1
00:00:01,160 --> 00:00:03,879
Dans moins de deux heures,
l'alcool sera déclaré illicite
2
00:00:04,393 --> 00:00:06,904
par décret
du congrès de notre nation.
3
00:00:07,582 --> 00:00:09,801
À ces beaux ignorants !
4
00:00:10,952 --> 00:00:12,763
Vous placez Enoch Thompson
à la tête
5
00:00:13,013 --> 00:00:16,038
d'une organisation criminelle
contrôlant le comté d'Atlantic.
6
00:00:16,397 --> 00:00:18,310
Arnold Rothstein
et Charlie Luciano.
7
00:00:19,435 --> 00:00:21,688
500 caisses de Canadian Club
arrivent demain.
8
00:00:22,147 --> 00:00:23,648
Vous venez les chercher.
9
00:00:24,525 --> 00:00:26,026
- Jimmy Darmody.
- Al Capone.
10
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
- Lâche ton arme !
- Mains en l'air !
11
00:00:29,759 --> 00:00:31,959
C'est Jimmy.
Et c'est bibi qui nettoie.
12
00:00:32,209 --> 00:00:33,950
Vous commercez ainsi ?
13
00:00:34,200 --> 00:00:36,745
Mon mari a un penchant
pour les jeux de dés.
14
00:00:37,745 --> 00:00:38,955
Pour passer l'hiver.
15
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
Rends-moi ça.
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,669
J'enquête
sur la fusillade de samedi.
17
00:00:43,919 --> 00:00:46,338
On peut tous souffler,
l'instigateur est mort.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,299
C'est fini pour toi, Mickey.
19
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
Chalky White te remplace.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,344
Que dire à mes associés ?
21
00:00:52,553 --> 00:00:56,348
- Il conduit une Packard, tu as dit.
- Vous avez pendu un homme à lui.
22
00:00:56,633 --> 00:00:58,224
Je vous arrête.
23
00:00:58,474 --> 00:01:00,519
Ça, c'est les outils de mon père.
24
00:01:00,769 --> 00:01:02,995
- Qu'allez-vous faire ?
- C'était pas le Klan.
25
00:01:03,327 --> 00:01:06,233
Les routes vers Atlantic City
sont des rivières de boue.
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
Il faut des routes pavées
pour les voitures.
27
00:01:08,735 --> 00:01:11,405
- Mme Schroeder est là.
- Qui est Mme Schroeder ?
28
00:01:16,763 --> 00:01:17,786
Bouge pas !
29
00:01:20,205 --> 00:01:22,541
- C'est bien eux qui t'ont attaqué ?
- Absolument.
30
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
Les d'Alessio.
31
00:01:24,107 --> 00:01:26,419
Ils sont soutenus
par Rothstein et Luciano.
32
00:01:26,669 --> 00:01:28,881
Ils ont tiré sur mon frère,
et sur moi.
33
00:01:29,937 --> 00:01:31,758
Vous fréquentez
34
00:01:32,008 --> 00:01:33,969
celui qui a tué
le père de vos enfants.
35
00:01:34,219 --> 00:01:35,345
Change de candidat.
36
00:01:36,680 --> 00:01:38,348
- Et Eli ?
- Remplace-le aussi.
37
00:01:38,598 --> 00:01:41,101
Je suis mourant.
Pas le temps de faire du sentiment.
38
00:01:41,351 --> 00:01:43,020
Acceptez Jésus
comme votre Sauveur.
39
00:01:46,277 --> 00:01:47,733
Ce matin, j'ai trouvé ça...
40
00:01:48,110 --> 00:01:49,943
au fond de sa poubelle.
41
00:01:50,193 --> 00:01:53,026
- Vous l'arrêtez pas, shérif ?
- Il ne l'arrête pas. Partez très loin.
42
00:01:53,444 --> 00:01:55,157
Comment tu t'appelles, mon beau ?
43
00:01:58,089 --> 00:02:00,620
Je vais être inculpé
pour avoir truqué les World Series.
44
00:02:00,870 --> 00:02:03,707
J'ai besoin de votre influence
pour annuler cette accusation.
45
00:02:04,080 --> 00:02:06,418
- Ça peut s'arranger.
- En échange de... ?
46
00:02:09,752 --> 00:02:11,257
Les moments passés
47
00:02:11,923 --> 00:02:14,650
avec les enfants et toi...
Je n'ai jamais été plus heureux.
48
00:02:15,054 --> 00:02:16,470
Tu m'as mise enceinte.
49
00:02:17,782 --> 00:02:19,889
- Fais-moi confiance.
- Ça veut dire ?
50
00:02:20,098 --> 00:02:21,767
La voix du sang
est la plus forte.
51
00:02:21,933 --> 00:02:24,603
- Tu es la chair de ma chair, fiston.
- Et ?
52
00:02:25,107 --> 00:02:26,855
Tu vas reprendre Atlantic City
53
00:02:27,515 --> 00:02:28,968
pour nous deux.
54
00:04:06,362 --> 00:04:07,563
21
55
00:04:16,653 --> 00:04:19,269
Voilà, patron. Ça arrive.
56
00:04:24,353 --> 00:04:25,592
J'en ai une.
57
00:04:34,163 --> 00:04:35,609
Écoute-moi, mon chéri
58
00:04:36,972 --> 00:04:39,594
Je crains
que tu n'aies un problème, oui
59
00:04:39,957 --> 00:04:42,551
Il devient plus difficile
de te contenter
60
00:04:42,801 --> 00:04:45,341
Chaque année, de mal en pis
61
00:04:45,701 --> 00:04:48,146
Sans vouloir t'irriter
62
00:04:48,396 --> 00:04:51,082
Tu as besoin d'être semoncé
63
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
Comme moult gens que je côtoie
64
00:04:54,085 --> 00:04:56,713
Voici ce que j'ai à te reprocher
65
00:04:56,963 --> 00:05:00,341
Après avoir eu ce que tu veux,
tu n'en veux plus
66
00:05:01,434 --> 00:05:04,015
Si je t'offrais la lune
67
00:05:04,265 --> 00:05:06,845
Tu en serais las à la brune
68
00:05:07,095 --> 00:05:08,928
Tu es tel un bébé
69
00:05:09,178 --> 00:05:13,105
Tu veux ce que tu veux
dans la foulée
70
00:05:13,355 --> 00:05:16,566
Mais après t'avoir présenté
71
00:05:16,816 --> 00:05:19,102
Ce que tu veux, tu es mécontenté
72
00:05:19,352 --> 00:05:23,823
Tu souhaites et tu veux toujours
quelque chose
73
00:05:24,073 --> 00:05:26,645
Quand tu as ce que tu veux
74
00:05:26,895 --> 00:05:29,504
Tu ne veux plus ce que tu as
75
00:05:29,754 --> 00:05:32,081
Je suis assise sur tes genoux
76
00:05:33,265 --> 00:05:35,445
Mais tu seras las de moi après-coup
77
00:05:35,695 --> 00:05:38,454
Parce qu'après avoir eu
ce que tu veux
78
00:05:38,704 --> 00:05:41,917
Tu ne veux plus du tout
ce que tu voulais
79
00:06:04,739 --> 00:06:08,928
Après avoir eu ce que tu veux,
tu n'en veux plus
80
00:06:09,178 --> 00:06:11,768
Si je t'offrais la lune
81
00:06:12,018 --> 00:06:14,750
Tu en serais las à la brune
82
00:06:15,000 --> 00:06:18,384
Je suis assise sur tes genoux
83
00:06:18,634 --> 00:06:20,560
Mais tu seras las de moi après-coup
84
00:06:20,810 --> 00:06:23,592
Parce qu'après avoir eu
ce que tu veux
85
00:06:23,842 --> 00:06:28,222
Tu ne veux plus du tout
ce que tu voulais
86
00:06:40,108 --> 00:06:41,234
Orville, ouvre-lui.
87
00:06:41,792 --> 00:06:44,363
Je vous paye pas pour jouer.
Fermez-la et déchargez.
88
00:06:44,613 --> 00:06:45,749
Oui, monsieur.
89
00:07:11,056 --> 00:07:11,848
Maman !
90
00:07:13,724 --> 00:07:15,033
La douille est bloquée.
91
00:07:16,769 --> 00:07:18,528
C'est bloqué. Allez, entrez.
92
00:07:21,942 --> 00:07:24,447
- Doux Jésus !
- Tais-toi !
93
00:07:40,209 --> 00:07:44,047
Pureté, sobriété
et le Jésus des chrétiens blancs.
94
00:07:49,176 --> 00:07:50,887
- Mon bras !
- Debout, on s'en va !
95
00:07:53,524 --> 00:07:56,017
- Fais-le monter, Charlie.
- Allez.
96
00:07:57,233 --> 00:07:58,687
- Mon bras !
- Debout.
97
00:07:58,937 --> 00:08:00,480
Je suis touché au bras !
98
00:08:15,953 --> 00:08:19,989
- Je ne veux pas y aller.
- Je ne suis pas d'humeur. Sors.
99
00:08:20,239 --> 00:08:21,876
- Non.
- Je compte jusqu'à trois.
100
00:08:22,762 --> 00:08:25,336
Un, deux, trois.
101
00:08:26,288 --> 00:08:28,807
- Teddy.
- Je ne veux pas.
102
00:08:29,057 --> 00:08:32,399
Je te préviens,
ne me tourne pas le dos, jeune homme.
103
00:08:32,649 --> 00:08:33,859
Viens là.
104
00:08:34,846 --> 00:08:37,058
- Maman !
- Sors, tu contraries ta soeur.
105
00:08:40,514 --> 00:08:43,133
- Tu es de retour à la maison.
- Si modeste soit-elle.
106
00:08:44,962 --> 00:08:46,318
Quel est le problème ?
107
00:08:46,568 --> 00:08:48,331
Il ne veut pas aller à l'école.
108
00:08:51,087 --> 00:08:53,033
Tu veux devenir poissonnier ?
109
00:08:55,785 --> 00:08:56,959
Certainement pas.
110
00:08:57,380 --> 00:09:00,841
Tu veux devenir médecin.
Comme le Dr Surran.
111
00:09:01,500 --> 00:09:02,709
Soeur Bernice...
112
00:09:03,701 --> 00:09:06,546
Comme il n'était pas sage,
elle l'a frappé avec la règle.
113
00:09:06,796 --> 00:09:07,755
Pourquoi ?
114
00:09:08,005 --> 00:09:09,132
J'ai rien fait.
115
00:09:09,382 --> 00:09:11,092
Les soeurs ne frappent pas pour rien.
116
00:09:11,342 --> 00:09:12,807
Elle m'a tiré les cheveux.
117
00:09:13,160 --> 00:09:16,387
Si une soeur me frappait à ton âge,
mon père m'en remettait une.
118
00:09:20,456 --> 00:09:23,502
Va avec Katy, chéri, et lave-toi.
Toi aussi.
119
00:09:24,397 --> 00:09:25,576
Venez, mes anges.
120
00:09:30,604 --> 00:09:32,384
Il est presque 8 heures.
121
00:09:34,541 --> 00:09:37,620
Vu la nuit que j'ai passée,
je suis étonné d'être rentré avant 9 h.
122
00:09:38,041 --> 00:09:39,209
Je n'en doute pas.
123
00:09:46,669 --> 00:09:48,373
Mais tu es bien ravissante.
124
00:09:50,569 --> 00:09:52,315
Et tu me ravis.
125
00:09:54,595 --> 00:09:55,703
On va à l'école.
126
00:09:55,953 --> 00:09:58,331
- Je n'y vais pas.
- Si, tu y vas.
127
00:09:58,581 --> 00:10:00,963
- Je veux pas.
- On va prendre ton manteau.
128
00:10:01,213 --> 00:10:05,267
- Maman !
- J'y vais pas, j'ai déjà dit.
129
00:10:05,517 --> 00:10:06,877
Où tu vas ?
130
00:10:07,220 --> 00:10:08,983
Au bureau, dormir un peu.
131
00:10:09,233 --> 00:10:11,881
- Maman va pas être contente.
- J'ai déjà dit.
132
00:10:37,261 --> 00:10:39,362
Ces oeufs ont un goût bizarre.
133
00:10:39,999 --> 00:10:43,556
- Quelqu'un a dû faire rire la poule.
- Voilà mon bel homme.
134
00:10:43,806 --> 00:10:46,287
- Salut, bonhomme.
- Papa !
135
00:10:52,625 --> 00:10:54,905
- Nucky a appelé ?
- Il devait ?
136
00:10:58,422 --> 00:11:00,076
Je prends des oeufs au jambon.
137
00:11:02,493 --> 00:11:04,875
Je sais comment il les prend, chérie.
138
00:11:17,593 --> 00:11:19,303
On va aller tuer des mouettes ?
139
00:11:23,757 --> 00:11:26,228
- Il est trop jeune.
- Mais non.
140
00:11:26,478 --> 00:11:27,979
À son âge, je faisais ça.
141
00:11:28,188 --> 00:11:29,537
Plus jeune, avec ton père.
142
00:11:29,787 --> 00:11:31,978
C'était en fait surtout avec Nucky.
143
00:11:32,441 --> 00:11:33,860
C'est dangereux.
144
00:11:34,110 --> 00:11:35,299
S'il te plaît !
145
00:11:38,614 --> 00:11:41,143
C'est un grand garçon.
T'en fais pas, Ange.
146
00:11:41,393 --> 00:11:42,744
Tu t'inquiètes trop.
147
00:11:47,123 --> 00:11:49,000
- S'il te plaît.
- Habille-le chaudement.
148
00:11:49,250 --> 00:11:51,295
- C'est parti.
- Ton pantalon en tartan.
149
00:11:51,545 --> 00:11:53,010
- C'est bon.
- Ça y est ?
150
00:11:55,242 --> 00:11:56,580
Et fais attention.
151
00:11:57,216 --> 00:12:00,130
On va tuer des vraies mouettes
avec des vraies armes ?
152
00:12:00,380 --> 00:12:01,879
Oui, bien sûr.
153
00:12:06,695 --> 00:12:08,034
Évite ça.
154
00:12:08,284 --> 00:12:09,979
- Quoi donc ?
- Saper mon autorité.
155
00:12:11,026 --> 00:12:14,776
Ma puce, je n'oserais jamais.
Tu es sa femme.
156
00:12:15,026 --> 00:12:17,028
Oui, et je suis la mère de Tommy.
157
00:12:18,144 --> 00:12:19,418
Aucun problème.
158
00:12:19,668 --> 00:12:21,576
Je ne cherchais qu'à t'aider, chérie,
159
00:12:22,334 --> 00:12:23,950
en tant que mère de ton époux.
160
00:12:24,748 --> 00:12:26,697
Les garçons ne changent pas.
161
00:12:31,910 --> 00:12:33,870
Quand Jimmy était bébé
162
00:12:34,566 --> 00:12:36,403
et que je lui changeais ses couches,
163
00:12:38,580 --> 00:12:40,619
je lui faisais un bisou au zizi.
164
00:13:01,513 --> 00:13:02,574
Que faites-vous ?
165
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
Remettez le meuble !
166
00:13:06,751 --> 00:13:08,376
On ne vous attendait pas.
167
00:13:12,308 --> 00:13:15,211
Mme van Alden voulait voir le bureau.
168
00:13:15,703 --> 00:13:18,756
Les rapports de terrain.
On était sur le point de s'y mettre.
169
00:13:19,006 --> 00:13:21,676
"Sur le point" m'inspire
peu confiance, agent Clarkson.
170
00:13:21,926 --> 00:13:23,344
- Bien.
- Messieurs.
171
00:13:24,356 --> 00:13:26,155
J'aimerais vous présenter ma femme.
172
00:13:27,411 --> 00:13:29,475
Chérie, voici les agents Sawicki
et Clarkson.
173
00:13:30,223 --> 00:13:31,477
- Madame.
- Enchanté.
174
00:13:31,727 --> 00:13:35,439
Sawicki est de souche polonaise.
Il nous arrive du Mont des Oliviers.
175
00:13:35,689 --> 00:13:36,803
Près de Pittsburgh.
176
00:13:37,630 --> 00:13:39,923
Il y a une importante communauté
chrétienne.
177
00:13:43,349 --> 00:13:45,959
Mme van Alden est de passage
pour le week-end.
178
00:13:46,951 --> 00:13:50,413
Les divertissements sains
ne manquent pas.
179
00:13:52,332 --> 00:13:55,377
J'ai pris ce guide touristique hier.
180
00:13:58,926 --> 00:14:01,299
- Les églises sont-elles listées ?
- Je suppose.
181
00:14:01,614 --> 00:14:03,260
Je ne l'ai pas encore lu.
182
00:14:04,170 --> 00:14:05,762
Je vous en fais cadeau.
183
00:14:07,164 --> 00:14:08,806
- Merci.
- Au besoin,
184
00:14:09,056 --> 00:14:10,595
je suis à l'Hôtel Metropole.
185
00:14:11,600 --> 00:14:15,187
Mais je pense que nous serons dehors
la plupart du temps.
186
00:14:22,125 --> 00:14:26,282
Réservez ces luttes pour vos loisirs,
messieurs.
187
00:14:52,124 --> 00:14:53,662
Encore une petite minute.
188
00:14:54,082 --> 00:14:57,063
- Il a mal où cette fois-ci ?
- À l'oreille.
189
00:14:57,436 --> 00:15:00,775
M. Torrio est un homme assailli
par des maux commodes.
190
00:15:01,164 --> 00:15:02,652
Ça veut dire quoi ?
191
00:15:02,902 --> 00:15:05,614
Il guérit vite
quand quelqu'un lave son linge.
192
00:15:06,906 --> 00:15:08,158
Je suis pas sa laveuse.
193
00:15:08,991 --> 00:15:10,632
Le prends pas pour toi, petit.
194
00:15:10,882 --> 00:15:13,329
À ton avis, que faisait George Remus
pendant 5 ans ?
195
00:15:13,579 --> 00:15:14,456
Pardon ?
196
00:15:14,706 --> 00:15:17,917
J'ai dit à ton avis,
que faisait George Remus pour lui ?
197
00:15:18,913 --> 00:15:20,544
Vous êtes pas George Remus ?
198
00:15:21,003 --> 00:15:22,297
Tu m'as pris pour qui ?
199
00:15:23,188 --> 00:15:24,925
On aurait dit quelqu'un d'autre.
200
00:15:27,301 --> 00:15:28,544
Cet avocat véreux...
201
00:15:29,011 --> 00:15:30,722
J'ai dû lui verser 500 $ de provision
202
00:15:31,323 --> 00:15:32,583
pour m'éviter le trou.
203
00:15:32,833 --> 00:15:35,300
Avec un avocat moins cher,
c'eût été plus de prison.
204
00:15:36,843 --> 00:15:38,563
Pourquoi t'es allé à Cincinnati ?
205
00:15:39,018 --> 00:15:41,983
Eh bien, John, dessine un cercle
206
00:15:42,233 --> 00:15:44,152
d'un rayon de 500 km.
Ça te donne ?
207
00:15:45,678 --> 00:15:47,155
500 km de merde de vache.
208
00:15:49,115 --> 00:15:51,200
Et 80 % du whisky douané du pays.
209
00:15:52,530 --> 00:15:54,079
Tu touches combien ?
210
00:15:54,329 --> 00:15:57,291
Assez pour alimenter tes bars,
et plein d'autres.
211
00:16:03,090 --> 00:16:04,778
On doit stabiliser nos affaires.
212
00:16:05,028 --> 00:16:07,675
Fini, les inquiétudes.
Fini, le sang coulé.
213
00:16:07,925 --> 00:16:11,929
Pour ça, achetez à George Remus.
Remus possède les distilleries
214
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
et les pharmacies
auxquelles elles peuvent vendre.
215
00:16:14,598 --> 00:16:17,101
Encore mieux,
Remus possède les camions
216
00:16:17,351 --> 00:16:19,195
qui volent son propre alcool.
217
00:16:20,396 --> 00:16:22,022
- Sacrée ruse.
- Aucune ruse.
218
00:16:23,347 --> 00:16:26,785
Remus a lu la loi Volstead
très attentivement.
219
00:16:27,863 --> 00:16:29,625
On devrait faire affaire avec lui.
220
00:16:30,406 --> 00:16:32,200
Tu racontes quoi ?
C'est lui, Remus.
221
00:16:32,450 --> 00:16:33,729
Je sais...
222
00:16:34,201 --> 00:16:35,536
4 000 caisses par mois.
223
00:16:36,029 --> 00:16:37,288
Tu peux 8 000.
224
00:16:38,523 --> 00:16:39,691
Attendons de voir.
225
00:16:40,291 --> 00:16:42,804
Acheter au Canada ?
C'est logique.
226
00:16:43,278 --> 00:16:45,421
Mais qui sait ce qui peut arriver
sur le lac ?
227
00:16:46,297 --> 00:16:47,798
Pour Atlantic City,
228
00:16:48,048 --> 00:16:50,012
Cincinnati est bien plus près.
229
00:16:51,633 --> 00:16:54,055
Et qui apprécie vraiment
Nucky Thompson ?
230
00:16:55,681 --> 00:16:56,726
Pas Remus.
231
00:16:56,976 --> 00:16:59,500
Qui débourse 2 000 $
pour un week-end sur la côte
232
00:16:59,750 --> 00:17:02,480
ne s'attend pas à une altercation
pour une facture de téléphone.
233
00:17:02,730 --> 00:17:04,869
Ici, tout est offert par la maison.
234
00:17:05,825 --> 00:17:07,110
Va saluer Odette.
235
00:17:12,218 --> 00:17:13,949
On réglera les détails après.
236
00:17:24,799 --> 00:17:27,881
- Quand tu seras à Atlantic City...
- J'irai quand ?
237
00:17:28,131 --> 00:17:30,299
Le mois prochain,
avant d'aller à Brooklyn.
238
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
J'ai un truc pour mon père.
239
00:17:32,509 --> 00:17:34,007
Pars un jour avant.
240
00:17:34,257 --> 00:17:36,723
Va dire à Nucky
que les choses ont changé.
241
00:17:36,973 --> 00:17:38,165
C'est tout ?
242
00:17:38,849 --> 00:17:40,560
Tu trouveras bien un truc.
243
00:17:42,450 --> 00:17:44,324
Oui, ton putain de linge.
244
00:17:47,608 --> 00:17:48,693
Il faut acheter
245
00:17:48,943 --> 00:17:53,030
dans le comté de Gloucester.
Avec les gars ici, on rafle tout.
246
00:17:53,280 --> 00:17:55,548
- Pour quelques sous.
- Car les terrains valent rien.
247
00:17:55,798 --> 00:17:57,410
Plus pour longtemps.
248
00:17:57,660 --> 00:18:00,746
Quand on aura les crédits routiers,
on orientera les agents de l'urbanisme.
249
00:18:00,996 --> 00:18:04,330
- Pour une poignée de main en or ?
- Quoi de plus classique ?
250
00:18:04,835 --> 00:18:08,129
Une fois réglé, on revend les terrains
au grand État du New Jersey.
251
00:18:09,126 --> 00:18:10,422
À un prix décuplé.
252
00:18:10,672 --> 00:18:12,383
Comment toucher sa part ?
253
00:18:12,633 --> 00:18:14,510
- Rapidement.
- En bleu, c'est pris.
254
00:18:15,185 --> 00:18:17,263
- Vous possédez tout ça ?
- Pas tout,
255
00:18:17,513 --> 00:18:18,973
mais la plupart.
256
00:18:19,390 --> 00:18:21,017
Les magnats des terres arides.
257
00:18:21,267 --> 00:18:24,813
- C'est le début.
- Après, faut construire les routes.
258
00:18:25,344 --> 00:18:29,066
- J'ai un bon ami dans le bâtiment.
- Edward Bader, maître d'oeuvre.
259
00:18:29,901 --> 00:18:32,120
Oui, avec ses deux mains.
260
00:18:32,737 --> 00:18:36,490
Sachez que nous acceptons les offres
d'approvisionnement en gravier.
261
00:18:37,167 --> 00:18:40,036
- Pour 60 km de route ?
- Tu peux faire le calcul.
262
00:18:40,380 --> 00:18:42,646
Je le ferai. Mais en attendant,
263
00:18:43,083 --> 00:18:45,791
que cela ouvre la voie
dans ma direction.
264
00:18:46,823 --> 00:18:48,628
C'est un très bon début.
265
00:18:49,003 --> 00:18:50,217
Parfait, Ernie.
266
00:18:51,048 --> 00:18:53,701
- C'est bon, pour McGarrigle ?
- Chez moi, lundi soir.
267
00:18:53,951 --> 00:18:56,896
- Tu fais honneur à la cause.
- Toujours ravi de rendre service.
268
00:19:29,085 --> 00:19:32,880
Nucky, il y a une urgence.
Un journaliste appelle.
269
00:19:33,130 --> 00:19:36,190
Il prétend que Chalky White a tiré
sur un homme du Ku Klux Klan.
270
00:19:37,267 --> 00:19:39,219
- Appelle mon frère...
- C'est fait.
271
00:19:52,456 --> 00:19:55,088
Ils ont un hôtel en forme d'éléphant.
272
00:19:55,791 --> 00:19:59,394
C'est à Margate. Cinq étages.
C'est quelque chose.
273
00:19:59,865 --> 00:20:03,160
INCUBATEURS
NOUS SAUVONS LES VIES DES BÉBÉS
274
00:20:03,452 --> 00:20:05,939
Les défenses sont vraiment en ivoire,
à ce qu'il paraît.
275
00:20:07,618 --> 00:20:10,417
- Pardon ?
- L'éléphant. On peut aller voir.
276
00:20:22,340 --> 00:20:23,545
Qui était-ce ?
277
00:20:25,266 --> 00:20:26,851
Un homme de peu d'importance.
278
00:20:29,806 --> 00:20:32,189
Si tu as faim, il y a une buvette.
279
00:20:32,439 --> 00:20:35,109
Ils vendent des croquettes de patates
appelées cornouaillais.
280
00:20:36,986 --> 00:20:38,007
Qu'y a-t-il ?
281
00:20:38,257 --> 00:20:39,698
Ce guide...
282
00:20:40,309 --> 00:20:42,283
Il liste les tavernes,
283
00:20:42,533 --> 00:20:43,865
les endroits mal famés.
284
00:20:44,115 --> 00:20:46,036
"Si Jésus venait à Atlantic City".
285
00:20:46,245 --> 00:20:47,830
"Les endroits où il n'irait pas".
286
00:20:49,513 --> 00:20:51,673
L'auteur s'essaye au sarcasme.
287
00:20:53,852 --> 00:20:55,733
Désolé que tu aies dû voir ça.
288
00:20:59,175 --> 00:21:01,453
Il est peut-être mieux
que nous n'ayons pas d'enfants.
289
00:21:04,501 --> 00:21:06,316
Ce monde, Nelson.
290
00:21:33,750 --> 00:21:36,011
Sûrs que vous ne voulez pas
déjeuner ?
291
00:21:36,837 --> 00:21:38,129
Non, merci, Lenore.
292
00:21:48,827 --> 00:21:50,774
On a besoin d'être seuls, chérie.
293
00:21:51,118 --> 00:21:52,454
Lester, mon ange ?
294
00:21:58,202 --> 00:21:59,318
Bravo, Lester.
295
00:21:59,568 --> 00:22:00,528
Doué.
296
00:22:01,178 --> 00:22:04,561
Lester ira à l'Université Morehouse
dans deux ans.
297
00:22:20,930 --> 00:22:22,967
Putain, il s'est passé quoi ?
298
00:22:23,217 --> 00:22:25,052
Ça n'a plus d'importance maintenant.
299
00:22:25,427 --> 00:22:27,180
Je m'en suis occupé moi-même.
300
00:22:27,430 --> 00:22:29,389
Tu as tiré sur un Blanc au cou.
301
00:22:29,639 --> 00:22:31,601
Un putain de journaliste
me l'a appris.
302
00:22:31,851 --> 00:22:34,562
Herman Dacus, un instituteur.
L'autre a perdu son bras.
303
00:22:34,812 --> 00:22:37,761
J'ai perdu quatre gars
dans l'entrepôt.
304
00:22:38,011 --> 00:22:41,401
Une demi-dizaine de blessés,
y compris une femme.
305
00:22:41,651 --> 00:22:44,030
- Tu sais que je gérerai ça.
- Comment je sais ?
306
00:22:44,742 --> 00:22:47,074
On est censés
être protégés de ces palôts.
307
00:22:47,324 --> 00:22:48,659
Écoute, je peux pas...
308
00:22:48,909 --> 00:22:50,007
Toi, écoute !
309
00:22:51,749 --> 00:22:54,040
J'en ai fini, avec cette merde.
310
00:22:54,498 --> 00:22:55,458
Comme ça ?
311
00:22:55,799 --> 00:22:57,442
J'ai ma famille
312
00:22:57,692 --> 00:22:59,337
et j'ai les miens.
313
00:22:59,587 --> 00:23:00,755
Les tiens ?
314
00:23:02,885 --> 00:23:06,367
Les 10 000 Noirs
qui font tourner cette ville.
315
00:23:07,258 --> 00:23:10,430
Les aides-serveurs,
les ramasseurs d'ordures, les porteurs.
316
00:23:10,855 --> 00:23:12,224
Tu entends quoi par là ?
317
00:23:12,590 --> 00:23:13,914
J'entends...
318
00:23:15,454 --> 00:23:18,311
va éduquer ces esclavagistes,
319
00:23:18,875 --> 00:23:21,150
ou vous allez tous le découvrir.
320
00:23:22,819 --> 00:23:24,336
Tu comprends bien
321
00:23:24,586 --> 00:23:27,740
que je suis ton seul rempart
contre les lyncheurs ?
322
00:23:30,233 --> 00:23:31,386
Es-tu prêt
323
00:23:32,760 --> 00:23:34,441
pour ce qui se passera
324
00:23:35,841 --> 00:23:38,436
si je finis au bout d'une corde ?
325
00:23:38,686 --> 00:23:39,960
Si ça arrive,
326
00:23:40,323 --> 00:23:42,841
les tiens ont bien plus à perdre
que moi.
327
00:23:52,777 --> 00:23:55,184
Vous allez m'arrêter ou pas ?
328
00:24:00,206 --> 00:24:02,145
Je peux gérer pour l'instant.
329
00:24:02,791 --> 00:24:04,401
Bouge pas d'ici.
330
00:24:06,765 --> 00:24:08,878
Inutile que je vous raccompagne.
331
00:24:19,166 --> 00:24:20,838
Ces merdes du KKK,
332
00:24:21,844 --> 00:24:23,462
je croyais que tu contrôlais.
333
00:24:37,215 --> 00:24:39,556
Il est bien arrogant, ce moricaud.
334
00:24:46,402 --> 00:24:47,733
Soeur Bernice ?
335
00:24:49,124 --> 00:24:51,758
Je suis Margaret Schroeder,
la mère de Teddy.
336
00:24:53,709 --> 00:24:55,428
Je suis passée au couvent.
337
00:24:55,678 --> 00:24:57,454
On m'a dit que vous étiez ici.
338
00:24:57,817 --> 00:25:00,061
Bien plus calme
à cette période de la journée.
339
00:25:02,445 --> 00:25:04,007
Ben Franklin...
340
00:25:04,581 --> 00:25:06,839
Il aurait découvert la foudre.
341
00:25:09,633 --> 00:25:10,509
Assis.
342
00:25:13,561 --> 00:25:14,660
Mon fils...
343
00:25:15,527 --> 00:25:17,465
Il est rentré hier avec des bleus.
344
00:25:17,715 --> 00:25:19,393
Où je l'ai frappé avec une règle.
345
00:25:20,408 --> 00:25:22,605
Vous a-t-il dit
pourquoi il a été puni ?
346
00:25:25,011 --> 00:25:26,381
Pas précisément.
347
00:25:27,011 --> 00:25:28,277
Qu'a-t-il dit ?
348
00:25:28,979 --> 00:25:30,446
Qu'il n'a rien fait de mal.
349
00:25:30,771 --> 00:25:32,448
Vous élevez un menteur.
350
00:25:39,373 --> 00:25:42,207
Il jouait avec des allumettes
351
00:25:43,514 --> 00:25:46,253
dans un vestiaire, dans une école
352
00:25:46,858 --> 00:25:48,922
remplie d'enfants.
353
00:25:54,483 --> 00:25:55,909
Je ne sais que dire.
354
00:25:56,804 --> 00:25:58,150
Vous êtes veuve,
355
00:25:58,701 --> 00:25:59,766
exact ?
356
00:26:03,089 --> 00:26:04,438
C'est ça.
357
00:26:04,688 --> 00:26:06,815
Vous vivez avec l'oncle de Teddy ?
358
00:26:10,208 --> 00:26:12,655
Mon fils sera-t-il exclu ?
359
00:26:15,565 --> 00:26:17,493
Père Brennan est intervenu.
360
00:26:19,208 --> 00:26:20,245
Apparemment,
361
00:26:20,824 --> 00:26:23,982
il est proche de votre M. Thompson.
362
00:26:26,924 --> 00:26:28,211
Merci de m'avoir reçue.
363
00:26:34,301 --> 00:26:38,597
On avait convenu de le déboulonner,
mais ça, c'est de la folie.
364
00:26:39,050 --> 00:26:41,141
- Tirer sur une femme ?
- Tu chouchoutais
365
00:26:41,391 --> 00:26:43,269
l'ennemi en France ?
366
00:26:44,157 --> 00:26:45,854
Il a coupé le doigt d'un homme.
367
00:26:46,104 --> 00:26:47,590
Ils rongeaient leur frein.
368
00:26:47,840 --> 00:26:49,984
10 000 Noirs ont pris les armes.
369
00:26:51,583 --> 00:26:53,793
Les gars du KKK nous soutiennent.
370
00:26:54,398 --> 00:26:56,073
Ils sont bien plus que 10 000.
371
00:26:56,323 --> 00:26:58,701
- Je dis quoi à Nucky ?
- Nucky Thompson
372
00:26:58,951 --> 00:27:00,555
tétait auprès de moi !
373
00:27:01,321 --> 00:27:03,331
Je le connais en long et en large.
374
00:27:04,890 --> 00:27:06,250
Le gouverneur Edwards,
375
00:27:06,500 --> 00:27:08,126
il le déteste plus que moi.
376
00:27:08,376 --> 00:27:10,455
Ils sont prêts, lui et les siens ?
377
00:27:10,837 --> 00:27:13,674
- Arrête de t'inquiéter.
- Je dois savoir ce qui se passe.
378
00:27:13,882 --> 00:27:15,342
Moins t'en sais, mieux c'est.
379
00:27:15,550 --> 00:27:17,470
- C'est super.
- Inquiète-toi pour toi.
380
00:27:19,122 --> 00:27:20,180
Je gère Nucky.
381
00:27:29,650 --> 00:27:30,967
Je dois y aller.
382
00:27:49,042 --> 00:27:50,502
Certains, je te le dis,
383
00:27:51,581 --> 00:27:54,969
tu leur donnes un insigne et une arme,
la trésorerie d'un comté,
384
00:27:55,928 --> 00:27:57,634
ils croient avoir du pouvoir.
385
00:27:58,163 --> 00:27:59,274
Bientôt,
386
00:28:00,804 --> 00:28:03,005
- tu verras ce qu'est le vrai pouvoir.
- Quand ?
387
00:28:03,255 --> 00:28:05,017
Prépare le terrain.
388
00:28:06,318 --> 00:28:08,186
Rencontre le gouverneur,
389
00:28:08,436 --> 00:28:10,731
cultive des relations à New York,
à Phila.
390
00:28:10,981 --> 00:28:12,274
L'alcool est la clé.
391
00:28:12,592 --> 00:28:15,235
- Et ici ?
- Chalky n'est plus de la partie.
392
00:28:15,485 --> 00:28:17,655
C'est un bon début.
393
00:28:18,273 --> 00:28:22,242
Ce grand entrepôt est à ta disposition.
394
00:28:29,286 --> 00:28:30,793
T'en fais pas pour Nucky.
395
00:28:31,463 --> 00:28:32,656
Je m'en fais pas.
396
00:28:36,131 --> 00:28:37,633
Regarde autour de toi, fiston.
397
00:28:38,203 --> 00:28:40,542
Ces animaux, ces bêtes,
398
00:28:41,496 --> 00:28:42,805
chacun aurait pu
399
00:28:43,055 --> 00:28:44,235
me déchiqueter.
400
00:28:44,765 --> 00:28:45,859
En vain.
401
00:28:47,427 --> 00:28:48,644
Cet enfoiré,
402
00:28:49,120 --> 00:28:50,643
c'était un géant.
403
00:28:51,480 --> 00:28:54,804
270 kg, plus de 2 mètres.
404
00:28:55,609 --> 00:28:57,335
Je l'ai traqué trois heures.
405
00:28:58,947 --> 00:29:00,995
Je l'ai acculé au bord d'un ravin.
406
00:29:02,535 --> 00:29:03,761
Il m'a flairé.
407
00:29:05,286 --> 00:29:06,993
Il s'est approché.
408
00:29:07,763 --> 00:29:09,456
Il a pris confiance,
409
00:29:10,367 --> 00:29:11,795
pensant que j'avais peur.
410
00:29:12,500 --> 00:29:14,711
Il s'est dressé, il a gonflé sa poitrine
411
00:29:14,962 --> 00:29:16,797
et a poussé un grand cri.
412
00:29:18,444 --> 00:29:19,870
Je l'ai plombé au ventre.
413
00:29:22,050 --> 00:29:25,392
Pendant qu'il se vidait de son sang,
il me regardait dans les yeux,
414
00:29:26,482 --> 00:29:29,534
comme s'il n'en revenait pas.
415
00:29:33,775 --> 00:29:36,593
Tu seras jugé par tes réussites, fiston,
416
00:29:37,360 --> 00:29:39,060
pas par tes efforts.
417
00:29:41,175 --> 00:29:43,574
Hier soir,
quatre braves jeunes hommes
418
00:29:43,903 --> 00:29:46,913
ont été assassinés
par des hommes affirmant représenter
419
00:29:47,163 --> 00:29:49,747
la race des chrétiens
américains blancs.
420
00:29:50,110 --> 00:29:51,016
Chrétiens ?
421
00:29:51,266 --> 00:29:54,000
Je ne prononcerai pas le nom
de cette prétendue organisation
422
00:29:54,250 --> 00:29:56,128
dans la maison de Dieu.
423
00:29:59,223 --> 00:30:00,674
Mais je peux vous assurer,
424
00:30:00,974 --> 00:30:03,093
en tant que trésorier
du comté d'Atlantic,
425
00:30:03,343 --> 00:30:04,970
et, plus personnellement,
426
00:30:05,279 --> 00:30:07,343
en tant que personne
qui a toujours considéré
427
00:30:07,593 --> 00:30:11,268
les membres de notre communauté
des gens de couleur comme amis
428
00:30:11,855 --> 00:30:13,166
et égaux,
429
00:30:13,597 --> 00:30:14,730
que moi-même,
430
00:30:15,034 --> 00:30:17,394
le shérif Thompson
et tous ses hommes
431
00:30:17,644 --> 00:30:20,069
n'aurons de cesse
que lorsque ces lâches masqués
432
00:30:20,517 --> 00:30:23,738
seront traduits en justice.
Le message
433
00:30:24,103 --> 00:30:26,757
est clair et net.
434
00:30:27,617 --> 00:30:30,527
Personne ne doit craindre
pour sa sécurité
435
00:30:30,843 --> 00:30:32,957
ou pour la sécurité de sa femme,
de ses enfants,
436
00:30:33,207 --> 00:30:36,725
ou pour ses biens
face au Noir tapageur.
437
00:30:38,758 --> 00:30:40,923
Ces gens de couleur
doivent apprendre une leçon,
438
00:30:41,324 --> 00:30:44,050
qu'on va leur enseigner, avec,
439
00:30:44,397 --> 00:30:46,845
si je puis me permettre
dans cette enceinte sacrée,
440
00:30:47,095 --> 00:30:48,513
une main de fer.
441
00:30:54,477 --> 00:30:56,506
Je reviens de l'hôpital Saint Mark.
442
00:30:56,880 --> 00:30:59,542
Herman Dacus vient de succomber
à sa blessure au cou.
443
00:31:00,695 --> 00:31:01,610
Oui.
444
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Trouve Chalky et arrête-le.
Pour sa sécurité.
445
00:31:13,044 --> 00:31:14,665
Mes amis, je vous prie,
446
00:31:15,257 --> 00:31:16,893
gardez votre calme.
447
00:31:20,753 --> 00:31:23,173
- Bonjour. Bienvenue au Preston's.
- Bonjour.
448
00:31:23,423 --> 00:31:24,925
Une célébration particulière ?
449
00:31:25,364 --> 00:31:27,185
Notre 13e anniversaire de mariage.
450
00:31:28,803 --> 00:31:29,959
Porte-bonheur !
451
00:31:30,639 --> 00:31:31,807
Comment ça ?
452
00:31:33,676 --> 00:31:34,935
Le 13 porte bonheur.
453
00:31:37,422 --> 00:31:38,606
Vous désirez ?
454
00:31:39,377 --> 00:31:41,066
Côtelette de mouton pour madame.
455
00:31:41,858 --> 00:31:42,859
Et monsieur ?
456
00:31:43,109 --> 00:31:46,071
Un steak.
Une soupe de tortue en entrée.
457
00:31:46,612 --> 00:31:48,490
Et comme boisson, monsieur ?
458
00:31:49,461 --> 00:31:51,034
- Pardon ?
- De quoi boire,
459
00:31:51,390 --> 00:31:53,370
peut-être, pour l'occasion ?
460
00:31:54,446 --> 00:31:57,194
Nous pouvons satisfaire
à la plupart des demandes.
461
00:31:58,954 --> 00:32:00,976
Du café pour madame.
462
00:32:01,405 --> 00:32:03,645
Un verre de babeurre froid pour moi.
463
00:32:12,181 --> 00:32:14,259
Nelson, il proposait de l'alcool.
464
00:32:14,766 --> 00:32:15,768
Je sais.
465
00:32:16,018 --> 00:32:17,686
Tu ne l'arrêtes pas ?
466
00:32:20,631 --> 00:32:21,898
On est venus manger.
467
00:32:22,148 --> 00:32:23,394
Naturellement...
468
00:32:30,429 --> 00:32:31,450
Mais...
469
00:32:34,546 --> 00:32:37,831
Excuse-moi, chérie, je dois me laver
les mains. Les lieux publics.
470
00:33:01,062 --> 00:33:04,043
Mme Dacus,
mes sincères condoléances.
471
00:33:09,754 --> 00:33:12,564
C'était un pilier de la communauté.
Nous le regretterons.
472
00:33:18,330 --> 00:33:20,008
Veuillez nous excuser.
473
00:33:22,225 --> 00:33:23,535
Que fais-tu ici ?
474
00:33:24,354 --> 00:33:27,505
Je suis venu présenter
mes condoléances.
475
00:33:27,801 --> 00:33:29,215
La politique est mon rayon.
476
00:33:29,552 --> 00:33:31,623
C'était un de mes profs au lycée.
477
00:33:32,842 --> 00:33:33,845
Alors ?
478
00:33:34,967 --> 00:33:35,764
Quoi ?
479
00:33:36,014 --> 00:33:37,899
Hier matin, chez Chalky.
480
00:33:38,308 --> 00:33:40,393
C'est arrivé après qu'on est partis.
481
00:33:40,643 --> 00:33:42,729
Tu n'as rien vu de louche ?
482
00:33:44,601 --> 00:33:46,483
Laisse-moi voir la famille.
483
00:34:16,268 --> 00:34:18,974
Ou comment gâcher
plein de belles nappes.
484
00:34:19,725 --> 00:34:21,747
Rien que la facture
de la blanchisserie.
485
00:34:30,053 --> 00:34:31,445
Comment va Chalky ?
486
00:34:32,639 --> 00:34:35,283
Il est en vie, c'est le principal.
487
00:34:43,736 --> 00:34:46,001
Tu vas te marier
tel un voleur dans la nuit ?
488
00:34:46,380 --> 00:34:47,794
On croirait ma mère.
489
00:34:48,044 --> 00:34:49,191
Comment ça se fait ?
490
00:34:50,521 --> 00:34:52,215
Tu me demandais conseil, avant.
491
00:34:52,465 --> 00:34:54,879
Mon propre gosse
est sur le point de se raser.
492
00:34:56,331 --> 00:34:57,945
La nouvelle maison lui plaît ?
493
00:35:01,049 --> 00:35:04,031
Je l'ai emmené chasser et pêcher
494
00:35:05,373 --> 00:35:08,273
à Oyster Creek,
comme on le faisait avant.
495
00:35:08,857 --> 00:35:10,067
Quand j'étais shérif.
496
00:35:12,113 --> 00:35:13,492
J'adorais.
497
00:35:15,411 --> 00:35:18,825
On restait des heures sans parler.
498
00:35:20,859 --> 00:35:22,334
Que reste-t-il ?
499
00:35:25,876 --> 00:35:27,304
Que tu veux me dire.
500
00:35:31,120 --> 00:35:32,234
Comment ça ?
501
00:35:33,151 --> 00:35:35,842
Ton père est un homme très fourbe.
502
00:35:40,697 --> 00:35:41,765
Te voilà prévenu.
503
00:35:46,568 --> 00:35:48,817
J'ai dit à ma mère
que je viendrais dîner.
504
00:36:16,552 --> 00:36:18,301
Veux-tu du pudding au caramel ?
505
00:36:19,230 --> 00:36:20,741
Je suis repue.
506
00:36:24,535 --> 00:36:25,809
J'ai un cadeau.
507
00:36:28,198 --> 00:36:30,063
Je croyais
que tu rejetais ce concept.
508
00:36:30,313 --> 00:36:32,094
En le voyant, j'ai pensé à toi.
509
00:36:44,568 --> 00:36:46,064
C'est charmant.
510
00:36:57,285 --> 00:36:58,529
Que puis-je pour vous ?
511
00:36:59,706 --> 00:37:01,052
Vous aviez dit
512
00:37:01,302 --> 00:37:03,304
que c'était une célébration
particulière.
513
00:37:04,100 --> 00:37:05,015
En effet.
514
00:37:07,733 --> 00:37:10,937
Avez-vous du champagne ?
Du whisky, peut-être ?
515
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
- Parfaitement, monsieur.
- Nelson.
516
00:37:13,439 --> 00:37:14,357
C'est rien.
517
00:37:20,738 --> 00:37:22,407
Tout le monde reste assis !
518
00:37:22,824 --> 00:37:23,950
C'est une descente.
519
00:37:25,001 --> 00:37:28,914
Tout le personnel, à genoux,
mains croisées sur la tête.
520
00:37:29,247 --> 00:37:30,673
Agent Clarkson.
521
00:37:30,923 --> 00:37:32,928
Récupérez la caisse.
522
00:37:33,418 --> 00:37:37,130
Comptez, consignez l'argent
et dressez un reçu de confiscation.
523
00:37:37,380 --> 00:37:38,381
Agent Sawicki,
524
00:37:38,631 --> 00:37:40,203
défoncez cette porte.
525
00:37:48,511 --> 00:37:51,561
Cet établissement est fermé
pour violation
526
00:37:51,811 --> 00:37:53,271
de la loi Volstead.
527
00:37:53,521 --> 00:37:57,505
Il y a plus de 200 caisses de brandy,
de vin et de champagne.
528
00:37:57,755 --> 00:38:00,280
Étiquetez-les, cataloguez-les
et détruisez-les.
529
00:38:01,971 --> 00:38:03,686
- Votre nom ?
- Carl Switzer.
530
00:38:03,936 --> 00:38:07,665
M. Switzer, je vous arrête
pour violation de la loi Volstead.
531
00:38:07,915 --> 00:38:09,168
Agent Sawicki.
532
00:38:31,359 --> 00:38:35,453
Ici même, cette partie,
les ressorts sont cassés.
533
00:38:35,703 --> 00:38:37,649
Pas étonnant que tu ne dormes pas.
534
00:38:38,802 --> 00:38:40,875
On peut aller à ton immeuble.
535
00:38:41,512 --> 00:38:43,017
C'est réservé aux hommes.
536
00:38:43,842 --> 00:38:46,597
C'est loin d'être aussi luxueux.
537
00:38:53,175 --> 00:38:55,118
Je suis très fière de toi, Nelson.
538
00:38:56,055 --> 00:38:58,433
La façon dont tu t'es occupé
de ces hommes.
539
00:39:00,106 --> 00:39:02,020
C'est pourquoi on me paye, chérie.
540
00:39:04,462 --> 00:39:06,600
C'était palpitant, pour dire vrai.
541
00:39:07,371 --> 00:39:09,071
Je n'ai pas honte de le dire.
542
00:39:55,468 --> 00:39:57,186
Tu es bien calme.
543
00:40:05,565 --> 00:40:06,758
J'ai vu Jimmy.
544
00:40:08,140 --> 00:40:10,116
Les jeunes mariés s'entendent bien ?
545
00:40:10,618 --> 00:40:12,175
Oui, j'imagine.
546
00:40:12,660 --> 00:40:13,662
Il était seul.
547
00:40:15,328 --> 00:40:17,130
On doit leur envoyer quelque chose.
548
00:40:17,865 --> 00:40:19,165
C'est déjà fait.
549
00:40:24,592 --> 00:40:25,757
Qu'y a-t-il ?
550
00:40:30,248 --> 00:40:31,809
Il retient quelque chose.
551
00:40:33,287 --> 00:40:36,350
Quand il était petit,
il me disait tout.
552
00:40:37,176 --> 00:40:38,311
Où était son père ?
553
00:40:38,561 --> 00:40:41,002
Dans les parages, mais indifférent.
554
00:40:41,969 --> 00:40:43,650
Le président veut tout contrôler.
555
00:40:44,171 --> 00:40:46,560
Un garçon de 10 ans,
ça ne se contrôle pas.
556
00:40:50,592 --> 00:40:52,343
Mais bien sûr, le revoilà.
557
00:40:56,537 --> 00:40:57,539
Tu es jaloux.
558
00:40:58,313 --> 00:40:59,542
Je suis en colère.
559
00:40:59,792 --> 00:41:01,478
Il cache quelque chose.
560
00:41:02,765 --> 00:41:04,855
J'ai été son père et sa mère.
561
00:41:05,258 --> 00:41:07,087
Gillian était toujours dehors.
562
00:41:07,980 --> 00:41:11,432
Je l'ai soigné quand il a eu la malaria,
je l'ai emmené faire du camping,
563
00:41:12,284 --> 00:41:14,309
je lui ai fait profiter du front de mer.
564
00:41:19,205 --> 00:41:21,301
Il y a un autre garçon
au bout du couloir.
565
00:41:25,587 --> 00:41:27,109
Il jouait avec des allumettes.
566
00:41:30,112 --> 00:41:31,844
La soeur me l'a dit.
567
00:41:33,768 --> 00:41:36,707
- Tu lui as parlé ?
- Il n'a fourni aucune explication.
568
00:41:38,735 --> 00:41:42,584
Je crains qu'il n'ait développé
une fascination pour le feu.
569
00:41:45,023 --> 00:41:46,266
Comment se fait-ce ?
570
00:41:48,047 --> 00:41:50,697
Embarquement
pour les destinations de l'ouest...
571
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
Ça t'a plu ?
572
00:42:00,418 --> 00:42:01,498
Oui.
573
00:42:01,748 --> 00:42:05,898
Mais je me faisais des illusions
en pensant pouvoir vivre ici.
574
00:42:07,702 --> 00:42:09,402
Sodome-sur-Mer.
575
00:42:14,577 --> 00:42:16,467
Tu me manques, Nelson.
576
00:42:26,044 --> 00:42:27,174
Le mois prochain.
577
00:42:27,791 --> 00:42:29,784
Merci pour ce charmant week-end.
578
00:42:33,544 --> 00:42:35,688
Sois prudente et que Dieu t'aide.
579
00:42:39,625 --> 00:42:42,894
Embarquement pour les destinations
du nord : New York,
580
00:42:43,144 --> 00:42:46,689
Mount Vernon, White Plains
et Pleasantville.
581
00:43:16,511 --> 00:43:19,365
- Juste à temps.
- Je sentais de là-haut.
582
00:43:19,843 --> 00:43:20,927
Ça sent bon.
583
00:43:23,196 --> 00:43:24,661
C'était qui au téléphone ?
584
00:43:25,228 --> 00:43:26,284
Mon père.
585
00:43:29,496 --> 00:43:32,198
Avec ma mère,
ils vont emmener Tommy au manège.
586
00:43:34,809 --> 00:43:36,016
C'est quoi, ça ?
587
00:43:36,883 --> 00:43:39,686
De la part de Nucky.
Un cadeau de mariage.
588
00:43:41,346 --> 00:43:42,447
On l'ouvre ?
589
00:43:42,893 --> 00:43:45,164
- Il y a du café ?
- En train de chauffer.
590
00:44:03,501 --> 00:44:06,644
Les gens de couleur,
ils nous causeront aucun problème ?
591
00:44:06,940 --> 00:44:09,430
Plus tôt on y sera,
plus ce sera calme.
592
00:44:16,344 --> 00:44:19,505
Tu n'as pas à avoir honte
de manger devant nous, Richard.
593
00:44:21,911 --> 00:44:24,686
Prends des biscuits pour plus tard.
594
00:44:33,475 --> 00:44:35,093
Et le café, Ange ?
595
00:44:58,576 --> 00:45:01,927
Ça fait quoi, d'avoir tout ?
596
00:45:17,738 --> 00:45:18,869
Salut, mon grand.
597
00:45:20,009 --> 00:45:22,887
- Que fais-tu ?
- Je joue au soldat.
598
00:45:26,999 --> 00:45:28,405
J'aimerais te parler.
599
00:45:29,220 --> 00:45:30,311
Oui, monsieur.
600
00:45:43,282 --> 00:45:44,283
Que fais-tu ?
601
00:45:45,341 --> 00:45:47,370
Je me prépare pour la ceinture.
602
00:45:48,684 --> 00:45:50,977
Non, Teddy, je ne vais pas te frapper.
603
00:46:07,814 --> 00:46:09,565
Tu dois écouter ta mère.
604
00:46:10,289 --> 00:46:11,770
Et les soeurs à l'école.
605
00:46:12,687 --> 00:46:13,823
Oui, monsieur.
606
00:46:15,314 --> 00:46:18,734
Plus de bêtises et ne joue plus
avec les allumettes.
607
00:46:49,724 --> 00:46:51,868
Allez, file à la confiserie.
608
00:46:53,477 --> 00:46:54,676
Et sois sage.
609
00:48:43,379 --> 00:48:44,878
Quelle heure est-il ?
610
00:48:46,092 --> 00:48:47,576
Presque 16 heures.
611
00:48:55,858 --> 00:48:57,784
Je me suis endormie.
612
00:49:00,560 --> 00:49:01,895
J'ai ton argent.
613
00:49:03,857 --> 00:49:07,145
Pour les deux dernières semaines ?
614
00:49:17,393 --> 00:49:19,016
Viens au lit avec moi.
615
00:49:19,266 --> 00:49:21,362
Tu dois dormir dans ta chambre.
616
00:49:40,586 --> 00:49:41,715
Et voilà.
617
00:49:45,762 --> 00:49:50,446
Je devrais m'inquiéter du sang
présent sur certaines caisses ?
618
00:49:51,295 --> 00:49:52,871
Si c'est pas le tien, non.
619
00:50:14,659 --> 00:50:17,085
Il y a un homme du cabinet
du procureur de l'État.
620
00:50:17,335 --> 00:50:18,881
Il dit qu'il doit vous voir.
621
00:50:19,793 --> 00:50:21,873
- Il veut quoi ?
- Je ne sais pas.
622
00:50:22,950 --> 00:50:24,304
Passe-lui le téléphone.
623
00:50:27,682 --> 00:50:30,627
Il dit que vous devez venir
et que c'est urgent.
624
00:50:30,877 --> 00:50:32,249
Bon sang.
625
00:50:36,424 --> 00:50:37,743
Tout va bien ?
626
00:50:39,332 --> 00:50:40,697
Oui, ça va.
627
00:50:41,888 --> 00:50:45,167
J'ai dit à Teddy qu'on irait au cinéma.
Le film de Chaplin est au Royal.
628
00:50:45,890 --> 00:50:47,037
Très bien.
629
00:50:47,287 --> 00:50:49,380
Je dois passer rapidement au bureau.
630
00:50:53,278 --> 00:50:55,222
Je vous rejoindrai.
631
00:52:22,444 --> 00:52:23,824
Je peux vous aider ?
632
00:52:27,269 --> 00:52:28,312
Enoch Thompson ?
633
00:52:28,562 --> 00:52:29,897
Que se passe-t-il ?
634
00:52:30,147 --> 00:52:32,316
Je m'appelle Solomon Bishop.
Je suis le substitut
635
00:52:32,566 --> 00:52:34,443
du procureur de l'État.
636
00:52:34,693 --> 00:52:37,071
Vous êtes en état d'arrestation
pour fraude électorale.
637
00:55:06,136 --> 00:55:10,515
Adaptation et sous-titrage : KB