1
00:00:01,231 --> 00:00:02,666
<i>Je suis Don Konkey.</i>

2
00:00:02,850 --> 00:00:05,582
<i>Je suis Don Konkey.
Je suis... Don Konkey.</i>

3
00:00:05,650 --> 00:00:09,368
<i>- Laissez-moi tranquille.
- Tu sais ce qu'il te reste à faire.</i>

4
00:00:09,490 --> 00:00:10,516
Don.

5
00:00:11,325 --> 00:00:12,777
<i>Non, putain !</i>

6
00:00:12,859 --> 00:00:14,185
Tu sais que tu dois tuer Lucy.

7
00:00:14,226 --> 00:00:16,713
<i>C'en est trop pour moi !
C'en est trop pour moi !</i>

8
00:00:16,754 --> 00:00:19,255
- Tu dois la tuer pour la sauver.
<i>- Tout tombe en miettes.</i>

9
00:00:19,410 --> 00:00:21,500
<i>Ils n'ont pas encore arrêté
l'homme qui suit Lucy.</i>

10
00:00:21,596 --> 00:00:24,083
Connaissez-vous quelqu'un qui
souffre de troubles mentaux ?

11
00:00:24,138 --> 00:00:27,678
- Paranoïa ? Schizophrénie ?
- Non. Je ne vois personne.

12
00:00:28,033 --> 00:00:29,214
<i>Arrêtez de me regarder.</i>

13
00:00:29,277 --> 00:00:30,558
<i>Johnny Gage a annoncé en public</i>

14
00:00:30,655 --> 00:00:33,161
<i>qu'il avait donné à Lucy la cassette
de ses ébats avec Julia,</i>

15
00:00:33,180 --> 00:00:34,887
<i>contre un article
en sa faveur dans Dirt.</i>

16
00:00:34,906 --> 00:00:37,279
<i>Il pourrait revenir, et lui
donner un coup de pied au cul.</i>

17
00:00:37,318 --> 00:00:39,934
<i>La seule autre personne
à avoir vu cette cassette</i>

18
00:00:40,057 --> 00:00:42,110
<i>c'est Lucy Spiller de DirtNow.</i>

19
00:00:42,192 --> 00:00:44,606
<i>Julia a déclaré qu'elle
avait été violée par Johnny Gage</i>

20
00:00:44,666 --> 00:00:47,463
<i>Ça c'était avant de découvrir
qu'en fait elle utilisait la cassette</i>

21
00:00:47,598 --> 00:00:50,529
<i>- pour relancer sa carrière.</i>
- Garde juste ça pour toi.

22
00:00:50,965 --> 00:00:53,656
Et... je t'appartiendrai.
Ça ne me dérange pas

23
00:00:53,935 --> 00:00:57,212
- d'appartenir à quelqu'un.
<i>- Oh, pauvre, pauvre Julia.</i>

24
00:00:58,906 --> 00:01:00,478
C'est une super couv'.

25
00:01:00,626 --> 00:01:03,752
<i>- Willa a plaqué Barrow...</i>
- Je ne peux plus continuer ainsi.

26
00:01:03,820 --> 00:01:06,827
<i>...quoi qu'il puisse faire
pour l'encourager à revenir.</i>

27
00:01:07,137 --> 00:01:08,613
J'ai fait quelque chose de travers ?

28
00:01:16,424 --> 00:01:20,317
- Tu sais que tu dois tuer Lucy.
<i>- Tu peux au moins me dire pourquoi ?</i>

29
00:01:22,663 --> 00:01:23,748
<i>S'il te plaît ?</i>

30
00:01:24,298 --> 00:01:25,989
Don, je ne peux plus le supporter.

31
00:01:26,334 --> 00:01:28,099
Il faut que tu me donnes
de tes nouvelles.

32
00:01:28,436 --> 00:01:31,188
Si j'ai fait quelque chose
qui t'a blessé, on peut en parler,

33
00:01:31,366 --> 00:01:33,482
mais il faut que tu me rappelles.

34
00:01:33,689 --> 00:01:36,669
J'ai envoyé plein de gens
à ta recherche. S'il te plaît...

35
00:01:52,876 --> 00:01:56,326
<i>Donald, une tâche sacrée t'a été
assignée. Ne te détourne pas de Dieu.</i>

36
00:01:56,898 --> 00:01:58,797
Pourquoi tu me fais ça ?
C'est mon amie.

37
00:01:58,866 --> 00:02:00,546
<i>- Tue-la Donny.</i>
- Tristan !

38
00:02:01,736 --> 00:02:06,714
<i>Ivane eam, Don,
et desine eius dolorem.</i>

39
00:02:07,208 --> 00:02:09,693
<i>Ita missa est.</i>

40
00:02:13,181 --> 00:02:14,672
<i>Ite missa est.</i>

41
00:02:16,509 --> 00:02:18,696
<i>- La messe est terminée ?
- Oui, Donald.</i>

42
00:02:18,817 --> 00:02:20,287
<i>La messe est terminÃ©e.</i>

43
00:02:21,252 --> 00:02:22,444
<i>C'est l'heure.</i>

44
00:02:33,532 --> 00:02:36,036
Alors comme ça, chaque seconde
de ma vie privée a été filmée

45
00:02:36,088 --> 00:02:37,824
et on n'arrive pas
à arrêter ce taré ?

46
00:02:37,858 --> 00:02:40,158
Quelqu'un savait
où couper le courant.

47
00:02:40,202 --> 00:02:42,047
- Cela arrête les caméras.
- Ça me rassure.

48
00:02:42,243 --> 00:02:43,901
Des nouvelles de votre ami Don ?

49
00:02:44,084 --> 00:02:45,152
Ce n'est pas Don.

50
00:02:45,413 --> 00:02:46,698
Il est schizophrène.

51
00:02:47,272 --> 00:02:49,199
C'est la personne idéale
pour suivre quelqu'un.

52
00:02:49,596 --> 00:02:52,493
La surveillance, les photos,
toutes les méthodes...

53
00:02:52,549 --> 00:02:54,188
D'accord alors, trouver le coupable.

54
00:02:55,089 --> 00:02:56,523
Mais trouvez Don d'abord.

55
00:02:56,757 --> 00:02:58,901
Il n'a jamais disparu
aussi longtemps auparavant.

56
00:02:59,594 --> 00:03:03,083
Si je devais choisir entre
ce connard qui me suit et Don,

57
00:03:03,911 --> 00:03:06,188
- je dirais, cherchez Don.
- Votre voiture vous attend.

58
00:03:06,367 --> 00:03:08,969
Oh, génial. Comme si ma vie
n'étais pas déjà assez absurde,

59
00:03:09,024 --> 00:03:12,666
il faut encore que j'aille assister
à un défilé de mode bidon.

60
00:03:21,182 --> 00:03:24,647
Regarde, l'Amérique chie dans
son froc devant ce défilé.

61
00:03:24,821 --> 00:03:27,183
Donne-moi une photo de l'Amérique
qui chie dans son froc,

62
00:03:27,224 --> 00:03:28,894
et je la publierai en couv'.

63
00:03:29,056 --> 00:03:31,794
Si je coupais la tête à une d'entre
elles, tu la mettrais en couv'.

64
00:03:32,218 --> 00:03:33,352
Peut-être bien.

65
00:03:33,628 --> 00:03:37,111
Je devrais peut-être proposer
cette couv' à Tina Harrod.

66
00:03:38,099 --> 00:03:41,273
Je suis sûre que c'est le genre de
conneries que le magazine de Tina adore.

67
00:03:41,355 --> 00:03:45,136
Évidemment, leurs tirages ne font que
le tiers de celui de <i>DirtNow</i>.

68
00:03:45,306 --> 00:03:47,355
Mais je ne parlais pas
de son magazine.

69
00:03:47,541 --> 00:03:50,243
J'ai entendu dire
qu'elle rachetait le tien.

70
00:04:05,126 --> 00:04:06,699
Appelez les urgences !

71
00:04:08,089 --> 00:04:09,582
Terry, on change de couv'.

72
00:04:09,697 --> 00:04:11,041
Elle ne respire plus !

73
00:04:14,432 --> 00:04:14,632
Synchro, Traduction :
_

74
00:04:14,633 --> 00:04:14,833
Synchro, Traduction :
_/

75
00:04:14,834 --> 00:04:15,034
Synchro, Traduction :
_/Y

76
00:04:15,035 --> 00:04:15,235
Synchro, Traduction :
_/Ye

77
00:04:15,236 --> 00:04:15,436
Synchro, Traduction :
_/Yel

78
00:04:15,437 --> 00:04:15,637
Synchro, Traduction :
_/Yell

79
00:04:15,638 --> 00:04:15,838
Synchro, Traduction :
_/Yello

80
00:04:15,839 --> 00:04:16,039
Synchro, Traduction :
_/Yellow

81
00:04:16,040 --> 00:04:16,240
Synchro, Traduction :
_/Yellow S

82
00:04:16,241 --> 00:04:16,441
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su

83
00:04:16,442 --> 00:04:16,642
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub

84
00:04:16,643 --> 00:04:16,843
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\

85
00:04:16,844 --> 00:04:17,044
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_

86
00:04:17,045 --> 00:04:19,239
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ v1.0

87
00:04:19,240 --> 00:04:20,745
Transcript :
<i>swsub.com</i>

88
00:04:20,746 --> 00:04:22,559
<i>Merci à :
floumette (trad., SeriesSub.com)</i>

89
00:04:22,560 --> 00:04:24,484
<i>Merci à :
::ITA-SA:: (synchro)</i>

90
00:04:24,485 --> 00:04:26,816
Dirt - Saison 1- Épisode 13
"Ita Missa Est"

91
00:04:26,817 --> 00:04:28,630
<i>Dernier épisode de la saison 1
Bon épisode !</i>

92
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
Du calme, Don.

93
00:06:06,639 --> 00:06:09,058
- C'était limite, mon pote.
- Désolé.

94
00:06:09,891 --> 00:06:10,971
Non, ça roule.

95
00:06:12,106 --> 00:06:14,487
Qu'est-ce que tu fous là ?
Tu n'es même pas réel.

96
00:06:14,528 --> 00:06:16,701
Tu te sens vraiment apte
à en juger, Don ?

97
00:06:16,725 --> 00:06:17,740
Tu l'es ?

98
00:06:18,961 --> 00:06:21,471
Dis-moi juste qui
t'a envoyé ici, s'il te plaît.

99
00:06:22,731 --> 00:06:24,745
Qui m'a envoyé ?
Tu ne le sais pas ?

100
00:06:29,378 --> 00:06:30,635
Tu as été choisi.

101
00:06:32,508 --> 00:06:35,272
Tu n'as pas le choix. Il n'est plus
question de libre arbitre.

102
00:06:36,488 --> 00:06:38,934
Schopenhauer n'a rien à voir
avec cette merde, Don.

103
00:06:40,282 --> 00:06:41,613
C'est Sa volonté.

104
00:06:46,188 --> 00:06:47,499
C'est vrai.

105
00:06:48,324 --> 00:06:52,280
C'est dans la peur et les tremblements
que tu trouveras ton salut.

106
00:06:53,395 --> 00:06:55,377
Tu vas le faire, hein, mon pote ?

107
00:06:56,498 --> 00:06:58,543
Tu vas buter cette salope, hein ?

108
00:07:06,380 --> 00:07:09,551
Bien... on va parler de sa famille et
on fait un encart sur l'anorexie.

109
00:07:09,645 --> 00:07:11,806
La famille, c'est silence radio.
Aucun commentaire.

110
00:07:12,081 --> 00:07:15,337
Vraiment ? Oh mon Dieu, quelqu'un a dit
non ? On n'a plus qu'à rentrer.

111
00:07:15,760 --> 00:07:17,168
Tu as quoi d'autre comme photos ?

112
00:07:17,209 --> 00:07:20,148
J'ai toutes ses pubs, quelques clichés
volés et des captures d'écran.

113
00:07:20,997 --> 00:07:23,908
Bon, il t'en faut plus. On envoie
un photographe au funérarium.

114
00:07:24,004 --> 00:07:26,696
- Et Don Konkey?
- Don Konkey est mon contact.

115
00:07:26,778 --> 00:07:28,241
Je me charge de Don Konkey.

116
00:07:29,512 --> 00:07:30,685
Occupe-toi de l'autopsie.

117
00:07:30,781 --> 00:07:33,000
Elle était anorexique.
Enfin, son foie a sans doute...

118
00:07:33,027 --> 00:07:34,045
Sans doute ?

119
00:07:34,103 --> 00:07:36,020
En attendant que
je vois ton doctorat,

120
00:07:36,116 --> 00:07:39,205
tu peux montrer tes nichons
au médecin légiste pour en être sûre.

121
00:07:39,274 --> 00:07:40,299
Lucy.

122
00:07:40,622 --> 00:07:42,950
Je viens juste de parler à
ma source chez <i>Vanity Fair</i>.

123
00:07:43,012 --> 00:07:45,463
Holt McLaren leur donne
une interview exclusive.

124
00:07:45,626 --> 00:07:47,280
Le fils de pute.

125
00:07:52,145 --> 00:07:53,635
- Excuse-moi.
- Salut.

126
00:07:54,404 --> 00:07:56,632
- Je peux te parler une minute ?
- Oui.

127
00:07:57,826 --> 00:07:59,338
On va dans mon bureau ?

128
00:07:59,695 --> 00:08:00,910
C'est... non.

129
00:08:01,797 --> 00:08:03,343
Non, je voulais...

130
00:08:03,753 --> 00:08:06,079
Je voulais savoir
si tu étais au courant

131
00:08:06,735 --> 00:08:10,070
de ce que Lucy pense de moi.

132
00:08:10,139 --> 00:08:13,781
Ça fait un moment que je ne suis
plus en odeur de sainteté, et je...

133
00:08:16,612 --> 00:08:19,581
Je pensais que tu voulais savoir si..
Bah, c'est pas grave.

134
00:08:20,593 --> 00:08:22,916
Oh, non. Je suis désolée.

135
00:08:24,118 --> 00:08:26,470
En fait, notre arrangement
était plutôt clair.

136
00:08:26,522 --> 00:08:29,571
Vu que tu travailles du côté éditorial,
et moi dans la publication,

137
00:08:29,615 --> 00:08:32,575
on s'était mis d'accord
pour ne pas parler boulot.

138
00:08:32,695 --> 00:08:33,797
Très bien.

139
00:08:34,130 --> 00:08:35,921
Très bien.
Non, tu as tout à fait raison.

140
00:08:35,976 --> 00:08:37,332
J'ai été trop loin.

141
00:08:38,297 --> 00:08:40,345
Mais je veux bien faire un marché.

142
00:08:44,380 --> 00:08:46,389
Ça marche, je pense.

143
00:08:46,675 --> 00:08:51,842
Je te parle de Lucy,
et toi tu me parles de nous.

144
00:08:52,414 --> 00:08:55,806
- Comment ça, de nous ?
- C'est à toi de me le dire.

145
00:08:56,251 --> 00:08:58,007
Ce soir, par exemple.

146
00:09:00,957 --> 00:09:02,050
Tu commences.

147
00:09:02,211 --> 00:09:05,232
Si j'étais toi je ne m'inquiéterais pas
trop de ce que Lucy Spiller pense.

148
00:09:05,327 --> 00:09:07,504
Ça fait 4 semaines d'affilée
que ses ventes baissent.

149
00:09:07,601 --> 00:09:09,390
Elle a d'autres chats
à fouetter que toi.

150
00:09:09,525 --> 00:09:11,030
Dans le genre Tina Harrod.

151
00:09:11,166 --> 00:09:12,257
À toi.

152
00:09:15,009 --> 00:09:16,430
J'ai 23 ans.

153
00:09:17,565 --> 00:09:18,713
Toi non.

154
00:09:18,941 --> 00:09:22,009
Il y a au moins un million de
femmes de 40 ans à Los Angeles

155
00:09:22,075 --> 00:09:24,344
qui voudraient sortir avec toi.
Alors...

156
00:09:25,180 --> 00:09:26,482
grandis, Brent.

157
00:09:32,387 --> 00:09:35,757
Holt, allez. Combien de fois dois-je
te dire que je suis désolée ?

158
00:09:35,807 --> 00:09:36,873
C'est fini.

159
00:09:39,695 --> 00:09:40,836
Bébé...

160
00:09:41,130 --> 00:09:43,743
Holt, s'il te plaît. Arrête.

161
00:09:43,866 --> 00:09:45,807
Viens là, bébé. Regarde, c'est moi.

162
00:09:46,149 --> 00:09:48,171
- C'est moi.
- Oui justement, et t'es qui ?

163
00:09:48,517 --> 00:09:50,936
C'est la Julia qui avait tellement
peur de sortir en public

164
00:09:50,977 --> 00:09:52,740
parce que la cassette faisait la une ?

165
00:09:52,781 --> 00:09:55,569
Ou la Julia qui a diffusé la cassette
pour booster sa carrière ?

166
00:09:56,184 --> 00:09:58,302
D'accord, écoute, je suis désolée.

167
00:09:58,428 --> 00:09:59,828
D'accord ? J'en sais rien.

168
00:09:59,944 --> 00:10:02,212
Vraiment rien du tout,
pour peu que je l'ai su un jour.

169
00:10:02,317 --> 00:10:03,936
Tu étais juste là, dans ce lit

170
00:10:04,100 --> 00:10:07,877
et tu me regardais droit dans les yeux
pendant qu'on détruisait cette cassette.

171
00:10:08,123 --> 00:10:11,926
Et tu en avais gardé une copie secrète,
Julia ? Une bon dieu de copie secrète.

172
00:10:12,512 --> 00:10:15,655
Et pour quoi ? Pour quoi ? Pour que
tu puisses relancer ta carrière !

173
00:10:17,214 --> 00:10:19,400
- Tu as déjà eu aussi peur ?
- Peur de quoi ?

174
00:10:19,459 --> 00:10:20,525
De tout.

175
00:10:20,893 --> 00:10:24,515
Enfin, tellement peur que tu en perdes
les pédales et que tu fais des choses

176
00:10:24,706 --> 00:10:27,604
que même pendant que tu...
tu ne le sais pas toi-même

177
00:10:27,709 --> 00:10:31,312
alors tu fermes les yeux et tu fais
un marché avec une partie de toi

178
00:10:31,382 --> 00:10:34,036
dont tu ne connaissais
même pas l'existence.

179
00:11:20,596 --> 00:11:21,621
Écoute.

180
00:11:21,964 --> 00:11:23,015
Écoute moi !

181
00:11:23,866 --> 00:11:25,467
Ne t'approche plus de moi.

182
00:11:25,824 --> 00:11:26,959
Tu me comprends ?

183
00:11:27,436 --> 00:11:28,859
- Tu comprends ?
- Non !

184
00:11:29,311 --> 00:11:30,910
Ne t'approche plus de moi.

185
00:11:33,308 --> 00:11:36,111
Si t'as besoin de parler, pourquoi
t'appelles pas Johnny Gage ?

186
00:11:41,383 --> 00:11:45,383
Oui, y a même un blog secret des
employés mécontents de Lucy Spiller.

187
00:11:45,988 --> 00:11:47,155
Avec un mot de passe.

188
00:11:48,090 --> 00:11:51,746
Oui, c'est D-B-A-G,
si ça t'intéresse.

189
00:11:53,896 --> 00:11:55,559
Oui ce serait plutôt

190
00:11:55,627 --> 00:11:57,445
moche si un de trucs se savait.

191
00:11:59,868 --> 00:12:02,530
On dit que Gibson discute
avec Tina Harrod.

192
00:12:05,908 --> 00:12:07,109
OK.

193
00:12:16,184 --> 00:12:17,466
Fais-le.

194
00:12:18,253 --> 00:12:19,317
Je dois y aller.

195
00:12:21,597 --> 00:12:22,672
Don.

196
00:12:23,292 --> 00:12:24,687
Dieu merci te voilà.

197
00:12:25,093 --> 00:12:26,217
Désolé, Lucy.

198
00:12:26,628 --> 00:12:29,364
Tu es désolé ?
Chéri, je suis si contente de te voir.

199
00:12:30,332 --> 00:12:33,035
- La messe est finie.
- Quoi ? Quelle messe ?

200
00:12:36,405 --> 00:12:39,174
Don... tu me rends nerveuse.

201
00:12:59,094 --> 00:13:00,729
Non ! Je le ferai pas !

202
00:13:00,829 --> 00:13:03,031
Je le ferai pas !

203
00:13:03,598 --> 00:13:05,767
Ils veulent que je tue
ma meilleure amie, mais...

204
00:13:07,135 --> 00:13:09,504
Allez au diable !

205
00:13:19,214 --> 00:13:20,315
Don !

206
00:13:23,218 --> 00:13:24,553
- Salut.
- Kira !

207
00:13:25,954 --> 00:13:27,856
Ils veulent que je tue
ma meilleure amie.

208
00:13:28,156 --> 00:13:30,800
Ils veulent que je la tue,
mais je le ferai pas.

209
00:13:31,326 --> 00:13:33,362
Ça va, ça va.

210
00:13:40,002 --> 00:13:41,770
Ça va aller.

211
00:13:44,906 --> 00:13:46,842
Retournons à ta voiture,

212
00:13:47,743 --> 00:13:49,344
allons à son bureau.

213
00:13:50,145 --> 00:13:52,881
OK ? Sur la route on pourra
s'arrêter au Panda Express

214
00:13:52,948 --> 00:13:54,316
manger ces roulades

215
00:13:54,383 --> 00:13:56,218
que tu aimes tant.

216
00:13:57,919 --> 00:13:59,921
Puis on tranchera la gorge
de cette salope.

217
00:14:03,191 --> 00:14:04,359
Tu m'as manqué.

218
00:14:06,028 --> 00:14:07,129
Non.

219
00:14:19,141 --> 00:14:21,676
Don, on ne fait jamais
ce que je veux faire.

220
00:14:26,648 --> 00:14:29,851
Don, tu mourras si tu ne retournes
pas pour la tuer !

221
00:14:31,520 --> 00:14:32,605
Je sais.

222
00:14:39,605 --> 00:14:41,129
<i>DirtNow : Harrod in, Spiller out.</i>

223
00:14:41,198 --> 00:14:43,067
Mon ami m'a appelé dès
que c'est sorti.

224
00:14:43,133 --> 00:14:44,429
Satanés blogueurs.

225
00:14:45,092 --> 00:14:47,537
- C'est des conneries.
- Où est Brent Barrow ?

226
00:15:00,484 --> 00:15:02,312
- Ce n'est pas...
- Ta gueule, Brent.

227
00:15:02,452 --> 00:15:03,753
Salut chérie !

228
00:15:05,329 --> 00:15:07,311
Oh, vous... vous
vous connaissez ?

229
00:15:07,356 --> 00:15:08,658
Oui.

230
00:15:08,758 --> 00:15:11,995
Oui, on était pigistes ensemble
au <i>Post</i> après la fac.

231
00:15:12,028 --> 00:15:13,077
Qu'est-ce que tu fais là ?

232
00:15:13,232 --> 00:15:16,016
- En fait, on était...
- On était...

233
00:15:16,079 --> 00:15:17,667
C'est la journée du chacal
au boulot ?

234
00:15:19,002 --> 00:15:21,156
Dieu merci, Lucy,
tu n'as pas changé.

235
00:15:21,220 --> 00:15:22,909
Tina et moi on regardait
le panel du CSA

236
00:15:22,931 --> 00:15:24,443
pour la conférence des magazines.

237
00:15:24,480 --> 00:15:26,710
Oui. Range ta hache de guerre

238
00:15:26,914 --> 00:15:28,230
et viens me saluer correctement.

239
00:15:28,879 --> 00:15:30,580
OK, c'est super.

240
00:15:30,814 --> 00:15:32,482
Mon Dieu, regarde-toi.

241
00:15:33,083 --> 00:15:36,013
Brent, comment tu fais pour ne pas
lui sauter dessus tous les jours ?

242
00:15:36,052 --> 00:15:38,054
Tu es vraiment superbe.

243
00:15:38,121 --> 00:15:40,662
Ils n'ont pas renouvelé ton contrat
chez "Céléb-machin" ?

244
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
Chérie, je vise bien plus haut
que <i>DirtNow.</i>

245
00:15:43,059 --> 00:15:44,304
Pourtant tu es là.

246
00:15:44,995 --> 00:15:48,265
- Hé bien...
- Ils t'ont offert mon job, oui ou non ?

247
00:15:48,565 --> 00:15:50,867
Même si c'était le cas,
je ne le prendrais pas.

248
00:15:51,301 --> 00:15:53,470
Je viens d'avoir un autre bébé.

249
00:15:53,703 --> 00:15:55,371
J'aimerais un agenda moins chargé,

250
00:15:55,411 --> 00:15:57,461
j'aimerais être rentrée
chez moi à 18 h.

251
00:15:57,507 --> 00:15:59,242
S'il te plaît. Tu vendrais
ton gosse pour

252
00:15:59,309 --> 00:16:01,102
avoir mon job et
on le sait toutes les 2.

253
00:16:01,204 --> 00:16:02,741
Tu sais quoi ?
Si elle n'arrête pas

254
00:16:02,898 --> 00:16:05,249
de pleurer la nuit,
je le ferai peut-être.

255
00:16:06,683 --> 00:16:08,088
Fais-moi visiter.

256
00:16:10,520 --> 00:16:13,397
- On se parle tout à l'heure.
- À toute.

257
00:16:16,593 --> 00:16:19,883
J'adore cet endroit.
Regarde toute cette énergie.

258
00:16:21,831 --> 00:16:23,400
Excuse-moi, Tina ?

259
00:16:23,495 --> 00:16:25,495
- Je ne sais si tu te souviens de moi.
- Terry !

260
00:16:25,569 --> 00:16:28,171
Tu déconnes ?
Tu étais ma stagiaire favorite.

261
00:16:28,405 --> 00:16:29,873
Oh, Lisa m'a dit...

262
00:16:30,407 --> 00:16:32,175
- Oui.
- Tu l'es !

263
00:16:32,310 --> 00:16:34,077
- De combien ?
- Tu es enceinte ?

264
00:16:34,544 --> 00:16:37,080
Oui, je t'ai dit que j'aurai besoin
d'un congé maternité.

265
00:16:37,147 --> 00:16:38,620
- C'est vrai.
- Tu sais quoi ?

266
00:16:38,793 --> 00:16:40,858
Prends plus que ce dont
tu crois avoir besoin.

267
00:16:40,984 --> 00:16:42,752
- C'est bon de te revoir.
- Pour moi aussi.

268
00:16:42,819 --> 00:16:45,140
- Oh, félicitations.
- Merci.

269
00:16:45,221 --> 00:16:46,623
Chérie.

270
00:16:46,756 --> 00:16:48,891
Elle est super,
tu devrais la garder.

271
00:16:48,957 --> 00:16:50,679
- Je le ferai.
- OK, chérie.

272
00:16:50,748 --> 00:16:53,330
Je sais que t'es super occupée,
donc à tout à l'heure.

273
00:16:56,366 --> 00:16:59,736
Mon contact chez le légiste ne veut
pas nous donner de copie de l'autopsie

274
00:16:59,803 --> 00:17:01,438
mais j'ai les meilleurs moments.

275
00:17:01,504 --> 00:17:02,706
C'est à dire ?

276
00:17:02,806 --> 00:17:04,276
Elle avait assez de Dexfenfluramine

277
00:17:04,331 --> 00:17:06,575
dans le sang pour mettre
<i>Weight Watchers</i> en faillite.

278
00:17:06,664 --> 00:17:10,280
Un mannequin qui prend
des pilules amincissantes ? Scandale !

279
00:17:11,147 --> 00:17:14,738
Trouve qui les lui a vendues,
t'auras peut-être un article.

280
00:17:16,862 --> 00:17:19,281
- Dernière chance, vendredi.
- Plus de conneries.

281
00:17:19,381 --> 00:17:21,457
Est-ce que Gibson va filer
mon job à Tina Harrod ?

282
00:17:21,528 --> 00:17:24,083
Merde, Lucy, il faut faire quoi
pour que tu frappes ?

283
00:17:24,152 --> 00:17:25,204
Suce moi.

284
00:17:25,395 --> 00:17:26,963
- Vendu.
- C'est ça.

285
00:17:27,063 --> 00:17:28,726
Gardes-en pour
la prochaine stagiaire.

286
00:17:29,232 --> 00:17:32,608
Ton boulot n'est pas en danger, OK ?

287
00:17:32,669 --> 00:17:36,072
Tes chiffres baissent, et l'histoire
Johnny Gage n'a pas aidé.

288
00:17:36,139 --> 00:17:38,408
Comme j'ai dit, Tina et moi...

289
00:17:38,441 --> 00:17:40,344
Le Conseil Supérieur des
merdeux, j'ai pigé.

290
00:17:40,377 --> 00:17:42,546
Mon Dieu, pourquoi
je me fais chier ?

291
00:17:43,647 --> 00:17:45,631
Tu vas rien écouter de toute façon.

292
00:17:45,749 --> 00:17:48,045
- D'accord.
- N'oublie pas notre accord.

293
00:17:48,407 --> 00:17:52,689
Brent, tu as plus de chances d'être
frappé 2 fois par la foudre

294
00:17:52,956 --> 00:17:54,824
avec un ticket gagnant de Loto
dans la main.

295
00:18:00,397 --> 00:18:01,898
Salut. Que se passe-t-il ?

296
00:18:02,230 --> 00:18:05,192
Grâce au GPS que vous avez fait
installer pour les virées de votre ami,

297
00:18:05,338 --> 00:18:07,336
- on a la voiture.
- Et Don ?

298
00:18:07,470 --> 00:18:08,538
Juste la voiture.

299
00:18:08,605 --> 00:18:10,865
Elle est au bord de
Joshua Tree près du 29 Palms.

300
00:18:10,963 --> 00:18:12,275
Ils font quoi pour le trouver ?

301
00:18:12,342 --> 00:18:13,742
C'est très grand.

302
00:18:13,880 --> 00:18:15,373
Trop de vent pour suivre ses traces.

303
00:18:15,406 --> 00:18:17,029
- Hélicoptère.
- Celui du service est

304
00:18:17,030 --> 00:18:19,283
- sur un autre sauvetage.
- Ça veut dire quoi, Gareth ?

305
00:18:19,284 --> 00:18:21,019
Je ne suis pas sauveteur...

306
00:18:21,088 --> 00:18:23,688
Je me fous de l'intitulé
de votre poste

307
00:18:23,923 --> 00:18:25,754
et je me fous de ce
que vous pensez de lui.

308
00:18:25,922 --> 00:18:27,624
Don Konkey est mon ami.

309
00:18:28,291 --> 00:18:30,326
Trouvez moi un putain d'hélico.

310
00:18:37,267 --> 00:18:39,111
Je suis là pour clarifier les choses.

311
00:18:41,104 --> 00:18:46,886
Oui, j'ai diffusé la vidéo de moi
et Johnny Gage sur Internet.

312
00:18:51,948 --> 00:18:53,570
Tout ce que je peux dire c'est que

313
00:18:53,817 --> 00:18:55,518
je n'étais pas moi-même.

314
00:18:55,785 --> 00:18:58,897
Mais ça ne change rien à
ce qui s'est passé ce soir-là.

315
00:18:59,519 --> 00:19:01,725
Johnny Gage m'a violée.

316
00:19:01,825 --> 00:19:04,360
Apeurée et confuse,

317
00:19:04,427 --> 00:19:08,698
j'ai cru pouvoir faire d'un traumatisme
une chose positive.

318
00:19:09,299 --> 00:19:11,899
Je sais que c'était vraiment mal

319
00:19:12,535 --> 00:19:13,894
et je suis ici pour m'excuser.

320
00:19:13,970 --> 00:19:16,972
Julia, la dernière fois, vous parliez
de la honte que vous ressentiez

321
00:19:17,028 --> 00:19:18,299
d'avoir été violée.

322
00:19:18,374 --> 00:19:20,576
Oui, en effet, et
je la ressens toujours.

323
00:19:20,613 --> 00:19:23,313
Ça ne vous a pas empêchée
d'essayer de tirer profit

324
00:19:23,346 --> 00:19:25,215
- de cette expérience.
- Non, je...

325
00:19:25,682 --> 00:19:28,017
je n'essayais pas d'en profiter,

326
00:19:28,351 --> 00:19:30,052
j'essayais de reprendre
le contrôle.

327
00:19:30,147 --> 00:19:32,235
Quand vous êtes victime
d'un crime tel qu'un viol,

328
00:19:32,956 --> 00:19:35,625
vous avez un sentiment
d'impuissance et de perte...

329
00:19:35,692 --> 00:19:38,328
Alors vous avez menti de manière
éhontée à vos fans,

330
00:19:38,461 --> 00:19:40,530
aux gens qui se sont
confiés à vous,

331
00:19:40,797 --> 00:19:44,234
aux gens qui croyaient en vous et
à qui vous donniez force et espoir ?

332
00:19:44,300 --> 00:19:47,103
Je ne pouvais pas contrôler
les évènements,

333
00:19:47,303 --> 00:19:50,306
alors je voulais en contrôler
au moins la diffusion.

334
00:19:50,373 --> 00:19:53,443
Voilà ce que ma grand mère
appelait un mensonge à deux balles.

335
00:19:53,510 --> 00:19:54,635
C'est complètement dingue.

336
00:19:54,717 --> 00:19:57,997
Quoi que vous en dites,
ça reste un mensonge, non ?

337
00:20:05,021 --> 00:20:07,724
J'ai peur de ne plus jamais
le revoir vivant.

338
00:20:07,791 --> 00:20:08,992
Bien sûr que si.

339
00:20:15,365 --> 00:20:18,001
Je lui ai jamais dit à
quel point je tiens à lui.

340
00:20:22,872 --> 00:20:24,674
C'est un ami, vraiment.

341
00:20:28,578 --> 00:20:30,413
Non, je peux pas !

342
00:20:30,713 --> 00:20:32,982
T'as pas le droit de me dire
que je suis un messager

343
00:20:33,049 --> 00:20:34,217
et puis, tu sais, si je...

344
00:20:34,276 --> 00:20:36,653
Ils font ce qui leur chante,
espèce de bâtard débile.

345
00:20:38,021 --> 00:20:39,142
Qui sont-ils ?

346
00:20:39,589 --> 00:20:41,391
Les forces. Celles qui te contrôlent.

347
00:20:42,992 --> 00:20:44,327
Non, je suis malade.

348
00:20:44,427 --> 00:20:46,172
T'es malade. Moi aussi.
On l'est tous.

349
00:20:47,130 --> 00:20:49,075
Les forces qui te disent de la tuer,

350
00:20:49,133 --> 00:20:51,120
elles vont te forcer à te suicider,
maintenant.

351
00:20:51,217 --> 00:20:52,972
T'es pas obligé de mourir, Don.

352
00:20:53,903 --> 00:20:55,205
Donnie.

353
00:20:55,505 --> 00:20:57,807
Donnie, s'il te plait.
Est-ce qu'on peut tuer Lucy ?

354
00:20:58,107 --> 00:21:00,810
Et puis on pourra rentrer chez nous
et faire l'amour.

355
00:21:02,812 --> 00:21:04,399
Ça fait trop longtemps.

356
00:21:06,015 --> 00:21:07,422
Je peux pas, Kira.

357
00:21:07,550 --> 00:21:09,018
Mais tu vas mourir, sinon.

358
00:21:09,452 --> 00:21:11,154
La salope crevée a raison.

359
00:21:12,021 --> 00:21:13,756
Te fatigue pas à les écouter.

360
00:21:14,524 --> 00:21:16,159
Tu vois pas qu'il est épuisé ?

361
00:21:16,459 --> 00:21:19,253
Un petit cours de science, Donnie,
avant que tu tires ta révérence.

362
00:21:19,395 --> 00:21:20,524
Les forces...

363
00:21:21,057 --> 00:21:25,054
Les forces qui veulent que
tu te donnes la mort, que tu tues Lucy,

364
00:21:25,335 --> 00:21:26,677
c'est toi.

365
00:21:29,639 --> 00:21:32,175
C'est dans ta tête
que ça se passe, mon pote.

366
00:21:32,976 --> 00:21:34,639
Tout ce que t'as à faire, mon pote

367
00:21:35,345 --> 00:21:38,882
c'est d'ouvrir ta vieille gorge
de trouillard avec cette vieille lame

368
00:21:39,682 --> 00:21:40,899
et t'auras la paix.

369
00:21:42,919 --> 00:21:45,121
J'ai pas le choix.
Je peux pas tuer Lucy.

370
00:21:49,759 --> 00:21:51,570
Dépêche. On gèle, hein ?

371
00:21:51,693 --> 00:21:53,329
Tu trouves pas Kira ?

372
00:21:59,903 --> 00:22:01,004
Tristan ?

373
00:23:14,073 --> 00:23:15,726
- Allô ?
<i>- Il est vivant.</i>

374
00:23:15,962 --> 00:23:17,376
<i>Il est à l'hôpital, à Palm Desert.</i>

375
00:23:17,533 --> 00:23:19,509
<i>L'hélicoptère l'a trouvé
dans le parc.</i>

376
00:23:19,638 --> 00:23:21,541
<i>Il est déshydraté et
un peu désorienté, mais</i>

377
00:23:21,575 --> 00:23:22,579
<i>il se remettra.</i>

378
00:23:22,618 --> 00:23:23,841
Génial. Je...

379
00:23:23,957 --> 00:23:25,127
je saute dans ma voiture...

380
00:23:25,176 --> 00:23:27,614
<i>Il sera transféré à Cedars
dès la première heure demain.</i>

381
00:23:27,841 --> 00:23:28,941
<i>Reposez-vous.</i>

382
00:23:29,365 --> 00:23:30,420
<i>Il va bien.</i>

383
00:23:31,100 --> 00:23:32,221
Merci.

384
00:23:43,836 --> 00:23:45,968
- Oui ?
- Salut, c'est Tina.

385
00:23:46,446 --> 00:23:47,485
Je te réveille ?

386
00:23:49,040 --> 00:23:50,407
Non, Tina. Je dormais pas.

387
00:23:51,008 --> 00:23:54,562
Chérie, écoute. Tu te souviens
de ce Jay Kim, du <i>Times</i> ?

388
00:23:54,712 --> 00:23:57,418
<i>Eh bien, il m'a appelée et
il veut que je commente</i>

389
00:23:57,459 --> 00:23:59,578
<i>cette rumeur qui circule</i>

390
00:23:59,652 --> 00:24:03,671
selon laquelle
je reprendrais  <i>DirtNow</i>.

391
00:24:05,143 --> 00:24:06,551
Je suis impatiente de voir ça.

392
00:24:06,646 --> 00:24:09,142
J'ai dit que j'adorais le magazine,
mais que, tu sais,

393
00:24:09,853 --> 00:24:12,429
les têtes coupées et
les numéros de sexe,

394
00:24:12,564 --> 00:24:14,262
c'est pas vraiment ma tasse de thé.

395
00:24:14,516 --> 00:24:16,840
<i>Je laisse les ragots
à ma vieille copine, Lucy.</i>

396
00:24:16,945 --> 00:24:18,243
Ta vieille copine ?

397
00:24:18,421 --> 00:24:20,936
Oui, tu sais quoi ?
On pourrait pas simplement...

398
00:24:21,045 --> 00:24:25,227
mettre les choses à plat, se débarrasser
de ces rumeurs à la con et...

399
00:24:25,546 --> 00:24:27,086
tu sais quoi ?
On n'a qu'à déjeuner.

400
00:24:27,185 --> 00:24:29,187
On pourrait déjeuner ensemble,
demain, au Ivy ?

401
00:24:29,290 --> 00:24:30,356
Ivy ?

402
00:24:30,738 --> 00:24:33,185
C'est un endroit idéal pour le <i>Time</i>.

403
00:24:33,520 --> 00:24:35,574
Tu veux déjeuner ?
Alors on fait ça à mon bureau.

404
00:24:35,620 --> 00:24:37,191
- 13 h, demain.
- Super.

405
00:24:37,670 --> 00:24:38,674
J'emmène ce qu'il faut.

406
00:24:38,709 --> 00:24:40,362
- Non, je m'en occupe.
- D'accord.

407
00:24:40,558 --> 00:24:41,774
Fantastique.

408
00:24:42,198 --> 00:24:44,187
N'oublie pas,
je mange que des légumes.

409
00:24:44,426 --> 00:24:45,998
Je ne mange rien
qui aie un visage.

410
00:24:46,380 --> 00:24:47,412
Depuis quand ?

411
00:24:47,474 --> 00:24:50,699
J'ai hâte. Bien. Je suis impatiente
de voir ce fameux coffre.

412
00:24:51,433 --> 00:24:52,444
Très bien, salut.

413
00:24:52,622 --> 00:24:54,180
Au revoir, Lucy.

414
00:25:09,631 --> 00:25:10,697
Salut, Don.

415
00:25:17,129 --> 00:25:18,237
Tu vas bien ?

416
00:25:18,961 --> 00:25:19,986
Oui.

417
00:25:20,883 --> 00:25:22,592
Oui, chéri, je suis là.

418
00:25:24,054 --> 00:25:26,541
Je suis là. Les docteurs disent
que tout ira bien.

419
00:25:27,156 --> 00:25:28,496
Je t'ai pas tuée.

420
00:25:28,824 --> 00:25:31,094
Non, bébé, tu m'as pas tuée.

421
00:25:33,592 --> 00:25:34,972
Chéri, tout va bien.

422
00:25:36,366 --> 00:25:38,730
Tout va bien.

423
00:25:42,198 --> 00:25:44,516
Je suis si heureuse
que tu ailles bien.

424
00:25:50,686 --> 00:25:52,623
T'as besoin de quelque chose ?

425
00:25:55,126 --> 00:25:56,175
Quoi ?

426
00:25:56,205 --> 00:25:58,911
Je vais commencer
les piqûres mensuelles

427
00:25:58,966 --> 00:26:01,617
comme ça, je serai toujours
sous traitement.

428
00:26:02,109 --> 00:26:03,408
C'est génial, Don.

429
00:26:03,517 --> 00:26:04,569
Et...

430
00:26:05,909 --> 00:26:08,823
Je vais te donner une
procuration médicale.

431
00:26:11,068 --> 00:26:13,456
Et si on en reparlait
quand tu iras mieux ?

432
00:26:14,053 --> 00:26:17,154
Je peux pas compter sur moi
quand je suis vraiment malade.

433
00:26:19,177 --> 00:26:21,269
Mais je peux compter sur toi.

434
00:26:28,240 --> 00:26:30,359
Promets moi que tu feras
tout ce qu'il faut,

435
00:26:30,417 --> 00:26:32,324
même s'il faut m'interner.

436
00:26:33,997 --> 00:26:36,367
Don, personne ne t'internera.

437
00:26:39,776 --> 00:26:41,144
Promets-le moi.

438
00:26:46,610 --> 00:26:47,958
Je te le promets.

439
00:26:53,390 --> 00:26:54,815
Merci, Lucy.

440
00:26:58,976 --> 00:27:00,401
Repose-toi.

441
00:27:00,555 --> 00:27:02,520
Oui, tu...

442
00:27:03,599 --> 00:27:06,047
Tu m'appelles
si t'as besoin de moi, OK ?

443
00:27:06,912 --> 00:27:08,067
Bien sûr.

444
00:27:29,700 --> 00:27:32,859
"... Je suis désolée
de pas avoir été là pour toi".

445
00:27:32,926 --> 00:27:35,707
alors je lui dis, "Comment c'était
cet enterrement dans le jardin ?"

446
00:27:35,755 --> 00:27:38,675
Et elle me répond, "Maman, c'est
un pigeon, je l'ai mis à la poubelle."

447
00:27:38,676 --> 00:27:40,944
- Elle me fait penser à toi.
- Trouve-lui un bon psy.

448
00:27:41,001 --> 00:27:42,273
C'est déjà fait.

449
00:27:42,400 --> 00:27:45,189
Je te le dis, tu devrais avoir
un enfant. Tu ferais une super maman.

450
00:27:45,275 --> 00:27:48,152
C'est une nouvelle façon d'interpréter
le fait que je suce mon pouce.

451
00:27:48,249 --> 00:27:50,376
Tu peux jouer la femme forte,
mais je te connais.

452
00:27:50,416 --> 00:27:53,390
Je te connais aussi, alors
mettons de côté ces photos de bébé

453
00:27:53,447 --> 00:27:55,682
et dis-moi ce que tu foutais
dans le bureau de Brent ?

454
00:27:55,739 --> 00:27:56,972
Seigneur.

455
00:27:57,126 --> 00:27:59,592
Lucy, chérie,

456
00:27:59,701 --> 00:28:02,956
si je voulais vraiment te piquer ton
boulot, tu crois que je me pointerais

457
00:28:03,033 --> 00:28:06,250
dans les bureaux de <i>DirtNow</i>
pour un rendez-vous avec ton éditeur ?

458
00:28:06,308 --> 00:28:08,273
J'en sais rien, Tina.
Tu le ferais ?

459
00:28:10,133 --> 00:28:12,521
Tu fais vraiment confiance
à personne, hein ?

460
00:28:13,253 --> 00:28:15,584
Il faut que tu aies confiance
en quelqu'un, chérie.

461
00:28:16,066 --> 00:28:19,070
On peut pas vivre comme ça.
Tu mérites pas d'être seule.

462
00:28:19,417 --> 00:28:20,958
Qui te dit que je suis seule ?

463
00:28:21,355 --> 00:28:24,572
Bon, j'en savais rien.
Génial.

464
00:28:24,996 --> 00:28:26,171
Qui est-il ?

465
00:28:26,671 --> 00:28:29,445
- Ou, tu sais, qui est-elle ?
- Seigneur.

466
00:28:29,657 --> 00:28:31,082
Quoi ?

467
00:28:31,880 --> 00:28:34,634
Ce qui s'est passé entre toi et moi,
c'était un évènement isolé.

468
00:28:34,731 --> 00:28:36,965
Oui, d'accord.
Mais quatre fois quand même.

469
00:28:37,312 --> 00:28:38,968
Mais, on s'en fiche.

470
00:28:39,213 --> 00:28:42,353
Allez. Qui est le héros ?
Laisse-moi deviner. Je le connais ?

471
00:28:42,410 --> 00:28:44,568
- Sans commentaire.
- Vraiment ?

472
00:28:45,839 --> 00:28:47,187
Il est connu ?

473
00:28:48,227 --> 00:28:49,268
Marié ?

474
00:28:49,570 --> 00:28:51,072
Marié et connu ?

475
00:28:53,923 --> 00:28:55,810
Très bien, c'est pas grave.
Je m'en fiche.

476
00:28:55,965 --> 00:28:58,278
Je m'en fiche. L'important,
c'est que tu sois heureuse.

477
00:28:58,378 --> 00:29:01,041
- Et je suis contente qu'on l'ait fait.
- Moi aussi. C'est sympa.

478
00:29:01,118 --> 00:29:03,895
Chérie, je suis sérieuse.
Je ne veux plus d'histoires entre nous.

479
00:29:04,049 --> 00:29:05,474
Vraiment pas.

480
00:29:05,706 --> 00:29:09,600
Pas avant que la musique s'arrête
et que tu me piques ma chaise.

481
00:29:09,867 --> 00:29:12,563
Chérie, la vie n'est pas
un champ de bataille.

482
00:29:12,679 --> 00:29:15,003
Il faut que tu arrêtes
de chercher l'ennemi.

483
00:29:15,080 --> 00:29:16,894
Tu vas finir par trouver
ce que tu cherches.

484
00:29:16,971 --> 00:29:17,993
- Vraiment ?
- Oui.

485
00:29:18,087 --> 00:29:21,097
Oh, à 8 ans,
j'ai demandé un poney.

486
00:29:21,288 --> 00:29:22,420
Désolé.

487
00:29:23,254 --> 00:29:24,731
Mais je dois te dire quelque chose :

488
00:29:24,851 --> 00:29:26,970
- tu as vraiment un grand coeur.
- Merci.

489
00:29:27,067 --> 00:29:29,595
J'aimerais que
tu le montres un peu plus.

490
00:29:29,739 --> 00:29:32,508
Vraiment, et je te jure
je te promets, je ne cherche...

491
00:29:33,158 --> 00:29:34,892
Je ne cherche pas
à te piquer ton job.

492
00:29:35,345 --> 00:29:37,102
Je le croirai quand je le verrai.

493
00:29:37,608 --> 00:29:41,099
Je l'écrirais si je pensais
que ça pourrait te convaincre.

494
00:29:41,749 --> 00:29:43,892
Mais je sais que non, alors...

495
00:29:44,759 --> 00:29:46,396
Merci pour le déjeuner.

496
00:30:06,289 --> 00:30:09,516
Tu ne peux pas aller voir <i>Vanity Fair</i>.
Ça ne marche pas comme ça.

497
00:30:10,021 --> 00:30:11,538
Tu te fiches de moi.

498
00:30:12,116 --> 00:30:13,970
Lucy, c'est un portrait.

499
00:30:14,251 --> 00:30:17,863
- Rien qui puisse faire scandale.
- Très bien, alors, laisse-moi le faire.

500
00:30:18,441 --> 00:30:20,126
- Avec une couverture ?
- Oui.

501
00:30:21,402 --> 00:30:24,869
La vie après Julia.
Ta célébrité retrouvée.

502
00:30:24,941 --> 00:30:26,916
Ton enfance. Je, heu...

503
00:30:27,445 --> 00:30:30,478
Nos lecteurs ne se contenteront pas
des pipes que te faisaient tes nurses.

504
00:30:30,647 --> 00:30:34,163
Alors vois ça avec Steven,
mon nouvel agent de pub, d'accord ?

505
00:30:35,270 --> 00:30:36,402
Attends.

506
00:30:38,827 --> 00:30:42,077
- Tu es déçu ?
- Pourquoi serais-je déçu ?

507
00:30:42,198 --> 00:30:44,880
Tu pensais peut-être que j'avais
une autre raison pour te voir.

508
00:30:45,881 --> 00:30:47,302
C'était le cas ?

509
00:30:48,121 --> 00:30:49,445
Et toi ?

510
00:31:04,609 --> 00:31:07,041
Je ne t'ai appelé que pour l'article.

511
00:31:10,171 --> 00:31:12,530
Ton publicitaire ne veut pas
parler à <i>DirtNow</i>.

512
00:31:14,625 --> 00:31:17,057
Et tu ne m'as pas appelé,
tu as voulu me rencontrer.

513
00:31:18,963 --> 00:31:20,865
Belle tentative, Lucy.

514
00:31:21,491 --> 00:31:22,912
Pas de problème, tu sais.

515
00:31:23,056 --> 00:31:24,790
- Quoi ?
- Que tu aies envie de moi.

516
00:31:28,161 --> 00:31:32,343
Tu crois que le monde tourne autour
de toi et de ta splendide bite.

517
00:31:32,439 --> 00:31:35,088
Jamais vu un tel narcissisme.

518
00:31:35,257 --> 00:31:38,724
Oui ? et tu es quoi alors ?
Une admiratrice du narcissisme ?

519
00:31:38,988 --> 00:31:41,589
-Tu crois que je t'aime, Holt ?
- Tu m'aimes ?

520
00:31:43,700 --> 00:31:45,746
J'aurais pu... merde...

521
00:31:49,856 --> 00:31:52,625
- Je crois que j'aurais pu...
- Bon Dieu, on t'a suivi.

522
00:31:53,781 --> 00:31:55,009
Oh, merde.

523
00:31:55,177 --> 00:31:56,574
Mets ta ceinture.

524
00:32:07,737 --> 00:32:08,944
Qu'est ce que tu fous ?

525
00:32:09,037 --> 00:32:11,326
Vu nos situations respectives,
nous sommes un article.

526
00:32:11,403 --> 00:32:14,258
- Oui ? et tu ferais quoi ?
- Je la publierais.

527
00:32:14,372 --> 00:32:16,176
On va commencer par
la première de <i>Fincher</i>.

528
00:32:16,770 --> 00:32:18,850
Ça va être très confortable.

529
00:32:18,965 --> 00:32:21,258
- Quoi ?
- Ton article. Je suis multitâche.

530
00:32:24,037 --> 00:32:25,073
Merde.

531
00:32:28,051 --> 00:32:29,070
Oh, mon Dieu.

532
00:32:33,043 --> 00:32:35,468
Mon Dieu, ce type veut
vraiment cette photo.

533
00:32:36,125 --> 00:32:38,726
Bordel de merde, Lucy.
Ce n'est pas des armes qu'ils ont.

534
00:32:38,778 --> 00:32:41,016
C'est pire. Il a des appareils photos.

535
00:32:42,899 --> 00:32:44,228
Ça ira. Accroche-toi.

536
00:32:52,357 --> 00:32:53,422
Bien. Descends.

537
00:32:53,460 --> 00:32:54,886
- Quoi ?
- Je t'appellerai.

538
00:32:55,683 --> 00:32:57,337
Comment je vais retourner
à ma voiture ?

539
00:32:57,367 --> 00:33:00,391
Tu es une star et
tu as un portable. Réfléchis.

540
00:33:00,911 --> 00:33:02,048
Viens ici.

541
00:33:10,016 --> 00:33:11,788
- Quoi ?
- On a pris votre suiveur.

542
00:33:13,483 --> 00:33:14,966
<i>- Où ça ?</i>
- Chez vous.

543
00:33:15,159 --> 00:33:18,086
Oh, mon Dieu. Bien, arrêtez-le
et emmenez-le.

544
00:33:18,331 --> 00:33:21,124
C'est un peu compliqué.
Il faut que vous veniez.

545
00:33:21,220 --> 00:33:22,860
Pourquoi ? Qui est-ce ?

546
00:33:22,956 --> 00:33:23,977
<i>Gareth ?</i>

547
00:33:26,088 --> 00:33:27,100
Merde.

548
00:33:49,137 --> 00:33:50,852
D'accord. Dites moi qui c'est.

549
00:33:51,699 --> 00:33:53,086
Je suis désolé, Lucy.

550
00:33:53,625 --> 00:33:55,629
Ne me dites pas
que c'est Don, parce que...

551
00:33:55,725 --> 00:33:56,938
je ne le supporterai pas.

552
00:34:07,567 --> 00:34:08,992
Ce n'est pas lui.

553
00:34:09,300 --> 00:34:11,708
Nous avons trouvé les photos
sur son ordinateur.

554
00:34:16,716 --> 00:34:18,161
C'était moi, Lucy.

555
00:34:26,914 --> 00:34:30,631
Ne l'arrêtez pas, mais
emmenez-le hors de ma vue.

556
00:34:31,922 --> 00:34:34,792
Qu'est-ce que tu pourrais
bien avoir à me dire ?

557
00:34:34,891 --> 00:34:37,511
Après ce qui est arrivé avec
Jack Dawson, j'avais si mal,

558
00:34:38,320 --> 00:34:39,784
et j'étais si furieux

559
00:34:40,362 --> 00:34:43,599
et tu ne voulais pas voir ce que
tu faisais aux gens. Et à moi.

560
00:34:43,713 --> 00:34:44,718
Et à toi-même.

561
00:34:44,949 --> 00:34:46,647
Je voulais que tu ressentes
la même peur,

562
00:34:46,743 --> 00:34:48,287
la même impuissance
que tes victimes.

563
00:34:48,352 --> 00:34:49,585
Mes victimes ?

564
00:34:49,816 --> 00:34:52,609
- Oh, Bon Dieu, Leo.
- Je suis désolé, Lucy.

565
00:34:54,555 --> 00:34:56,707
- C'est allé trop loin.
- Tu le penses ?

566
00:34:57,804 --> 00:35:00,366
Tu penses que c'est peut-être
allé un peu trop loin ?

567
00:35:02,807 --> 00:35:06,910
Tu penses que peut-être tu transférais
une partie de ta colère contre papa ?

568
00:35:07,468 --> 00:35:09,587
ou contre ta famille pitoyable ?

569
00:35:10,198 --> 00:35:13,742
Ou contre ta propre vie ?
Ton irrésolution sexuelle ?

570
00:35:13,819 --> 00:35:16,766
Ou ta quête perpétuelle de Dieu
et de la paix ?

571
00:35:18,918 --> 00:35:21,037
Tu n'es qu'un idiot.

572
00:35:22,559 --> 00:35:26,931
Tu as terrorisé la seule personne qui
t'aime de façon inconditionnelle

573
00:35:27,220 --> 00:35:29,955
parce que tu es mal à l'aise
par rapport à ce qu'elle fait.

574
00:35:31,288 --> 00:35:32,772
Une façon de fuir.

575
00:35:35,064 --> 00:35:36,566
Avant de partir,

576
00:35:37,645 --> 00:35:39,282
je me suis mis debout sur une chaise,

577
00:35:40,618 --> 00:35:42,467
dans mon salon, un noeud coulant

578
00:35:42,949 --> 00:35:44,162
autour du cou.

579
00:35:44,760 --> 00:35:46,166
J'étais prêt, Lucy.

580
00:35:47,726 --> 00:35:49,440
Prêt à faire comme lui.

581
00:35:50,673 --> 00:35:51,765
Sans lettre,

582
00:35:52,690 --> 00:35:54,019
sans explication.

583
00:35:55,001 --> 00:35:57,235
Et sans vraies attaches.
Alors le mieux...

584
00:35:57,582 --> 00:36:01,434
que je puisse faire c'était essayer de
mettre à mal ma soeur, de cabosser

585
00:36:02,218 --> 00:36:05,377
son parfait petit système de
justification et de déni.

586
00:36:06,109 --> 00:36:10,056
Je voulais te faire mal
parce que je t'aime

587
00:36:10,553 --> 00:36:12,479
et que je ne peux rester là

588
00:36:12,806 --> 00:36:16,555
et te regarder t'enfoncer
comme lui. Je suis désolé, Lucy.

589
00:36:28,778 --> 00:36:30,377
- Lucy.
- Quoi ?

590
00:36:34,672 --> 00:36:36,156
Je l'ai fait pour toi.

591
00:36:54,248 --> 00:36:56,081
Vous êtes dans le répertoire
du pharmacien.

592
00:36:56,225 --> 00:36:59,783
Quand vous êtes célèbre, toutes sortes
de tarés ont votre numéro

593
00:37:00,687 --> 00:37:01,843
Oh, ah bon !

594
00:37:02,189 --> 00:37:06,159
Mais j'ai vu la liste de ses appels et
vous et ce taré, ça ne date pas d'hier.

595
00:37:07,133 --> 00:37:10,138
42 appels du 12 au 20 novembre.

596
00:37:10,504 --> 00:37:12,604
le plus long a duré 35 minutes et...

597
00:37:12,771 --> 00:37:15,718
puis vous avez payé les drogues
avec votre carte de crédit.

598
00:37:17,263 --> 00:37:19,883
Vous l'avez, votre article.
Pourquoi avez-vous besoin de moi ?

599
00:37:20,075 --> 00:37:22,695
Je ne voudrais pas porter
la responsabilité de la fin de

600
00:37:22,772 --> 00:37:25,314
- votre programme super médiocre.
- C'est comme ça ?

601
00:37:25,892 --> 00:37:26,932
Ça pourrait.

602
00:37:27,023 --> 00:37:28,853
Et ça rapporte quoi à Lucy tout ça ?

603
00:37:29,219 --> 00:37:30,490
Lucy n'aura rien.

604
00:37:31,088 --> 00:37:33,303
Willa, par contre,
prend ces petites choses

605
00:37:33,438 --> 00:37:35,406
et les met dans
son coffre personnel.

606
00:37:35,547 --> 00:37:37,145
et vous possède

607
00:37:37,409 --> 00:37:39,402
et la faveur que
vous me ferez d'abord

608
00:37:39,537 --> 00:37:41,428
sera l'exclusivité sur
la famille Lexus Falk.

609
00:37:41,550 --> 00:37:44,305
- Je ne suis pas sûr de pouvoir.
- Si, bien sûr.

610
00:37:44,555 --> 00:37:46,341
Tous les ragots du monde
de la mode,

611
00:37:46,398 --> 00:37:49,846
toutes les conneries sur les modèles,
tout ça m'est rapporté à moi.

612
00:37:50,829 --> 00:37:52,639
Votre mère doit être fière de vous.

613
00:37:53,564 --> 00:37:56,313
La vôtre aussi avec tous ces décès
causés par la drogue.

614
00:38:04,147 --> 00:38:06,786
Lucy, on a la famille
pour l'article sur le modèle.

615
00:38:06,978 --> 00:38:09,089
<i>Je croyais qu'il n'y avait pas moyen.</i>

616
00:38:09,327 --> 00:38:10,770
Disons qu'on a eu de la chance.

617
00:38:10,867 --> 00:38:13,238
Beau boulot, McPherson.
Boucle-moi ça.

618
00:38:16,428 --> 00:38:19,707
<i>La Reine Harrod re-négocie
un contrat à 7 chiffres.</i>

619
00:38:24,426 --> 00:38:26,333
Chérie, je te promets.
Je pars dans 5 minutes.

620
00:38:26,429 --> 00:38:28,779
<i>- Tina, c'est Lucy.
- Oh, salut.</i>

621
00:38:28,933 --> 00:38:30,474
Je croyais que c'était ma moitié.

622
00:38:30,570 --> 00:38:31,579
<i>Qu'y a-t-il ?</i>

623
00:38:31,630 --> 00:38:33,132
Tu as signé ce contrat, je vois.

624
00:38:33,244 --> 00:38:36,186
Exact. Tina n'est plus
sur le marché.

625
00:38:36,276 --> 00:38:38,175
Mais je dois te dire
que cette rumeur a...

626
00:38:38,213 --> 00:38:39,292
Bien joué.

627
00:38:39,627 --> 00:38:41,122
Je voulais te souhaiter bonne chance.

628
00:38:41,199 --> 00:38:44,255
Je te recontacterai, chérie.
On garde le contact, d'accord ?

629
00:38:44,391 --> 00:38:46,686
Pourquoi tu ne viendrais pas
dîner ? Tu verrais le bébé.

630
00:38:46,755 --> 00:38:47,892
Encore ce bébé ?

631
00:38:49,182 --> 00:38:50,300
<i>J'aimerais bien.</i>

632
00:38:50,396 --> 00:38:53,362
Parfait, très bien, chérie.
Il faut que j'y aille, OK ?

633
00:38:53,439 --> 00:38:55,211
- Fais attention à toi.
<i>- Toi aussi.</i>

634
00:38:55,467 --> 00:38:57,085
<i>- Salut.</i>
- Salut.

635
00:38:58,375 --> 00:38:59,685
Je suis désolée.

636
00:38:59,859 --> 00:39:02,716
Vous voulez boire quelque chose ?
De l'eau ou du soda ?

637
00:39:03,198 --> 00:39:05,387
- Vous n'avez pas droit au vin, hein ?
- Heu... non.

638
00:39:05,479 --> 00:39:09,023
Très bien. Pour commencer je dois
vous dire que vous êtes mon héroïne...

639
00:39:09,254 --> 00:39:10,930
Vraiment, je n'exagère pas.

640
00:39:10,987 --> 00:39:13,300
Tout ce que vous avez supporté
depuis la mort de Kira...

641
00:39:13,434 --> 00:39:14,801
je n'arrive pas à l'imaginer.

642
00:39:15,109 --> 00:39:18,617
Vous avez dit au téléphone que
vous pourriez écrire un article.

643
00:39:20,639 --> 00:39:24,068
Oui, pour réparer les dégâts causés
par cette histoire de vidéo, hein ?

644
00:39:24,447 --> 00:39:27,240
Vous essayez de maintenir
votre carrière à flot.

645
00:39:27,837 --> 00:39:30,624
Cette Lucy Spiller,
elle n'avait pas le droit.

646
00:39:31,414 --> 00:39:32,936
Pas le droit.

647
00:39:37,192 --> 00:39:42,329
Calmez-vous. Vous avez été prise
dans le piège tendu par Lucy.

648
00:39:42,425 --> 00:39:44,409
Vous n'avez rien fait de mal.

649
00:39:44,679 --> 00:39:47,976
Votre petit ami était sa source.
Vous n'y êtes pour rien,

650
00:39:48,034 --> 00:39:51,347
il faut vraiment que vous le sachiez.

651
00:39:52,676 --> 00:39:54,352
Sa source ?

652
00:39:56,335 --> 00:39:58,801
- Oh, je sais...
- Non je le connais...

653
00:39:59,860 --> 00:40:01,960
Il n'aurait jamais fait ça.

654
00:40:05,307 --> 00:40:07,773
Bien... vous savez ce que je...

655
00:40:08,717 --> 00:40:11,702
Je ne voulais pas vous
vous montrer ça.

656
00:40:11,837 --> 00:40:17,076
Mais je crois qu'il vaut mieux que
ce soit moi qui le fasse plutôt que...

657
00:40:21,542 --> 00:40:23,950
Il était bien plus que sa source.

658
00:40:46,579 --> 00:40:48,582
Je suis navrée, chérie.

659
00:40:58,503 --> 00:40:59,601
Tu es prête ?

660
00:41:00,969 --> 00:41:02,626
Tu sais, c'est intense dehors.

661
00:41:05,554 --> 00:41:06,574
Bien.

662
00:42:11,549 --> 00:42:14,130
Lumina, Lucy Spiller.

663
00:42:14,567 --> 00:42:17,534
Dis à mon frère que je mets
toute ses saloperies dehors

664
00:42:17,630 --> 00:42:19,460
et que si c'est encore là demain,

665
00:42:19,575 --> 00:42:21,213
je donne tout aux jardiniers.

666
00:42:34,953 --> 00:42:36,071
Salut, Lucy.

667
00:42:38,921 --> 00:42:40,443
Julia, que fais-tu là ?

668
00:42:40,636 --> 00:42:42,496
Tu as détruit ma vie.

669
00:42:44,565 --> 00:42:45,721
Je suis désolée.

670
00:42:49,490 --> 00:42:51,628
J'ai pensé à l'article
que tu as écrit.

671
00:42:52,302 --> 00:42:53,863
Il était excellent.

672
00:42:56,538 --> 00:42:57,905
Mais j'ai quelques coupures.

673
00:44:15,514 --> 00:44:17,363
- Allô ?
- Don...

674
00:44:18,654 --> 00:44:20,888
Il faut que tu viennes
chez moi tout de suite.

675
00:44:22,999 --> 00:44:24,771
N'appelle pas le 911

676
00:44:25,561 --> 00:44:27,718
<i>avant d'avoir pris les photos.</i>

677
00:44:27,814 --> 00:44:28,874
D'accord.

678
00:45:13,769 --> 00:45:15,965
Ça ira, Lucy.
Les secours arrivent.

679
00:45:16,745 --> 00:45:18,324
Ça ira, tu verras.

680
00:45:21,175 --> 00:45:25,278
Ce n'est pas moi !
Ce sont les forces !

681
00:45:25,734 --> 00:45:27,294
Ce n'est pas moi !

682
00:45:33,708 --> 00:45:35,827
Oh, mon Dieu !

683
00:45:39,075 --> 00:45:40,732
Oh, mon Dieu !

684
00:45:40,846 --> 00:45:41,946
F I N

685
00:45:42,062 --> 00:45:43,991
<i>Merci d'avoir suivi Dirt avec
nos sous-titres !</i>

686
00:45:43,992 --> 00:45:46,438
Ont participé à la Saison 1 :
floumette, Moochie, PollyDove,

687
00:45:46,439 --> 00:45:48,695
Ont participé à la Saison 1 :
Pasbel, Metalmarco, Mnk,

688
00:45:48,696 --> 00:45:50,856
Ont participé à la Saison 1 :
Nak, Shakill, Hutch.

689
00:45:50,857 --> 00:45:52,713
Un grand merci à :
Sixe, Sub-Way & SeriesSub

690
00:45:52,714 --> 00:45:54,488
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com

