1
00:00:01,057 --> 00:00:01,774
Précédemment dans Fringe...

2
00:00:01,859 --> 00:00:02,892
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:02,943 --> 00:00:04,110
Ces deux hommes sont consultants

4
00:00:04,194 --> 00:00:06,162
Peter Bishop et le Dr Walter Bishop.

5
00:00:06,230 --> 00:00:08,798
Vous regardez par
une fenêtre vers l'autre monde.

6
00:00:08,866 --> 00:00:11,450
Un univers alternatif comme le nôtre.

7
00:00:11,535 --> 00:00:13,252
Dans chaque monde
se trouve une version de nous.

8
00:00:13,337 --> 00:00:15,304
Agent Dunham. Agent Lee.

9
00:00:15,372 --> 00:00:17,640
Peu importe ce qui
se passe entre les deux mondes,

10
00:00:17,708 --> 00:00:20,159
quelque soit notre destin,
je suis au centre de tout ça.

11
00:00:20,227 --> 00:00:22,128
Je t'aime.

12
00:00:22,196 --> 00:00:23,512
Je n'ai jamais su te laisser partir.

13
00:00:23,580 --> 00:00:27,133
Cette fois, tu es obligé.

14
00:00:27,217 --> 00:00:29,602
Je comprends ce que fait la machine.

15
00:00:29,686 --> 00:00:31,754
Nos deux mondes sont inextricables.

16
00:00:31,805 --> 00:00:34,190
Si l'un des deux meurt, on meurt tous.

17
00:00:34,257 --> 00:00:35,858
J'ai donc créé des trous
dans les deux mondes,

18
00:00:35,926 --> 00:00:37,276
et ils mènent ici.

19
00:00:37,361 --> 00:00:40,363
Un pont afin qu'on commence
à travailler ensemble pour régler...

20
00:00:41,865 --> 00:00:43,532
Ils ne se souviennent pas de Peter.

21
00:00:43,600 --> 00:00:45,434
Comment est-ce possible ?
Il n'a jamais existé.

22
00:00:45,502 --> 00:00:47,303
Il a rempli son rôle.

23
00:00:50,908 --> 00:00:52,792
Cette trêve ne fonctionnera pas,

24
00:00:52,876 --> 00:00:55,711
car vous n'êtes pas
digne de confiance.

25
00:00:55,779 --> 00:00:57,129
De simples choses

26
00:00:57,214 --> 00:01:01,000
telles que les principes,
l'honneur, l'honnêteté,

27
00:01:01,084 --> 00:01:03,953
Toutes les exigences
nécessaires à un accord.

28
00:01:04,004 --> 00:01:06,973
Si on ne peut pas faire
confiance aux gens, alors ?

29
00:01:07,057 --> 00:01:09,792
Je ne suis peut-être pas le problème.

30
00:01:09,843 --> 00:01:11,293
C'est peut-être toi.

31
00:01:11,345 --> 00:01:13,729
Tu es peut-être
incapable de confiance.

32
00:01:13,797 --> 00:01:15,514
Intéressant.

33
00:01:15,599 --> 00:01:17,233
Venant de la personne
qui m'a kidnappée

34
00:01:17,300 --> 00:01:18,684
et volée ma vie.

35
00:01:18,769 --> 00:01:20,903
Être toi, et vivre ta vie

36
00:01:20,971 --> 00:01:22,188
fait que mon univers

37
00:01:22,272 --> 00:01:23,823
me manquait encore plus.

38
00:01:23,907 --> 00:01:26,742
Cela doit être difficile de
faire confiance à des gens

39
00:01:26,810 --> 00:01:27,977
lorsqu'on est seule.

40
00:01:28,028 --> 00:01:30,980
Tu dois être terriblement solitaire.

41
00:01:31,048 --> 00:01:33,332
Ce n'est pas parce que
tu as vécu ma vie

42
00:01:33,417 --> 00:01:35,334
que tu dois penser me connaÃ®tre.

43
00:01:35,419 --> 00:01:36,986
Oui.

44
00:01:37,037 --> 00:01:38,587
Continue à te persuader.

45
00:01:38,655 --> 00:01:40,990
Bonne lecture.

46
00:01:41,041 --> 00:01:43,676
Je suis certaine que
tu reconnaîtras beaucoup de cas

47
00:01:43,760 --> 00:01:45,594
puisque toi et ton monde
en êtes responsables.

48
00:01:45,662 --> 00:01:47,346
Amusant.

49
00:01:47,431 --> 00:01:50,099
J'allais te dire  la même chose.

50
00:02:05,615 --> 00:02:07,366
J'en ai derrière, je peux aller voir.

51
00:02:07,451 --> 00:02:09,986
J'ai reçu ton message.

52
00:02:10,037 --> 00:02:13,873
Alors tu sais qu'on a un problème.

53
00:02:13,957 --> 00:02:17,059
C'est impossible.

54
00:02:17,127 --> 00:02:20,596
Le temps a été réécrit.

55
00:02:20,664 --> 00:02:24,400
Il a été effacé.

56
00:02:24,468 --> 00:02:27,536
Et on a encore des traces de lui.

57
00:02:27,587 --> 00:02:29,922
il continue à apparaître.

58
00:02:30,007 --> 00:02:32,508
C'est, et ça l'a toujours été,

59
00:02:32,576 --> 00:02:36,846
de notre responsabilité de nous
assurer que les évènements se passent

60
00:02:36,897 --> 00:02:38,731
tels qu'ils étaient prévus,

61
00:02:38,815 --> 00:02:40,616
avant votre intervention.

62
00:02:43,286 --> 00:02:46,022
Cela a commencé par votre faute.

63
00:02:46,073 --> 00:02:49,825
C'est à vous d'y mettre fin.

64
00:02:59,586 --> 00:03:03,889
Ils ne doivent jamais savoir que
le petit garçon était devenu adulte.

65
00:03:06,777 --> 00:03:09,178
Je m'en chargerai.

66
00:03:14,554 --> 00:03:18,663
Sync : n17t01
Trad : Tiana.

67
00:03:42,813 --> 00:03:44,947
Je suis prêt.

68
00:03:45,015 --> 00:03:47,116
Le grille-pain posait des problèmes.

69
00:03:47,184 --> 00:03:48,417
Pardon ?

70
00:03:48,485 --> 00:03:50,052
Ne mange pas de toast dans ce cas.

71
00:03:50,120 --> 00:03:51,720
Tu as déjà entendu
parler des céréales ?

72
00:03:51,788 --> 00:03:52,755
Lincoln !

73
00:03:52,823 --> 00:03:54,557
Elle m'a eue !

74
00:03:55,659 --> 00:03:57,326
Lincoln, pourquoi
tu n'aimes pas les toasts ?

75
00:03:57,394 --> 00:03:58,494
J'aime ça.

76
00:03:58,562 --> 00:04:00,629
Mais, les toasts, ça prend du temps.

77
00:04:00,697 --> 00:04:02,398
Et si on perd trop de temps,

78
00:04:02,466 --> 00:04:03,766
on n'attrapera pas les méchants,

79
00:04:03,834 --> 00:04:05,334
et si on n'attrape pas les méchants,

80
00:04:05,402 --> 00:04:06,735
il n'y aura pas de toasts.

81
00:04:06,803 --> 00:04:09,138
C'est ton père qui ne
devrait pas aimer les toasts.

82
00:04:09,206 --> 00:04:10,372
Tu veux voir une grenouille ?

83
00:04:10,440 --> 00:04:11,774
Jonathan !
Si je dois encore te répéter

84
00:04:11,842 --> 00:04:13,142
une fois de plus
de prendre ton sac à dos

85
00:04:13,210 --> 00:04:14,977
- pour qu'on parte...
- Le grille-pain était en retard.

86
00:04:15,045 --> 00:04:16,112
Je suis la victime ici.

87
00:04:16,179 --> 00:04:17,179
Mon dieu.

88
00:04:17,247 --> 00:04:18,614
- Salut, Lincoln.
- Jules.

89
00:04:18,682 --> 00:04:19,949
D'accord, allez, on y va.

90
00:04:20,016 --> 00:04:21,250
Tu as mangé ?

91
00:04:21,318 --> 00:04:23,652
Oui. Tôt.

92
00:04:23,720 --> 00:04:25,788
Comme Robert aurait dû le faire.

93
00:04:25,856 --> 00:04:27,189
Ils ont fait une étude
sur les gens sarcastiques

94
00:04:27,257 --> 00:04:29,058
et ils sont plus souvent
malades durant leur vie.

95
00:04:29,126 --> 00:04:32,094
- C'est vrai ?
- Cela a un rapport avec l'énergie négative.

96
00:04:32,162 --> 00:04:33,129
Salut, papa.

97
00:04:33,196 --> 00:04:34,797
Je t'aime.

98
00:04:34,865 --> 00:04:35,865
Salut, Lincoln.

99
00:04:38,435 --> 00:04:41,003
Tu t'es déjà demandé
où tu serais sans moi ?

100
00:04:41,071 --> 00:04:42,838
Mets ton pantalon.

101
00:04:42,906 --> 00:04:45,341
Ne t'inquiète pas.
On ne sera pas en retard.

102
00:05:40,497 --> 00:05:42,498
Ne bougez pas.

103
00:05:47,904 --> 00:05:50,422
Robert, je l'ai arrêté.

104
00:05:54,010 --> 00:05:56,462
Robert !

105
00:06:19,769 --> 00:06:22,655
Robert.

106
00:06:46,760 --> 00:06:48,895
Olivia Dunham.

107
00:07:02,660 --> 00:07:03,826
Vas-y.

108
00:07:03,911 --> 00:07:05,712
Dr Bishop, c'est moi.

109
00:07:05,779 --> 00:07:07,664
Je suis à...

110
00:07:09,950 --> 00:07:10,867
Où est le partenaire de la victime ?

111
00:07:10,951 --> 00:07:12,335
C'est lui là-bas.

112
00:07:12,403 --> 00:07:14,170
C'est l'agent Lee.

113
00:07:14,254 --> 00:07:16,706
Super. Merci.

114
00:07:16,790 --> 00:07:20,093
Agent Lee...

115
00:07:20,160 --> 00:07:22,812
Olivia Dunham.

116
00:07:22,880 --> 00:07:26,265
Il la connaissait.

117
00:07:26,333 --> 00:07:27,717
Oui.

118
00:07:27,801 --> 00:07:31,037
Avant que les choses changent.

119
00:07:31,105 --> 00:07:32,939
Je comprends que
votre partenaire et vous

120
00:07:33,006 --> 00:07:34,507
étiez à la poursuite d'un suspect.

121
00:07:34,558 --> 00:07:38,444
On surveillait
la vente d'armes illégales.

122
00:07:38,512 --> 00:07:40,580
J'espérais vous poser
quelques questions

123
00:07:40,648 --> 00:07:41,731
sur ce que vous avez vu.

124
00:07:41,815 --> 00:07:44,734
Bien sûr. Qui êtes-vous ?

125
00:07:44,818 --> 00:07:46,986
Je fais partie
d'une division spéciale.

126
00:07:47,037 --> 00:07:49,706
Je n'ai pas le droit d'en dire plus.

127
00:07:49,790 --> 00:07:52,075
Donc, la personne qui a
attaqué votre partenaire,

128
00:07:52,159 --> 00:07:53,793
pouvez-vous le décrire ?

129
00:07:53,860 --> 00:07:58,364
Lorsque je suis arrivé,
il était à genoux au-dessus de Robert.

130
00:07:58,432 --> 00:08:02,535
Je ne pourrais pas dire ce
qu'il faisait, mais sa peau était...

131
00:08:02,586 --> 00:08:03,853
Translucide.

132
00:08:03,921 --> 00:08:06,339
Comme le visage de Robert,

133
00:08:06,390 --> 00:08:08,391
mais plus intense.

134
00:08:08,475 --> 00:08:10,843
Et lorsqu'il était agenouillé
au-dessus de l'agent Danzig,

135
00:08:10,894 --> 00:08:12,929
avez-vous quelque chose
dans ses mains

136
00:08:13,013 --> 00:08:14,814
comme un dispositif ou autre,
qui aurait pu faire ça ?

137
00:08:14,881 --> 00:08:16,349
Non, je n'ai rien vu.

138
00:08:16,400 --> 00:08:18,985
J'ai demandé un officier de terrain.

139
00:08:19,052 --> 00:08:21,020
Il est en route. Il est bon.

140
00:08:21,071 --> 00:08:22,689
Il est consciencieux.

141
00:08:22,740 --> 00:08:25,408
Merci, mais on va emporter le corps

142
00:08:25,492 --> 00:08:28,611
dans nos locaux.

143
00:08:30,998 --> 00:08:31,914
Attendez une minute.

144
00:08:31,999 --> 00:08:34,033
Vous me dites...

145
00:08:34,084 --> 00:08:35,535
C'est mon partenaire.

146
00:08:35,586 --> 00:08:37,570
Je comprends ce que vous ressentez.

147
00:08:37,621 --> 00:08:39,205
Vous venez d'une division quelconque
et vous prenez le dessus ?

148
00:08:39,256 --> 00:08:41,073
Vous ne me direz
même pas qui vous êtes ?

149
00:08:41,125 --> 00:08:42,675
Je peux vous assurer
que cette affaire sera prise...

150
00:08:42,743 --> 00:08:44,260
Aviez-vous déjà vu
le suspect auparavant ?

151
00:08:44,344 --> 00:08:46,579
Vous savez qui c'est ?

152
00:08:46,630 --> 00:08:47,930
Je n'ai pas le droit d'en parler.

153
00:08:48,015 --> 00:08:51,801
On parle de mon partenaire.

154
00:08:51,885 --> 00:08:55,221
Vous ne pouvez
peut-être pas comprendre ça.

155
00:08:55,272 --> 00:08:56,922
J'aimerai parler à quelqu'un d'autre.

156
00:08:56,974 --> 00:08:58,808
Il n'y a personne d'autre,
moi uniquement.

157
00:09:00,944 --> 00:09:04,197
Je vous prie
d'accepter mes condoléances.

158
00:09:25,285 --> 00:09:27,453
C'est peut-être l'air.

159
00:09:27,504 --> 00:09:29,138
Vous avez vérifié la température ?

160
00:09:29,223 --> 00:09:32,642
La même comme toujours, Walter...

161
00:09:32,726 --> 00:09:34,761
22° Celsius, et 10% d'humidité.

162
00:09:34,812 --> 00:09:36,345
C'est peut-être
la pression barométrique.

163
00:09:36,430 --> 00:09:39,849
Vous ne pouvez pas me dire
qu'il n'y a pas un truc différent ici.

164
00:09:39,933 --> 00:09:42,985
Tout l'endroit a été étrange,
la semaine dernière.

165
00:09:43,070 --> 00:09:44,403
Walter, cela fait
une semaine qu'on a accepté

166
00:09:44,471 --> 00:09:45,471
de travailler avec l'autre côté.

167
00:09:45,522 --> 00:09:47,023
Et cet autre truc.

168
00:09:47,107 --> 00:09:49,408
On ne peut pas
faire confiance à cet homme.

169
00:09:49,476 --> 00:09:51,977
Peu importe ce qu'il dit.

170
00:09:52,029 --> 00:09:55,147
J'ai observé ses yeux.

171
00:09:55,199 --> 00:09:57,950
Son âme.

172
00:09:58,001 --> 00:10:00,036
Et qui pourrait le
connaître mieux que moi ?

173
00:10:01,455 --> 00:10:02,755
N'oubliez pas, Walter.

174
00:10:02,823 --> 00:10:04,540
Il a aussi beaucoup
de raisons de vous détester.

175
00:10:11,014 --> 00:10:12,998
Je sais que vous n'êtes content,

176
00:10:13,050 --> 00:10:15,852
mais on est sensé
s'intéresser à ces affaires.

177
00:10:16,887 --> 00:10:18,504
Très bien.

178
00:10:18,555 --> 00:10:20,873
Je vous aiderai avec
le dossier dès que j'ai fini,

179
00:10:20,941 --> 00:10:23,943
mais ne me demandez pas d'aimer ça.

180
00:10:28,348 --> 00:10:31,367
Tout ce que je dis, et
j'ai été cohérent sur le sujet,

181
00:10:31,451 --> 00:10:34,704
c'est qu'il doit y
avoir un autre moyen.

182
00:10:34,788 --> 00:10:36,572
Le truc quand
on joue l'avocat du diable,

183
00:10:36,657 --> 00:10:38,157
ma chère, c'est que votre client

184
00:10:38,208 --> 00:10:39,709
c'est le démon lui-même.

185
00:10:39,793 --> 00:10:41,410
Walter, on répare le monde.

186
00:10:41,495 --> 00:10:43,546
Quel autre choix avons-nous ?

187
00:10:43,630 --> 00:10:46,082
Remerciez Dieu,
la machine n'a pas tout fait exploser.

188
00:10:46,150 --> 00:10:47,483
Cela aurait pu.

189
00:10:47,568 --> 00:10:49,635
Excusez-moi.

190
00:10:49,703 --> 00:10:50,753
Tenez. Prenez ça.

191
00:10:50,838 --> 00:10:56,225
Je cherche...

192
00:11:01,315 --> 00:11:03,683
3, 2, 1.

193
00:11:10,324 --> 00:11:12,224
Walter...

194
00:11:12,276 --> 00:11:13,943
Vous l'avez ramené à la vie.

195
00:11:14,027 --> 00:11:16,729
Non, non, non. Il est toujours mort.

196
00:11:16,780 --> 00:11:17,864
C'est merveilleux, n'est ce pas ?

197
00:11:17,915 --> 00:11:20,333
Qui êtes-vous ?

198
00:11:20,400 --> 00:11:22,067
Que faites-vous ici ?

199
00:11:32,078 --> 00:11:34,931
Il y a toujours
quelques anomalies à résoudre,

200
00:11:35,015 --> 00:11:38,017
mais c'est un début.

201
00:11:44,182 --> 00:11:46,833
Fouinez dans les caméras
de surveillance sans mandat.

202
00:11:46,885 --> 00:11:48,685
Vous et celui qui vous a aidé

203
00:11:48,770 --> 00:11:49,836
allaient avoir beaucoup de problèmes.

204
00:11:49,888 --> 00:11:54,007
Vous ne participez pas à l'enquête.

205
00:11:54,058 --> 00:11:55,058
Vous devez partir.

206
00:11:57,145 --> 00:11:59,863
J'ai passé les deux dernières heures
à errer de bâtiment en bâtiment.

207
00:11:59,948 --> 00:12:03,617
Je ne pars pas d'ici sans réponse.

208
00:12:03,684 --> 00:12:05,736
De quelle division êtes-vous ?

209
00:12:07,322 --> 00:12:09,573
À quoi a t-on affaire ici ?

210
00:12:12,860 --> 00:12:14,077
Allô ?

211
00:12:14,162 --> 00:12:16,029
Je vais appeler
la direction de la division.

212
00:12:16,080 --> 00:12:17,197
Je vois.

213
00:12:17,248 --> 00:12:18,382
C'est bien de
savoir qu'on a du réseau.

214
00:12:18,466 --> 00:12:20,217
J'ai un ami au New York Times

215
00:12:20,301 --> 00:12:21,668
qui aimerait savoir

216
00:12:21,719 --> 00:12:22,920
qu'il y a une division au FBI

217
00:12:23,004 --> 00:12:24,221
qui opère d'Harvard

218
00:12:24,305 --> 00:12:26,473
avec un homme qui
fait voler des oiseaux morts.

219
00:12:26,540 --> 00:12:28,475
C'est pour vous. C'est Broyles.

220
00:12:28,542 --> 00:12:30,894
Si vous voulez
vraiment un truc à raconter

221
00:12:30,979 --> 00:12:34,231
vous devriez regarder sous le dôme.

222
00:12:34,315 --> 00:12:35,983
J'écoute.

223
00:12:36,050 --> 00:12:38,268
Il y a un autre corps.
On arrive.

224
00:12:38,353 --> 00:12:40,220
- Je viens avec vous.
- Continuez comme ça,

225
00:12:40,271 --> 00:12:41,488
et vous allez vous faire virer.

226
00:12:41,555 --> 00:12:43,607
J'étais sur
la première scène de crime.

227
00:12:43,691 --> 00:12:46,109
J'ai peut-être vu une chose
que je ne vous ai pas encore dite.

228
00:12:46,194 --> 00:12:49,329
C'est peut-être
pour ça que je suis là.

229
00:12:51,732 --> 00:12:54,234
Ok, venez.
Vous pourrez être viré plus tard.

230
00:12:54,335 --> 00:12:56,336
Walter, où se trouve le...

231
00:12:56,404 --> 00:12:58,922
Là.
J'ai réglé le problème.

232
00:12:59,007 --> 00:13:00,791
- Cela devrait aller maintenant.
- Merci.

233
00:13:15,089 --> 00:13:17,057
Alors on a quoi ?

234
00:13:17,108 --> 00:13:19,476
Une femme, approximativement 30 ans.

235
00:13:19,560 --> 00:13:21,144
Des témoins ?

236
00:13:21,229 --> 00:13:22,479
Des gens dans la rue, là-bas.

237
00:13:22,563 --> 00:13:24,281
Des gamins.

238
00:13:24,365 --> 00:13:27,451
Quelqu'un a vu ce
qui s'est passé après l'accident ?

239
00:13:27,535 --> 00:13:30,037
Non.

240
00:13:30,104 --> 00:13:32,572
Mais on devrait avoir
ses antécédents maintenant.

241
00:13:34,742 --> 00:13:36,410
Ok.

242
00:13:36,461 --> 00:13:39,713
Walter. Walter, vous êtes là ?

243
00:13:42,383 --> 00:13:43,967
Walter, allô ?

244
00:13:44,052 --> 00:13:45,969
Walter.

245
00:13:46,054 --> 00:13:47,587
Walter, vous m'entendez ?

246
00:13:47,639 --> 00:13:48,839
Je suis là.

247
00:13:48,923 --> 00:13:51,975
Le micro-ondes créait des parasites.

248
00:13:52,060 --> 00:13:53,427
Je vous entends très bien.

249
00:13:53,478 --> 00:13:55,012
Clairement.

250
00:13:55,096 --> 00:13:58,348
Et le petit problème ?

251
00:13:58,433 --> 00:13:59,933
Parfait.

252
00:13:59,984 --> 00:14:01,652
J'aimerai voir le corps.

253
00:14:01,736 --> 00:14:03,153
Vite, vite.

254
00:14:03,237 --> 00:14:06,073
Ne laissez pas ce truc la toucher.

255
00:14:06,140 --> 00:14:08,525
Cela ne vous dérange pas
de reculer un moment,

256
00:14:08,609 --> 00:14:10,110
j'aimerai faire
un examen préliminaire.

257
00:14:13,814 --> 00:14:16,783
Des marques de brûlures
comme sur les autres victimes.

258
00:14:16,834 --> 00:14:18,118
Les pupilles sont dilatées.

259
00:14:18,169 --> 00:14:21,088
Cela ressemble à
un hématome sur la clavicule droite.

260
00:14:21,155 --> 00:14:23,757
Oui et aussi sur sa joue droite.

261
00:14:23,824 --> 00:14:26,760
La rigidité indique
une rigidité cadavérique prématurée.

262
00:14:26,827 --> 00:14:29,379
Je dois regarder son anus.

263
00:14:29,464 --> 00:14:31,014
Demandez à
cette grosse dame qui est là

264
00:14:31,099 --> 00:14:33,383
de vous aider à la déplacer.

265
00:14:35,436 --> 00:14:39,022
Je vais devoir vérifier son anus.

266
00:14:39,107 --> 00:14:41,274
Ok.

267
00:14:41,342 --> 00:14:43,060
Merci.

268
00:14:45,446 --> 00:14:46,863
Alors que sait-on à son sujet ?

269
00:14:46,948 --> 00:14:49,032
Elle s'appelait Nadine Park.

270
00:14:49,117 --> 00:14:50,367
C'était une intérimaire.

271
00:14:50,451 --> 00:14:51,952
Elle a garé sa voiture
à la gare ferroviaire,

272
00:14:52,019 --> 00:14:53,537
qui est à 4 rues d'ici.

273
00:14:53,621 --> 00:14:55,238
à 10h45 ce matin.

274
00:14:55,323 --> 00:14:57,157
Elle était derrière le volant,

275
00:14:57,208 --> 00:15:00,193
il l'a peut-être attendue à l'arrière.

276
00:15:00,244 --> 00:15:02,746
Il a voulu l'attaquer
lorsqu'ils étaient seuls.

277
00:15:02,830 --> 00:15:08,218
Elle s'est défendue
et a heurté le lampadaire.

278
00:15:08,302 --> 00:15:09,553
Ils disent tous qu'ils n'ont rien vu ?

279
00:15:09,637 --> 00:15:10,971
C'est ça.

280
00:15:13,474 --> 00:15:14,758
L'une d'entre eux
ne réagit pas comme les autres.

281
00:15:29,323 --> 00:15:30,941
Salut. Je suis l'agent Dunham.

282
00:15:33,161 --> 00:15:35,362
Salut.

283
00:15:37,365 --> 00:15:40,534
Quel est ton nom ?

284
00:15:40,618 --> 00:15:44,121
Olivia.

285
00:15:44,205 --> 00:15:45,122
Tu l'aimes ?

286
00:15:45,206 --> 00:15:48,542
C'est aussi mon prénom.

287
00:15:50,077 --> 00:15:51,962
Tu as vu l'accident ?

288
00:15:52,046 --> 00:15:54,848
Je l'ai entendu.

289
00:15:54,915 --> 00:15:58,718
Tu as vu
quelque chose après l'accident ?

290
00:16:00,421 --> 00:16:01,521
Car vos amis ont dit

291
00:16:01,589 --> 00:16:02,939
qu'il était dans le parc

292
00:16:03,024 --> 00:16:04,057
mais que vous étiez dans la rue.

293
00:16:04,108 --> 00:16:05,258
Donc j'espérais

294
00:16:05,309 --> 00:16:07,444
que vous ayiez
peut-être vu quelque chose.

295
00:16:07,528 --> 00:16:09,479
Je ne veux pas avoir de problème.

296
00:16:09,564 --> 00:16:12,866
Ok, vous n'en aurez pas,
je le promets.

297
00:16:16,370 --> 00:16:17,788
Je parlais avec mon petit ami.

298
00:16:17,872 --> 00:16:22,659
Je suis allée dans
la rue pour avoir du réseau.

299
00:16:22,743 --> 00:16:23,794
Qu'avez-vous vu ?

300
00:16:37,475 --> 00:16:38,492
Maintenant, on a une photo.

301
00:16:38,559 --> 00:16:39,810
Jolie prise.

302
00:16:39,894 --> 00:16:40,960
Merci.

303
00:16:41,012 --> 00:16:44,481
Imaginez ce que je pourrais
faire avec plus d'information.

304
00:16:44,565 --> 00:16:46,933
Un tueur translucide effrayant,

305
00:16:46,984 --> 00:16:50,437
deux meurtres apparemment sans lien.

306
00:16:52,824 --> 00:16:54,241
Il n'y en a pas que deux.

307
00:17:04,785 --> 00:17:06,786
Agent Lee,

308
00:17:06,838 --> 00:17:08,488
je suis l'agent Phillip Broyles.

309
00:17:10,824 --> 00:17:12,492
C'est quoi ?

310
00:17:12,543 --> 00:17:14,094
Le premier document vous donne
une autorisation d'accès plus grande.

311
00:17:14,161 --> 00:17:17,180
Le second vous informe
que vous serez poursuivi

312
00:17:17,265 --> 00:17:19,516
si vous parlez de
ce que vous avez vu ici.

313
00:17:25,339 --> 00:17:28,675
La première attaque
date de trois jours.

314
00:17:28,726 --> 00:17:32,546
On sait seulement
que leur cur s'est arrêté.

315
00:17:32,613 --> 00:17:34,698
Tout ça en trois jours ?

316
00:17:34,765 --> 00:17:36,683
On ne sait pas ce qui leur arrive,

317
00:17:36,751 --> 00:17:38,668
mais c'est ainsi que
cela affecte leur peau,

318
00:17:38,736 --> 00:17:40,153
et on se demande pourquoi il fait ça.

319
00:17:40,204 --> 00:17:42,021
On suppose qu'il doit y avoir un lien

320
00:17:42,073 --> 00:17:43,690
entre les victimes
mais on ne le trouve pas.

321
00:17:43,741 --> 00:17:46,376
Les âges, la race,
les groupes sanguins sont différents,

322
00:17:46,460 --> 00:17:47,711
certains ont un taux élevé
de cholestérol, les autres non.

323
00:17:47,795 --> 00:17:48,745
Les taux de cholestérol ?

324
00:17:48,829 --> 00:17:49,829
On regarde tout.

325
00:17:54,001 --> 00:17:57,003
La maladie de Crohn ?

326
00:18:01,342 --> 00:18:02,425
Il a pris du fer.

327
00:18:21,195 --> 00:18:23,613
On a été partenaires durant 5 ans.

328
00:18:27,201 --> 00:18:29,035
Il était comme un frère.

329
00:18:31,172 --> 00:18:34,124
Je ne pensais pas
trouver une telle chose.

330
00:18:40,548 --> 00:18:43,850
Il croyait que
tout arrivait pour une raison.

331
00:18:47,104 --> 00:18:49,189
J'ai dû mal à croire
qu'il y ait une raison

332
00:18:49,256 --> 00:18:51,424
pour ça.

333
00:19:39,137 --> 00:19:41,522
Monsieur, je pense avoir
trouvé que vous cherchez.

334
00:19:41,590 --> 00:19:47,260
Une arme à électron pour un 58.

335
00:19:47,312 --> 00:19:49,229
J'ai dû enlever le tube cathodique

336
00:19:49,281 --> 00:19:51,532
pour l'avoir, donc
je vais devoir vous facturer

337
00:19:51,599 --> 00:19:52,700
le prix d'une télévision.

338
00:19:52,767 --> 00:19:55,319
D'accord.

339
00:19:55,403 --> 00:19:57,321
Je prendrai également ça.

340
00:19:57,405 --> 00:20:00,741
Cela vous dérange si je vous
demande à quoi va servir tout ça ?

341
00:20:02,911 --> 00:20:07,164
J'ai besoin d'effacer
une personne de l'espace-temps.

342
00:20:11,252 --> 00:20:13,887
Là, ce sera parfait. Merci.

343
00:20:16,057 --> 00:20:18,809
Vous avez vu Walter ?

344
00:20:18,893 --> 00:20:20,127
Je ne le trouve pas.

345
00:20:20,178 --> 00:20:21,461
Je suis sortie lui
chercher un sandwich,

346
00:20:21,513 --> 00:20:22,479
et lorsque je suis revenue,
il avait disparu.

347
00:20:22,564 --> 00:20:23,847
Où a t-il pu aller ?

348
00:20:23,932 --> 00:20:24,965
Il a peur de quitter le labo.

349
00:20:25,016 --> 00:20:26,984
Il s'est peut-être encore enfermé

350
00:20:27,068 --> 00:20:28,018
dans la salle de bains ?

351
00:20:28,103 --> 00:20:31,689
- Je vais aller voir s'il est avec Gene.
- Ok.

352
00:20:31,773 --> 00:20:34,658
Walter !

353
00:20:46,454 --> 00:20:48,872
Je peux sortir en toute sécurité ?

354
00:20:48,957 --> 00:20:50,424
Il est parti ?

355
00:20:50,491 --> 00:20:51,792
Qui ?

356
00:20:51,843 --> 00:20:53,177
L'homme !

357
00:20:53,261 --> 00:20:54,712
Il est parti ?

358
00:20:54,796 --> 00:20:55,713
Je ne sais pas. Il n'y a que moi

359
00:20:55,797 --> 00:20:56,680
et les agents Dunham et...

360
00:20:58,049 --> 00:21:00,684
Il y avait un homme dans le miroir.

361
00:21:00,769 --> 00:21:02,186
Et lorsque je me suis retourné,

362
00:21:02,270 --> 00:21:03,520
il n'était plus là. Je l'ai vu.

363
00:21:03,605 --> 00:21:04,521
Walter.

364
00:21:04,639 --> 00:21:06,190
Astrid,

365
00:21:06,274 --> 00:21:07,224
il y a un homme dans le miroir.

366
00:21:07,308 --> 00:21:08,859
Si vous parlez de l'agent Lee,

367
00:21:08,943 --> 00:21:09,893
vous l'avez déjà rencontré.

368
00:21:09,978 --> 00:21:11,311
Pas lui !

369
00:21:11,363 --> 00:21:13,230
Il y avait un autre homme.

370
00:21:13,314 --> 00:21:14,865
Il était là, et après il a disparu.

371
00:21:14,949 --> 00:21:16,016
Je l'ai vu !

372
00:21:16,067 --> 00:21:17,401
Walter, Walter, tout va bien.

373
00:21:17,485 --> 00:21:18,969
Peu importe,

374
00:21:19,037 --> 00:21:20,320
on est tous là maintenant,

375
00:21:20,372 --> 00:21:22,156
et vous allez bien.

376
00:21:22,240 --> 00:21:25,292
Vous allez bien.

377
00:21:30,048 --> 00:21:31,031
Walter, regardez-vous.

378
00:21:31,082 --> 00:21:32,583
Vous êtes trempé.

379
00:21:32,667 --> 00:21:34,385
On doit vous enlever ces vêtements.

380
00:21:38,089 --> 00:21:41,925
Il va bien ?

381
00:21:42,010 --> 00:21:45,479
Cela dépend de votre
définition de "tout va bien".

382
00:21:45,546 --> 00:21:47,014
Il fonctionne.

383
00:21:47,065 --> 00:21:48,715
À part quand ce n'est pas le cas.

384
00:21:48,767 --> 00:21:53,103
Mais il est très souvent brillant.

385
00:21:53,188 --> 00:21:57,274
Il n'a jamais rien eu
qui le rapprocherait du monde.

386
00:22:01,229 --> 00:22:03,914
C'est triste.

387
00:22:03,998 --> 00:22:05,199
C'est quoi ?

388
00:22:05,250 --> 00:22:06,667
Une bague de fiançailles.

389
00:22:06,734 --> 00:22:09,286
Il n'y a rien de plus triste

390
00:22:09,370 --> 00:22:11,955
que deux personnes qui
étaient destinées à être ensemble

391
00:22:12,040 --> 00:22:15,642
et que quelque chose intervient.

392
00:22:16,961 --> 00:22:18,078
Walter, tout va bien.

393
00:22:18,129 --> 00:22:21,181
Ok, ce ne sont que
les résultats des tests.

394
00:22:26,554 --> 00:22:29,723
J'ai une question, ma chère.
Cet homme ?

395
00:22:29,791 --> 00:22:31,458
L'agent Lee.

396
00:22:36,498 --> 00:22:39,466
Je crois que
c'était votre idée, agent Lee,

397
00:22:39,534 --> 00:22:42,803
de tester chaque victime pour
une maladie en rapport avec le fer,

398
00:22:42,871 --> 00:22:45,072
qu'ils pouvaient
partager ce point commun.

399
00:22:45,140 --> 00:22:47,274
Très intelligent.

400
00:22:47,342 --> 00:22:50,844
Faux, mais intelligent.

401
00:22:50,912 --> 00:22:52,212
C'était juste une idée.

402
00:22:52,280 --> 00:22:53,380
Une fois encore, fait intéressant,

403
00:22:53,448 --> 00:22:55,215
ils souffrent tous d'une forme

404
00:22:55,283 --> 00:22:56,784
de problème de santé...

405
00:22:56,851 --> 00:22:59,219
goutte, calvitie,
défaillances rénales,

406
00:22:59,287 --> 00:23:02,456
qui ont tous un point commun.

407
00:23:02,524 --> 00:23:04,458
Je ne porte pas de pantalon.

408
00:23:04,526 --> 00:23:06,593
Je m'en occupe.

409
00:23:08,997 --> 00:23:09,963
Quel est ce point commun, Walter ?

410
00:23:10,031 --> 00:23:11,832
Ces maladies sont
toutes provoquées par une forme

411
00:23:11,900 --> 00:23:13,233
d'empoisonnement au métal lourd.

412
00:23:13,301 --> 00:23:15,469
Plomb, zinc, mercure.

413
00:23:15,537 --> 00:23:16,570
Merci, ma chère.

414
00:23:16,638 --> 00:23:18,405
Et quel en est le sens ?

415
00:23:18,473 --> 00:23:21,175
Je ne sais pas,
mais, avec 30 victimes,

416
00:23:21,242 --> 00:23:22,910
cela ne peut pas être une coïncidence.

417
00:23:22,977 --> 00:23:24,278
Il y a autre chose...

418
00:23:24,345 --> 00:23:26,446
Les taux de métaux dans leur corps

419
00:23:26,514 --> 00:23:27,681
sont revenus à la normale.

420
00:23:27,749 --> 00:23:29,550
C'est comme si
leur sang avait été nettoyé.

421
00:23:29,617 --> 00:23:30,717
Donc vous dites

422
00:23:30,785 --> 00:23:32,085
qu'il prend des particules
dans leur sang ?

423
00:23:32,153 --> 00:23:34,588
Pourquoi ? Pour quelle raison ?

424
00:23:34,656 --> 00:23:39,259
Je n'ai pas encore assez d'informations
pour formuler une hypothèse.

425
00:23:39,327 --> 00:23:44,164
Mais il semblerait
qu'il en a un fort besoin.

426
00:24:33,181 --> 00:24:34,815
Si Walter a raison

427
00:24:34,883 --> 00:24:36,116
et qu'on suppose qu'il sélectionne

428
00:24:36,184 --> 00:24:37,618
ces victimes dans un but précis,
alors la question

429
00:24:37,685 --> 00:24:39,753
c'est comment les identifie t-il ?

430
00:24:39,821 --> 00:24:42,489
Dans ce cas, la peau est souple.

431
00:24:42,557 --> 00:24:44,858
Pas de rigidité.

432
00:24:44,926 --> 00:24:48,428
Le ratio de sa masse musculaire
est idéal, à environ 20%.

433
00:24:48,496 --> 00:24:50,130
C'est important ?

434
00:24:50,198 --> 00:24:51,932
Dans cette affaire ? Pas du tout.

435
00:24:52,000 --> 00:24:53,433
Cela veut juste dire que c'était

436
00:24:53,501 --> 00:24:55,002
un beau spécimen.

437
00:24:55,069 --> 00:24:56,536
J'ai trouvé les tissus en bon état

438
00:24:56,604 --> 00:24:58,739
après des expériences plus
difficiles que vous ne vous l'imaginez.

439
00:24:58,806 --> 00:25:00,407
Vous ne rendez pas les corps

440
00:25:00,475 --> 00:25:02,376
- à leurs familles ?
- On ne peut pas faire ça.

441
00:25:02,443 --> 00:25:03,844
Pour quelle raison ?

442
00:25:03,912 --> 00:25:06,280
Car on ne peut pas
révéler la cause du décès.

443
00:25:06,347 --> 00:25:09,483
Les familles sont informées
qu'ils ont été portés disparus,

444
00:25:09,550 --> 00:25:10,851
et qu'on continuera à les rechercher...

445
00:25:10,952 --> 00:25:12,853
Vous voulez dire que vous leur mentez.

446
00:25:12,921 --> 00:25:14,421
Je suis désolée, mais...

447
00:25:14,489 --> 00:25:15,789
Vous êtes consciente de vos propos ?

448
00:25:15,857 --> 00:25:17,958
Ces familles vont passer
le reste de leurs vies

449
00:25:18,026 --> 00:25:20,661
à se demander ce qui
est arrivé à leur disparus,

450
00:25:20,728 --> 00:25:23,664
à chercher des réponses.

451
00:25:23,731 --> 00:25:26,934
Vous imaginez ça ?

452
00:25:27,001 --> 00:25:30,737
D'avoir ce... Ce trou dans leur vie.

453
00:25:35,877 --> 00:25:37,327
Les gens meurent.

454
00:25:37,412 --> 00:25:39,379
Ça arrive.

455
00:25:39,447 --> 00:25:41,915
Parfois, ils meurent même deux fois.

456
00:25:45,169 --> 00:25:47,554
On ne rend pas les corps car

457
00:25:47,621 --> 00:25:48,788
on devrait alors

458
00:25:48,840 --> 00:25:50,590
faire des rapports,

459
00:25:50,642 --> 00:25:53,093
qui attireraient l'attention
sur la division Fringe.

460
00:25:53,144 --> 00:25:54,845
Et on ne peut pas se le permettre.

461
00:25:54,929 --> 00:25:59,049
Ce n'est peut-être pas une réponse
valable, mais c'est la vérité.

462
00:25:59,150 --> 00:26:00,767
Écoutez ça.

463
00:26:00,818 --> 00:26:02,736
La carte de crédit d'une des victimes

464
00:26:02,803 --> 00:26:04,271
vient d'être utilisée.

465
00:26:04,322 --> 00:26:06,523
Les morts n'utilisent pas
leur carte de crédit.

466
00:26:06,607 --> 00:26:07,741
Bien sûr que si.

467
00:26:07,808 --> 00:26:08,825
Certainement.

468
00:26:08,910 --> 00:26:10,911
Vous pensez que
c'est l'homme translucide ?

469
00:26:10,978 --> 00:26:12,946
On peut suivre la piste ?

470
00:26:12,997 --> 00:26:15,615
Laisser tomber.

471
00:26:15,667 --> 00:26:18,335
C'est une fausse alerte, c'est un passe

472
00:26:18,419 --> 00:26:21,154
qui se recharge
automatiquement tous les mois.

473
00:26:21,205 --> 00:26:22,339
Le tueur a trouvé sa dernière victime

474
00:26:22,423 --> 00:26:24,458
dans un parking.

475
00:26:28,429 --> 00:26:29,930
On a eu tort.

476
00:26:29,997 --> 00:26:31,431
Le mode opératoire
n'est pas du tout aléatoire.

477
00:26:31,499 --> 00:26:32,799
4 zones pour les meurtres,
tous entourant

478
00:26:32,850 --> 00:26:34,301
des gares.

479
00:26:34,352 --> 00:26:35,602
Astrid, appelle Broyles.

480
00:26:35,669 --> 00:26:36,636
Lee, vous venez avec moi.

481
00:26:36,688 --> 00:26:38,171
Dis-lui d'envoyer cette photo

482
00:26:38,222 --> 00:26:39,839
à tous les commissariats
et on a également besoin

483
00:26:39,891 --> 00:26:42,359
de trois autres équipes
d'agents pour surveiller les gares.

484
00:26:42,443 --> 00:26:43,560
Où va t-on ?

485
00:27:34,350 --> 00:27:36,535
Équipe 1, rien à signaler.

486
00:27:36,603 --> 00:27:39,371
Équipe 2, ici aussi, tout est calme.

487
00:27:39,456 --> 00:27:40,706
Équipe 3, idem.

488
00:27:40,791 --> 00:27:42,591
Pas de signe du suspect.

489
00:27:54,754 --> 00:27:58,224
Pour info,

490
00:27:58,308 --> 00:27:59,675
je sais ce que c'est.

491
00:28:03,146 --> 00:28:06,816
J'ai aussi perdu un partenaire.

492
00:28:06,883 --> 00:28:09,351
Il y a trois ans.

493
00:28:09,402 --> 00:28:14,223
Il y a eu cet accident dans un avion.

494
00:28:14,274 --> 00:28:18,077
Et on a d'abord pensé
que c'était terroriste.

495
00:28:18,161 --> 00:28:21,113
Pendant l'enquête,
mon partenaire a été blessé.

496
00:28:23,116 --> 00:28:25,284
Ce qui lui est arrivé, était horrible

497
00:28:25,368 --> 00:28:28,337
et incompréhensible.

498
00:28:28,404 --> 00:28:31,607
Cela a touché sa peau.

499
00:28:31,675 --> 00:28:35,261
Comme votre partenaire,
mais différemment.

500
00:28:35,328 --> 00:28:38,848
Walter Bishop était
dans un hôpital psychiatrique

501
00:28:38,915 --> 00:28:40,249
à cette époque.

502
00:28:40,300 --> 00:28:43,185
Je l'ai fait sortir
pour qu'il m'aide à attraper

503
00:28:43,253 --> 00:28:45,771
celui qui avait fait ça et...

504
00:28:45,889 --> 00:28:49,475
Et pour sauver
la vie de mon partenaire.

505
00:28:52,229 --> 00:28:55,865
Mais même Walter n'a pas pu le sauver.

506
00:29:03,573 --> 00:29:04,623
Ici Roach, on l'a.

507
00:29:04,708 --> 00:29:06,325
Gare de Grove Hall.

508
00:29:08,111 --> 00:29:09,278
Il se dirige
vers la zone industrielle,

509
00:29:09,329 --> 00:29:10,379
vers le labo de chimie.

510
00:29:10,446 --> 00:29:11,830
Je l'ai perdu.

511
00:29:11,915 --> 00:29:13,115
- Je l'ai perdu.
- Là.

512
00:29:17,120 --> 00:29:18,671
Il court vers l'entrepôt,

513
00:29:18,755 --> 00:29:20,089
sur les rails.

514
00:29:20,140 --> 00:29:21,807
Compris. On arrive.

515
00:29:28,682 --> 00:29:30,632
Et s'il sort par l'autre côté ?

516
00:29:30,684 --> 00:29:32,151
Tu prends ce côté...

517
00:29:32,235 --> 00:29:33,435
Frazier !

518
00:29:33,486 --> 00:29:35,404
Frazier est touché.

519
00:29:59,546 --> 00:30:00,713
On lui a tiré dessus.

520
00:30:00,797 --> 00:30:02,164
Il va se vider de son sang
si on ne l'aide pas.

521
00:30:02,215 --> 00:30:04,216
D'accord, allez-y.
Allez fouiller l'entrepôt.

522
00:30:04,301 --> 00:30:06,101
S'il est encore là,
ne le laissez pas partir.

523
00:30:06,169 --> 00:30:07,770
Je m'occupe de ça.

524
00:30:36,916 --> 00:30:41,220
Ne bougez pas.

525
00:30:45,541 --> 00:30:47,593
Lâchez ça.

526
00:30:47,677 --> 00:30:50,312
Lâchez...

527
00:31:47,103 --> 00:31:49,038
- Il a pris...
- Tout va bien.

528
00:31:49,105 --> 00:31:50,322
Vous allez bien.

529
00:31:50,407 --> 00:31:52,157
Une ambulance arrive.

530
00:31:52,242 --> 00:31:53,992
Il a pris mon arme.

531
00:31:54,077 --> 00:31:55,610
Ça va, c'est fini.

532
00:31:55,662 --> 00:31:58,497
Il y en a plus qu'un.

533
00:32:52,886 --> 00:32:55,637
C'est quoi... Ces choses ?

534
00:32:55,722 --> 00:32:58,340
Que cherchent-ils ?

535
00:33:00,343 --> 00:33:04,313
La bonne question c'est,
que sont-ils ?

536
00:34:16,936 --> 00:34:18,736
On a quelque chose ?

537
00:34:18,804 --> 00:34:21,706
Rien de cohérent.

538
00:34:21,774 --> 00:34:23,274
C'est beaucoup trop abîmé.

539
00:34:23,342 --> 00:34:25,677
L'espion qui venait du froid.

540
00:34:25,744 --> 00:34:29,747
On avait ce livre à St Claire.

541
00:34:29,815 --> 00:34:32,350
L'hôpital psychiatrique
où j'ai vécu durant...

542
00:34:32,418 --> 00:34:35,286
17 ans.

543
00:34:38,524 --> 00:34:40,358
Qu'y a t-il avec le livre, Walter ?

544
00:34:40,426 --> 00:34:42,026
On le lisait tous les vendredis.

545
00:34:42,094 --> 00:34:44,262
Cela me rappelle le livre.

546
00:34:44,330 --> 00:34:46,764
Un espion qui brûle
ces affaires pour couvrir ses traces.

547
00:34:46,832 --> 00:34:47,932
Agent Lee.

548
00:34:48,000 --> 00:34:49,601
Vous avez apporté des sucreries ?

549
00:34:49,668 --> 00:34:51,436
Des boules de gomme, par exemple ?

550
00:34:51,503 --> 00:34:54,238
Des sucreries ? Non.

551
00:34:54,306 --> 00:34:56,207
C'est dommage.

552
00:34:56,275 --> 00:35:01,446
Astrid, où sont les scalpels ?

553
00:35:01,513 --> 00:35:03,948
Longue route.

554
00:35:04,016 --> 00:35:05,984
J'espère que le bureau
ne va pas vous reprocher

555
00:35:06,051 --> 00:35:09,220
d'ajouter du kilométrage
sur leur voiture.

556
00:35:09,288 --> 00:35:11,556
Je voulais vous remercier

557
00:35:11,624 --> 00:35:13,891
d'avoir rendu le corps de Robert.

558
00:35:13,959 --> 00:35:16,127
Vous avez dû tirer quelques ficelles...

559
00:35:16,195 --> 00:35:19,197
Des significatives.

560
00:35:20,866 --> 00:35:23,635
Pourquoi avoir fait ça pour moi ?

561
00:35:26,739 --> 00:35:29,307
Vous n'avez pas encore
trouvé les réponses

562
00:35:29,375 --> 00:35:31,409
que vous cherchiez,

563
00:35:31,477 --> 00:35:33,411
mais j'espère que cela apportera

564
00:35:33,479 --> 00:35:35,480
une sorte de fin,

565
00:35:35,547 --> 00:35:38,483
une fin qu'il mérite.

566
00:35:38,550 --> 00:35:43,655
Car il comptait à vos yeux.

567
00:35:43,722 --> 00:35:46,174
Merci.

568
00:35:46,241 --> 00:35:50,178
Regardez ça.

569
00:35:52,931 --> 00:35:54,515
Cela vous rappelle quelque chose ?

570
00:35:55,884 --> 00:36:00,087
Un hybride bio-mécanique

571
00:36:00,139 --> 00:36:01,439
Ceux-là sont différents.

572
00:36:01,523 --> 00:36:03,090
Ils sont humains.

573
00:36:03,142 --> 00:36:05,026
Et pour je ne sais quelle raison,

574
00:36:05,093 --> 00:36:06,911
ils ne fonctionnent pas.

575
00:36:06,979 --> 00:36:08,162
Walter, vous suggérez

576
00:36:08,230 --> 00:36:10,314
- que ce sont...
- Je vous l'avais dit.

577
00:36:10,399 --> 00:36:12,617
Je vous avais dit qu'on ne pouvait pas
faire confiance à cet homme.

578
00:36:12,701 --> 00:36:14,952
De quoi parle t-il ?

579
00:36:15,037 --> 00:36:15,987
Walter, ne concluez pas trop vite.

580
00:36:16,071 --> 00:36:17,572
On n'est pas certain.

581
00:36:17,623 --> 00:36:21,626
Tout ce que je sais
c'est que cette technologie

582
00:36:21,710 --> 00:36:22,777
ne vient pas d'ici.

583
00:36:22,828 --> 00:36:24,111
Pas d'ici ?

584
00:36:24,163 --> 00:36:26,431
Vous parlez de la Chine ?

585
00:36:26,498 --> 00:36:29,784
Non.

586
00:36:29,835 --> 00:36:31,836
Pas de la Chine.

587
00:36:36,675 --> 00:36:37,675
Sergent,

588
00:36:37,760 --> 00:36:38,893
j'ai besoin d'une autorisation

589
00:36:38,960 --> 00:36:40,294
pour l'agent Lincoln Lee.

590
00:36:40,345 --> 00:36:41,596
Bien, madame.

591
00:36:41,647 --> 00:36:44,098
Placez votre main ici,
s'il vous plaît, monsieur.

592
00:36:46,568 --> 00:36:47,518
Numéro de badge.

593
00:36:47,603 --> 00:36:52,306
BMP 122298.

594
00:36:52,357 --> 00:36:53,974
Groupe sanguin.

595
00:36:54,026 --> 00:36:56,327
B+

596
00:36:56,412 --> 00:36:57,812
Vous êtes sous traitement médical ?

597
00:36:57,863 --> 00:36:59,914
Non.

598
00:36:59,981 --> 00:37:02,200
Vous avez eu des maladies mentales
dans le passé ?

599
00:37:02,284 --> 00:37:04,085
Cela devient étrangement personnel.

600
00:37:04,152 --> 00:37:06,871
- Mais non.
- Merci, monsieur.

601
00:37:11,126 --> 00:37:12,760
Merci.

602
00:37:35,818 --> 00:37:36,951
Attendez.

603
00:37:41,123 --> 00:37:43,741
Scan.

604
00:37:45,244 --> 00:37:46,577
C'est quoi ?

605
00:37:49,748 --> 00:37:53,050
Ne bougez pas.

606
00:37:53,135 --> 00:37:59,039
Ce que vous avez dit auparavant...

607
00:37:59,091 --> 00:38:02,710
Avoir un trou dans ma vie,
je sais ce que c'est.

608
00:38:02,761 --> 00:38:05,680
Il est là depuis aussi longtemps
que je m'en souvienne.

609
00:38:07,382 --> 00:38:09,867
Je vous ai parlé
de l'accident sur l'avion.

610
00:38:09,935 --> 00:38:13,855
Après ça, Broyles nous a demandé
de rejoindre la division Fringe,

611
00:38:13,906 --> 00:38:18,659
et d'une certaine façon, je savais
que c'est là que je trouverai...

612
00:38:23,081 --> 00:38:25,416
Quoi ?

613
00:38:25,501 --> 00:38:27,702
Mes réponses.

614
00:38:37,262 --> 00:38:39,647
Qu'y a t-il derrière la porte ?

615
00:38:39,715 --> 00:38:43,851
Parfois les questions
amènent plus de questions.

616
00:39:30,632 --> 00:39:33,634
Tu as quelque chose à me montrer.

617
00:39:37,105 --> 00:39:38,356
C'est quoi ?

618
00:39:38,440 --> 00:39:40,825
Cela alimente
une nouvelle forme de métamorphes.

619
00:39:40,909 --> 00:39:43,160
Métamorphes ?

620
00:39:43,245 --> 00:39:45,162
Des métamorphes humains.

621
00:39:45,247 --> 00:39:49,250
Ceux qu'on a rencontré avant,
obéissaient à Walternate.

622
00:39:49,317 --> 00:39:53,871
Tu te demandais pourquoi
je ne te fais pas confiance.

623
00:40:02,214 --> 00:40:04,498
Je vais y jeter un il.

624
00:40:43,138 --> 00:40:44,689
- Bonne nuit, Dr Bishop.
- Bonne nuit, Tommy.

625
00:40:44,756 --> 00:40:45,873
C'est Tim, monsieur.

626
00:40:45,924 --> 00:40:47,591
Bonne nuit, Timmy.

627
00:42:23,304 --> 00:42:24,488
Je l'ai encore vu.

628
00:42:24,573 --> 00:42:26,107
L'homme.

629
00:42:26,158 --> 00:42:29,243
Je l'ai vu. Il était dans la télé.

630
00:42:29,310 --> 00:42:30,995
C'était l'homme
qui était dans le miroir.

631
00:42:42,029 --> 00:42:44,368
Sync : n17t01
Trad : Tiana.

