1
00:00:04,212 --> 00:00:05,712
Bonjour à tous.

2
00:00:05,780 --> 00:00:08,248
Je suis.... ce n'est pas important,

3
00:00:08,299 --> 00:00:11,001
mais ce qui l'est, c'est la prochaine
demie-heure.

4
00:00:11,085 --> 00:00:12,502
Vous allez voir un conte

5
00:00:12,587 --> 00:00:16,340
qui pourrait grandement influencé votre
futur achat d'un jacuzzi

6
00:00:16,724 --> 00:00:18,226
C'est parti.

7
00:00:23,514 --> 00:00:25,332
Attends, Stan.

8
00:00:25,400 --> 00:00:29,152
Tu pourrais peut-être, tu sais,
faire une chevauchée matinale.

9
00:00:29,237 --> 00:00:31,740
J'aimerais avoir le temps, mais tu
sais à quel point mes journées sont remplies.

10
00:00:31,906 --> 00:00:33,540
Oh, n'exagère pas.

11
00:00:33,608 --> 00:00:35,077
On en a pour deux minutes.

12
00:00:35,343 --> 00:00:37,537
Laisse-moi t'expliquer mes journées.
Je me lève à 7h.

13
00:00:37,703 --> 00:00:39,998
De 7h à 7h08, je me brosse les dents, me
rase, me douche,...

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
De 7h08 à 7h09,

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,627
Je mange frénétiquement mes céréales.

16
00:00:43,793 --> 00:00:45,569
Ensuite j'ai jusqu'à 7h45 pour
sortir les poubelles,

17
00:00:46,087 --> 00:00:48,006
tondre la pelouse,
et faire une omelette à Klaus.

18
00:00:48,172 --> 00:00:49,132
De 7h45 à 9h,

19
00:00:49,298 --> 00:00:50,342
J'emmène Steve à l'école

20
00:00:50,508 --> 00:00:51,635
et récupère les vêtements de
Roger au pressing.

21
00:00:51,801 --> 00:00:52,636
De 9h à 9h10,

22
00:00:52,802 --> 00:00:53,428
je me gare, prends mon café,
et arrive à mon bureau.

23
00:00:53,594 --> 00:00:55,138
De 9h11 à 9h12,

24
00:00:55,304 --> 00:00:56,880
je me remémore le 
11 septembre (9/11).

25
00:00:56,948 --> 00:00:57,849
Ok, j'ai compris Stan,

26
00:00:58,015 --> 00:00:59,232
tu es occupé.

27
00:00:59,300 --> 00:01:00,968
Super, le temps passé à parler
de ça,

28
00:01:01,019 --> 00:01:02,168
a perturbé mon programme.

29
00:01:02,220 --> 00:01:03,814
Il faudra que je me rase dans la voiture.

30
00:01:08,150 --> 00:01:09,986
Steve, tu sors !

31
00:01:11,821 --> 00:01:12,796
Et merde !

32
00:01:12,864 --> 00:01:14,449
Asiatque!

33
00:01:14,699 --> 00:01:16,867
Ce n'est pas de ma faute Stan,
j'écrivais un texo.

34
00:01:20,655 --> 00:01:22,624
Papa, je vais être en retard.

35
00:01:22,790 --> 00:01:24,324
Ecoutez, j-j-je n'ai pas le temps.

36
00:01:24,392 --> 00:01:26,878
Il faut que j'emmène ce gosse
au foot et ... aah !

37
00:01:27,044 --> 00:01:28,462
Problème de dos, hein ?

38
00:01:28,529 --> 00:01:30,882
Viens, je t'emmÃ¨ne te faire soigner.

39
00:01:39,057 --> 00:01:42,509
Bon, je pense que je vais devoir
m'emmener au foot tout seul.

40
00:01:57,191 --> 00:01:58,224
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

41
00:01:58,276 --> 00:01:59,943
Tu as besoin d'un dos détendu,

42
00:02:00,011 --> 00:02:02,813
et rien n'est plus détendant qu'un
jacuzzi bien chaud.

43
00:02:02,880 --> 00:02:05,917
Regarde, je suis tout détendument relax.

44
00:02:08,786 --> 00:02:10,354
Tout ça grâce à mon jacuzzi.

45
00:02:10,421 --> 00:02:13,256
Margaritte, il faut des jets et des bulles
pour cette homme.

46
00:02:13,324 --> 00:02:15,218
Salut je suis Margaritte.

47
00:02:15,543 --> 00:02:17,511
Désolé, mais je ne suis pas 
vraiment l'utilité d'un jacuzzi.

48
00:02:17,578 --> 00:02:18,513
J'ai une famille.

49
00:02:18,679 --> 00:02:20,547
Ok, tout d'abord,
il faut que vous oubliez

50
00:02:20,615 --> 00:02:22,783
tout préjugé sur les jacuzzis.

51
00:02:22,850 --> 00:02:24,451
Nous avons un large choix de jacuzzis.

52
00:02:24,519 --> 00:02:26,453
et nous pouvons trouver le jacuzzi
fait pour vous.

53
00:02:26,521 --> 00:02:27,621
Regarde celui-ci.

54
00:02:27,689 --> 00:02:29,656
C'est un jacuzzi familial,
lecteur DVD...

55
00:02:29,724 --> 00:02:31,026
Mets <i>La princesse et la 
grenouille</i> là dedans.

56
00:02:31,388 --> 00:02:32,944
C'est un bon film, mec.

57
00:02:33,161 --> 00:02:34,461
Beaucoup de gens ne l'ont pas vu

58
00:02:34,529 --> 00:02:36,229
parce qu'ils n'étaient pas prêts à
accepter une princesse noire,

59
00:02:36,297 --> 00:02:37,714
et c'est ce dont je parle, mec,

60
00:02:37,782 --> 00:02:39,182
être ouvert d'esprit.

61
00:02:39,250 --> 00:02:42,085
Sois libre et regarde ce qu'il 
y a autour de toi.

62
00:02:42,153 --> 00:02:44,039
Trouve ton jacuzzi.

63
00:02:55,199 --> 00:02:57,167
Celui là n'est pas pour toi.

64
00:02:57,235 --> 00:02:59,202
C'est un jacuzzi usagé des années 70.

65
00:02:59,270 --> 00:03:01,973
Un jacuzzi de célibataire pour
une vie remplie de fêtes

66
00:03:02,139 --> 00:03:05,358
C'est comme s'il m'appelait

67
00:03:05,426 --> 00:03:07,994
Arrête Stan, c'est un jacuzzi usagé.

68
00:03:08,062 --> 00:03:09,930
C'est dégoutant, mec.

69
00:03:09,997 --> 00:03:12,199
C'est un jacuzzi où tout peut arriver.

70
00:03:12,266 --> 00:03:14,486
Allez, mec, t'as une famille.

71
00:03:14,652 --> 00:03:16,029
Ce jacuzzi n'est pas pour toi.

72
00:03:17,205 --> 00:03:19,241
Je le prends.

73
00:03:23,869 --> 00:03:26,790
Oh, Stan, je n'arrive pas à croire qu'on
ait un jacuzzi !

74
00:03:26,956 --> 00:03:29,950
Prenons un bain avant
que j'aille chercher les enfants.

75
00:03:30,001 --> 00:03:31,701
Je vais faire un caca rapide

76
00:03:31,786 --> 00:03:34,422
et mettre ton bikini préféré.

77
00:03:35,540 --> 00:03:38,141
C'était un achat compulsif stupide.

78
00:03:38,209 --> 00:03:40,243
Je n'aurais jamais le temps 
de l'utiliser !

79
00:03:40,311 --> 00:03:41,378
Trempe un orteil.

80
00:03:41,446 --> 00:03:42,681
Qu-qui a dit ça ?

81
00:03:42,847 --> 00:03:44,498
Personne n'a à le savoir.

82
00:03:44,565 --> 00:03:46,101
Trempe juste un orteil

83
00:03:46,267 --> 00:03:48,969
Attends, tu peux parler?

84
00:03:49,036 --> 00:03:51,398
et bien plus encore, bébé.

85
00:03:51,622 --> 00:03:54,234
<i>♪Ne t'inquiète pas tant♪</i>

86
00:03:54,400 --> 00:03:56,361
<i>♪ Effleure simplement l'eau ♪</i>

87
00:03:56,644 --> 00:03:59,447
<i>♪Personne n'a à le savoir♪</i>

88
00:03:59,764 --> 00:04:03,618
<i>♪Si le moment le permet
laisse ton esprit s'enflammer♪</i>

89
00:04:03,918 --> 00:04:07,747
♪Personne n'a à savoir
que tu as trempé un orteil ♪

90
00:04:08,039 --> 00:04:09,739
<i>♪Tr-tr-tr-tr-tr-trempe un orteil♪</i>

91
00:04:09,807 --> 00:04:11,835
oh, mon dieu

92
00:04:12,001 --> 00:04:14,212
<i>♪Tr-tr-tr-tr-tr-trempe un orteil♪</i>

93
00:04:15,713 --> 00:04:17,465
<i>♪ aucune raison de te cacher♪</i>

94
00:04:17,631 --> 00:04:19,599
<i>♪plonge toi complètement ♪</i>

95
00:04:19,667 --> 00:04:22,304
<i>♪Je t'emmène en balade♪</i>

96
00:04:35,399 --> 00:04:38,585
Ca baigne ?

97
00:04:43,407 --> 00:04:46,369
Stan, on a le temps pour ça?

98
00:04:46,535 --> 00:04:48,411
Shh.

99
00:04:48,479 --> 00:04:50,881
Tout ce qui compte, c'est qu'on
prenne notre temps

100
00:04:50,948 --> 00:04:52,782
et qu'on fasse ça bien.

101
00:05:02,384 --> 00:05:06,263
Ce vieux jacuzzi a complètement
détendu Stan.

102
00:05:06,347 --> 00:05:08,932
Maintenant, il a le pied  dans
sa bouche.

103
00:05:09,016 --> 00:05:10,851
C'est cool.

104
00:05:15,815 --> 00:05:20,735
C'était...la ... meilleure...

105
00:05:20,786 --> 00:05:25,273
baise.... que.... j'ai...
jamais.... eu.....

106
00:05:25,324 --> 00:05:26,534
avec toi.

107
00:05:26,700 --> 00:05:28,977
Ce jacuzzi...
Whoo!

108
00:05:29,044 --> 00:05:31,039
Oh, tu dois l'essayer.

109
00:05:31,205 --> 00:05:33,715
Oh, ouais.

110
00:05:33,782 --> 00:05:35,783
Oh, ouais.

111
00:05:35,851 --> 00:05:37,252
Ouais.

112
00:05:41,390 --> 00:05:45,011
Allumes les jets et regardes nous décoller.

113
00:06:14,623 --> 00:06:15,709
Sommes nous au dessus de l'Egypte?

114
00:06:15,875 --> 00:06:17,419
C'est le mont Rushmore.

115
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
On a décollé.

116
00:07:12,389 --> 00:07:13,308
♪ Hé, hé, hé ♪

117
00:07:13,474 --> 00:07:16,311
♪ Hé, hé, hé, hé. ♪

118
00:07:16,477 --> 00:07:18,019
Papa, hé !

119
00:07:18,070 --> 00:07:20,305
Hé, vous m'avez oublié!

120
00:07:20,372 --> 00:07:23,608
J'ai attendu 4h comme un idiot devant l'école!

121
00:07:23,676 --> 00:07:25,560
Puis j'ai marché jusqu'à la maison
comme un, comme un animal!

122
00:07:25,628 --> 00:07:26,961
Est-ce qu'au moins tu t'en souci?

123
00:07:27,029 --> 00:07:29,699
Je veux dire, est-ce qu'au moins tu as récupéré Roger à son entrainement de Foot?

124
00:07:39,208 --> 00:07:41,242
Stan, le jacuzzi est génial,

125
00:07:41,310 --> 00:07:43,111
mais tu dois amener Steve à l'école.

126
00:07:43,178 --> 00:07:45,179
Mais j'étais à mi chemin de me tremper

127
00:07:45,247 --> 00:07:47,332
'tain, papa, j'aimerais allez 
dans le jacuzzi aussi.

128
00:07:47,399 --> 00:07:48,733
mais je ne peux pas car je suis 
presque sur que

129
00:07:48,801 --> 00:07:51,096
mes parents l'ont fait dedans la 
nuit dernière

130
00:07:55,824 --> 00:07:58,592
Bien, mince, mec, tu es encore tout tendu

131
00:07:58,644 --> 00:08:00,295
Oui, je ne veux pas aller au travail.

132
00:08:00,362 --> 00:08:02,947
Hey, on devrait faire une fête.

133
00:08:03,032 --> 00:08:04,065
Non on ne peut pas.

134
00:08:04,116 --> 00:08:06,200
Okay, okay, okay, je t'entends.

135
00:08:06,268 --> 00:08:08,119
Et si on l'avait fait ?

136
00:08:14,451 --> 00:08:16,661
Bébé, ouais !

137
00:08:16,745 --> 00:08:19,447
Mec, je dois te dire, j'avais tord à
propos de ce jacuzzi.

138
00:08:19,498 --> 00:08:21,466
C'est si luxueux.

139
00:08:21,550 --> 00:08:24,552
Il semble plus évolué que les jacuzzis
modernes,

140
00:08:24,619 --> 00:08:27,632
ce qui est étrange.

141
00:08:28,957 --> 00:08:30,802
Super fête, Stan.

142
00:08:30,968 --> 00:08:33,144
Je t'ai apporté un peu de ce Spa Down.

143
00:08:33,228 --> 00:08:35,229
Maintenant tu en auras besoin après
une fête pareille.

144
00:08:35,297 --> 00:08:38,266
Tous les... fluides corporels...
tu vois ce que je veux dire...

145
00:08:38,334 --> 00:08:39,650
ça provoque une réaction chimique
avec l'eau,

146
00:08:39,735 --> 00:08:41,352
donc quand le bain devient or de
contrôle,

147
00:08:41,437 --> 00:08:44,439
tu n'as qu'a utiliser de ce Spa Down
pour le calmer.

148
00:08:44,490 --> 00:08:45,483
C'est quoi ce bordel ?!

149
00:08:45,649 --> 00:08:48,876
Allez vous en, vous tous !

150
00:08:50,070 --> 00:08:51,246
Qui étaient ces femmes, Papa?

151
00:08:51,313 --> 00:08:53,825
Steve, va à l'intérieur.

152
00:08:53,991 --> 00:08:56,150
Stan, depuis que tu as ce jacuzzi,

153
00:08:56,218 --> 00:08:57,919
tu agis différemment.

154
00:08:57,987 --> 00:09:00,054
Tu vas faire une pause avec ce jacuzzi.

155
00:09:00,122 --> 00:09:01,889
Bien.

156
00:09:25,689 --> 00:09:27,984
Allez, bébé, t'es toujours fâchée ?

157
00:09:28,150 --> 00:09:29,150
Oui.

158
00:09:29,218 --> 00:09:31,419
Stan, on ne peut pas faire juste
ce que l'on veut.

159
00:09:31,487 --> 00:09:32,854
Nous sommes des parents.

160
00:09:32,921 --> 00:09:35,123
Tu ne crois pas que chaque
jour de ma vie

161
00:09:35,190 --> 00:09:36,524
Je veux prendre de la coke?

162
00:09:36,592 --> 00:09:39,329
Mais je ne peux pas parce que j'ai la
réunion de parents d'élèves demain.

163
00:09:39,495 --> 00:09:41,145
Et tu dois nettoyer le garage,

164
00:09:41,230 --> 00:09:43,147
t'occuper des factures,
faire les gouttières.

165
00:09:43,232 --> 00:09:44,876
L'huile de la voiture a besoin
d'être changée,

166
00:09:45,150 --> 00:09:47,869
tu dois regarder la tête du tuyau
d’arrosage qui est fichue,

167
00:09:47,936 --> 00:09:49,047
tu dois aider Steve à faire ses devoirs,

168
00:09:49,213 --> 00:09:51,906
déplacer cette pile de bois derrière.

169
00:09:51,957 --> 00:09:52,884
Stan!

170
00:09:53,050 --> 00:09:54,075
Tu m'écoutes?

171
00:09:54,143 --> 00:09:55,293
Ouais, ouais, bien sur,

172
00:09:55,377 --> 00:09:56,811
Je le ferai, je ferai tout ça dans la
matinée.

173
00:09:56,879 --> 00:09:58,913
Ok, bon.

174
00:09:58,981 --> 00:09:59,847
Bonne nuit.

175
00:10:01,150 --> 00:10:04,485
Oh, Stan.

176
00:10:06,772 --> 00:10:09,057
Ah...

177
00:10:09,124 --> 00:10:12,226
Je crois que j'ai trouvé
la racine de tous tes problèmes.

178
00:10:12,294 --> 00:10:14,395
C'est ta famille...

179
00:10:14,463 --> 00:10:17,515
ils te stressent.

180
00:10:17,599 --> 00:10:19,118
Clair, mais c'est ma famille.

181
00:10:19,284 --> 00:10:20,745
Qu'est ce que je suis sensé faire ?

182
00:10:24,915 --> 00:10:26,417
Shh, parles un peu moins fort.

183
00:10:35,167 --> 00:10:36,317
Je peux seulement me baigner qu'une
minute.

184
00:10:36,368 --> 00:10:37,971
Je ne peux pas rester plus longtemps.

185
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Ces bulles vont directement dans ma
tête.

186
00:10:54,720 --> 00:10:56,738
Je ne sais pas, j'ai une famille,

187
00:10:56,805 --> 00:10:59,607
Mais j'aime faire tout ce que je veux.

188
00:11:03,896 --> 00:11:05,832
Quelle heure est-il?

189
00:11:05,998 --> 00:11:07,548
Merde.

190
00:11:07,616 --> 00:11:10,086
Pourquoi il fait si chaud ici?

191
00:11:31,190 --> 00:11:33,651
Sors de ce jacuzzi maintenant!

192
00:12:03,472 --> 00:12:04,905
Choisis, Stan.

193
00:12:04,957 --> 00:12:07,935
Ta famille ou ce jacuzzi?

194
00:12:20,364 --> 00:12:22,799
Mec, je suis si détendu.

195
00:12:22,867 --> 00:12:26,636
Ouais, maintenant on se sent bien,

196
00:12:26,704 --> 00:12:29,339
juste un homme seul et son jacuzzi!

197
00:12:29,390 --> 00:12:32,392
Hey, yo mec, laisse moi avoir une autre
de ces figues.

198
00:12:36,088 --> 00:12:38,398
C'était la dernière.

199
00:12:38,483 --> 00:12:40,817
Je devrais aller au magasin.

200
00:12:40,885 --> 00:12:43,220
Je prendrais juste un autre
jour de congé.

201
00:12:43,287 --> 00:12:45,765
Je ne fais pas de prise là-bas de toute
façon.

202
00:12:52,613 --> 00:12:54,998
Merci de nous laisser
rester ici, Mah Mah.

203
00:12:55,066 --> 00:12:57,734
Oh, chérie, il y a une autre femme?

204
00:12:57,802 --> 00:13:00,871
Non. C'est un jacuzzi.

205
00:13:00,922 --> 00:13:02,906
Quand c'est qu'on rentre à la maison,
Grand frère ?

206
00:13:07,712 --> 00:13:09,412
♪ Moi ♪

207
00:13:39,961 --> 00:13:41,545
♪ Oh, Papa ♪

208
00:13:41,612 --> 00:13:43,613
♪ On pleure ♪

209
00:13:43,664 --> 00:13:46,449
♪ C'est à cause de toi! ♪

210
00:13:46,501 --> 00:13:48,327
♪ Je te vois la nuit
dans mes rêves  ♪

211
00:13:48,719 --> 00:13:49,920
♪ Qu'est-ce que j'ai fait? ♪

212
00:13:49,971 --> 00:13:51,805
♪ Et tous les jours
j'en veux plus ♪

213
00:13:51,889 --> 00:13:53,456
♪ Il y a quelque chose qui cloche
avec ma force ♪

214
00:13:53,508 --> 00:13:55,125
♪ Ce n'était pas ma faute
j'ai essayé de crier ♪

215
00:13:55,176 --> 00:13:56,560
♪ je pense que c'est à cause ♪

216
00:13:56,627 --> 00:13:57,844
♪ de toi
de toi ♪

217
00:13:57,929 --> 00:13:59,629
♪ toi, toi, toi, toi... ♪

218
00:13:59,680 --> 00:14:01,481
Papa !

219
00:14:01,566 --> 00:14:03,767
♪ Papa est parti ♪

220
00:14:03,818 --> 00:14:07,521
♪ et on ne rentrera ♪

221
00:14:07,605 --> 00:14:10,841
♪ plus jamais à la maison. ♪

222
00:14:19,967 --> 00:14:21,401
Hé, désolé, mec.
On est fermés.

223
00:14:21,469 --> 00:14:23,804
Je suis là après les heures d'ouverture
parce que je fais des recherches,

224
00:14:23,871 --> 00:14:26,407
pour essayer de retrouver le fabricant
de ce jacuzzi d'occasion que j'ai vendu.

225
00:14:26,624 --> 00:14:29,376
Parce que beaucoup de choses à son propos
semblent étranges.

226
00:14:41,239 --> 00:14:42,639
♪ je fais des recherches ♪

227
00:14:42,707 --> 00:14:44,074
<i>Je fais des recherches.</i>

228
00:14:44,142 --> 00:14:45,942
♪ tellement de foutus recherches ♪

229
00:14:46,010 --> 00:14:48,829
<i> tellement de foutues recherches.</i>

230
00:14:48,896 --> 00:14:52,983
♪ je fouille dans des vieux livres et
des vieux documents ♪

231
00:14:53,050 --> 00:14:55,735
<i>tellement de documents à consulter
ici.</i>

232
00:14:55,820 --> 00:14:56,604
♪ pertinents ♪

233
00:14:56,771 --> 00:14:58,356
<i>Voici qui est pertinent.</i>

234
00:14:58,573 --> 00:15:00,707
♪ impertinents ♪

235
00:15:00,775 --> 00:15:01,776
<i>Totalement hors-sujet.</i>

236
00:15:01,943 --> 00:15:04,628
♪ totalement hors-sujet ♪

237
00:15:04,695 --> 00:15:06,163
whoa, whoa, qu'est-ce que c'était que
ça?

238
00:15:06,230 --> 00:15:08,199
♪ de nouveau pertinent. ♪

239
00:15:11,502 --> 00:15:12,836
Hey, c'est Lewis !

240
00:15:12,904 --> 00:15:14,704
Je n'arrive jamais à mettre la main sur
ce foutu téléphone!

241
00:15:16,207 --> 00:15:17,707
Lewis, c'est à propos de ce jacuzzi.

242
00:15:17,775 --> 00:15:19,543
J'ai fait des recherches, mec.

243
00:15:19,610 --> 00:15:21,645
Il y avait une barre de pole dance 
dedans.

244
00:15:21,712 --> 00:15:23,146
Ca a été banni parce que certains jacuzzi,

245
00:15:23,214 --> 00:15:25,582
une fois touchés par la foudre,
devenaient vivants!

246
00:15:25,650 --> 00:15:26,551
b est en vie,

247
00:15:26,967 --> 00:15:28,685
et il s'est échappé
d'un asile d'aliénés

248
00:15:28,753 --> 00:15:30,020
et a commis des viols.

249
00:15:30,087 --> 00:15:31,347
Qu'est ce que tu dit, Margaritte ?

250
00:15:31,622 --> 00:15:35,309
Je dis que le jacuzzi est un
assassin!

251
00:15:42,524 --> 00:15:45,235
Stan? Stan?!

252
00:15:45,303 --> 00:15:47,237
Hey, Stan, amène toi!

253
00:15:47,305 --> 00:15:48,905
J'ai peur pour toi!

254
00:15:51,108 --> 00:15:53,410
J'ai un jacuzzi.

255
00:16:01,018 --> 00:16:03,103
Le jacuzzi-- il n'est pas à l'arrière!

256
00:16:06,047 --> 00:16:08,426
Il est dans la maison.

257
00:16:15,516 --> 00:16:17,893
Lewis, il faut le vider complètement.

258
00:16:18,059 --> 00:16:19,770
Hey, les mecs, vous v'nez tous à la fête?

259
00:16:19,936 --> 00:16:21,814
C'est vivant!

260
00:16:22,089 --> 00:16:25,151
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.

261
00:16:26,943 --> 00:16:28,111
Oh, sûrement pas!

262
00:16:28,179 --> 00:16:29,488
J'ai survécu à trop de folie

263
00:16:29,654 --> 00:16:31,157
pour finir comme ça!

264
00:16:42,584 --> 00:16:45,630
Oh, mes mollets commencent à fatiguer !
Mes mollets !

265
00:16:48,673 --> 00:16:50,676
okay, je ne vais pas mourir.

266
00:16:50,842 --> 00:16:52,219
Je ne vais pas mourir !

267
00:17:03,948 --> 00:17:05,532
Sympa cette fête, non?

268
00:17:05,616 --> 00:17:07,584
Je pense que Susan et moi allons nous
échapper

269
00:17:07,651 --> 00:17:10,320
vers quelque chose de plus.. diaphragmé.

270
00:17:14,533 --> 00:17:17,544
Je ne suis pas sûr de pouvoir
faire ça.

271
00:17:17,628 --> 00:17:20,297
J'aime faire la fête,
mais je reste un homme marié.

272
00:17:20,348 --> 00:17:22,541
Mec, oublie Francine.

273
00:17:22,707 --> 00:17:26,586
Tu as deux filles peu sûres d'elle et
ravagées émotionnellement ici,

274
00:17:26,654 --> 00:17:28,421
qui ont la moitié de ton âge.

275
00:17:28,489 --> 00:17:30,716
C'est comme un rêve!

276
00:17:38,733 --> 00:17:40,433
Salut.

277
00:17:40,501 --> 00:17:42,469
Non, elle ne te parle pas.

278
00:17:42,536 --> 00:17:43,729
Qu'est ce que tu veux ?

279
00:17:43,895 --> 00:17:45,105
J'ai été stupide.

280
00:17:45,172 --> 00:17:46,439
Tu me manques.

281
00:17:46,507 --> 00:17:48,508
Rentre à la maison, Francine.

282
00:17:48,576 --> 00:17:51,862
Oh, Stan!

283
00:17:59,570 --> 00:18:01,671
Qu'est ce que tu fais là ?

284
00:18:01,739 --> 00:18:03,374
Quoi ?
Tu l'as appelé.

285
00:18:03,540 --> 00:18:04,841
Je n'ai pas appelé...

286
00:18:10,964 --> 00:18:12,399
Francine!

287
00:18:16,287 --> 00:18:17,513
Stan?

288
00:18:17,679 --> 00:18:19,849
♪ Ooh, woo, woo, woo. ♪

289
00:18:20,015 --> 00:18:21,183
Stan, tu es là?

290
00:18:21,349 --> 00:18:23,519
Où est Stan?

291
00:18:26,438 --> 00:18:27,580
Eh bien, eh bien,

292
00:18:27,648 --> 00:18:29,916
si ce n'est pas Francine.

293
00:18:29,984 --> 00:18:31,861
Pourquoi toi tu n'entres pas dans le
jacuzzi?

294
00:18:32,027 --> 00:18:33,169
Qui a dit ça?

295
00:18:33,237 --> 00:18:34,530
Moi, bébé.

296
00:18:34,696 --> 00:18:37,658
Allez, viens dans le jacuzzi.

297
00:18:37,824 --> 00:18:39,452
Qu'est-ce que tu es?

298
00:18:42,947 --> 00:18:44,123
Absolument pas.

299
00:18:44,382 --> 00:18:48,210
Allez, j'ai un jet rotatif avec le nom
de ton cul dessus.

300
00:18:48,376 --> 00:18:51,630
Je ne le ferais,
laisse moi tranquille, ok ?

301
00:18:51,796 --> 00:18:53,758
Qu'est-ce-qui ne va pas Francine ?

302
00:18:54,024 --> 00:18:55,718
Qu'est-ce que tu as fait avec mon mari ?

303
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
Tu ferais mieux d'entrer dans
ce jacuzzi, Francine.

304
00:18:59,971 --> 00:19:02,141
Non, je n'y entrerai pas !
Laisse tomber !

305
00:19:10,607 --> 00:19:12,485
Rends moi ma femme!

306
00:19:12,651 --> 00:19:15,070
Je pensais que sortir ta famille
de là était suffisant,

307
00:19:15,236 --> 00:19:16,930
mais ils sont toujours dans tes pensées.

308
00:19:16,997 --> 00:19:18,699
Donc je dois les faire disparaître de
cette planète!

309
00:19:18,865 --> 00:19:19,700
Oh, merde !

310
00:19:19,866 --> 00:19:22,620
Stan!

311
00:19:22,786 --> 00:19:24,705
Non! Pourquoi tu fais ça?!

312
00:19:24,871 --> 00:19:28,209
Cette famille allait t'éloigner de moi
exactement comme avant!

313
00:19:28,375 --> 00:19:29,460
De quoi tu parles?!

314
00:19:29,793 --> 00:19:32,713
- Et bien, j'ai été conçu sur mesure
pour Joe Nakash... - Quoi?!

315
00:19:32,930 --> 00:19:35,648
Joe était le créateur
des jeans Jordache.

316
00:19:35,733 --> 00:19:38,134
<i> C'était un célibataire endurci,
mec. </i>

317
00:19:38,185 --> 00:19:41,938
<i>On a fait des fêtes de folies,
passé des moments incroyables... </i>

318
00:19:41,989 --> 00:19:44,974
<i>jusqu'à ce que Joe rencontre une
fille.</i>

319
00:19:45,042 --> 00:19:49,162
<i>Ils ont fondé une famille et ont 
commencé à m'utiliser de moins en moins</i>

320
00:19:49,246 --> 00:19:52,782
<i>Pour finalement ne plus m'utiliser
du tout.</i>

321
00:19:52,833 --> 00:19:54,684
Et voilà ce qui arrive aux jacuzzis

322
00:19:54,752 --> 00:19:55,945
quand vous fondez des familles.

323
00:19:56,111 --> 00:19:58,405
Ils ne servent plus autant.

324
00:19:58,571 --> 00:20:00,573
Alors, j'ai tué la famille de Joe.

325
00:20:00,740 --> 00:20:01,941
Tu es fou?

326
00:20:02,009 --> 00:20:04,161
Bien sûr certains choisissent leur
famille plutôt que leur jacuzzi!

327
00:20:04,327 --> 00:20:05,812
Tu sais quoi?

328
00:20:05,880 --> 00:20:07,623
Tu peux encore être avec ta femme.

329
00:20:07,789 --> 00:20:09,966
Parce que vous serez 
tous les deux morts!

330
00:20:16,790 --> 00:20:18,558
♪ Encore une fois de retour, c'est le jacuzzi ♪

331
00:20:18,626 --> 00:20:20,977
♪ avec une soif de sang et je n'ai pas besoin de toi Stan ♪

332
00:20:21,028 --> 00:20:22,695
♪ Tu ne veux pas être mon allier ? Bien, je vais juste effectuer ♪

333
00:20:22,780 --> 00:20:24,364
♪ Mon plan diabolique j'ai une maison et un téléphone ♪

334
00:20:24,448 --> 00:20:26,366
♪ J'apelle des monstres que je ne connais pas très bien ♪

335
00:20:26,450 --> 00:20:28,284
♪ Tu ne veux pas participer avec moi, toi et ta femme ♪

336
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
♪ Pouvais aller en enfer je suis un psychotique ♪

337
00:20:33,458 --> 00:20:35,208
♪ Fermé ♪

338
00:20:35,292 --> 00:20:37,360
♪ Fermé ♪
♪ Yo, l'esprit, le corps ♪

339
00:20:37,428 --> 00:20:38,628
♪ Esprit, corps ♪
♪ et ton âme ♪

340
00:20:38,695 --> 00:20:40,079
♪ J'ai le contrôle, ne deviens pas fou ♪

341
00:20:40,363 --> 00:20:43,367
♪ Je laisse les bulles éclater quoi ?! ♪

342
00:20:43,601 --> 00:20:45,536
Au-revoir, Stan !

343
00:20:51,775 --> 00:20:54,010
Lorsque les jacuzzi perdent le contrôles,

344
00:20:54,061 --> 00:20:57,897
il suffit d'utiliser un peu de bau spa DOWN pour les calmer.

345
00:21:03,887 --> 00:21:08,506
Sync and correction by Mlmlte
 www.addic7ed.com

346
00:21:10,110 --> 00:21:11,578
Voilà, vous l'avez.
C'est notre histoire.

347
00:21:11,662 --> 00:21:13,496
Stan est mort. Bonne nuit!

