1
00:00:02,469 --> 00:00:04,460
LE CHEMIN DÉJÀ PARCOURU

2
00:00:06,639 --> 00:00:09,164
- Je sors Lucifer, je le remets.
- Oui.

3
00:00:10,543 --> 00:00:11,601
Sammy est parti.

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,177
Sam a été enfermé dans la cage

5
00:00:14,447 --> 00:00:16,108
avec Michael et Lucifer.

6
00:00:18,284 --> 00:00:19,774
C'est l'âme.
Il n'en a plus.

7
00:00:24,324 --> 00:00:27,919
L'enfer de Sam est ineffaçable, mais
je peux l'abriter derrière un mur.

8
00:00:28,161 --> 00:00:29,560
Continuez à creuser, Dean.

9
00:00:29,829 --> 00:00:32,320
- Vous êtes sibyllin...
- C'est une affaire d'âme.

10
00:00:32,565 --> 00:00:34,294
Je sauverai Sam

11
00:00:34,534 --> 00:00:36,161
seulement si tu n'interviens pas.

12
00:00:36,436 --> 00:00:38,063
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je suis en guerre.

13
00:00:38,338 --> 00:00:41,239
Je voudrais discuter affaires.

14
00:00:41,508 --> 00:00:43,203
Tu me proposes un marché ?

15
00:00:43,476 --> 00:00:45,068
- À moi ?
- C'est les âmes.

16
00:01:01,361 --> 00:01:02,521
Elles sont en moi.

17
00:01:02,762 --> 00:01:04,753
Des millions d'âmes.

18
00:01:07,834 --> 00:01:11,065
La lame d'ange est inutile
parce que je ne suis plus un ange.

19
00:01:11,471 --> 00:01:12,597
Je suis votre nouveau Dieu.

20
00:01:12,872 --> 00:01:15,102
Vous devez vous incliner
et déclarer votre amour

21
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
pour moi, votre Seigneur,

22
00:01:18,611 --> 00:01:20,704
ou je vous détruirai.

23
00:01:23,349 --> 00:01:27,046
MAINTENANT

24
00:01:43,303 --> 00:01:46,136
Eh bien, d'accord.

25
00:01:47,273 --> 00:01:51,004
Ça te va comme ça
ou tu veux le front sur le tapis ?

26
00:01:54,414 --> 00:01:56,041
Les gars.

27
00:01:59,018 --> 00:02:00,918
Arrêtez.

28
00:02:01,287 --> 00:02:03,619
À quoi bon
si vous n'y croyez pas ?

29
00:02:04,257 --> 00:02:05,656
Vous avec peur de moi.

30
00:02:05,925 --> 00:02:07,654
Ni amour ni respect.
Que la peur.

31
00:02:09,729 --> 00:02:12,163
- Cass...
- Sam, tu n'as rien à dire.

32
00:02:12,432 --> 00:02:13,899
Tu m'as poignardé dans le dos.

33
00:02:15,435 --> 00:02:16,527
Debout.

34
00:02:20,607 --> 00:02:24,600
- Cass, arrête. Ce n'est pas toi.
- Le Castiel d'avant n'existe plus.

35
00:02:25,044 --> 00:02:27,604
Alors, quoi ? Tu vas nous tuer ?

36
00:02:27,847 --> 00:02:30,839
Quelle brave petite fourmi tu fais.
Tu sais que tu ne peux rien.

37
00:02:31,117 --> 00:02:34,416
Tu n'oseras rien contre moi.
Ce serait vain.

38
00:02:34,654 --> 00:02:36,349
Il est donc inutile
que je vous tue.

39
00:02:36,623 --> 00:02:37,647
Pour l'instant.

40
00:02:39,125 --> 00:02:44,961
Vous avez été mes chouchous
avant que vous ne mordiez.

41
00:02:45,198 --> 00:02:47,325
- Qui es-tu ?
- Je suis Dieu.

42
00:02:47,867 --> 00:02:50,802
N'intervenez pas et je vous laisserai
vivre dans mon royaume.

43
00:02:51,070 --> 00:02:54,164
Si vous vous soulevez,
je vous abattrai.

44
00:02:54,440 --> 00:02:56,465
Ça ne va pas très bien,
n'est-ce pas, Sam ?

45
00:02:57,777 --> 00:02:59,574
Ça va.

46
00:03:00,213 --> 00:03:01,703
- Ça va.
- Tu devais l'aider.

47
00:03:01,981 --> 00:03:04,279
- Tu avais promis.
- Tu ne devais pas intervenir

48
00:03:04,517 --> 00:03:05,643
et tu l'as fait.

49
00:03:08,354 --> 00:03:12,518
Estime-toi heureux de ma clémence.
Je pouvais te renvoyer dans la fosse.

50
00:03:13,826 --> 00:03:15,384
Cass, arrête, c'est dingue.

51
00:03:15,662 --> 00:03:17,687
Tu peux tout arrêter.

52
00:03:17,964 --> 00:03:20,831
J'espère pour vous que
c'est la dernière fois qu'on se voit.

53
00:03:29,242 --> 00:03:30,334
Sam, ça va ?

54
00:03:40,019 --> 00:03:41,543
Comprenez.

55
00:03:41,821 --> 00:03:45,814
Si vous avez suivi Raphael,
si vous avez lutté contre moi,

56
00:03:46,426 --> 00:03:48,621
la punition est assurée.

57
00:03:48,861 --> 00:03:51,022
Vous n'avez nul endroit
où vous cacher.

58
00:03:52,065 --> 00:03:53,726
Pour les autres,

59
00:03:54,000 --> 00:03:57,993
notre Père nous a quittés
il y a longtemps.

60
00:03:58,238 --> 00:03:59,899
Ça a été dur.

61
00:04:00,173 --> 00:04:03,040
Je pensais que le libre arbitre
était la solution.

62
00:04:04,210 --> 00:04:06,838
Mais j'ai compris.

63
00:04:08,381 --> 00:04:11,873
Il vous faut une main ferme.

64
00:04:13,019 --> 00:04:16,079
Il vous faut un père.

65
00:04:16,923 --> 00:04:20,154
Je suis votre père, maintenant.

66
00:04:22,295 --> 00:04:24,923
Soyez obéissants, mes enfants,

67
00:04:25,398 --> 00:04:28,162
ou vous connaîtrez ce sort.

68
00:04:32,872 --> 00:04:34,271
C'est un jour nouveau

69
00:04:35,308 --> 00:04:38,539
sur Terre et au ciel.

70
00:04:39,579 --> 00:04:41,308
Réjouissez-vous.

71
00:04:52,191 --> 00:04:53,681
Allez.

72
00:04:58,931 --> 00:05:00,922
Allez, ma vieille.

73
00:05:02,502 --> 00:05:06,268
Tu la répares
ou tu te tapes le cri primal ?

74
00:05:13,746 --> 00:05:15,407
Merci.

75
00:05:17,850 --> 00:05:19,283
Sam ?

76
00:05:19,519 --> 00:05:23,080
Toujours dessous, mais en vie.

77
00:05:23,323 --> 00:05:25,348
Et Dieu, chapitre deux ?

78
00:05:25,625 --> 00:05:29,322
Je tâte le terrain.
Mais ça ne mène nulle part.

79
00:05:29,595 --> 00:05:31,859
Tu cherches quoi, au juste ?

80
00:05:32,131 --> 00:05:33,655
Justement.
Aucune idée.

81
00:05:33,933 --> 00:05:37,835
Miracle, hallucination collective,
trench-coat sur tortilla ?

82
00:05:38,104 --> 00:05:41,631
- Je ne sais pas ce que je cherche.
- Il va se manifester.

83
00:05:41,874 --> 00:05:43,501
Et si on trouve

84
00:05:43,776 --> 00:05:46,301
où le Nouveau s'est tiré.

85
00:05:47,647 --> 00:05:48,978
Qu'est-ce qu'on fait ?

86
00:05:49,248 --> 00:05:52,012
Je ne sais pas, Bobby.
Je n'en sais pas plus que toi.

87
00:05:52,285 --> 00:05:54,276
Je ne sais même pas où chercher.

88
00:05:54,520 --> 00:05:55,748
Alors, trouve.

89
00:05:59,559 --> 00:06:01,288
Désolé.

90
00:06:04,764 --> 00:06:06,857
C'est écrit nulle part.

91
00:06:08,201 --> 00:06:11,136
Si on sort le cou,
Cass nous le casse.

92
00:06:13,039 --> 00:06:14,768
Tu sais ce que je vais faire ?

93
00:06:15,007 --> 00:06:16,474
Quoi ?

94
00:06:17,543 --> 00:06:19,670
Je vais réparer la bagnole.

95
00:06:19,912 --> 00:06:22,005
Parce que ça, je sais faire.

96
00:06:22,281 --> 00:06:24,078
J'y mettrai le temps
et elle sera nickel.

97
00:06:24,884 --> 00:06:29,150
Et quand Sam se réveillera,
peu importe son état,

98
00:06:29,389 --> 00:06:31,687
on recollera les morceaux.

99
00:06:31,924 --> 00:06:33,824
On lui doit bien ça.

100
00:06:34,193 --> 00:06:35,285
Je suis avec toi.

101
00:06:46,105 --> 00:06:48,801
Tu marches et tu parles.

102
00:06:52,678 --> 00:06:55,841
J'ai pu mettre mes chaussettes.
Quarante.

103
00:06:56,449 --> 00:06:57,746
Eh bien, c'est...

104
00:06:58,584 --> 00:07:02,452
Tu es sûr que ça va ?

105
00:07:02,722 --> 00:07:06,556
J'ai un peu mal à la tête,
mais pour l'essentiel...

106
00:07:06,826 --> 00:07:08,760
- Sérieux ?
- Je suis aussi étonné que toi,

107
00:07:09,028 --> 00:07:11,189
- mais si, je t'assure.
- Bien.

108
00:07:11,931 --> 00:07:13,865
À cheval donné
on ne sort pas le microscope.

109
00:07:14,100 --> 00:07:16,398
Oui. Alors,
que s'est-il passé avec Cass ?

110
00:07:17,904 --> 00:07:20,600
Viens m'aider. Je t'expliquerai.

111
00:07:38,424 --> 00:07:39,448
CROYEZ EN DIEU
IL EST PARMI NOUS

112
00:07:39,725 --> 00:07:42,990
Des tas de gens défendent
leur soi-disant mode de vie.

113
00:07:43,262 --> 00:07:45,127
Les médias, Hollywood.

114
00:07:45,398 --> 00:07:47,423
Lady Gaga ne se tait pas
par amour du fric.

115
00:07:48,301 --> 00:07:49,427
Oui, très drôle.

116
00:07:49,669 --> 00:07:52,229
C'est pour ça
que nous élevons la voix

117
00:07:52,472 --> 00:07:57,500
et manifestons devant leurs
prétendus mariages et funérailles.

118
00:07:59,912 --> 00:08:02,005
Quelqu'un doit parler
au nom de Dieu.

119
00:08:02,281 --> 00:08:04,943
Et qui dit que vous parlez
au nom de Dieu ?

120
00:08:05,184 --> 00:08:08,278
Vous vous trompez.
L'orientation sexuelle m'indiffère.

121
00:08:08,988 --> 00:08:10,580
Cependant,

122
00:08:10,890 --> 00:08:14,758
je ne supporte pas les hypocrites
de votre espèce, révérend.

123
00:08:14,994 --> 00:08:17,895
- C'est bon, fini la plaisanterie.
- Dites à vos ouailles

124
00:08:18,130 --> 00:08:21,031
où étaient vos organes génitaux
avant de parler en mon nom.

125
00:08:23,169 --> 00:08:25,535
- Et qui êtes-vous ?
- Je suis Dieu.

126
00:08:35,281 --> 00:08:39,513
Celui qui ment en mon nom sera
étouffé par sa langue trompeuse.

127
00:08:39,785 --> 00:08:42,447
Et ses paroles empoisonnées
le trahiront.

128
00:08:50,630 --> 00:08:52,689
- Monsieur.
- Car je suis le Seigneur...

129
00:08:53,966 --> 00:08:55,627
votre Dieu.

130
00:08:59,839 --> 00:09:02,137
<i>Castiel.</i>

131
00:09:39,178 --> 00:09:41,373
Non, c'est pas vrai.

132
00:09:41,614 --> 00:09:43,081
<i>Sam.</i>

133
00:09:45,017 --> 00:09:46,416
<i>Sammy.</i>

134
00:09:48,588 --> 00:09:50,283
Dis, tu fais la sieste ?

135
00:09:58,030 --> 00:10:00,191
On croit que c'est Cass. Monte.

136
00:10:00,433 --> 00:10:01,525
J'arrive.

137
00:10:01,767 --> 00:10:05,931
<i>La police enquête sur la mort</i>
<i>de quelques 200 chefs religieux.</i>

138
00:10:06,205 --> 00:10:08,070
<i>Le Vatican doit émettre</i>
<i>un communiqué.</i>

139
00:10:08,307 --> 00:10:11,435
<i>Certains y voient</i>
<i>une manifestation divine.</i>

140
00:10:11,811 --> 00:10:14,905
<i>Nous l'avons vu.</i>
<i>Il n'a pas de barbe</i>,

141
00:10:15,147 --> 00:10:16,808
<i>pas de robe.</i>

142
00:10:17,083 --> 00:10:18,778
<i>Il était jeune et...</i>

143
00:10:20,720 --> 00:10:22,620
<i>Et sexy.</i>

144
00:10:23,055 --> 00:10:25,819
<i>Il avait un imperméable.</i>

145
00:10:28,060 --> 00:10:31,461
<i>Il viserait les associations</i>
<i>suprématistes blanches.</i>

146
00:10:31,731 --> 00:10:34,894
<i>Le FBI pense que</i>
<i>le Ku Klux Klan a été contraint</i>

147
00:10:35,134 --> 00:10:37,227
- <i>de se dissoudre.</i>
- Rien à redire.

148
00:10:37,470 --> 00:10:39,768
<i>On a observé d'étranges éclairs</i>
<i>dans l'incendie</i>

149
00:10:40,039 --> 00:10:43,031
<i>qui a brûlé le Centre</i>
<i>pour l'Illumination Vibrationnelle.</i>

150
00:10:43,275 --> 00:10:46,836
<i>Selon un porte-parole, la tragédie</i>
<i>représente la plus grosse perte</i>

151
00:10:47,113 --> 00:10:49,980
<i>dans l'histoire</i>
<i>des orateurs de motivation.</i>

152
00:10:50,249 --> 00:10:51,682
Orateurs de motivation ?

153
00:10:52,485 --> 00:10:56,478
Pas sûr que le nouveau Cass
pige mieux l'ironie que l'ancien.

154
00:10:56,789 --> 00:11:00,850
L'ancien Cass ne détruirait pas
le Madison Square Garden

155
00:11:01,127 --> 00:11:04,187
pour prouver qu'il a raison.
Où alors il a totalement disjoncté.

156
00:11:05,264 --> 00:11:06,561
Et ça ne s'arrêtera pas.

157
00:11:06,799 --> 00:11:08,767
Alors quoi ?
On essaie de lui parler ?

158
00:11:09,702 --> 00:11:11,863
- Sam...
- Il faut parler au mec.

159
00:11:12,138 --> 00:11:15,005
Ce n'est pas un mec, c'est Dieu.
Et il est furieux.

160
00:11:15,274 --> 00:11:17,469
Et quand Dieu fait la morale,
il faut dégager.

161
00:11:17,710 --> 00:11:19,439
- Tu n'as pas lu la Bible ?
- Oui.

162
00:11:19,679 --> 00:11:21,146
Cass ne reviendra pas en arrière.

163
00:11:21,380 --> 00:11:24,577
Il nous a menti, utilisés,
il t'a ouvert la calebasse comme ça.

164
00:11:24,817 --> 00:11:26,842
On a perdu assez de temps.

165
00:11:27,286 --> 00:11:28,651
Passe-moi la clé à pipe.

166
00:11:36,095 --> 00:11:37,119
<i>... l'époque biblique.</i>

167
00:11:37,363 --> 00:11:40,389
<i>La lèpre était si répandue</i>
<i>qu'on fondait partout des colonies.</i>

168
00:11:40,666 --> 00:11:43,362
<i>On assiste aujourd'hui</i>
<i>à la fermeture sans précédent</i>

169
00:11:43,636 --> 00:11:45,035
<i>de ces colonies en Inde</i>,

170
00:11:45,304 --> 00:11:48,501
<i>après ce que d'aucuns considèrent</i>
<i>comme une guérison miraculeuse.</i>

171
00:11:48,741 --> 00:11:51,676
<i>Voici notre correspondant</i>
<i>en matière de santé, Rob Lewitski.</i>

172
00:11:51,911 --> 00:11:54,345
Instruis-moi, Lewitski.

173
00:12:00,319 --> 00:12:02,310
Bonjour, Crowley.

174
00:12:04,924 --> 00:12:07,256
Tu as l'air stressé.

175
00:12:10,563 --> 00:12:12,394
Merde.

176
00:12:17,269 --> 00:12:19,760
Alors c'est cuit.

177
00:12:20,172 --> 00:12:22,766
- Tu m'as retrouvé.
- Je ne t'ai jamais perdu.

178
00:12:24,443 --> 00:12:27,412
Ces griffures, c'est inutile.

179
00:12:27,680 --> 00:12:30,547
On ne reproche pas
à une fille d'essayer.

180
00:12:31,283 --> 00:12:33,877
- Tu bois un coup avant de me finir ?
- Non.

181
00:12:34,153 --> 00:12:36,383
Tu aimes bien les soumettre
tout de suite.

182
00:12:36,655 --> 00:12:38,282
Vas-y.

183
00:12:41,861 --> 00:12:45,524
Je ne vais pas te tuer, Crowley.
J'ai des projets pour toi.

184
00:12:47,800 --> 00:12:49,529
- Quoi ?
- Un nouvel arrangement.

185
00:12:49,769 --> 00:12:52,738
Je te laisse vivre. Tu reprends
ton poste de roi de l'enfer.

186
00:12:52,972 --> 00:12:55,600
- Mais ?
- Mais je choisis où vont les âmes.

187
00:12:55,875 --> 00:12:57,103
- Mais...
- Je contrôle la circulation

188
00:12:57,376 --> 00:12:59,810
et tu prends ce que je te donne.

189
00:13:03,883 --> 00:13:08,320
J'ai compris.
Tu te gardes la part du lion.

190
00:13:10,389 --> 00:13:11,913
Tu dégraisses l'enfer.

191
00:13:12,191 --> 00:13:13,590
Je m'en serais bien débarrassé,

192
00:13:13,826 --> 00:13:18,388
mais il me faut une menace
pour mes ennemis.

193
00:13:19,632 --> 00:13:21,896
Il faudra garder Michael
dans la cage de Lucifer.

194
00:13:22,134 --> 00:13:23,260
Oui.

195
00:13:23,502 --> 00:13:27,063
- Ce n'est pas une négociation.
- Non.

196
00:13:27,306 --> 00:13:30,275
Dans ce cas,
j'accepte de bonne grâce, patron.

197
00:13:36,215 --> 00:13:38,274
Je reste en contact.

198
00:14:38,878 --> 00:14:41,574
Elle a l'air bien.
Dans les circonstances.

199
00:14:41,847 --> 00:14:43,075
Dans les circonstances ?

200
00:14:43,349 --> 00:14:45,817
Je devrais en faire mon métier.

201
00:14:47,519 --> 00:14:51,546
Tu as vu Sam récemment ?

202
00:14:51,991 --> 00:14:53,686
Oui, pourquoi ?

203
00:14:56,528 --> 00:14:57,722
Quoi ?

204
00:14:57,997 --> 00:14:59,589
Vas-y, crache.

205
00:14:59,899 --> 00:15:01,730
Comment fait-il
pour tenir debout ?

206
00:15:02,001 --> 00:15:05,562
- Cass a brisé sa putain de piñata.
- Je sais.

207
00:15:05,838 --> 00:15:09,797
Je comprends
qu'il nous ait aidés au labo.

208
00:15:10,042 --> 00:15:11,703
L'adrénaline. C'est sûr.

209
00:15:11,944 --> 00:15:13,605
Mais maintenant ?

210
00:15:14,079 --> 00:15:15,103
Il dit que ça va.

211
00:15:15,381 --> 00:15:16,439
Comment ?

212
00:15:16,715 --> 00:15:19,115
Je ne sais pas.
Prions Dieu que ce soit vrai.

213
00:15:20,552 --> 00:15:23,521
Il faudra trouver mieux
comme prière.

214
00:15:26,959 --> 00:15:29,621
Sérieux, Bobby,
pense à ce qu'on a vécu.

215
00:15:29,895 --> 00:15:31,726
Combien de coups
on peut supporter encore ?

216
00:15:31,964 --> 00:15:34,694
Si Sam dit que ça va,
tant mieux.

217
00:15:34,934 --> 00:15:36,265
Tu y crois ?

218
00:15:43,709 --> 00:15:45,540
Tu veux savoir pourquoi ?

219
00:15:46,145 --> 00:15:49,046
On n'est jamais tranquille.
Pourquoi on le serait maintenant ?

220
00:15:52,217 --> 00:15:53,946
Juste ça, tu sais ?

221
00:15:56,455 --> 00:15:58,355
Mais je ne suis pas idiot.

222
00:15:58,590 --> 00:16:02,720
Je ne compterai pas là-dessus
pour être de nouveau déçu.

223
00:16:08,734 --> 00:16:09,758
Comment tu te sens ?

224
00:16:10,002 --> 00:16:11,594
- Ça peut aller.
- Super.

225
00:16:12,571 --> 00:16:14,436
- Quoi de neuf ?
- Une maison d'édition

226
00:16:14,673 --> 00:16:16,971
a littéralement explosé
il y a une heure.

227
00:16:17,242 --> 00:16:19,802
Il y a des tas de morts.
Il faut faire quelque chose.

228
00:16:20,079 --> 00:16:21,979
Il va falloir chasser ce salaud.

229
00:16:22,247 --> 00:16:23,805
J'ai perdu mon fusil à Dieu...

230
00:16:24,083 --> 00:16:26,176
Ça existe, une arme divine ?

231
00:16:26,452 --> 00:16:29,888
Peut-être dans l'arsenal des anges
que Balthazar a volé ?

232
00:16:30,122 --> 00:16:32,522
Il y a forcément un truc
qui peut nuire à Cass.

233
00:16:35,327 --> 00:16:37,488
C'est Dieu, Sam,

234
00:16:38,630 --> 00:16:40,495
il n'y a rien.

235
00:16:41,600 --> 00:16:43,465
Mais il y a peut-être quelqu'un.

236
00:16:52,978 --> 00:16:54,036
C'est pas vrai.

237
00:16:54,313 --> 00:16:55,780
Ne fais pas cette tête.

238
00:16:56,015 --> 00:16:58,916
Mon nouveau patron me tuera
parce que je vous parle.

239
00:16:59,151 --> 00:17:00,812
On pourrait démolir
ta sale tronche...

240
00:17:01,053 --> 00:17:02,486
Attends.

241
00:17:02,721 --> 00:17:05,189
- Quel nouveau patron ?
- Castiel, espèce de girafe.

242
00:17:05,457 --> 00:17:06,515
C'est ton patron ?

243
00:17:06,792 --> 00:17:07,918
C'est le patron de tout le monde.

244
00:17:08,160 --> 00:17:11,527
Que fera-t-il quand il apprendra
qu'on conspire ?

245
00:17:12,231 --> 00:17:14,199
Parce que vous voulez conspirer ?

246
00:17:14,466 --> 00:17:16,798
Non. On te veut comme déco.

247
00:17:17,169 --> 00:17:19,467
- J'écoute.
- On a besoin d'une formule

248
00:17:20,339 --> 00:17:21,931
pour entraver la Mort.

249
00:17:22,174 --> 00:17:23,198
L'entraver ?

250
00:17:23,475 --> 00:17:26,171
- L'asservir ? Vous plaisantez ?
- Lucifer l'a fait.

251
00:17:26,445 --> 00:17:28,572
- C'est Lucifer.
- Une formule est une formule.

252
00:17:29,715 --> 00:17:33,879
Vous croyez savoir gérer ce genre
de puissance ? Vous délirez.

253
00:17:34,153 --> 00:17:38,681
La Mort est le seul joueur à avoir
ce qu'il faut pour éliminer Cass.

254
00:17:38,957 --> 00:17:40,857
Ils vont nous écraser
comme des pois.

255
00:17:41,894 --> 00:17:44,829
- Pourquoi je vous aiderais ?
- Écoute,

256
00:17:46,498 --> 00:17:48,591
tu veux que Cass dirige l'univers ?

257
00:17:52,337 --> 00:17:54,897
Une petite pièce, s'il vous plaît.

258
00:17:55,240 --> 00:17:56,400
S'il vous plaît ?

259
00:17:56,675 --> 00:17:57,699
Une petite pièce ?

260
00:17:58,277 --> 00:17:59,539
S'il vous plaît.

261
00:18:05,751 --> 00:18:07,412
Que Dieu vous bénisse.

262
00:18:07,686 --> 00:18:09,278
Tu es un vrai croyant.

263
00:18:09,555 --> 00:18:11,045
On me dit courroucé.

264
00:18:11,790 --> 00:18:15,055
Mais je punis les menteurs
et ceux qui m'ont délaissé.

265
00:18:15,294 --> 00:18:17,353
Je suis un Dieu juste.

266
00:18:17,596 --> 00:18:19,257
Pardon ?

267
00:18:23,068 --> 00:18:24,797
Regarde.

268
00:18:26,905 --> 00:18:28,770
Mon Dieu.

269
00:18:29,074 --> 00:18:30,735
Je vois.

270
00:18:35,147 --> 00:18:36,444
Votre visage.

271
00:18:37,816 --> 00:18:39,147
Qu'est-ce que vous avez ?

272
00:18:44,823 --> 00:18:46,222
<i>Erreur.</i>

273
00:18:46,458 --> 00:18:47,550
<i>Trop tard.</i>

274
00:18:49,094 --> 00:18:51,255
<i>Laisse-nous sortir.</i>

275
00:18:53,832 --> 00:18:56,027
<i>Laisse-nous sortir.</i>

276
00:19:23,362 --> 00:19:24,624
Il y a quelqu'un ?

277
00:19:32,137 --> 00:19:34,105
C'est de Crowley.

278
00:19:37,009 --> 00:19:39,068
Qui a envie
de s'attacher la Mort, ce soir ?

279
00:19:40,078 --> 00:19:42,808
De toute façon,
les vieillards, c'est dépassé.

280
00:19:43,081 --> 00:19:45,606
On a à peu près tout,
mais on va devoir trouver

281
00:19:45,851 --> 00:19:48,342
- deux ou trois trucs.
- Comme ?

282
00:19:48,620 --> 00:19:52,112
Comme une manifestation divine
cristallisée pour l'éternité.

283
00:19:52,591 --> 00:19:55,287
- Ça veut dire quoi ?
- Je penche pour le cristal.

284
00:19:55,527 --> 00:19:58,018
Si un éclair frappe le sable
à un angle précis,

285
00:19:58,297 --> 00:20:01,323
il se cristallise
en respectant parfaitement sa forme.

286
00:20:01,600 --> 00:20:02,624
La foudre. Manifestation divine.

287
00:20:03,001 --> 00:20:04,161
Super.

288
00:20:04,403 --> 00:20:07,634
Il y a la fulgurite.
Il nous en faudra une grosse.

289
00:20:07,973 --> 00:20:09,804
Laisse-moi deviner. Rare.

290
00:20:10,042 --> 00:20:11,839
J'ai le registre
d'une vente aux enchères.

291
00:20:12,110 --> 00:20:15,375
Celui qui l'a emporté
est à neuf heures d'ici.

292
00:20:39,771 --> 00:20:41,170
Vous avez de la Grey Poupon ?

293
00:20:44,643 --> 00:20:45,905
Grey Poupon ? Vraiment ?

294
00:20:46,645 --> 00:20:48,772
C'est tout ce qui me venait
à l'esprit.

295
00:21:44,269 --> 00:21:45,327
Je ne vous veux pas de mal.

296
00:21:45,604 --> 00:21:49,199
- Je vous assure.
- C'est moi qui ai l'arme à feu.

297
00:21:50,742 --> 00:21:52,505
C'est vrai.

298
00:21:59,618 --> 00:22:01,142
Bien.

299
00:22:05,257 --> 00:22:06,952
Salut, les gars.

300
00:22:07,225 --> 00:22:10,126
Voici le Dr Weiss et sa femme.

301
00:22:13,298 --> 00:22:15,596
- Désolé.
- J'ai trouvé le machin divin.

302
00:22:17,269 --> 00:22:19,829
On va allumer cette chandelle.

303
00:22:43,862 --> 00:22:45,557
Pas de quoi.

304
00:23:33,678 --> 00:23:35,373
Il y a quelqu'un ?

305
00:23:35,947 --> 00:23:37,539
Mort ?

306
00:23:37,849 --> 00:23:39,840
Vous plaisantez.

307
00:23:42,687 --> 00:23:44,518
Désolé, Mort.
C'est pas ce que vous croyez.

308
00:23:44,756 --> 00:23:47,316
Il semble que je sois attaché.

309
00:23:47,559 --> 00:23:50,084
Pour de bonnes raisons.
Écoutez ce qu'on a à dire.

310
00:23:52,431 --> 00:23:53,523
Beignets de cornichon ?

311
00:23:54,332 --> 00:23:55,594
Les meilleurs de l'État.

312
00:23:55,867 --> 00:23:57,459
Vous voulez m'amadouer
avec ça ?

313
00:23:59,905 --> 00:24:02,738
C'est pour les hallucinations de Sam,
j'imagine ?

314
00:24:04,376 --> 00:24:08,437
- Quoi ?
- Un seul mur par client, Sam.

315
00:24:08,713 --> 00:24:11,580
- Détachez-moi.
- On ne peut pas.

316
00:24:12,250 --> 00:24:13,410
Pas encore.

317
00:24:13,652 --> 00:24:15,347
Ça va mal se finir.

318
00:24:15,787 --> 00:24:17,982
Vous devez tuer Dieu.

319
00:24:18,790 --> 00:24:20,724
- Pardon ?
- Tuer Dieu.

320
00:24:21,393 --> 00:24:24,157
Vous avez entendu, M. le Juge.

321
00:24:24,429 --> 00:24:26,954
- Vous croyez que c'est possible ?
- Vous m'avez dit.

322
00:24:29,935 --> 00:24:30,993
Pourquoi le ferais-je ?

323
00:24:33,939 --> 00:24:38,171
Parce qu'on l'a décidé
et qu'on est vos patrons.

324
00:24:40,378 --> 00:24:41,970
Avec tout le respect
qu'on vous doit.

325
00:24:42,747 --> 00:24:44,874
Fascinant.

326
00:24:48,119 --> 00:24:49,746
- Cass.
- Je ne voulais pas vous tuer,

327
00:24:49,988 --> 00:24:51,888
- mais maintenant...
- Tu ne peux pas nous tuer.

328
00:24:52,123 --> 00:24:54,091
Je n'ai plus de nostalgie pour vous.

329
00:24:54,326 --> 00:24:55,884
La Mort est à nous.

330
00:24:56,428 --> 00:24:58,191
On ne mourra pas,
même si Dieu appuie sur la gâchette.

331
00:24:58,463 --> 00:25:01,626
Agaçants ces petits protozoaires,
n'est-ce pas ?

332
00:25:02,434 --> 00:25:04,026
Dieu ?

333
00:25:04,769 --> 00:25:07,966
Tu ressembles plutôt
à un ange en mutation.

334
00:25:08,540 --> 00:25:10,701
Ton vaisseau fond.
Tu vas exploser.

335
00:25:10,976 --> 00:25:12,204
Je ne vais pas exploser.

336
00:25:13,011 --> 00:25:14,273
Quand je finirai mon travail,

337
00:25:14,513 --> 00:25:16,606
- je me réparerai.
- Tu crois que c'est possible

338
00:25:16,848 --> 00:25:20,113
parce que tu crois
que tu portes le poids de ces âmes.

339
00:25:20,352 --> 00:25:22,650
Mais ce n'est pas
ton problème le plus sérieux.

340
00:25:22,921 --> 00:25:25,651
Il y a bien plus ancien
que les âmes du purgatoire

341
00:25:25,924 --> 00:25:27,687
et tu as avalé ça avec.

342
00:25:27,959 --> 00:25:28,983
C'est sans importance.

343
00:25:29,528 --> 00:25:31,962
- Je les contrôle.
- Pour le moment.

344
00:25:32,197 --> 00:25:34,290
Attendez. Plus ancien comme quoi ?

345
00:25:35,367 --> 00:25:39,428
Avant de créer l'ange ou l'homme,
Dieu a fait les premières bêtes.

346
00:25:40,338 --> 00:25:41,862
Les Léviathans.

347
00:25:42,340 --> 00:25:45,002
- Les Léviathans ?
- Ils sont plutôt divertissants,

348
00:25:45,243 --> 00:25:48,235
mais Il a eu peur qu'ils ne bouffent
toute la boîte de Petri.

349
00:25:48,513 --> 00:25:50,981
Alors Il les a enfermés.

350
00:25:51,216 --> 00:25:53,684
Pourquoi a-t-Il créé le purgatoire
d'après vous ?

351
00:25:54,653 --> 00:25:58,453
Pour mettre à l'écart
ces choses pernicieuses.

352
00:25:58,690 --> 00:26:01,250
Castiel les a avalées.

353
00:26:02,193 --> 00:26:07,062
Il est la fine membrane
entre les Anciens et votre monde.

354
00:26:07,332 --> 00:26:10,267
- Assez.
- Pauvre petit soldat stupide.

355
00:26:10,602 --> 00:26:12,092
Pourquoi ?

356
00:26:12,370 --> 00:26:15,339
Parce que j'ai osé ouvrir une porte
qu'Il a fermée ?

357
00:26:15,874 --> 00:26:17,842
Où est-Il ?

358
00:26:18,076 --> 00:26:20,044
Je rends service en prenant Sa place.

359
00:26:20,278 --> 00:26:21,506
Service ?

360
00:26:21,746 --> 00:26:24,078
- Avec ces vendettas mesquines ?
- Non.

361
00:26:24,349 --> 00:26:28,285
Je répare les dégâts
de façon désintéressée.

362
00:26:28,553 --> 00:26:31,750
- Quel humanitaire.
- Qu'est-ce que tu en sais ?

363
00:26:33,425 --> 00:26:36,223
Qu'es-tu, au juste ?

364
00:26:36,761 --> 00:26:37,853
Une tapette à mouche.

365
00:26:38,196 --> 00:26:40,289
Destinée à te taper, je crois.

366
00:26:40,799 --> 00:26:43,131
À moins que
je ne t'élimine avant.

367
00:26:43,935 --> 00:26:47,029
Il y croit vraiment, celui-là.

368
00:26:47,639 --> 00:26:49,698
Je t'en prie, Cass,

369
00:26:49,941 --> 00:26:51,602
je connais Dieu.

370
00:26:51,876 --> 00:26:54,276
Et toi, tu n'es pas un Dieu.

371
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Arrêtez vos conneries tous les deux.

372
00:26:56,748 --> 00:26:59,717
Appelez-le ce que vous voulez,
mais tuez-le maintenant.

373
00:27:02,654 --> 00:27:05,054
Très bien.

374
00:27:10,662 --> 00:27:11,754
Merci.

375
00:27:13,164 --> 00:27:14,597
Alors, on se bat à mort ?

376
00:27:17,969 --> 00:27:23,532
Je me disais que j'allais faucher
quelqu'un rapidement.

377
00:27:24,576 --> 00:27:25,634
Non, pas vous.

378
00:27:31,950 --> 00:27:34,145
Il était pressé.

379
00:27:35,120 --> 00:27:38,248
C'est contre ça que je me bats.
Pour sauver mes électeurs

380
00:27:38,490 --> 00:27:40,788
des politiques impies
de mes adversaires.

381
00:27:41,059 --> 00:27:43,653
Je n'aurais pas pu mieux dire.

382
00:27:49,834 --> 00:27:53,201
- Je peux vous aider ?
- Je veux voir la sénatrice.

383
00:27:54,773 --> 00:27:56,968
- À quel sujet ?
- Abus de pouvoir.

384
00:27:58,309 --> 00:28:01,005
- Pardon ?
- Je ne suis pas mesquin.

385
00:28:01,379 --> 00:28:02,607
Je punis une femme

386
00:28:02,847 --> 00:28:06,078
qui suscite de la pauvreté
et du désespoir en mon nom.

387
00:28:06,317 --> 00:28:09,218
Vos besoins sont prioritaires,
ne voyez-vous pas ?

388
00:28:10,522 --> 00:28:11,614
Vous tous.

389
00:28:12,691 --> 00:28:16,787
Je suis un meilleur Dieu
que mon père.

390
00:28:17,028 --> 00:28:18,996
Comment vous faire comprendre ?

391
00:28:38,883 --> 00:28:40,874
Taisez-vous, Dean.

392
00:28:41,152 --> 00:28:44,212
Je ne lacerai pas vos chaussures
chaque fois que vous trébuchez.

393
00:28:44,723 --> 00:28:48,557
Il y a combien de temps que
je vous ai prévenus pour ces âmes ?

394
00:28:48,827 --> 00:28:51,853
Assez longtemps
pour que vous arrêtiez ce fou.

395
00:28:52,130 --> 00:28:54,223
Et voilà que votre planète
est de nouveau

396
00:28:54,499 --> 00:28:56,228
au bord de l'immolation.

397
00:28:56,935 --> 00:28:59,335
Je vous demande pardon.

398
00:28:59,571 --> 00:29:01,266
J'ai essayé de sauver cette planète.

399
00:29:01,539 --> 00:29:03,939
Trouvez mieux que moi
à qui filer vos tuyaux.

400
00:29:04,209 --> 00:29:07,872
Je devrais peut-être
chercher mieux comme planète.

401
00:29:08,646 --> 00:29:10,045
Merci du divertissement.

402
00:29:10,281 --> 00:29:11,873
Attendez.

403
00:29:12,283 --> 00:29:14,274
Donnez-nous quelque chose.
Notre sort

404
00:29:14,552 --> 00:29:17,544
- doit au moins vous préoccuper.
- Franchement, non.

405
00:29:17,789 --> 00:29:20,451
Mais je trouve
ce petit ange arrogant.

406
00:29:20,725 --> 00:29:22,056
Super, on s'en contentera.

407
00:29:22,293 --> 00:29:26,696
Votre seul espoir, c'est
qu'il rende tout au purgatoire.

408
00:29:27,065 --> 00:29:28,362
Vite.

409
00:29:28,600 --> 00:29:29,624
Il faut une porte.

410
00:29:29,868 --> 00:29:32,530
Vous avez ce qu'il faut au labo.

411
00:29:32,871 --> 00:29:34,168
Arrangez-vous
pour qu'il y retourne

412
00:29:34,405 --> 00:29:36,737
et obligez-le à rendre le pouvoir.

413
00:29:36,975 --> 00:29:39,739
- L'obliger ?
- Trouvez un moyen.

414
00:29:39,978 --> 00:29:44,244
La porte ne s'ouvre que quand
il y a une éclipse. Et c'est terminé.

415
00:29:44,482 --> 00:29:45,676
J'en ferai une autre.

416
00:29:46,451 --> 00:29:48,942
Trois heures cinquante-neuf,
dimanche matin,

417
00:29:49,220 --> 00:29:50,983
juste avant l'aube.

418
00:29:51,256 --> 00:29:53,224
Soyez ponctuels.

419
00:29:53,458 --> 00:29:55,323
Ne me remerciez pas.

420
00:29:55,593 --> 00:29:58,084
Réparez votre gâchis.

421
00:30:02,066 --> 00:30:04,261
Essayez de m'attacher de nouveau

422
00:30:04,502 --> 00:30:07,335
et vous mourrez
avant d'avoir commencé.

423
00:30:10,275 --> 00:30:12,266
Excellents,
les beignets de cornichon.

424
00:30:39,804 --> 00:30:41,362
Non.

425
00:31:08,166 --> 00:31:10,259
Tu veux un café avec ça ?

426
00:31:10,568 --> 00:31:12,798
- Il doit être 18 h.
- On doit faire de la route.

427
00:31:13,037 --> 00:31:16,302
Comment on va amener Cass
au labo pour 3 h 59 ?

428
00:31:16,541 --> 00:31:18,008
On ne le fera pas.

429
00:31:19,410 --> 00:31:22,174
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- On ne peut forcer personne.

430
00:31:22,413 --> 00:31:24,813
Pourquoi se raconter des histoires ?

431
00:31:25,049 --> 00:31:27,313
Je sais que tu penses
que Cass est parti.

432
00:31:27,552 --> 00:31:29,042
- Parce qu'il est parti.
- Non.

433
00:31:29,320 --> 00:31:31,049
Il est là-dedans, quelque part.

434
00:31:31,322 --> 00:31:32,721
- Je le sais.
- Non.

435
00:31:33,324 --> 00:31:36,088
C'est vrai, mais j'étais moi-même
pas mal parti parfois,

436
00:31:36,361 --> 00:31:38,295
- et tu ne m'as jamais lâché.
- Tu es aussi

437
00:31:38,529 --> 00:31:42,056
transparent que tu l'as toujours été.

438
00:31:42,400 --> 00:31:43,560
Des hallucinations ?

439
00:31:43,835 --> 00:31:45,860
Vraiment ? C'est la Mort
qui doit me l'apprendre ?

440
00:31:47,505 --> 00:31:48,870
Que voulais-tu que je fasse ?

441
00:31:49,107 --> 00:31:50,165
Pas mentir, par exemple.

442
00:31:51,743 --> 00:31:54,041
Me dire que tu as
des tas de merdes qui veulent

443
00:31:54,312 --> 00:31:56,041
- franchir le mur.
- Et pourquoi ?

444
00:31:57,382 --> 00:31:58,508
Tu n'y peux rien.

445
00:32:00,818 --> 00:32:04,254
Tu as toi-même ton compte
de merdes, je me suis dit...

446
00:32:04,522 --> 00:32:07,889
Pourquoi crever la seule
belle bulle qui te reste ?

447
00:32:08,126 --> 00:32:10,117
Je le contrôle.

448
00:32:10,395 --> 00:32:11,919
Quoi ?

449
00:32:12,196 --> 00:32:14,687
- Qu'est-ce que tu contrôles ?
- Je sais ce qui est vrai.

450
00:32:14,933 --> 00:32:16,560
- Sam.
- Écoute, on en parlera

451
00:32:16,834 --> 00:32:18,392
quand on aura réglé
le problème de Cass.

452
00:32:20,238 --> 00:32:21,466
Tu sais quoi ?

453
00:32:22,073 --> 00:32:24,974
Je vais me bâfrer,
je vais me biturer,

454
00:32:25,343 --> 00:32:27,777
je vais me taper
des dessins animés pornos

455
00:32:28,046 --> 00:32:31,209
et je vais faire comme tout allait
sauter parce que tout va sauter.

456
00:32:38,289 --> 00:32:39,313
Je rêve.

457
00:32:41,960 --> 00:32:45,259
"Massacre au Q.G. de campagne
d'une sénatrice en exercice

458
00:32:45,496 --> 00:32:48,397
par un homme en imperméable."
On a les images de la sécurité.

459
00:33:02,981 --> 00:33:07,816
Je crois que joindre Cass
relève de la fiction.

460
00:33:27,905 --> 00:33:28,997
C'est peut-être inutile.

461
00:33:29,273 --> 00:33:33,266
Je ne sais pas si ça intéresse
même une partie de toi,

462
00:33:33,511 --> 00:33:39,609
mais pour moi, en quelque part,
tu fais encore partie de la bande.

463
00:33:39,851 --> 00:33:43,548
Loin, loin de la réserve,

464
00:33:47,492 --> 00:33:50,427
mais écoute, on a jusqu'à l'aube
pour arrêter tout ça.

465
00:33:51,162 --> 00:33:52,857
Laisse-nous t'aider.

466
00:33:53,197 --> 00:33:54,789
S'il te plaît.

467
00:34:10,014 --> 00:34:11,709
Seulement si tu l'éteins.

468
00:34:25,463 --> 00:34:27,863
- Cass.
- J'ai entendu ton appel.

469
00:34:33,071 --> 00:34:34,333
J'ai besoin d'aide.

470
00:34:38,376 --> 00:34:40,503
Il faut le sang approprié.
Dans un petit pot.

471
00:34:40,745 --> 00:34:42,406
Au bout du couloir. La réserve.

472
00:34:42,680 --> 00:34:44,170
J'y vais.

473
00:34:51,522 --> 00:34:53,046
Dean.

474
00:34:53,391 --> 00:34:55,552
- Il te faut autre chose ?
- Non.

475
00:34:57,528 --> 00:34:58,859
Je regrette.

476
00:34:59,897 --> 00:35:02,866
Pour toi
et pour ce que j'ai fait à Sam.

477
00:35:03,101 --> 00:35:04,568
Il y a de quoi.

478
00:35:06,537 --> 00:35:10,303
Si on avait le temps et si j'étais
assez fort, je le soignerais.

479
00:35:12,210 --> 00:35:15,407
Je voulais m'amender
avant de mourir.

480
00:35:21,285 --> 00:35:22,650
Ça marche ?

481
00:35:23,387 --> 00:35:24,945
Tu te sens mieux ?

482
00:35:29,460 --> 00:35:30,586
Toi ?

483
00:35:30,828 --> 00:35:31,886
Pas du tout.

484
00:35:38,169 --> 00:35:40,262
Ça paraît dingue, non ?

485
00:35:43,808 --> 00:35:45,105
Il y a longtemps
qu'on n'a pas flirté.

486
00:35:45,910 --> 00:35:48,538
Tu n'es pas là. Tu es en enfer.

487
00:35:49,680 --> 00:35:51,238
Alors, ça,

488
00:35:51,482 --> 00:35:52,779
tu as raison.

489
00:35:57,455 --> 00:35:59,047
Les crochets de boucher,

490
00:35:59,790 --> 00:36:01,314
les chaînes,

491
00:36:01,592 --> 00:36:02,957
toi.

492
00:36:04,328 --> 00:36:06,091
Ce n'est pas vrai.

493
00:36:06,464 --> 00:36:12,061
C'est mon cerveau
qui crache ses souvenirs de la cage.

494
00:36:12,303 --> 00:36:14,669
Parce que le mur s'écroule.

495
00:36:15,506 --> 00:36:17,098
C'est tout.

496
00:36:19,143 --> 00:36:21,202
C'est bien, ta petite théorie.

497
00:36:21,479 --> 00:36:23,344
C'est faux.

498
00:36:23,981 --> 00:36:27,974
Sam, ce n'est pas toi qui disjonctes.

499
00:36:28,386 --> 00:36:29,944
C'est tout le reste.

500
00:36:33,224 --> 00:36:35,692
- Quoi ?
- Tout.

501
00:36:35,960 --> 00:36:38,155
Dès l'instant
où tu es sorti de cette boîte.

502
00:36:38,396 --> 00:36:39,522
- C'est impossible.
- Non.

503
00:36:39,797 --> 00:36:41,628
La fuite était impossible.

504
00:36:41,866 --> 00:36:43,959
Je dois dire que

505
00:36:44,368 --> 00:36:46,598
c'est ma plus belle torture.

506
00:36:47,038 --> 00:36:50,030
Te faire croire que tu étais libre,
et puis...

507
00:36:51,242 --> 00:36:53,676
Lever le voile.

508
00:36:54,378 --> 00:36:55,868
Tu n'es jamais sorti, Sam.

509
00:36:56,981 --> 00:36:58,312
Tu es encore dans la cage.

510
00:36:59,217 --> 00:37:00,878
Avec moi.

511
00:37:11,662 --> 00:37:12,686
Tiens bon.

512
00:37:12,930 --> 00:37:14,625
Encore quelques minutes.

513
00:37:15,533 --> 00:37:18,263
Où est Sam ?
C'est maintenant.

514
00:37:34,885 --> 00:37:36,011
Merde.

515
00:37:46,731 --> 00:37:48,392
Ça ira.

516
00:37:50,701 --> 00:37:53,101
Debout, Cass.

517
00:38:22,900 --> 00:38:24,891
Je suis désolé, Dean.

518
00:38:59,370 --> 00:39:00,928
Cass ?

519
00:39:15,653 --> 00:39:17,450
Il est froid.

520
00:39:18,622 --> 00:39:19,748
Il respire ?

521
00:39:19,990 --> 00:39:21,014
Non.

522
00:39:22,460 --> 00:39:24,052
Les anges n'ont
peut-être pas besoin de respirer.

523
00:39:24,328 --> 00:39:26,193
Il n'est plus là, Dean.

524
00:39:37,675 --> 00:39:39,370
Merde.

525
00:39:44,648 --> 00:39:46,309
Cass, espèce d'enfant.

526
00:39:46,550 --> 00:39:48,711
Pourquoi tu ne m'as pas écouté ?

527
00:40:03,501 --> 00:40:04,832
Ce n'était pas agréable.

528
00:40:05,669 --> 00:40:08,035
- Soulevons-le.
- Doucement.

529
00:40:12,543 --> 00:40:14,306
Je suis vivant.

530
00:40:15,946 --> 00:40:17,743
On dirait.

531
00:40:18,315 --> 00:40:20,249
C'est stupéfiant.

532
00:40:20,818 --> 00:40:22,877
Merci. À tous les deux.

533
00:40:24,588 --> 00:40:27,557
On essayait d'abord
de sauver le monde.

534
00:40:28,459 --> 00:40:30,393
J'ai honte.

535
00:40:31,462 --> 00:40:32,554
Je suis allé trop loin.

536
00:40:33,097 --> 00:40:34,325
- Tu crois ?
- Je trouverai un moyen

537
00:40:34,565 --> 00:40:36,396
de me racheter.

538
00:40:37,468 --> 00:40:40,869
Une chose à la fois.
Allez, sortons d'ici.

539
00:40:41,105 --> 00:40:43,335
C'est sérieux.

540
00:40:46,110 --> 00:40:47,577
Allons chercher Sam.

541
00:40:47,845 --> 00:40:48,869
Partez, maintenant !

542
00:40:50,781 --> 00:40:52,772
- Je ne peux pas les retenir.
- Retenir qui ?

543
00:40:54,385 --> 00:40:57,115
Ils sont restés en moi.

544
00:40:57,621 --> 00:40:58,883
Ils sont tellement forts.

545
00:40:59,123 --> 00:41:01,148
- Qui peut...
- Léviathan.

546
00:41:04,228 --> 00:41:05,456
Je ne peux pas lutter !

547
00:41:05,729 --> 00:41:06,855
Sauvez-vous !

548
00:41:08,132 --> 00:41:09,429
Va chercher Sam.

549
00:41:11,869 --> 00:41:13,166
Trop tard.

550
00:41:13,437 --> 00:41:14,461
Cass ?

551
00:41:16,474 --> 00:41:17,998
Cass est...

552
00:41:18,275 --> 00:41:21,301
Il est parti. Il est mort.

553
00:41:22,279 --> 00:41:23,610
C'est nous qui commandons.

554
00:41:40,698 --> 00:41:45,260
On va bien s'amuser.

555
00:42:15,165 --> 00:42:17,156
[French]

