Cette pièce était un coffre-fort
de banque.

235
00:10:37,939 --> 00:10:39,506
À moins de l'avoir laissé ouvert,

236
00:10:39,507 --> 00:10:42,176
seul un criminel très talentueux
aurait pu y entrer.

237
00:10:42,177 --> 00:10:43,744
Et vous l'auriez su.

238
00:10:43,745 --> 00:10:45,181
Et un employé ?

239
00:10:45,182 --> 00:10:47,448
Vous pensez que quelqu'un
vous veut du mal, ici ?

240
00:10:47,449 --> 00:10:49,583
Je suis le patron.
Tout le monde me veut du mal.

241
00:10:49,584 --> 00:10:51,051
- Lucy ?
- Ouais ?

242
00:10:51,052 --> 00:10:54,955
Désolée, mais Johnny vient de se faire
accoster par une foule de journalistes.

243
00:10:54,956 --> 00:10:57,258
- C'est en direct.
- On se reparle plus tard.

244
00:11:03,288 --> 00:11:04,565
Vous étiez défoncé ?

245
00:11:05,626 --> 00:11:07,017
Ouais, on était un peu défoncés.

246
00:11:07,094 --> 00:11:08,798
Mais elle était consentante,
croyez-moi.

247
00:11:08,799 --> 00:11:10,876
- Comment vous le savez ?
- Je le sais. J'y étais.

248
00:11:11,163 --> 00:11:13,888
<i>Sur la vidéo, ne dit-elle pas
"On devrait pas faire ça" ?</i>

249
00:11:14,060 --> 00:11:16,831
<i>Ouais, et après elle dit qu'elle aime ça
et elle en redemande.</i>

250
00:11:17,048 --> 00:11:19,466
<i>Regarde la cassette en entier, mec.
Tout le monde l'a fait.</i>

251
00:11:19,467 --> 00:11:21,762
<i>Pourquoi l'avez-vous diffusée ?
Vous vouliez de la pub ?</i>

252
00:11:21,878 --> 00:11:23,034
Ce n'est pas moi.

253
00:11:23,035 --> 00:11:24,367
Ça vous rapporte de l'argent ?

254
00:11:24,485 --> 00:11:26,019
Écoutez, j'ai fait cette cassette

255
00:11:26,077 --> 00:11:28,161
car quand vous êtes
avec une chouette fille,

256
00:11:28,200 --> 00:11:29,771
vous voulez pouvoir
revivre ce moment.

257
00:11:29,821 --> 00:11:32,192
Mais si c'est pas vous,
qui d'autre avait la cassette ?

258
00:11:32,327 --> 00:11:35,168
<i>La seule autre personne
à avoir vu cette vidéo</i>

259
00:11:35,558 --> 00:11:37,571
<i>est Lucy Spiller du magazine DirtNow.</i>

260
00:11:37,712 --> 00:11:39,336
<i>C'était la seule à être au courant.</i>

261
00:11:39,487 --> 00:11:41,739
<i>Alors c'est à elle
qu'il faut poser des questions.</i>

262
00:11:41,890 --> 00:11:45,181
<i>Vous avez montré la cassette
à Lucy Spiller ?</i>

263
00:11:45,364 --> 00:11:46,483
<i>Je lui ai donné une copie.</i>

264
00:11:46,522 --> 00:11:47,877
<i>Elle a quelque chose sur vous ?</i>

265
00:11:47,899 --> 00:11:49,696
<i>Pourquoi donner une copie
à Lucy Spiller ?</i>

266
00:11:49,825 --> 00:11:51,666
<i>Enfin, vous savez comment ça marche.</i>

267
00:11:51,860 --> 00:11:54,826
On parle de vous. Vous donnez
de la matière à Lucy Spiller,

268
00:11:55,032 --> 00:11:57,695
<i>elle vous donne une couv'
sur un de ses magazines.</i>

269
00:12:13,908 --> 00:12:15,662
- Allô ?
- Salut.

270
00:12:16,571 --> 00:12:17,709
Je m'appelle Natalie Benson.

271
00:12:17,766 --> 00:12:20,737
Je suis bénévole au Centre d'aide
pour les victimes de viol à Hollywood.

272
00:12:20,738 --> 00:12:22,341
J'essaie de joindre Julia Mallory.

273
00:12:22,579 --> 00:12:24,766
Puis-je connaître la raison
de cet appel ?

274
00:12:25,101 --> 00:12:26,574
<i>Nous débutons une nouvelle campagne</i>

275
00:12:26,682 --> 00:12:28,532
d'information pour
les lycéens sur le viol

276
00:12:28,590 --> 00:12:30,687
et nous aimerions qu'elle soit
notre porte-parole.

277
00:12:30,795 --> 00:12:32,245
J'aimerais lui parler de ce projet.

278
00:12:32,493 --> 00:12:35,213
Elle n'est pas là pour le moment,
mais je lui passerai le message.

279
00:12:35,329 --> 00:12:37,063
Ça ne lui prendrait pas
beaucoup de temps.

280
00:12:37,149 --> 00:12:40,459
Quoi qu'elle puisse faire pour
ces enfants, ça aiderait.

281
00:12:40,668 --> 00:12:42,551
Elle ferait un bel exemple de courage

282
00:12:42,919 --> 00:12:45,647
et elle a énormément de fans,
homme et femme.

283
00:12:46,231 --> 00:12:49,522
J'ai votre numéro, et...

284
00:12:49,803 --> 00:12:50,951
je lui en parlerai.

285
00:12:51,037 --> 00:12:52,249
<i>Promis.</i>

286
00:12:52,336 --> 00:12:54,133
Merci. C'est important pour nous.

287
00:13:03,862 --> 00:13:06,113
Je gagne ma croûte avec
des infos anonymes.

288
00:13:06,611 --> 00:13:08,949
Pourquoi je te dirais
comment j'ai eu la vidéo ?

289
00:13:09,065 --> 00:13:12,056
Essaie pas de te battre contre
un magazine comme <i>DirtNow</i>, Perez.

290
00:13:12,330 --> 00:13:14,196
Et, tu sais, je pourrais
te glisser des infos

291
00:13:14,260 --> 00:13:16,156
à paraître dans le magazine
avant les autres.

292
00:13:16,318 --> 00:13:17,898
Pour améliorer ton site.

293
00:13:18,465 --> 00:13:20,954
J'ai juste besoin de savoir
comment la vidéo a été uploadée.

294
00:13:21,073 --> 00:13:22,610
Elle n'a pas été uploadée.

295
00:13:22,805 --> 00:13:26,464
J'ai reçu un appel me disant d'aller
vérifier dans une certaine poubelle.

296
00:13:26,821 --> 00:13:28,683
Le DVD m'y attendait.

297
00:13:28,808 --> 00:13:31,216
J'ai vu avec les autres sites web.
Même chose.

298
00:13:31,389 --> 00:13:32,623
Sur ton portable ?

299
00:13:32,796 --> 00:13:35,459
Oui, t'excite pas.
J'ai vérifié.

300
00:13:35,659 --> 00:13:38,019
L'appel venait d'une cabine.
Cul-de-sac.

301
00:13:45,002 --> 00:13:47,058
Une photo !
Une photo, s'il vous plaît !

302
00:13:49,093 --> 00:13:50,392
Par ici !

303
00:13:50,945 --> 00:13:53,196
Avez-vous échangé des articles
sur Johnny Gage

304
00:13:53,261 --> 00:13:55,036
contre la cassette de Julia Mallory ?

305
00:13:55,210 --> 00:13:57,050
- C'est comme ça que ça fonctionne ?
- OK.

306
00:13:57,732 --> 00:13:59,983
Je répondrai à toutes vos questions

307
00:14:00,091 --> 00:14:02,213
dans les pages de <i>DirtNow</i>.

308
00:14:02,300 --> 00:14:05,850
Je promet que tout ce qu'il y a à savoir
figurera dans le prochain numéro.

309
00:14:05,970 --> 00:14:08,979
Et si j'ai du nouveau,
ce sera dans le numéro suivant.

310
00:14:09,390 --> 00:14:12,140
Je vous livrerai la vérité
pleine et entière,

311
00:14:12,141 --> 00:14:15,279
parce que c'est ce que fait <i>DirtNow</i>
et ce qu'il continuera à faire.

312
00:14:15,701 --> 00:14:18,627
Tout le reste ne sera que
rumeurs et insinuations.

313
00:14:18,754 --> 00:14:20,701
Vous n'allez pas nous répondre.

314
00:14:20,819 --> 00:14:22,562
Avez-vous diffusé cette cassette ?

315
00:14:22,563 --> 00:14:25,785
Allez. Vous vendez
vos couv' à <i>DirtNow</i> ?

316
00:14:25,873 --> 00:14:26,964
Très bien, écoutez-moi.

317
00:14:27,422 --> 00:14:29,357
On ne sait pas tout,

318
00:14:29,428 --> 00:14:32,243
mais je vous promet que
la vérité éclatera,

319
00:14:32,402 --> 00:14:33,943
parce qu'elle le fait toujours.

320
00:14:34,073 --> 00:14:35,217
Ce sera tout. Merci.

321
00:15:08,883 --> 00:15:11,140
Julia, vous m'avez dit
qu'avant de voir cette cassette,

322
00:15:11,237 --> 00:15:14,246
vous ne saviez pas vraiment
ce qu'il s'était passé cette nuit là.

323
00:15:14,391 --> 00:15:16,485
Non. Je savais que j'avais bu

324
00:15:16,658 --> 00:15:18,051
deux ou trois verres,

325
00:15:18,632 --> 00:15:20,401
mais pourtant j'avais
des bleus partout.

326
00:15:20,579 --> 00:15:23,548
J'ai demandé à quelqu'un
si par hasard j'étais tombée.

327
00:15:23,781 --> 00:15:26,441
Mais j'avais cette petite
voix dans ma tête

328
00:15:26,702 --> 00:15:28,614
que je ne voulais pas écouter.

329
00:15:29,256 --> 00:15:30,803
On dit que le Rohypol

330
00:15:31,051 --> 00:15:32,827
vous fait tout oublier.

331
00:15:33,515 --> 00:15:36,224
Je me suis seulement dit
que j'avais trop bu.

332
00:15:36,389 --> 00:15:39,428
Mais tout ce dont je me souviens,
c'est d'avoir bu un verre de Champagne.

333
00:15:39,588 --> 00:15:42,300
Quelle a été votre première réaction
en voyant cette cassette ?

334
00:15:42,420 --> 00:15:44,599
Vous... vous pouvez nous en parler ?

335
00:15:47,034 --> 00:15:48,554
Vous pouvez le faire.

336
00:15:51,222 --> 00:15:52,842
Je n'arrivais plus à respirer.

337
00:15:53,035 --> 00:15:54,118
Je...

338
00:15:55,436 --> 00:15:57,692
Je me souviens que j'essayais
de me forcer à respirer.

339
00:15:58,234 --> 00:16:01,007
C'était réel et ça se passait
sous mes yeux, et...

340
00:16:01,911 --> 00:16:03,453
j'étais terrifiée.

341
00:16:04,627 --> 00:16:07,225
Les gens pensent que si vous
vous faites violer par quelqu'un

342
00:16:07,360 --> 00:16:10,119
que vous connaissez, alors
ce n'est... pas vraiment un crime.

343
00:16:10,247 --> 00:16:12,070
Mais... moi on m'a droguée

344
00:16:12,227 --> 00:16:14,090
et on m'a agressée.

345
00:16:14,389 --> 00:16:16,694
C'est comme si votre esprit
arrivait à oublier,

346
00:16:16,852 --> 00:16:18,876
mais que votre corps non.

347
00:16:19,263 --> 00:16:21,762
Je vous félicite vraiment
d'avoir parler devant nous.

348
00:16:28,737 --> 00:16:31,758
Maintenant, Johnny Gage affirme
que vous étiez consentante.

349
00:16:31,909 --> 00:16:34,139
Dire la vérité lui vaudrait
20 ans de prison.

350
00:16:34,225 --> 00:16:35,481
Vous allez portez plainte ?

351
00:16:35,611 --> 00:16:37,776
Holt et moi avons discuté
avec un avocat,

352
00:16:38,848 --> 00:16:42,312
et maintenant c'est un peu tard
pour réunir des preuves contre lui.

353
00:16:42,701 --> 00:16:43,935
Holt...

354
00:16:45,117 --> 00:16:47,043
Ça ne doit pas être facile
pour vous deux.

355
00:16:47,065 --> 00:16:48,098
Non.

356
00:16:48,310 --> 00:16:51,185
Vous avez dit dans une interview
qu'il était votre bouée de sauvetage.

357
00:16:51,330 --> 00:16:52,780
Oui. Ce que je veux dire

358
00:16:53,083 --> 00:16:54,577
c'est que c'est un type épatant.

359
00:16:55,165 --> 00:16:56,528
Je lui dois tellement.

360
00:16:57,265 --> 00:16:59,667
Il n'a jamais cessé d'être à mes côtés.

361
00:17:10,738 --> 00:17:13,438
<i>Vous voulez traîner en justice
les principaux journaux à scandale.

362
00:17:13,554 --> 00:17:15,387
<i>Les journaux à scandales,
les distributeurs.

363
00:17:15,522 --> 00:17:18,737
<i>tous ceux qui comptent
tirer profit de ce film.

364
00:17:19,073 --> 00:17:21,433
Lucy Spiller a passé un marché
avec un violeur,

365
00:17:21,563 --> 00:17:23,576
<i>et maintenant elle profite de son crime.

366
00:17:23,706 --> 00:17:25,568
<i>Vous parlez de Lucy Spiller,

367
00:17:25,676 --> 00:17:28,230
<i>la rédactrice en chef
de DirtNow Magazine.

368
00:17:29,671 --> 00:17:32,637
<i>Ça me rend malade qu'une femme
puisse être capable de faire ça.

369
00:17:33,254 --> 00:17:36,176
<i>C'est une insulte, et pas seulement
envers ceux qui ont vécu un viol.

370
00:17:36,588 --> 00:17:38,168
<i>mais envers tout le monde.

371
00:17:44,100 --> 00:17:46,945
<i>Je veux que vous sachiez
que l'argent de ce procès

372
00:17:47,152 --> 00:17:50,805
<i>ira au Centre d'aide pour les
personnes violées de Hollywood.

373
00:17:54,624 --> 00:17:56,572
Très bonne initiative.

374
00:17:59,268 --> 00:18:00,720
C'est des conneries.

375
00:18:00,892 --> 00:18:03,230
Il va me virer sur des rumeurs ?

376
00:18:03,332 --> 00:18:06,817
Ou peut-être simplement te suspendre.
Rien n'est encore décidé.

377
00:18:07,101 --> 00:18:09,956
Il n'y a aucune preuve que je sois
mêlée à cette histoire. Aucune.

378
00:18:10,158 --> 00:18:12,895
- Dis-lui de me traîner en justice.
- C'est déjà le cas, ma chérie.

379
00:18:12,953 --> 00:18:15,576
Et devant le plus grand tribunal
de ce pays. L'opinion publique.

380
00:18:15,577 --> 00:18:16,833
Alors je porte plainte aussi.

381
00:18:16,941 --> 00:18:18,781
Pour diffamations et injures.

382
00:18:19,301 --> 00:18:22,391
Le problème c'est pas
ce putain de procès, Spiller.

383
00:18:22,715 --> 00:18:24,509
Mais c'est que <i>DirtNow</i>

384
00:18:24,625 --> 00:18:26,072
passe des marchés avec les stars.

385
00:18:26,188 --> 00:18:29,282
Je ne te demande pas si c'est vrai
ou faux. Je ne veux même pas le savoir.

386
00:18:29,412 --> 00:18:30,840
Mais du chantage ?

387
00:18:31,457 --> 00:18:33,846
Ça c'est vraiment
une grave accusation.

388
00:18:34,039 --> 00:18:36,058
Ma faute n'est pas d'avoir
fait chanter des gens.

389
00:18:36,155 --> 00:18:37,396
Mais d'avoir omis des choses.

390
00:18:37,487 --> 00:18:40,778
Parfois ce que tu n'écris pas pousse
les gens à te raconter leurs secrets.

391
00:18:41,124 --> 00:18:42,375
Et la vérité dans tout ça ?

392
00:18:42,488 --> 00:18:43,860
Ce n'est pas ça ta philosophie ?

393
00:18:43,960 --> 00:18:45,606
Ce ne sont pas
les dieux du journalisme

394
00:18:45,703 --> 00:18:47,825
qui te demandent
de dire tout la vérité ?

395
00:18:49,124 --> 00:18:52,068
La vérité n'a pas de date de péremption.
Elle est toujours là.

396
00:18:52,567 --> 00:18:55,100
Quand je décide d'omettre quelque
chose, c'est mes affaires.

397
00:18:55,230 --> 00:18:58,520
Si je décide de le garder en réserve
pour frapper un grand coup plus tard,

398
00:18:58,629 --> 00:19:00,231
alors qu'il en soit ainsi.

399
00:19:02,533 --> 00:19:03,767
Je suis désolé.

400
00:19:03,832 --> 00:19:05,737
J'ai un angle d'action suffisant.

401
00:19:05,954 --> 00:19:08,790
Vraiment ? C'est toi qui me dis ça
alors qu'il y a deux semaines

402
00:19:08,833 --> 00:19:11,691
tu voulais que je mette ton
flirt avec cette ado en couv'

403
00:19:11,919 --> 00:19:14,019
comme ça, ton cul était protégé.

404
00:19:16,313 --> 00:19:18,377
Dis-moi ce que tu veux que je fasse.

405
00:19:18,565 --> 00:19:19,734
D'accord.

406
00:19:20,070 --> 00:19:23,352
Je veux que tu fasses gaffe à mes fesses
jusqu'à la sortie de ce numéro.

407
00:19:23,545 --> 00:19:25,065
Il répondra à toutes les questions.

408
00:19:25,262 --> 00:19:26,585
Je te le promets.

409
00:19:28,578 --> 00:19:29,762
Elles sont bonnes.

410
00:19:29,897 --> 00:19:31,369
Tu penses qu'elle aimera ?

411
00:19:32,008 --> 00:19:34,021
Je n'aime pas cette mission.

412
00:19:34,606 --> 00:19:36,814
C'est comme pour beaucoup
de tes missions, Don.

413
00:19:37,182 --> 00:19:39,044
Oui, je sais, mais...

414
00:19:39,419 --> 00:19:40,835
Je ne sais vraiment pas

415
00:19:41,031 --> 00:19:42,877
de quoi il s'agit.
C'est quoi l'histoire ?

416
00:19:43,002 --> 00:19:44,864
Que veux-tu que je fasse ?

417
00:19:45,052 --> 00:19:47,117
Tu sais quelle est ta mission.

418
00:19:47,453 --> 00:19:49,917
Je crois que je devrais
reprendre mes médocs.

419
00:19:50,206 --> 00:19:52,209
Je croyais que tu n'aimais
pas les prendre, Don.

420
00:19:52,318 --> 00:19:54,403
En effet, mais je n'aime
pas ça non plus, tu sais.

421
00:19:54,454 --> 00:19:56,839
Enfin bon, Lucy c'est mon amie.

422
00:19:56,980 --> 00:19:59,271
Elle m'a appelé. Elle a besoin
de moi pour un article.

423
00:19:59,397 --> 00:20:01,822
Lucy est en plein milieu d'une affaire.
Une sale affaire.

424
00:20:02,009 --> 00:20:03,179
Et toi aussi.

425
00:20:03,314 --> 00:20:05,983
Les médocs te rendent mou.
Il faut que tu sois en forme.

426
00:20:06,123 --> 00:20:07,187
Quoi ?

427
00:20:09,104 --> 00:20:11,333
Tu as des choses à faire, Don.

428
00:20:12,870 --> 00:20:14,919
Des choses importantes.

429
00:20:19,528 --> 00:20:20,702
Ferme la porte.

430
00:20:24,456 --> 00:20:26,428
Comment ça se passe là-dehors ?

431
00:20:27,539 --> 00:20:28,601
Plutôt bien.

432
00:20:28,794 --> 00:20:31,958
Écoute, si tu comptes agir comme si tu
venais de débarquer sur cette planète,

433
00:20:32,076 --> 00:20:34,407
tu me seras aussi utile
qu'un troisième sein.

434
00:20:34,579 --> 00:20:35,870
Tu veux réessayer ?

435
00:20:36,327 --> 00:20:37,532
Les gens sont nerveux.

436
00:20:37,667 --> 00:20:40,166
Ils restent loyaux envers toi,
mais jusqu'à un certain point.

437
00:20:40,167 --> 00:20:42,674
Leur plus grande préoccupation,
c'est que si tu te fais virer

438
00:20:42,848 --> 00:20:44,675
- qu'est ce qui va leur arriver ?
- Et toi ?

439
00:20:44,783 --> 00:20:46,551
Je n'ai pas peur. J'aurai du travail.

440
00:20:48,396 --> 00:20:50,543
Tu n'as rien trouvé sur
qui a lâché la cassette ?

441
00:20:50,728 --> 00:20:52,558
Pas encore.
Mais j'ai quelques pistes.

442
00:20:52,683 --> 00:20:53,794
Très bien, d'accord.

443
00:20:56,140 --> 00:20:58,346
Tu es sûre que
tu veux vraiment savoir ?

444
00:20:58,643 --> 00:21:00,325
Comment ça ?

445
00:21:00,513 --> 00:21:02,789
Je ne suis pas sûre que
tu aies fini de me punir.

446
00:21:02,958 --> 00:21:05,477
Et j'ai pensé que tu m'avais
demandé d'enquêter là-dessus

447
00:21:05,602 --> 00:21:07,855
par ce que tu sais pertinemment
que ce sera en vain

448
00:21:08,019 --> 00:21:10,569
parce que la fuite vient de toi.

449
00:21:11,758 --> 00:21:13,573
Si la fuite venait de moi,

450
00:21:13,721 --> 00:21:17,797
j'aurais fait ça mardi pour être sûre
qu'on soit les premiers sur le coup.

451
00:21:18,704 --> 00:21:20,175
J'espère bien.

452
00:21:20,432 --> 00:21:22,341
Parce que, où que la vérité se cache,

453
00:21:22,520 --> 00:21:23,920
je te promets que je la trouverai.

454
00:21:24,108 --> 00:21:26,330
Super, et le plus tôt sera le mieux.

455
00:21:27,044 --> 00:21:29,085
Don a déjà donné de ses nouvelles ?

456
00:21:29,158 --> 00:21:31,635
- Dois-je laisser un nouveau message ?
- Mon Dieu, Don.

457
00:21:43,332 --> 00:21:46,360
Tu pourrais me dire ce
qu'on fait ici, s'il te plaît ?

458
00:21:46,695 --> 00:21:49,720
Regarde. Regarde dans l'objectif
et tu verras.

459
00:22:44,578 --> 00:22:46,701
Quel heureux hasard,
j'allais justement t'appeler.

460
00:22:46,765 --> 00:22:48,781
- Moi ?
- Tu as regardé le calendrier ce matin ?

461
00:22:48,820 --> 00:22:50,795
À propos du centre d'aide
des victimes de viol ?

462
00:22:50,845 --> 00:22:52,984
Ton passage sur <i>Daytime</i>
a engendré plus de dons

463
00:22:53,021 --> 00:22:55,290
que depuis leur ouverture en 1974.

464
00:22:55,308 --> 00:22:56,376
Tu plaisantes ?

465
00:22:56,413 --> 00:22:58,654
Oui, j'exagère un peu,
mais pas tant que ça.

466
00:22:58,737 --> 00:23:02,473
Ils veulent que tu sois leur femme
de l'année. S'ils t'appellent, accepte.

467
00:23:02,998 --> 00:23:05,004
Hé, tu vas faire quoi là ?

468
00:23:05,078 --> 00:23:08,483
- Je vais faire un essai sur un pilote.
- Oh, non. Pas la télé, crois-moi.

469
00:23:08,556 --> 00:23:10,301
- Vraiment ?
- Oui, tu sais que je suis

470
00:23:10,393 --> 00:23:14,166
le manager de Holt, pas le tien.
Mais je l'aime et toi aussi.

471
00:23:14,257 --> 00:23:16,153
J'ai entendu dire que
tu avais viré ton agent.

472
00:23:16,230 --> 00:23:18,454
Pourquoi t'as attendu si longtemps ?
Quinn est un con.

473
00:23:18,550 --> 00:23:20,464
Je veux te mettre avec Sylvia Ellis.

474
00:23:20,593 --> 00:23:21,918
Elle serait d'accord ?

475
00:23:22,047 --> 00:23:24,532
Si je lui demande, oui. On est amies.

476
00:23:25,102 --> 00:23:26,869
Julia, écoute-moi.

477
00:23:27,016 --> 00:23:28,838
Les gens parlent de toi.

478
00:23:28,890 --> 00:23:29,976
Et beaucoup.

479
00:23:29,994 --> 00:23:32,654
Je suis comme les Indiens,
je colle mon oreille par terre

480
00:23:32,728 --> 00:23:34,369
et je sais combien de chevaux arrivent.

481
00:23:34,430 --> 00:23:35,737
Sydney Pollack m'a appelé.

482
00:23:35,884 --> 00:23:38,976
Il pensait que je vous représentais
toi et Holt. Je ne l'ai pas détrompé

483
00:23:39,229 --> 00:23:41,198
Et, il veut te rencontrer.

484
00:23:41,383 --> 00:23:44,198
Et tu sais, Jule, ce n'est
que le premier cheval.

485
00:23:44,419 --> 00:23:46,370
Tu en penses quoi ? Toi et moi ?

486
00:23:46,499 --> 00:23:48,929
Sylvia Ellis ? C'est un poids-lourd.

487
00:23:49,660 --> 00:23:51,500
Je dirais que tu es d'accord.

488
00:23:51,592 --> 00:23:53,175
Petite maligne.

489
00:23:53,562 --> 00:23:55,536
Et tu sais quoi,
il faut que je te dise que

490
00:23:56,046 --> 00:23:57,684
je pense que t'as des couilles.

491
00:23:57,795 --> 00:24:00,089
La manière dont tu gères
toute cette merde ?

492
00:24:00,163 --> 00:24:02,592
Tu as tout mon respect.

493
00:24:02,715 --> 00:24:05,286
Tu sais, j'ai été violée
au court d'un rancart.

494
00:24:05,439 --> 00:24:06,695
Quand j'étais en seconde.

495
00:24:06,780 --> 00:24:08,971
Puis en en terminale,
je me suis décidée à en parler

496
00:24:09,126 --> 00:24:11,445
et je n'arrivais même pas
à prononcer le mot "viol".

497
00:24:11,565 --> 00:24:13,939
Cheryl, je suis...
je suis vraiment désolée.

498
00:24:14,064 --> 00:24:17,764
Oui, je prends toujours 15 %,
mais 5 % iront au centre.

499
00:24:17,856 --> 00:24:21,667
Comme quoi on arrive à tirer des choses
bien à partir de mauvaises choses.

500
00:24:23,498 --> 00:24:26,227
C'est un bon boulot mais on est payé
des clopinettes, vous voyez ?

501
00:24:26,392 --> 00:24:27,809
Je comprends bien.

502
00:24:27,938 --> 00:24:30,091
Alors à quoi a servi
la location du téléphone ?

503
00:24:30,184 --> 00:24:31,203
C'était pour Torrance.

504
00:24:31,318 --> 00:24:34,154
Ma femme pense que notre fils doit
aller en école privée. Pour avoir

505
00:24:34,174 --> 00:24:37,261
les meilleures chances plus tard. Ça me
va, mais bon, déjà à la maternelle ?

506
00:24:37,338 --> 00:24:40,517
Vous savez, cette putain de maternelle
nous coûte plus de 700 $ par mois.

507
00:24:40,617 --> 00:24:41,757
Écoutez, je sais que

508
00:24:41,867 --> 00:24:44,647
vous ne faites pas ça d'habitude,
mais là, les temps sont durs.

509
00:24:44,737 --> 00:24:47,424
Je comprends. Maintenant...

510
00:24:48,554 --> 00:24:51,004
les appels vers les sites web,
pièces ou carte de crédit ?

511
00:24:51,081 --> 00:24:53,848
Désolé. Cartes prépayées.
Impossible de remonter la trace.

512
00:24:54,415 --> 00:24:57,010
Pouvez-vous trouver où
la carte a été achetée ?

513
00:24:58,390 --> 00:24:59,752
700 $ par mois.

514
00:24:59,881 --> 00:25:03,916
C'est plus que ce que mes parents ont
payé pour moi pour une année de fac.

515
00:25:06,455 --> 00:25:08,130
Oui. Les temps sont vraiment durs.

516
00:25:19,437 --> 00:25:21,208
Qu'est-ce qui va pas ?

517
00:25:21,443 --> 00:25:23,173
Cet endroit me file
la chair de poule.

518
00:25:23,266 --> 00:25:24,701
De mauvais souvenirs, tu vois ?

519
00:25:24,793 --> 00:25:27,332
Oui, c'était deux jours
et demis plutôt durs.

520
00:25:27,479 --> 00:25:29,504
Ouais. Je me souviens plus trop.

521
00:25:29,927 --> 00:25:31,068
Vraiment ?

522
00:25:32,053 --> 00:25:34,272
Moi je me souviens
encore de tout.

523
00:25:35,179 --> 00:25:37,954
Je me souviens de quand
tu t'es pris une baffe.

524
00:25:38,399 --> 00:25:41,289
Je me souviens de quand
tu t'es recroquevillé dans un coin.

525
00:25:41,473 --> 00:25:43,682
Je me souviens de quand
tu t'es pissé dessus.

526
00:25:44,160 --> 00:25:45,853
Pas ton heure de gloire.

527
00:25:46,098 --> 00:25:49,761
Et pourtant, pas un mot n'a encore été
écrit dans les pages de mon magazine.

528
00:25:50,073 --> 00:25:52,080
Je sais. Merci Lucy.

529
00:25:53,460 --> 00:25:56,515
Pendant que tu me remercies,
ici en privé...

530
00:25:56,998 --> 00:26:00,157
On ne peut pas vraiment dire que j'ai
une vie privée en ce moment, Johnny.

531
00:26:00,330 --> 00:26:02,575
- Grâce à toi.
- Lucy...

532
00:26:03,642 --> 00:26:08,060
Mais passons sur cette piètre
performance pendant la prise d'otage.

533
00:26:08,350 --> 00:26:10,687
J'aurais pu raconter toute l'histoire :

534
00:26:10,835 --> 00:26:14,055
"Johnny Gage était un gigolo
avant de devenir une star".

535
00:26:14,145 --> 00:26:15,709
Nom de Dieu, Lucy.
Tu ne peux pas...

536
00:26:15,801 --> 00:26:18,083
Je n'ai rien fait d'autre
que te protéger.

537
00:26:19,059 --> 00:26:21,553
"Un gigolo de bas étage obtient
son premier rôle au cinéma"

538
00:26:21,645 --> 00:26:24,498
"en taillant une pipe à un réalisateur
du nom de Harvey Ross."

539
00:26:24,948 --> 00:26:28,224
Je pourrais détruire ta carrière
avec un seul article.

540
00:26:28,997 --> 00:26:31,003
Mais ton secret est bien
gardé avec moi.

541
00:26:31,077 --> 00:26:32,917
J'ai paniqué, d'accord ?

542
00:26:34,110 --> 00:26:36,374
J'étais face aux caméras, et je...

543
00:26:36,686 --> 00:26:38,453
Je ne savais pas quoi dire.

544
00:26:38,601 --> 00:26:40,367
Alors j'ai dit la vérité.

545
00:26:41,288 --> 00:26:43,809
Tu as dit ta version de la vérité.

546
00:26:44,070 --> 00:26:46,076
Tu ne m'avais jamais dit
que tu l'avais droguée.

547
00:26:46,269 --> 00:26:48,912
Si je l'avais su, je t'aurais balancé
la cassette au visage.

548
00:26:49,076 --> 00:26:50,822
Je ne l'ai pas droguée.

549
00:26:51,227 --> 00:26:52,694
Je m'en tape.

550
00:26:52,974 --> 00:26:57,147
Dis-moi juste ce que je peux faire
pour arranger les choses. S'il te plaît.

551
00:26:58,790 --> 00:27:01,790
Lucy... s'il te plaît, dis-moi
ce que je peux faire.

552
00:27:01,915 --> 00:27:05,762
Et bien, pour commencer, tu dois
me faire confiance, comme toujours.

553
00:27:09,185 --> 00:27:12,498
Suis mon plan à la lettre, et
je te remettrai dans la course.

554
00:27:20,593 --> 00:27:22,434
60 acres.

555
00:27:26,286 --> 00:27:28,716
Yeah, mais le Texas est
un état Républicain.

556
00:27:28,900 --> 00:27:32,028
Oui, mais c'est en dehors d'Austin.
Austin est une ville Démocrate.

557
00:27:32,139 --> 00:27:33,538
Dans un état Républicain.

558
00:27:33,769 --> 00:27:36,806
La maison est toute neuve.
Il n'y aucuns travaux à faire.

559
00:27:37,230 --> 00:27:40,579
Ce serait battre en retraite. Je ne sais
pas si j'aime cette sensation.

560
00:27:40,634 --> 00:27:42,125
De quoi tu parles ?

561
00:27:42,291 --> 00:27:44,831
Avec tout ce qui se passe
en ce moment. Les procès ?

562
00:27:44,906 --> 00:27:48,163
On est en pleine bataille.
Je pense qu'on devrait rester.

563
00:27:48,403 --> 00:27:49,746
Les procès ?

564
00:27:51,183 --> 00:27:52,949
Ça va prendre des années.
Tu plaisantes ?

565
00:27:53,041 --> 00:27:55,765
Et le centre d'aide aux victimes ?
Je... je me suis engagée là-bas.

566
00:27:56,551 --> 00:27:59,072
Je croyais qu'on n'allait pas
se laisser aspirer ici.

567
00:27:59,772 --> 00:28:02,652
Allons, bon, tu veux
qu'on appelle nos enfants

568
00:28:02,707 --> 00:28:04,345
Sushi et Apple ?

569
00:28:04,891 --> 00:28:06,990
T'es enceinte ? Parce que
moi je ne le suis pas.

570
00:28:07,814 --> 00:28:10,354
Ça n'a pas besoin d'être
forcément Austin.

571
00:28:10,832 --> 00:28:13,151
On pourrait voir dans le Montana.

572
00:28:13,906 --> 00:28:15,286
J'en sais trop rien.

573
00:28:15,441 --> 00:28:17,969
Achète ce que tu veux, Tu n'as
pas besoin de mon autorisation.

574
00:28:18,123 --> 00:28:19,435
C'est ton argent.

575
00:28:19,649 --> 00:28:20,863
D'accord ?

576
00:28:21,079 --> 00:28:23,265
Ne me regarde pas comme
si j'avais deux têtes, hein ?

577
00:28:23,320 --> 00:28:25,132
Je n'ai pas changé d'avis
pour nos projets.

578
00:28:25,267 --> 00:28:27,215
C'est juste pas le bon moment.

579
00:28:31,928 --> 00:28:33,529
Tout à fait.

580
00:28:33,989 --> 00:28:37,063
Dommage qu'elle ne sache pas tenir
l'alcool aussi bien que sa langue.

581
00:28:37,870 --> 00:28:40,005
Lumina est mon âme soeur.

582
00:28:40,410 --> 00:28:42,122
Elle a un vrai talent de poète.

583
00:28:42,674 --> 00:28:45,692
Depuis 6 semaines que nous nous
connaissons, elle n'a pas dit un mot.

584
00:28:46,428 --> 00:28:48,048
Vraiment ?

585
00:28:48,234 --> 00:28:49,486
Rien.

586
00:28:51,308 --> 00:28:54,050
Pas même "Oh mon Dieu" quand
vous faites l'amour ?

587
00:28:55,081 --> 00:28:57,402
Notre relation n'est pas sexuelle.

588
00:28:57,537 --> 00:28:59,755
Je ne crois pas qu'il existe de
mot pour la désigner.

589
00:28:59,852 --> 00:29:01,685
Je crois que le terme est
amie des pédés.

590
00:29:01,777 --> 00:29:03,047
- Non.

591
00:29:03,194 --> 00:29:04,942
Oh, désolée.
C'est de la jalousie.

592
00:29:05,402 --> 00:29:10,147
La seule personne qui s'intéresse à
moi semble souhaiter ma mort.

593
00:29:10,349 --> 00:29:12,042
Pourquoi dis-tu ça ?

594
00:29:12,374 --> 00:29:15,705
Je ne sais pas. Demande à mes
gardes du corps à 2 000 $ par jour.

595
00:29:15,850 --> 00:29:18,758
C'est bizarre, tout de même.
C'est...  surréaliste.

596
00:29:19,475 --> 00:29:22,420
C'est comme être
suivi par un fantôme.

597
00:29:24,426 --> 00:29:25,936
C'est peut-être le cas.

598
00:29:27,204 --> 00:29:28,640
J'ai hâte que tu me racontes.

599
00:29:28,805 --> 00:29:30,590
Non, je...

600
00:29:30,775 --> 00:29:33,614
Sérieusement, c'est ce sur quoi
nous avons travaillé dans la commune.

601
00:29:33,738 --> 00:29:37,215
Tu sais... nous révélons le monde où
nous vivons.

602
00:29:37,312 --> 00:29:39,347
Ce n'est pas seulement
quelque chose qui t'arrive

603
00:29:39,421 --> 00:29:40,949
Ça vient de toi.

604
00:29:41,501 --> 00:29:43,415
De ce tabloïde
qui t'a avalée toute entière.

605
00:29:43,507 --> 00:29:46,065
Alors tu crois que c'est de ma faute ?

606
00:29:47,111 --> 00:29:50,166
J'ai apporté avec moi ce type
qui a pris des photos de moi

607
00:29:50,295 --> 00:29:53,129
aux toilettes et

608
00:29:53,515 --> 00:29:57,303
qui les a diffusées partout
au boulot. Je ne comprends pas.

609
00:29:57,349 --> 00:29:58,360
Non.

610
00:29:58,361 --> 00:30:02,935
Peut-être qu'au lieu de voir ça
comme une attaque personnelle,

611
00:30:03,150 --> 00:30:06,665
tu devrais considérer que c'est
un signal de... réveil.

612
00:30:07,070 --> 00:30:09,168
C'est une sacrée commune.

613
00:30:09,481 --> 00:30:11,690
Je t'aime, Lucy.

614
00:30:12,095 --> 00:30:14,819
Je t'aime plus que tout au monde.

615
00:30:15,407 --> 00:30:20,265
Et ce qu'on te fait ne me
plaît pas. Ça me trouble.

616
00:30:20,781 --> 00:30:22,787
Et  c'est dur de voir que ça arrive

617
00:30:23,100 --> 00:30:25,216
à ma grande soeur, mais peut-être,

618
00:30:25,749 --> 00:30:27,903
ça va te paraître dingue,

619
00:30:28,694 --> 00:30:30,811
C'est peut-être une chance.

620
00:31:16,018 --> 00:31:17,564
"Je dois demander des excuses"

621
00:31:17,748 --> 00:31:20,255
"à Julia Mallory, à Lucy Spiller,"

622
00:31:20,352 --> 00:31:21,594
"à mes fans."

623
00:31:22,183 --> 00:31:24,558
"J'ai menti au sujet de Lucy Spiller"

624
00:31:24,742 --> 00:31:26,453
"Je ne lui ai jamais
donnée cette bande"

625
00:31:26,858 --> 00:31:29,104
"Je l'ai donnée à un
de mes fournisseurs de drogue."

626
00:31:29,745 --> 00:31:31,861
"Il me menaçait et... "

627
00:31:33,499 --> 00:31:35,303
"Je n'ai pas d'excuse."

628
00:31:36,168 --> 00:31:39,499
"J'ai accusé Lucy Spiller,
parce que j'étais furieux"

629
00:31:39,590 --> 00:31:41,890
"de ne plus avoir la place
d'honneur dans son magazine,"

630
00:31:42,056 --> 00:31:45,553
"qui est une des publications les plus
importantes sur le show biz"

631
00:31:45,976 --> 00:31:47,448
<i>"Et pire encore..."</i>

632
00:31:47,688 --> 00:31:52,083
<i>"ce que j'ai fait à Lucy et à DirtNow
je l'ai fait à Julia Mallory."</i>

633
00:31:52,985 --> 00:31:56,243
<i>"Nous avions tous les deux
fumé et bu ce soir-là."</i>

634
00:31:56,386 --> 00:31:59,791
<i>"Mais mon état n'est pas une excuse
pour ce que j'ai fait."</i>

635
00:32:00,849 --> 00:32:02,984
"Je vais me faire admettre"

636
00:32:03,079 --> 00:32:06,189
"dans un établissement
de désintoxication."

637
00:32:06,373 --> 00:32:08,030
"J'y resterai le temps qu'il faut"

638
00:32:08,177 --> 00:32:11,085
"pour me remettre et me désintoxiquer."

639
00:32:13,201 --> 00:32:14,361
Merci.

640
00:32:20,582 --> 00:32:21,815
Hé, Luc'.

641
00:32:27,075 --> 00:32:28,621
J'ai autre chose à dire.

642
00:32:31,661 --> 00:32:33,594
<i>Avant de devenir acteur,</i>

643
00:32:33,998 --> 00:32:36,152
<i>à mon arrivée à Hollywood...</i>

644
00:32:37,367 --> 00:32:39,262
<i>j'ai été strip-teaseur en privé</i>

645
00:32:39,575 --> 00:32:41,029
pour les hommes.

646
00:32:42,493 --> 00:32:44,113
Je n'avais pas d'argent.

647
00:32:44,573 --> 00:32:45,990
J'étais seul.

648
00:32:46,395 --> 00:32:49,892
<i>Et je n'avais pas d'autre
moyen pour vivre.</i>

649
00:32:52,563 --> 00:32:57,901
Je sais ce que c'est d'être
pris au piège et violenté.

650
00:32:59,962 --> 00:33:01,287
<i> Je suis désolé.</i>

651
00:33:11,245 --> 00:33:14,742
<i>Notre ami Johnny Gage, Mesdames
Messieurs toujours si clair.</i>

652
00:33:14,834 --> 00:33:17,047
Johnny Gage.
Oh, mon Dieu.

653
00:33:21,741 --> 00:33:24,262
Je connais la date où la carte
a été expédiée à la boutique,

654
00:33:24,397 --> 00:33:26,430
si vous pouviez me dire
quand elle a été vendue.

655
00:33:26,496 --> 00:33:29,201
- Si elle a été vendue, je trouverai.
- Super...

656
00:33:29,337 --> 00:33:31,361
Peut-être pourrais-je parler
à une des caissières

657
00:33:31,416 --> 00:33:34,485
qui travaillaient à cette heure-là
pour voir si elles se souviennent.

658
00:33:34,664 --> 00:33:37,351
Ces abruties ?
Bonne chance.

659
00:33:38,341 --> 00:33:41,819
Tout ici a un code barre
même les cartes téléphoniques.

660
00:33:41,893 --> 00:33:43,862
Si je scanne le code,
je peux retrouver l'heure

661
00:33:43,917 --> 00:33:46,494
et la date de la transaction.

662
00:33:46,987 --> 00:33:48,552
C'est un début.

663
00:33:48,754 --> 00:33:53,939
Je veux autre chose, en fait.

664
00:33:54,252 --> 00:33:55,761
Ce n'est pas la peine.

665
00:33:55,835 --> 00:33:57,510
Rendez moi un service.

666
00:33:59,902 --> 00:34:01,356
Venez me voir jouer.

667
00:34:01,555 --> 00:34:03,993
Je joue "<i>Le violon sur le toit</i>".
Pas le rôle principal,

668
00:34:04,048 --> 00:34:06,146
la 4è fille, Shprintze.

669
00:34:06,275 --> 00:34:09,229
Mais j'ai un long solo
sur "<i>Sunrise Sunset</i>."

670
00:34:15,197 --> 00:34:17,280
Bébé, tu ne te rends pas compte
de ce que tu fais.

671
00:34:17,396 --> 00:34:18,890
Elle veut faire la paix.

672
00:34:19,203 --> 00:34:20,841
Ouais, foutaises.

673
00:34:22,557 --> 00:34:24,839
Je ne l'ai pas appelée.
C'est elle.

674
00:34:25,612 --> 00:34:27,398
J'abandonne les poursuites.

675
00:34:27,803 --> 00:34:29,853
Son magazine veut faire ami-ami,
je me dis

676
00:34:29,988 --> 00:34:32,207
pourquoi garder un ennemi
si on peut se faire un ami.

677
00:34:32,323 --> 00:34:34,333
Lucy Spiller n'est l'amie de personne.

678
00:34:35,989 --> 00:34:39,129
T'as l'impression que je suis
née de la dernière pluie ?

679
00:34:39,629 --> 00:34:41,967
D'accord, mais tu crois Johnny Gage ?

680
00:34:42,206 --> 00:34:45,721
Allons, bébé. Il dit qu'il lui a donné
la bande et ensuite il dit que non.

681
00:34:46,071 --> 00:34:48,574
Il a dit la vérité et
elle l'a fait changer sa version.

682
00:34:48,846 --> 00:34:50,908
Garde tes distances.

683
00:34:56,688 --> 00:34:58,510
C'est Lucy.

684
00:34:59,854 --> 00:35:01,933
Elle t'a donné la vidéo.

685
00:35:03,682 --> 00:35:04,804
Oui.

686
00:35:06,652 --> 00:35:10,830
C'est elle ton contact avec
le coffre plein de trucs secrets ?

687
00:35:10,995 --> 00:35:12,053
Oui.

688
00:35:14,271 --> 00:35:16,572
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?

689
00:35:16,844 --> 00:35:19,678
- Pourquoi tout ce mystère ?
- Je ne sais pas.

690
00:35:19,844 --> 00:35:22,108
Elle te possède comme
elle possède Johnny ?

691
00:35:23,893 --> 00:35:25,071
Que veux tu dire ?

692
00:35:25,276 --> 00:35:26,859
Es-tu en train de me mentir ?

693
00:35:27,466 --> 00:35:29,730
Bébé, c'est elle la menteuse.

694
00:35:30,135 --> 00:35:32,859
Elle m'avait juré qu'il
n'y avait pas de copies.

695
00:35:33,990 --> 00:35:36,640
Ne l'approche pas.

696
00:35:36,751 --> 00:35:39,217
Que va-t-elle faire?
Me sucer le sang ?

697
00:35:39,291 --> 00:35:40,358
Peut-être.

698
00:35:40,415 --> 00:35:42,403
Lucy Spiller est une ambitieuse.

699
00:35:42,532 --> 00:35:46,065
Elle colporte des ragots pour
s'approcher de ceux qui ont du talent.

700
00:35:46,158 --> 00:35:48,789
Elle n'a d'autre pouvoir que celui
que nous lui donnons.

701
00:35:49,213 --> 00:35:51,237
Bébé, tu comprends pas.

702
00:35:51,320 --> 00:35:55,627
Eh bien alors, explique-moi
ce que je ne comprends pas.

703
00:35:56,584 --> 00:35:58,756
Elle veut quelque chose.

704
00:36:00,039 --> 00:36:02,395
Quoique ce soit, ne lui donne pas.

705
00:36:05,192 --> 00:36:07,364
Qui a peur de Virginia Woolf ?

706
00:36:09,753 --> 00:36:11,740
Qui a peur de Lucy Spiller ?

707
00:36:16,955 --> 00:36:19,494
- Je suis contente que tu sois venue.
- Merci.

708
00:36:20,544 --> 00:36:23,083
Alors tu tiens le coup ?

709
00:36:23,359 --> 00:36:25,347
Pas trop mal. Merci.

710
00:36:25,531 --> 00:36:26,636
Bien.

711
00:36:27,386 --> 00:36:29,829
La publicité, c'est dur.

712
00:36:29,984 --> 00:36:31,435
Je suis bien placée pour le savoir.

713
00:36:31,491 --> 00:36:34,021
Tu ne croyais pas voir les choses
depuis ce côté-là, hein ?

714
00:36:34,067 --> 00:36:35,760
Pas vraiment. Non.

715
00:36:36,300 --> 00:36:39,980
Écoute, je suis désolée
que ça ait été aussi moche.

716
00:36:40,367 --> 00:36:42,171
Merci.

717
00:36:42,318 --> 00:36:46,183
Je suppose au fond...
que ça va avec la célébrité.

718
00:36:47,444 --> 00:36:52,138
Être exposé au regard
c'est ça la célébrité, non ?

719
00:36:53,076 --> 00:36:54,917
Tu ressens ça comme une intrusion ?

720
00:36:55,211 --> 00:36:57,383
C'est une interview ?

721
00:36:58,050 --> 00:36:59,485
Ce n'est pas ça, le but ?

722
00:37:00,037 --> 00:37:01,694
Toujours ?

723
00:37:02,154 --> 00:37:03,700
Oui, je pense.

724
00:37:04,289 --> 00:37:07,142
Non, oui...
ça a été vraiment dur.

725
00:37:08,029 --> 00:37:10,440
Les gens pensent
vous connaître, mais...

726
00:37:11,563 --> 00:37:13,357
J'ai au moins eu
cette chance de parler

727
00:37:13,453 --> 00:37:16,058
au nom des femmes qui, sans cela,
ne se feraient pas entendre.

728
00:37:16,164 --> 00:37:17,839
Et c'est important pour toi  ?

729
00:37:19,268 --> 00:37:20,445
Ça veut dire

730
00:37:21,249 --> 00:37:25,354
que je peux faire quelque chose.
Même si c'est peu.

731
00:37:27,249 --> 00:37:29,035
Que tu comptes encore ?

732
00:37:30,590 --> 00:37:34,215
Je ne comprends pas.

733
00:37:34,510 --> 00:37:37,307
Vraiment ? Viens avec moi.

734
00:37:47,108 --> 00:37:50,181
On n'est pas dans du Edgar Allan Poe.
Je ne vais pas t'enfermer.

735
00:37:51,323 --> 00:37:53,311
Je veux te montrer une bande.

736
00:37:53,881 --> 00:37:55,943
La fameuse chambre forte.

737
00:37:56,531 --> 00:37:58,317
J'en ai entendu parler.

738
00:38:00,397 --> 00:38:02,568
Ce n'est...
pas une autre vidéo de sexe.

739
00:38:02,646 --> 00:38:04,008
Pas vraiment.

740
00:38:04,505 --> 00:38:08,609
C'est une bande qui montre quelqu'un
qui achète une carte téléphonique.

741
00:38:09,544 --> 00:38:12,456
Ce n'est pas très intéressant
sauf que la carte a été utilisée

742
00:38:12,572 --> 00:38:14,430
pour appeler les sites Internet
et leur dire

743
00:38:14,568 --> 00:38:17,679
où récupérer leur vidéo de sexe
avec Julia Mallory.

744
00:38:22,107 --> 00:38:24,426
Une carte payée en liquide,

745
00:38:24,941 --> 00:38:27,518
afin de passer des appels

746
00:38:28,162 --> 00:38:30,338
sans pouvoir être retrouvé.

747
00:38:44,473 --> 00:38:47,200
Tu conserves beaucoup de choses
dans cette chambre forte, hein ?

748
00:38:47,384 --> 00:38:48,617
Des secrets ?

749
00:38:49,943 --> 00:38:51,360
Parfois.

750
00:38:53,412 --> 00:38:56,118
Ça pourrait être notre secret
si tu le gardais.

751
00:38:56,689 --> 00:38:59,394
Johnny Gage s'est déjà accusé.
C'est fini.

752
00:38:59,486 --> 00:39:01,308
Tu auras tout ce que tu voudras.

753
00:39:01,437 --> 00:39:02,468
Des exclusivités.

754
00:39:02,536 --> 00:39:04,689
<i>DirtNow</i> sera mon magazine

755
00:39:04,928 --> 00:39:06,677
On fera une sacrée équipe, Lucy.

756
00:39:06,769 --> 00:39:09,824
Je... je te donnerai les articles
et tu me donneras des couvertures.

757
00:39:11,057 --> 00:39:12,677
Ça marche comme ça, non ?

758
00:39:15,670 --> 00:39:17,308
Je ne suis pas à vendre, Julia.

759
00:39:20,621 --> 00:39:22,738
Je sais. Ce n'est pas ce que je...

760
00:39:22,812 --> 00:39:24,486
Pas toi. Moi.

761
00:39:24,924 --> 00:39:26,819
Je suis à vendre.

762
00:39:27,132 --> 00:39:28,329
Je serai ta star.

763
00:39:28,641 --> 00:39:31,181
Je te donnerai tout
ce que tu voudras.

764
00:39:31,273 --> 00:39:33,776
Je te l'ai dit.
Je connaissais cette chambre forte.

765
00:39:34,016 --> 00:39:36,132
Ne sors pas cette histoire de là

766
00:39:36,233 --> 00:39:38,609
et... je t'appartiendrai.

767
00:39:41,368 --> 00:39:43,502
Ça ne me gène pas qu'on me possède.

768
00:39:55,335 --> 00:39:57,341
On peut encore renoncer, tu sais.

769
00:39:57,402 --> 00:39:58,580
Quoi ?

770
00:39:59,224 --> 00:40:02,013
Tu peux encore remettre
cette histoire dans le coffre.

771
00:40:02,942 --> 00:40:04,543
Tu t'attendris ?

772
00:40:04,746 --> 00:40:06,660
Tu as peur de lui faire du mal ?

773
00:40:06,767 --> 00:40:09,564
En fait je me demandais si ce
n'était pas toi qui t'attendrissais.

774
00:40:09,803 --> 00:40:13,390
Ce ne serait pas plus intelligent
de ne pas diffuser cette histoire ?

775
00:40:13,816 --> 00:40:15,730
C'est une super couverture.

776
00:40:16,371 --> 00:40:17,677
Ouais.

777
00:40:18,156 --> 00:40:21,966
"La chérie déchue de l'Amérique
a vendu sa vidéo de sexe pour"

778
00:40:22,058 --> 00:40:24,616
"avoir la sympathie de la presse
et raviver sa carrière."

779
00:40:25,493 --> 00:40:26,781
Ça a failli marcher.

780
00:40:27,168 --> 00:40:28,861
Si on ne disait rien.

781
00:40:29,082 --> 00:40:32,302
Avoir un moyen de pression
sur Julia Mallory vaudra plus

782
00:40:32,394 --> 00:40:34,695
avec le temps
qu'avoir une simple couverture.

783
00:40:35,119 --> 00:40:37,172
Tu crois que c'est
de cela qu'il s'agit ?

784
00:40:37,246 --> 00:40:38,497
De moyen de pression ?

785
00:40:38,589 --> 00:40:42,086
Non, j'essaie d'anticiper
comme tu le fais d'habitude.

786
00:40:43,945 --> 00:40:45,491
On publie l'article.

787
00:40:45,919 --> 00:40:47,685
On imprime la vérité.

788
00:41:05,877 --> 00:41:09,178
<i>Perez a entendu
des trucs dingues à ton sujet</i>

789
00:41:10,909 --> 00:41:13,147
<i>C'est un connard.</i>

790
00:41:16,270 --> 00:41:18,150
<i>C'est toi qui a organisé la fuite ?</i>

791
00:41:22,086 --> 00:41:24,509
<i>- Michael?
- Julia Mallory s'est moquée de nous</i>

792
00:41:24,510 --> 00:41:27,019
<i>une fois mais elle ne le
fera pas deux fois.</i>

793
00:41:27,048 --> 00:41:29,072
<i>On dit que l'actrice devra</i>

794
00:41:29,100 --> 00:41:32,008
<i>abandonner les poursuites,
d'après DirtNow.</i>

795
00:41:32,164 --> 00:41:34,207
<i>Le prochain numéro
de la revue doit révéler</i>

796
00:41:34,235 --> 00:41:37,545
<i>comment Julia Mallory a diffusé
sa propre vidéo de sexe.</i>

797
00:41:37,895 --> 00:41:39,643
<i>Cette révélation pourrait avoir</i>

798
00:41:39,717 --> 00:41:42,155
<i>des conséquences désastreuses
pour l'actrice </i>

799
00:41:42,512 --> 00:41:44,447
- Merde.
<i>- ...s'il se révèle que c'est vrai.</i>

800
00:41:44,521 --> 00:41:47,024
Raccroche. Ne réponds pas.

801
00:41:47,186 --> 00:41:49,965
<i>Alors, Jim, et cette Julia Mallory?</i>

802
00:41:51,787 --> 00:41:54,585
<i>DirtNow va publier un article
demain qui prouve</i>

803
00:41:54,652 --> 00:41:57,491
<i>que Julia Mallory a diffusé sa vidéo
de sexe. Il s'agit de savoir</i>

804
00:41:57,704 --> 00:41:59,805
<i>s'il s'agit d'un viol
sous l'emprise de la drogue.</i>

805
00:41:59,879 --> 00:42:02,824
<i>Et si ce n'est pas le cas, que
deviendront les poursuites de Julia ?</i>

806
00:42:02,876 --> 00:42:04,937
<i>Il semble qu'il y aura
des contre poursuites</i>

807
00:42:04,955 --> 00:42:06,814
<i>selon Lucy Spiller de DirtNow</i>

808
00:42:06,943 --> 00:42:08,692
<i>qui a affirmé que
Julia Mallory a menti</i>

809
00:42:08,765 --> 00:42:11,526
<i>pour se faire de la publicité
et ranimer sa carrière.</i>

810
00:42:11,600 --> 00:42:12,809
<i>DirtNow affirme, Nancy,</i>

811
00:42:12,810 --> 00:42:15,010
<i>de donner tous les détails
dans son prochain numéro.</i>

812
00:42:15,019 --> 00:42:16,921
<i>On pensait qu'elle
ne tomberait pas plus bas.</i>

813
00:42:16,959 --> 00:42:19,487
<i>Qu'est-ce que ça signifie ?
Qu'est-ce qui attend Julia, Tony?</i>

814
00:42:19,544 --> 00:42:22,298
<i>On peut penser qu'on n'est pas
près de la revoir sur le grand écran</i>

815
00:42:22,341 --> 00:42:23,592
Ne répond pas.

816
00:42:24,071 --> 00:42:25,819
- Raccroche.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

817
00:42:25,981 --> 00:42:28,378
Oh, mon Dieu.

818
00:42:29,534 --> 00:42:31,043
Oh, fermez-la !

819
00:42:31,135 --> 00:42:32,386
Fermez-la !

820
00:42:32,718 --> 00:42:35,073
Fermez-la !
Oh, mon dieu !

821
00:42:38,118 --> 00:42:41,376
- Non !
- Don...

822
00:42:42,425 --> 00:42:44,284
tu ne peux pas fuir tout ça.

823
00:42:44,394 --> 00:42:45,664
Bien sûr que si.

824
00:42:46,692 --> 00:42:49,655
J'ai mes appareils,
des sous-vêtements propres.

825
00:42:49,784 --> 00:42:51,385
J'ai le petit Tristan.

826
00:42:51,459 --> 00:42:53,630
Don, le boulot te suivra.

827
00:42:53,722 --> 00:42:55,802
Non. Non.

828
00:42:55,986 --> 00:42:57,348
- Don.
- Non.

829
00:42:58,913 --> 00:43:00,164
Don.

830
00:43:02,373 --> 00:43:04,673
Tu sais ce que tu dois faire, Don.

831
00:43:07,081 --> 00:43:09,106
Tu sais que tu dois tuer Lucy.

832
00:43:10,597 --> 00:43:12,824
Tu dois la tuer pour la sauver.

833
00:43:13,932 --> 00:43:16,949
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

834
00:43:16,950 --> 00:43:19,968
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com

