1
00:00:02,435 --> 00:00:03,595
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,237
Olivia Dunham, FBI.
Ces hommes sont consultants,

3
00:00:06,473 --> 00:00:08,031
Peter et le Dr Walter Bishop.

4
00:00:08,308 --> 00:00:10,742
Vous regardez par une fenêtre
vers l'autre monde.

5
00:00:10,977 --> 00:00:13,036
Un univers alternatif,
tout comme le nôtre.

6
00:00:13,313 --> 00:00:15,440
Une version de nous existe
dans chaque monde.

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,274
Agent Dunham, Agent Lee.

8
00:00:17,517 --> 00:00:19,781
Peu importe ce qui arrive
entre les deux mondes

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,352
ou quel que soit notre destin,
je suis au centre.

10
00:00:22,622 --> 00:00:24,055
Je t'aime.

11
00:00:24,324 --> 00:00:26,189
Je n'ai jamais su te laisser partir.

12
00:00:26,459 --> 00:00:28,120
Cette fois, tu n'as pas le choix.

13
00:00:29,462 --> 00:00:31,123
Je comprends
ce que fait la machine.

14
00:00:31,698 --> 00:00:36,294
Nos deux mondes sont inextricables.
Si l'un meurt, on meurt tous.

15
00:00:36,536 --> 00:00:39,767
J'ai créé des trous
dans les deux mondes qui mènent ici.

16
00:00:40,140 --> 00:00:42,768
Un pont,
afin qu'on travaille ensemble pour...

17
00:00:43,710 --> 00:00:45,371
Ils ne se souviennent pas
de Peter.

18
00:00:45,645 --> 00:00:47,579
C'est normal,
il n'ajamais existé.

19
00:00:47,847 --> 00:00:49,405
Il a rempli son rôle.

20
00:00:53,086 --> 00:00:54,883
FBI
CONFIDENTIEL

21
00:00:55,155 --> 00:00:58,352
Cette trêve ne fonctionnera pas,
tu n'es pas digne de confiance.

22
00:00:58,591 --> 00:01:02,823
Dès qu'il s'agit de principes,
d'honneur, d'honnêteté.

23
00:01:03,063 --> 00:01:05,998
Toutes les exigences fondamentales
à un accord.

24
00:01:06,232 --> 00:01:09,167
Si on n'a pas confiance
en ses partenaires, que faire?

25
00:01:09,736 --> 00:01:12,204
Je ne suis peut-être pas
le problème.

26
00:01:12,439 --> 00:01:15,897
Peut-être que c'est toi
qui es incapable de faire confiance.

27
00:01:16,443 --> 00:01:20,812
Intéressant, venant de la personne
qui m'a kidnappée et volé ma vie.

28
00:01:21,047 --> 00:01:22,912
Tu sais, être toi et vivre ta vie...

29
00:01:23,183 --> 00:01:25,242
mon univers
me manquait encore plus.

30
00:01:25,518 --> 00:01:26,815
CONFIDENTIEL
DIVISION FRINGE

31
00:01:27,053 --> 00:01:30,420
Difficile de faire confiance aux gens
quand on n'a que soi-même, non?

32
00:01:30,690 --> 00:01:33,124
On doit se sentir terriblement seule.

33
00:01:33,960 --> 00:01:37,521
Ce n'est pas parce que
tu as vécu ma vie que tu me connais.

34
00:01:37,764 --> 00:01:40,756
C'est <i>ç</i>a.
Continue à t'en persuader.

35
00:01:42,435 --> 00:01:43,697
Bonne lecture.

36
00:01:43,937 --> 00:01:46,371
Tu reconnaîtras sûrement
beaucoup d'affaires

37
00:01:46,606 --> 00:01:48,471
puisque vous en êtes responsables.

38
00:01:48,741 --> 00:01:52,575
C'est marrant,
j'allais te dire la même chose.

39
00:02:09,762 --> 00:02:12,629
J'ai re<i>ç</i>u ton message.

40
00:02:12,899 --> 00:02:15,060
Alors tu sais qu'on a un problème.

41
00:02:16,669 --> 00:02:19,229
C'est impossible.

44
00:02:26,813 --> 00:02:31,876
Pourtant, des traces de lui
sont bel et bien restées.

45
00:02:32,118 --> 00:02:34,678
Il est, et il a toujours été,

46
00:02:35,255 --> 00:02:40,921
de notre responsabilité de s'assurer
que tout arrive comme prévu

47
00:02:41,161 --> 00:02:44,028
avant notre intervention.

48
00:02:46,699 --> 00:02:49,133
Tout a commencé à cause de vous.

49
00:02:49,402 --> 00:02:51,962
C'est à vous d'y mettre fin.

50
00:03:01,447 --> 00:03:05,975
Ils ne doivent jamais savoir
que le gar<i>ç</i>on est devenu adulte.

51
00:03:09,489 --> 00:03:11,957
Je m'en chargerai.

52
00:03:46,593 --> 00:03:49,289
Je suis prêt. Le grille-pain
posait des problèmes.

53
00:03:51,030 --> 00:03:53,863
Ne mange pas de toasts, alors.
Les céréales, tu connais?

54
00:03:54,100 --> 00:03:57,399
- Lincoln!
- Elle m'a eue!

55
00:03:57,637 --> 00:03:59,400
Pourquoi tu n'aimes pas les toasts?

56
00:03:59,639 --> 00:04:03,200
J'aime <i>ç</i>a,
mais faire des toasts prend du temps.

57
00:04:03,443 --> 00:04:05,934
Et si on en perd trop,
on n'attrape pas les méchants.

58
00:04:06,212 --> 00:04:08,908
Et si on ne les attrape pas,
il n'y a pas de toast.

59
00:04:09,148 --> 00:04:11,412
Ton père
ne devrait pas aimer les toasts.

60
00:04:11,651 --> 00:04:13,414
- J'ai une grenouille.
- Jonathan!

61
00:04:13,653 --> 00:04:16,087
C'est la dernière fois.
Prends ton sac et on file.

62
00:04:16,322 --> 00:04:18,290
Le grille-pain était long.
J'y peux rien.

63
00:04:18,558 --> 00:04:20,116
- Bon sang!
- Salut, Lincoln.

64
00:04:20,393 --> 00:04:22,156
- Jules.
- Allez, on y va!

65
00:04:22,795 --> 00:04:23,887
Tu as mangé?

66
00:04:24,130 --> 00:04:27,224
Oui. Tôt.
Comme Robert aurait dû le faire.

67
00:04:27,467 --> 00:04:31,233
Les gens sarcastiques
sont plus souvent malades, paraît-il.

68
00:04:31,471 --> 00:04:33,939
- C'est vrai?
- Une histoire d'énergie négative.

69
00:04:34,440 --> 00:04:35,964
- Au revoir, papa.
- Je t'aime.

70
00:04:36,242 --> 00:04:38,039
- Moi aussi.
- Au revoir, Lincoln.

71
00:04:40,747 --> 00:04:42,806
Tu t'es déjà demandé
où tu serais sans moi?

72
00:04:44,350 --> 00:04:47,478
- Enfile ton pantalon.
- Du calme, on ne sera pas en retard.

73
00:05:43,109 --> 00:05:44,838
Ne bouge plus.

74
00:05:51,050 --> 00:05:52,608
Robert, je l'ai eu!

75
00:07:04,791 --> 00:07:07,885
- Vas-y.
- Dr Bishop, c'est moi.

76
00:07:08,428 --> 00:07:11,920
Je suis devant le...
Bon sang!

77
00:07:12,298 --> 00:07:13,993
Où est le partenaire
de la victime?

78
00:07:14,267 --> 00:07:16,292
C'est lui, là-bas.
L'agent Lee.

79
00:07:16,569 --> 00:07:18,298
Parfait. Merci.

80
00:07:20,006 --> 00:07:21,769
Agent Lee?

81
00:07:26,312 --> 00:07:29,839
- Il la connaissait, avant.
- Oui.

82
00:07:30,116 --> 00:07:33,142
Avant que les choses ne changent.

83
00:07:33,419 --> 00:07:36,650
Vous poursuiviez un suspect
avec votre coéquipier, c'est <i>ç</i>a?

84
00:07:36,923 --> 00:07:41,019
On surveillait
une vente d'armes illégale.

85
00:07:41,294 --> 00:07:43,990
J'aimerais vous interroger
sur ce que vous avez vu.

86
00:07:44,263 --> 00:07:46,026
Bien sûr.

87
00:07:46,299 --> 00:07:47,493
Qui êtes-vous?

88
00:07:47,767 --> 00:07:49,132
Une division spéciale.

89
00:07:49,368 --> 00:07:51,859
Je n'ai pas le droit d'en dire plus.

90
00:07:52,138 --> 00:07:56,165
Pourriez-vous me décrire celui
qui a attaqué votre partenaire?

91
00:07:56,442 --> 00:08:00,538
Lorsque je suis arrivé,
il était penché au-dessus de Robert.

92
00:08:01,614 --> 00:08:04,777
Impossible de dire ce qu'il faisait,
mais sa peau...

93
00:08:05,017 --> 00:08:06,041
était transparente.

94
00:08:07,019 --> 00:08:10,750
Comme le visage de Robert,
mais encore plus marqué.

95
00:08:10,990 --> 00:08:13,015
Lorsqu'il était penché
sur l'agent Danzig,

96
00:08:13,292 --> 00:08:15,055
avait-il quelque chose dans la main?

97
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
- Un appareil ayant pu causer <i>ç</i>a?
- Non, rien.

98
00:08:18,698 --> 00:08:22,657
J'ai appelé notre médecin légiste.
Il va arriver.

99
00:08:22,902 --> 00:08:24,961
C'est quelqu'un de consciencieux.

100
00:08:25,204 --> 00:08:30,141
Merci, mais nous allons emporter
le corps dans nos locaux.

101
00:08:33,479 --> 00:08:36,380
Attendez. Vous me dites que...

102
00:08:36,649 --> 00:08:39,174
- C'est mon coéquipier.
- Je comprends.

103
00:08:39,418 --> 00:08:41,909
Vous débarquez comme <i>ç</i>a
et vous reprenez l'affaire?

104
00:08:42,188 --> 00:08:44,884
- Sans me dire qui vous êtes?
- Cette affaire sera...

105
00:08:45,157 --> 00:08:48,854
Vous connaissiez le suspect?
Vous savez qui c'est?

106
00:08:49,095 --> 00:08:53,361
- Je ne peux rien vous dire.
- On parle de mon coéquipier, là!

107
00:08:54,600 --> 00:08:56,568
Vous ne pouvez
peut-être pas comprendre.

108
00:08:57,737 --> 00:09:02,174
- Je veux parler à quelqu'un d'autre.
- Impossible. Il n'y a que moi.

109
00:09:04,310 --> 00:09:06,335
Toutes mes condoléances.

110
00:09:27,633 --> 00:09:28,759
C'est peut-être l'air.

111
00:09:30,336 --> 00:09:32,236
Vous avez vérifié la température?

112
00:09:32,471 --> 00:09:34,769
Comme d'habitude, Walter.

113
00:09:35,041 --> 00:09:36,838
22°C et 10% d'humidité.

114
00:09:37,076 --> 00:09:38,543
Et la pression atmosphérique?

115
00:09:38,778 --> 00:09:41,872
Ne me dites pas
que rien n'est différent.

116
00:09:42,114 --> 00:09:45,106
Ça fait une semaine
que cet endroit est bizarre.

117
00:09:45,384 --> 00:09:47,614
Depuis qu'on a accepté
de travailler avec l'autre monde.

118
00:09:47,887 --> 00:09:51,482
Ça, c'est autre chose. On ne peut pas
faire confiance à cet homme.

119
00:09:51,757 --> 00:09:54,089
Peu importe ce qu'il dit.

120
00:09:54,360 --> 00:09:59,559
J'ai vu dans ses yeux.
Dans son âme.

121
00:10:00,299 --> 00:10:03,166
Et qui pourrait le connaître
mieux que moi?

122
00:10:03,636 --> 00:10:06,662
N'oubliez pas, Walter. Il a aussi
des raisons de vous détester.

123
00:10:13,746 --> 00:10:15,475
Je sais que <i>ç</i>a ne vous plaît pas,

124
00:10:15,748 --> 00:10:18,512
mais nous sommes censés
nous intéresser à ces affaires.

125
00:10:18,951 --> 00:10:22,978
Très bien. Je vous aiderai
dès que j'en aurai fini avec <i>ç</i>a,

126
00:10:23,255 --> 00:10:26,156
mais ne vous attendez pas
à ce que <i>ç</i>a me fasse plaisir.

127
00:10:30,429 --> 00:10:33,626
Je dis simplement,
et ce, depuis le début,

128
00:10:33,899 --> 00:10:36,834
qu'il doit y avoir un autre moyen.

129
00:10:37,103 --> 00:10:41,437
Quand on joue l'avocat du diable,
le client, c'est le diable lui-même!

130
00:10:41,674 --> 00:10:43,699
Walter, nous essayons
de sauver le monde.

131
00:10:43,976 --> 00:10:45,967
Quel autre choix avons-nous?

132
00:10:46,212 --> 00:10:48,442
Dieu merci,
la machine en a épargné certains!

133
00:10:48,681 --> 00:10:50,273
Elle aurait pu tout détruire.

134
00:10:51,017 --> 00:10:52,985
- Excusez-moi.
- Un instant. Tenez <i>ç</i>a.

135
00:10:54,620 --> 00:10:56,349
Je cherche...

136
00:11:03,562 --> 00:11:05,860
Trois, deux, un...

137
00:11:13,806 --> 00:11:15,933
Walter, vous l'avez ramené à la vie!

138
00:11:16,175 --> 00:11:18,871
Non. Il est toujours mort.

139
00:11:19,145 --> 00:11:20,544
Incroyable, n'est-ce pas?

140
00:11:20,813 --> 00:11:22,508
Qui êtes-vous?

141
00:11:23,082 --> 00:11:25,573
Que faites-vous ici?

142
00:11:34,160 --> 00:11:37,186
II y a encore quelques problèmes
à résoudre,

143
00:11:38,064 --> 00:11:39,964
mais c'est un début.

144
00:11:46,372 --> 00:11:48,704
Récupérer les caméras
de surveillance sans mandat

145
00:11:48,941 --> 00:11:51,774
peut causer de sacrés ennuis
à vous et à vos amis.

146
00:11:52,144 --> 00:11:55,409
Vous ne faites pas partie
de cette enquête.

147
00:11:55,648 --> 00:11:56,945
Vous devez partir.

148
00:11:59,518 --> 00:12:01,782
Il m'a fallu deux heures
pour vous trouver.

149
00:12:02,054 --> 00:12:05,023
Je ne pars pas d'ici
sans avoir de réponses.

150
00:12:05,758 --> 00:12:07,623
De quelle division êtes-vous?

151
00:12:10,029 --> 00:12:11,462
De quoi s'occupe-t-on ici?

152
00:12:15,267 --> 00:12:17,827
- Allô?
- Je vais appeler votre division.

153
00:12:18,104 --> 00:12:20,538
Très bien. C'est bon de savoir
qu'on a du réseau.

154
00:12:20,773 --> 00:12:23,537
J'ai un ami au <i>New York Times</i>
qui serait ravi d'apprendre

155
00:12:23,776 --> 00:12:26,802
qu'il existe une division du FBI
basée à Harvard

156
00:12:27,079 --> 00:12:28,979
où un type fait voler
des oiseaux morts.

157
00:12:29,248 --> 00:12:31,079
C'est pour vous. C'est Broyles.

158
00:12:31,317 --> 00:12:35,549
Si vous voulez vraiment un scoop,
vous devriez regarder sous le dôme.

159
00:12:36,188 --> 00:12:37,917
Je fais pousser une oreille.

160
00:12:38,758 --> 00:12:41,283
- Il y a un autre corps. Allons-y.
- Je viens aussi.

161
00:12:41,560 --> 00:12:43,425
Continuez,
vous allez vous faire virer.

162
00:12:43,662 --> 00:12:45,630
J'étais sur les lieux
du premier crime.

163
00:12:45,865 --> 00:12:48,095
Je ne vous ai peut-être pas
tout raconté.

164
00:12:48,567 --> 00:12:50,797
C'est peut-être pour <i>ç</i>a
que je suis ici.

165
00:12:54,173 --> 00:12:56,164
O.K., venez.
Vous serez viré plus tard.

166
00:12:57,610 --> 00:12:59,202
- Walter, où se trouve le...
- Là.

167
00:12:59,478 --> 00:13:01,969
J'ai réglé le problème.
Ça devrait aller, maintenant.

168
00:13:02,214 --> 00:13:03,681
Merci.

169
00:13:17,096 --> 00:13:18,893
Alors, on a quoi?

170
00:13:19,165 --> 00:13:22,532
- Une femme, la trentaine.
- Des témoins?

171
00:13:22,802 --> 00:13:26,238
II y avait des gens dans la rue,
là-bas. Des gosses.

172
00:13:27,306 --> 00:13:29,331
Ils ont vu ce qui s'est passé?

173
00:13:29,608 --> 00:13:31,166
Non.

174
00:13:32,611 --> 00:13:35,512
Mais ses antécédents
ne vont pas tarder à nous parvenir.

175
00:13:36,982 --> 00:13:38,506
Très bien.

176
00:13:38,751 --> 00:13:41,686
Walter?
Walter, vous êtes là?

177
00:13:44,023 --> 00:13:45,854
<i>Walter? All</i>ô <i>?</i>

178
00:13:48,661 --> 00:13:50,720
- Walter, vous m'entendez?
- <i>Je suis là.</i>

179
00:13:50,996 --> 00:13:53,829
Le micro-ondes créait des parasites.

180
00:13:54,066 --> 00:13:55,328
Je vous entends très bien.

181
00:13:55,568 --> 00:13:56,933
<i>Je vous reçois 5 sur 5.</i>

182
00:13:59,438 --> 00:14:01,872
- Et le petit problème?
- Il n'y en a plus.

183
00:14:02,575 --> 00:14:05,066
J'aimerais voir le corps.
Allez!

184
00:14:05,945 --> 00:14:08,004
Ne laissez pas cet empoté
la toucher!

185
00:14:09,014 --> 00:14:13,007
Si vous voulez bien attendre un peu,
j'aimerais l'examiner avant.

186
00:14:16,355 --> 00:14:20,655
Des marques de brûlures,
comme les autres. Pupilles dilatées.

187
00:14:20,893 --> 00:14:23,862
On dirait qu'elle a un hématome
sur la clavicule droite.

188
00:14:24,096 --> 00:14:25,688
Oui, et sur sa mâchoire droite.

189
00:14:26,265 --> 00:14:28,733
Je remarque une rigidité
cadavérique prématurée.

190
00:14:29,535 --> 00:14:31,366
Je dois regarder son anus.

191
00:14:31,871 --> 00:14:35,272
<i>Demandez à la grosse dame</i>
<i>de vous aider à la soulever.</i>

192
00:14:37,543 --> 00:14:39,374
Je vais devoir...

193
00:14:39,612 --> 00:14:40,977
vérifier son anus.

194
00:14:42,181 --> 00:14:43,205
D'accord.

195
00:14:43,916 --> 00:14:45,042
<i>Merci.</i>

196
00:14:47,419 --> 00:14:48,750
Que sait-on à son sujet?

197
00:14:48,988 --> 00:14:50,046
PERMIS DE CONDUIRE

198
00:14:50,289 --> 00:14:52,223
Nadine Park.
Elle habitait en banlieue.

199
00:14:52,458 --> 00:14:55,450
Elle a garé sa voiture à la gare
à 4 rues d'ici,

200
00:14:55,728 --> 00:14:57,195
à 10h45 ce matin.

201
00:14:57,429 --> 00:14:58,953
Elle était derrière le volant,

202
00:14:59,231 --> 00:15:01,631
donc peut-être l'attendait-il
à l'arrière.

203
00:15:01,901 --> 00:15:04,699
Il a voulu l'attaquer
lorsqu'ils étaient seuls.

204
00:15:04,937 --> 00:15:07,963
Elle s'est défendue
et a heurté le lampadaire.

205
00:15:09,909 --> 00:15:12,810
- Ils disent tous n'avoir rien vu?
- Exactement.

206
00:15:15,347 --> 00:15:18,111
L'une d'entre eux
ne réagit pas comme les autres.

207
00:15:31,230 --> 00:15:34,131
Bonsoir, je suis l'agent Dunham.

208
00:15:35,134 --> 00:15:36,829
Bonsoir.

209
00:15:39,505 --> 00:15:41,439
Comment vous appelez-vous?

210
00:15:46,145 --> 00:15:48,113
Tiens donc!
C'est aussi mon prénom.

211
00:15:52,284 --> 00:15:55,845
- Vous avez vu l'accident?
- Je l'ai entendu.

212
00:15:56,989 --> 00:15:59,856
Avez-vous vu quelque chose
après l'accident?

213
00:16:02,661 --> 00:16:05,960
Vos amis étaient sur le terrain,
mais vous, vous étiez dans la rue.

214
00:16:06,198 --> 00:16:10,259
Je me disais que peut-être,
vous aviez vu quelque chose?

215
00:16:10,502 --> 00:16:14,768
- Je ne veux pas avoir de problème.
- Vous n'en aurez pas, c'est promis.

216
00:16:18,711 --> 00:16:23,273
Je parlais avec mon petit ami.
Je suis sortie pour avoir du réseau.

217
00:16:24,850 --> 00:16:27,011
Qu'avez-vous vu?

218
00:16:39,365 --> 00:16:43,062
- On a une photo, à présent. Bien vu.
- Merci.

219
00:16:43,402 --> 00:16:46,166
Imaginez ce que je pourrais faire
avec plus d'infos.

220
00:16:46,405 --> 00:16:51,172
Un tueur translucide effrayant,
deux meurtres sans lien apparent...

221
00:16:55,347 --> 00:16:57,542
Il n'y en a pas que deux.

222
00:17:07,393 --> 00:17:10,362
Agent Lee,
je suis l'agent Phillip Broyles.

223
00:17:13,432 --> 00:17:16,026
- De quoi s'agit-il?
- De votre autorisation.

224
00:17:17,069 --> 00:17:19,697
Et je vous informe
que vous serez poursuivi

225
00:17:19,938 --> 00:17:22,065
si vous parlez
de ce que vous voyez ici.

226
00:17:28,047 --> 00:17:30,572
La première attaque
remonte à trois jours.

227
00:17:30,849 --> 00:17:33,374
Tout ce qu'on sait,
c'est que leur cœur s'est arrêté.

228
00:17:34,486 --> 00:17:36,147
Tous ces gens en trois jours?

229
00:17:37,056 --> 00:17:38,717
On ignore ce qui leur est arrivé,

230
00:17:38,957 --> 00:17:42,085
ce qu'il fait à leur peau
et ce qu'il peut en tirer.

231
00:17:42,594 --> 00:17:45,620
Il existe un lien entre ces victimes,
mais qu'on ne trouve pas.

232
00:17:46,065 --> 00:17:49,626
Ages, races, groupes sanguins
différents. Idem pour le cholestérol.

233
00:17:49,902 --> 00:17:52,598
- Le cholestérol?
- On envisage tout.

234
00:17:56,241 --> 00:17:58,937
Robert avait la maladie de Crohn.

235
00:18:03,449 --> 00:18:05,610
Il prenait du fer.

236
00:18:23,302 --> 00:18:25,497
On travaillait ensemble
depuis cinq ans.

237
00:18:29,408 --> 00:18:30,898
C'était un frère pour moi.

238
00:18:32,978 --> 00:18:35,674
Je n'aurais jamais pensé
en trouver un.

239
00:18:43,055 --> 00:18:46,547
Pour lui, rien n'arrive par hasard.

240
00:18:49,361 --> 00:18:53,058
J'ai pourtant du mal à croire
qu'il y ait une raison à <i>ç</i>a.

241
00:19:42,981 --> 00:19:44,949
J'ai trouvé ce que vous cherchez.

242
00:19:45,484 --> 00:19:49,443
Un canon à électrons
pris sur un écran RCA de 1958.

243
00:19:50,622 --> 00:19:53,182
J'ai dû le retirer
d'un tube cathodique,

244
00:19:53,458 --> 00:19:56,120
je vais donc devoir
vous faire payer le téléviseur.

245
00:19:56,895 --> 00:19:58,726
D'accord.

246
00:19:58,997 --> 00:20:00,726
Je vais aussi vous prendre ceci.

247
00:20:02,134 --> 00:20:05,194
Puis-je vous demander
à quoi <i>ç</i>a va vous servir?

248
00:20:06,305 --> 00:20:09,468
J'ai besoin d'effacer quelqu'un
de l'espace-temps.

249
00:20:15,480 --> 00:20:17,243
Là, ce sera parfait. Merci.

250
00:20:20,118 --> 00:20:22,643
Dites, vous avez vu Walter?

251
00:20:22,888 --> 00:20:25,857
Le temps d'aller acheter un sandwich,
il avait disparu.

252
00:20:26,124 --> 00:20:29,252
Où aurait-il pu aller?
II a peur de quitter le labo.

253
00:20:29,528 --> 00:20:31,996
Il s'est peut-être enfermé
dans les toilettes?

254
00:20:32,231 --> 00:20:34,995
- Je vais vérifier l'enclos de Gene.
- O.K.

255
00:20:51,183 --> 00:20:53,777
Je peux sortir?
II est parti?

256
00:20:54,553 --> 00:20:56,680
- Qui <i>ç</i>a?
- L'homme!

257
00:20:56,922 --> 00:20:58,082
- Alors?
- Je l'ignore.

258
00:20:58,357 --> 00:21:01,292
Il n'y a que moi
et les agents Dunham et...

259
00:21:01,560 --> 00:21:04,085
Il y avait un homme
dans le miroir.

260
00:21:04,563 --> 00:21:07,031
Je me suis tourné,
il n'était plus là. Je l'ai vu.

261
00:21:07,266 --> 00:21:10,599
- Walter!
- Astrid, il y avait un homme...

262
00:21:10,869 --> 00:21:13,394
Vous parlez de l'agent Lee?
Vous l'aviez rencontré.

263
00:21:13,672 --> 00:21:16,402
Pas lui!
II y avait un autre homme.

264
00:21:16,675 --> 00:21:19,405
Il était là et après, il a disparu.
Je l'ai vu!

265
00:21:19,678 --> 00:21:21,373
Walter, <i>ç</i>a va aller.

266
00:21:21,613 --> 00:21:25,572
Qu'importe qui c'était, nous sommes
tous là, maintenant. Tout va bien.

267
00:21:26,118 --> 00:21:28,245
Vous allez bien.

268
00:21:33,558 --> 00:21:37,756
Walter, vous êtes trempé.
Vous devriez vous déshabiller.

269
00:21:42,134 --> 00:21:45,103
Il va bien?

270
00:21:45,637 --> 00:21:48,765
Ça dépend de ce que vous entendez
par "aller bien".

271
00:21:49,007 --> 00:21:52,101
Il est opérationnel,
sauf quand il ne l'est pas.

272
00:21:52,778 --> 00:21:56,509
Mais il est souvent très brillant.

273
00:21:56,782 --> 00:22:00,650
C'est juste qu'il n'a rien
pour le raccrocher à ce monde.

274
00:22:05,624 --> 00:22:07,285
C'est triste.

275
00:22:07,526 --> 00:22:08,857
Quoi?

276
00:22:09,127 --> 00:22:12,619
Une bague de fian<i>ç</i>ailles.
Il n'y a rien de plus triste

277
00:22:12,864 --> 00:22:18,131
que la séparation de deux personnes
destinées à être ensemble.

278
00:22:20,539 --> 00:22:24,669
Walter, tout va bien. Ce ne sont
que les résultats des tests.

279
00:22:30,649 --> 00:22:31,673
Une question...

280
00:22:31,950 --> 00:22:35,545
- Cet homme, c'est...
- L'agent Lee.

281
00:22:40,192 --> 00:22:42,786
J'ai cru comprendre
que c'était votre idée, agent Lee,

282
00:22:43,028 --> 00:22:46,191
de voir si certaines victimes
avaient une maladie liée au fer

283
00:22:46,465 --> 00:22:48,490
qui pourrait être leur point commun.

284
00:22:49,568 --> 00:22:50,660
C'est très bien vu.

285
00:22:51,536 --> 00:22:53,367
Faux, mais bien vu.

286
00:22:53,638 --> 00:22:55,299
C'était juste une idée.

287
00:22:55,540 --> 00:23:00,068
Malgré tout, elles souffraient toutes
de problèmes de santé.

288
00:23:00,345 --> 00:23:02,575
Goutte, calvitie,
défaillances rénales,

289
00:23:02,848 --> 00:23:05,817
des maladies
qui ont toutes un point commun.

290
00:23:06,785 --> 00:23:07,843
Je suis en cale<i>ç</i>on.

291
00:23:08,887 --> 00:23:09,911
Je m'en occupe.

292
00:23:12,324 --> 00:23:13,348
Lequel, Walter?

293
00:23:13,592 --> 00:23:16,584
Elles sont provoquées par
un empoisonnement à un métal lourd.

294
00:23:16,862 --> 00:23:18,887
Plomb, zinc, mercure.

295
00:23:19,364 --> 00:23:21,832
- Merci.
- Qu'est-ce que <i>ç</i>a indique?

296
00:23:22,067 --> 00:23:26,163
Je l'ignore. Mais sur 30 victimes,
<i>ç</i>a n'a rien d'une coïïncidence.

297
00:23:26,405 --> 00:23:31,035
Et le taux de métaux dans leur corps
est revenu à la normale.

298
00:23:31,309 --> 00:23:33,174
Comme si leur sang avait été nettoyé.

299
00:23:33,412 --> 00:23:36,040
Alors il prendrait des particules
de leur sang?

300
00:23:36,314 --> 00:23:37,679
Pourquoi? Pour quel motif?

301
00:23:37,916 --> 00:23:42,580
Je n'ai pas encore assez d'infos
pour formuler une hypothèse.

302
00:23:43,555 --> 00:23:46,547
Mais il semblerait
qu'il lui en faille beaucoup.

303
00:24:36,475 --> 00:24:40,172
Si Walter a raison, s'il sélectionne
sciemment ses victimes,

304
00:24:40,445 --> 00:24:43,278
alors comment fait-il
pour les identifier?

305
00:24:43,515 --> 00:24:47,975
La peau est souple,
pas de durcissement...

306
00:24:48,420 --> 00:24:52,584
Le rapport muscle/graisse est idéal.
Environ 20%.

307
00:24:52,824 --> 00:24:55,292
- C'est important?
- Dans ce cas? Pas du tout.

308
00:24:55,660 --> 00:24:58,128
Mais <i>ç</i>a signifie qu'elle ferait
un cobaye parfait.

309
00:24:58,396 --> 00:25:00,523
Trouver des tissus sains
pour des expériences

310
00:25:00,799 --> 00:25:02,096
est très difficile.

311
00:25:02,334 --> 00:25:04,962
Vous ne rendez pas les corps
à leurs familles?

312
00:25:05,203 --> 00:25:07,262
- On ne peut pas faire <i>ç</i>a.
- Pourquoi?

313
00:25:07,839 --> 00:25:10,137
Car on ne peut pas révéler
la cause du décès.

314
00:25:10,408 --> 00:25:12,899
Les familles ont été informées
de leur disparition,

315
00:25:13,144 --> 00:25:16,636
- elles savent qu'on les recherche...
- Donc vous leur mentez.

316
00:25:16,915 --> 00:25:19,110
- Désolé, mais...
- Vous vous rendez compte?

317
00:25:19,351 --> 00:25:21,546
Ces familles vont passer
le reste de leur vie

318
00:25:21,820 --> 00:25:24,015
à se demander ce qui
est arrivé à leur proche,

319
00:25:25,123 --> 00:25:27,023
à chercher des réponses.

320
00:25:28,159 --> 00:25:30,423
Vous pouvez imaginer
ce que <i>ç</i>a serait?

321
00:25:30,662 --> 00:25:32,527
D'avoir ce...

322
00:25:32,797 --> 00:25:34,025
ce trou dans votre vie.

323
00:25:39,371 --> 00:25:42,704
Des gens meurent, <i>ç</i>a arrive.

324
00:25:43,074 --> 00:25:45,235
Parfois, ils meurent même deux fois.

325
00:25:48,647 --> 00:25:50,877
On ne peut pas retourner les corps

326
00:25:51,149 --> 00:25:54,209
parce qu'il nous faudrait
remplir des papiers

327
00:25:54,486 --> 00:25:56,852
qui attireraient l'attention
de la division Fringe.

328
00:25:57,088 --> 00:25:58,646
On ne peut pas se le permettre.

329
00:25:58,890 --> 00:26:02,451
Cette réponse ne vous convient
peut-être pas, mais c'est la vérité.

330
00:26:03,595 --> 00:26:07,588
Ecoutez. Quelqu'un vient d'utiliser
la carte bleue d'une victime.

331
00:26:07,866 --> 00:26:09,993
Les morts n'utilisent pas
leur carte bleue.

332
00:26:10,235 --> 00:26:12,203
Bien sûr que si.

333
00:26:12,470 --> 00:26:14,563
Vous pensez que
c'est l'Homme translucide?

334
00:26:14,839 --> 00:26:16,864
On peut suivre la piste?

335
00:26:17,876 --> 00:26:19,571
Oubliez.
C'est une fausse alerte.

336
00:26:19,844 --> 00:26:24,247
C'est un pass de parking avec
recharge automatique tous les mois.

337
00:26:24,516 --> 00:26:28,282
Le tueur a trouvé sa dernière victime
dans un parking de gare ferroviaire.

338
00:26:32,424 --> 00:26:34,790
On avait tort.
Ses choix n'ont rien d'aléatoire.

339
00:26:35,060 --> 00:26:37,858
Quatre zones de crimes,
toutes en périphérie de gares.

340
00:26:38,096 --> 00:26:40,087
Astrid, appelez Broyles.
Lee, suivez-moi.

341
00:26:40,365 --> 00:26:42,629
Dites-lui d'envoyer cette photo
à la police

342
00:26:42,901 --> 00:26:45,734
et de rassembler trois équipes
pour surveiller les gares.

343
00:26:46,004 --> 00:26:47,028
Où va-t-on?

344
00:27:34,986 --> 00:27:37,887
GARE D'AVON

345
00:27:38,556 --> 00:27:41,024
<i>Equipe 1, RAS.</i>

346
00:27:41,459 --> 00:27:43,825
<i>Equipe 2, tout est calme.</i>

347
00:27:44,062 --> 00:27:46,963
<i>Equipe 3, idem.</i>
<i>Aucun signe du suspect.</i>

348
00:27:59,778 --> 00:28:01,769
Juste pour que vous sachiez...

349
00:28:02,781 --> 00:28:04,078
Je sais ce que c'est.

350
00:28:07,986 --> 00:28:10,284
Moi aussi, j'ai perdu un coéquipier.

351
00:28:11,423 --> 00:28:13,823
Il y a environ trois ans.

352
00:28:15,794 --> 00:28:18,490
Il s'est passé quelque chose
dans un avion.

353
00:28:18,730 --> 00:28:21,858
On a d'abord pensé
à un acte terroriste.

354
00:28:22,867 --> 00:28:26,166
Pendant l'enquête,
mon partenaire a été blessé.

355
00:28:28,006 --> 00:28:32,204
Ce qui lui est arrivé était horrible
et incompréhensible.

356
00:28:33,011 --> 00:28:35,411
Ça a infecté sa peau.

357
00:28:36,815 --> 00:28:39,750
Comme votre coéquipier,
mais différemment.

358
00:28:40,819 --> 00:28:44,721
Walter Bishop était à l'époque
dans un hôpital psychiatrique,

359
00:28:44,956 --> 00:28:49,723
je l'en ai fait sortir pour
qu'il m'aide à attraper le coupable

360
00:28:50,428 --> 00:28:53,124
et à sauver la vie
de mon coéquipier.

361
00:28:56,067 --> 00:28:57,830
Mais...

362
00:28:58,603 --> 00:29:01,265
même Walter n'a pas pu le sauver.

363
00:29:08,213 --> 00:29:11,273
<i>Ici Roach, on le tient!</i>
<i>Gare de Grove Hall.</i>

364
00:29:12,751 --> 00:29:15,549
Il se dirige vers la zone
industrielle, le labo chimique.

365
00:29:15,787 --> 00:29:17,584
- Je l'ai perdu, bon sang!
- Là!

366
00:29:22,227 --> 00:29:23,956
<i>II court vers l'entrep</i>ô<i>t,</i>

367
00:29:24,229 --> 00:29:27,096
- <i>après la voie de chemin de fer.</i>
- Bien re<i>ç</i>u. On arrive.

368
00:29:33,938 --> 00:29:35,565
Et s'il sort par l'autre côté?

369
00:29:35,807 --> 00:29:37,934
- Tu prends ce côté... Non!
- Frazier!

370
00:29:38,176 --> 00:29:39,803
<i>Frazier est à terre!</i>

371
00:30:04,169 --> 00:30:07,297
II a pris une balle. Sans aide,
il va se vider de son sang.

372
00:30:07,539 --> 00:30:08,904
Allez fouiller l'entrepôt.

373
00:30:09,140 --> 00:30:11,506
S'il est encore là,
ne le laissez pas filer.

374
00:30:11,776 --> 00:30:13,437
Je m'en occupe.

375
00:30:42,006 --> 00:30:45,134
Plus un geste.

376
00:30:50,081 --> 00:30:52,072
Lâchez <i>ç</i>a.

377
00:30:53,318 --> 00:30:54,342
Lâchez...

378
00:31:52,543 --> 00:31:54,135
- Il a pris...
- Tout va bien.

379
00:31:54,412 --> 00:31:56,812
Vous allez vous en tirer.
L'ambulance arrive.

380
00:31:57,081 --> 00:32:00,050
- Cette chose a pris mon arme.
- C'est bon, c'est fini.

381
00:32:00,285 --> 00:32:02,947
Il n'est pas seul.

382
00:32:57,709 --> 00:33:00,177
Qui sont ces choses?

383
00:33:01,312 --> 00:33:02,802
Que cherchent-elles?

384
00:33:05,116 --> 00:33:08,449
La bonne question, c'est plutôt:
"Que" sont-ils?

385
00:33:32,944 --> 00:33:36,641
QG DU FBI

386
00:34:22,660 --> 00:34:24,025
Du nouveau?

387
00:34:24,295 --> 00:34:27,787
Rien de cohérent.
C'est beaucoup trop abîmé.

388
00:34:28,032 --> 00:34:30,193
<i>L'espion qui venait du froid.</i>

389
00:34:31,102 --> 00:34:34,401
On avait ce livre à Ste-Claire,

390
00:34:34,672 --> 00:34:38,164
- L'asile où j'ai vécu durant...
- 17 ans.

391
00:34:43,181 --> 00:34:44,614
Et qu'avait ce livre, Walter?

392
00:34:44,882 --> 00:34:48,181
Je le lisais tous les mercredis.
Ça me rappelle ce livre.

393
00:34:48,419 --> 00:34:51,183
L'espion brûlait ses affaires
pour effacer ses traces.

394
00:34:51,422 --> 00:34:54,118
Agent Lee. Avez-vous ramené
des bonbons, par hasard?

395
00:34:54,725 --> 00:34:56,056
Des chewing-gums?

396
00:34:56,327 --> 00:34:58,761
Des bonbons? Non.

397
00:34:59,697 --> 00:35:00,755
C'est bien dommage.

398
00:35:01,466 --> 00:35:03,900
Astrid, où sont les scalpels?

399
00:35:06,137 --> 00:35:07,832
Longue route.

400
00:35:08,573 --> 00:35:10,973
J'espère que le FBI
ne va pas vous reprocher

401
00:35:11,242 --> 00:35:13,710
d'ajouter du kilométrage
sur leur véhicule.

402
00:35:14,212 --> 00:35:16,043
Je voulais vous remercier

403
00:35:16,280 --> 00:35:18,373
d'avoir rendu le corps de Robert.

404
00:35:18,616 --> 00:35:21,881
Vous avez dû tirer
d'importantes ficelles.

405
00:35:25,923 --> 00:35:28,084
Pourquoi avoir fait <i>ç</i>a pour moi?

406
00:35:31,896 --> 00:35:35,923
Vous n'avez pas encore trouvé
les réponses que vous cherchiez,

407
00:35:36,167 --> 00:35:40,001
mais j'espère que cela mettra fin
à son affaire, d'une certaine fa<i>ç</i>on.

408
00:35:40,271 --> 00:35:43,001
Une fin qu'il méritait.

409
00:35:43,741 --> 00:35:46,301
Car c'était quelqu'un d'important
pour vous.

410
00:35:48,646 --> 00:35:49,977
Merci.

411
00:35:50,248 --> 00:35:53,911
Regardez <i>ç</i>a.

412
00:35:57,488 --> 00:36:00,457
Ça vous rappelle quelque chose?

413
00:36:00,791 --> 00:36:03,988
Un hybride bio-mécanique.

414
00:36:04,595 --> 00:36:06,995
Ceux-là sont différents.
Ils sont humains.

415
00:36:07,265 --> 00:36:11,429
Et pourje ne sais quelle raison,
ils ne fonctionnent pas.

416
00:36:11,669 --> 00:36:14,900
- Vous insinuez que ce sont...
- Je vous l'avais dit.

417
00:36:15,139 --> 00:36:17,164
On ne peut pas faire confiance
à cet homme.

418
00:36:18,042 --> 00:36:19,475
De quoi parle-t-il?

419
00:36:19,710 --> 00:36:22,270
Ne concluez pas trop vite.
On n'est sûrs de rien.

420
00:36:22,513 --> 00:36:23,810
Tout ce que je sais,

421
00:36:24,048 --> 00:36:27,142
c'est que cette technologie
n'est pas d'ici.

422
00:36:27,418 --> 00:36:30,979
Pas d'ici?
De Chine, vous voulez dire?

423
00:36:32,490 --> 00:36:36,517
Non, pas de Chine.

424
00:36:41,165 --> 00:36:42,189
Sergent.

425
00:36:42,466 --> 00:36:45,492
- Il lui faudrait une autorisation.
- Bien, madame.

426
00:36:46,204 --> 00:36:48,536
Veuillez poser votre main ici.

427
00:36:51,342 --> 00:36:56,837
- N° de badge?
- BMP-12-2298.

428
00:36:57,348 --> 00:36:58,508
Groupe sanguin?

429
00:36:59,817 --> 00:37:00,841
B positif.

430
00:37:01,085 --> 00:37:04,543
- Suivez-vous un traitement médical?
- Non.

431
00:37:04,822 --> 00:37:06,756
Avez-vous déjà eu
une maladie mentale?

432
00:37:07,024 --> 00:37:10,585
Voilà qui devient
étrangement personnel, mais non.

433
00:37:10,861 --> 00:37:12,988
Merci, monsieur.

434
00:37:16,767 --> 00:37:18,667
Merci.

435
00:37:40,791 --> 00:37:42,759
Ne bougez pas.

436
00:37:45,796 --> 00:37:47,889
<i>Scan activé.</i>

437
00:37:50,134 --> 00:37:51,897
Qu'est-ce que c'est?

438
00:37:54,705 --> 00:37:57,265
<i>Ne bougez pas.</i>

439
00:37:58,542 --> 00:38:00,874
Ce que vous avez dit auparavant...

440
00:38:03,714 --> 00:38:06,649
Je sais ce que c'est
que d'avoir un trou dans sa vie.

441
00:38:07,585 --> 00:38:10,145
J'en ai un en moi
depuis toujours.

442
00:38:11,789 --> 00:38:14,417
Je vous ai parlé
de l'incident à bord de l'avion.

443
00:38:14,659 --> 00:38:18,322
Après <i>ç</i>a, Broyles a proposé
que l'on rejoigne la division Fringe,

444
00:38:18,596 --> 00:38:23,727
et d'une certaine fa<i>ç</i>on, je savais
que c'est là que je trouverai...

445
00:38:27,838 --> 00:38:29,305
Quoi?

446
00:38:30,141 --> 00:38:32,166
Mes réponses.

447
00:38:43,087 --> 00:38:44,247
Qu'y a-t-il là-bas?

448
00:38:45,656 --> 00:38:49,683
Parfois, les réponses
amènent d'autres questions.

449
00:39:36,240 --> 00:39:38,708
Il paraît que tu as
quelque chose à me montrer.

450
00:39:41,379 --> 00:39:42,641
Qu'est-ce que c'est?

451
00:39:42,880 --> 00:39:46,213
Cet appareil alimentait
une nouvelle forme de métamorphes.

452
00:39:46,484 --> 00:39:47,678
Des métamorphes?

453
00:39:47,918 --> 00:39:49,715
Des métamorphes humains.

454
00:39:51,355 --> 00:39:54,847
Ceux que l'on a rencontrés avant
obéissaient à Walternatif.

455
00:39:55,126 --> 00:39:58,323
Et tu te demandais pourquoi
je ne te faisais pas confiance...

456
00:40:07,571 --> 00:40:09,630
Je vais y jeter un œil.

457
00:40:47,978 --> 00:40:49,809
- Bonsoir, Dr Bishop.
- Bonsoir, Tommy.

458
00:40:50,080 --> 00:40:52,105
- C'est Tim, monsieur.
- Bonsoir, Timmy.

459
00:42:27,778 --> 00:42:33,148
J'ai revu l'homme!
Je l'ai vu, il était dans le poste!

460
00:42:33,918 --> 00:42:35,476
L'homme qui était
dans le miroir.

461
00:43:24,635 --> 00:43:26,626
[French]

