1
00:00:35,805 --> 00:00:38,555
Ce film a été envoyé dans
les boîtes mail du campus.

2
00:00:38,557 --> 00:00:39,590
Sais-tu qui l'a envoyé ?

3
00:00:39,592 --> 00:00:42,643
Je suppose que c'est Tau Kappa Theta,
la fraternité juive.

4
00:00:42,645 --> 00:00:44,895
- Je ne dis rien de méchant.
- Non, bien sûr.

5
00:00:44,897 --> 00:00:47,147
Je pense juste que c'est cette vidéo
qui a provoqué la bagarre

6
00:00:47,149 --> 00:00:49,399
- lors du rassemblement inter-religieux
- Et tu veux que nous défendions... ?

7
00:00:49,401 --> 00:00:50,884
Jimal Mifsud.

8
00:00:51,586 --> 00:00:53,220
Étudiant boursier en science.

9
00:00:53,722 --> 00:00:56,023
Sa famille est à Djeddah,
et il ne peut pas se payer d'avocat.

10
00:00:56,025 --> 00:00:57,357
Tu connais sa famille ?

11
00:00:57,359 --> 00:00:58,609
Non, je suis purement

12
00:00:58,611 --> 00:01:01,528
un spectateur intéressé qui veut
que justice soit faite.

13
00:01:01,530 --> 00:01:02,529
Purement ?

14
00:01:03,931 --> 00:01:05,365
Il y a une bagarre sur le campus

15
00:01:05,367 --> 00:01:07,868
entre une dizaine de jeunes
Palestiniens et Juifs

16
00:01:07,870 --> 00:01:08,869
et le procureur

17
00:01:08,871 --> 00:01:10,921
charge uniquement 
un seul Palestinien ?

18
00:01:10,923 --> 00:01:12,956
Il n'a pas d'enregistrement,

19
00:01:12,958 --> 00:01:15,209
donc cela devrait 
seulement être un délit.

20
00:01:15,211 --> 00:01:17,344
Contrôle judiciaire, tout au plus.

21
00:01:17,346 --> 00:01:20,464
Non, le procureur veut paraître sévère
pour son premier jour.

22
00:01:20,466 --> 00:01:22,099
Ça a été considéré comme 
un crime haineux.

23
00:01:22,101 --> 00:01:23,717
7 ans.

24
00:01:23,719 --> 00:01:27,638
Alicia, voici Wasim Al-Said, un
vieil ami qui jusqu'à récemment

25
00:01:27,640 --> 00:01:30,591
était chez notre concurrent Young,
Bachman et Meyers

26
00:01:30,593 --> 00:01:33,110
- pour son intérêt juridique.
- A mon éternel grand regret.

27
00:01:33,112 --> 00:01:36,596
- Très heureux, Mme Florrick.
- Alicia ça suffit.

28
00:01:36,598 --> 00:01:39,866
Votre mari a été très bon pour la 
communauté musulmane lors de son mandat.

29
00:01:39,868 --> 00:01:41,235
Ma crainte est que cela change.

30
00:01:41,237 --> 00:01:42,653
Bien sûr, Alicia ne peut pas

31
00:01:42,655 --> 00:01:44,788
influencer son mari en aucune façon,

32
00:01:44,790 --> 00:01:46,907
mais elle est toujours l'une 
de nos meilleurs avocats.

33
00:01:46,909 --> 00:01:50,210
Bien, c'est tout ce dont Jimal a besoin.
C'est un garçon bien

34
00:01:50,212 --> 00:01:51,828
qu'ils présentent 
comme un kamikaze.

35
00:01:51,830 --> 00:01:53,547
Audience pour la caution aujourd'hui.
J'y serai.

36
00:01:53,549 --> 00:01:56,083
Bien, c'est une partie du boulot.

37
00:01:56,085 --> 00:01:59,736
Que pourrions-nous gérer d'autre et que 
Young, Bachman et Meyers ne peut pas ?

38
00:01:59,738 --> 00:02:02,339
Je sais que Eli Gold travaille 
avec vous en ce moment ?

39
00:02:02,341 --> 00:02:05,125
J'ai besoin de conseils 
pour une gestion de crise.

40
00:02:05,127 --> 00:02:07,728
- Quelle est la crise ?
- OÃ¹ est la gestion ?

41
00:02:08,230 --> 00:02:10,396
Pouvez-vous aller chercher
Eli pour nous ?

42
00:02:10,898 --> 00:02:13,016
Et demandez à Will d'intervenir.

43
00:02:13,018 --> 00:02:15,752
Will ? Bien sûr.

44
00:02:21,192 --> 00:02:24,194
Il est en retard. Panne de réveil.

45
00:02:24,196 --> 00:02:26,080
Ça doit être la célébration 
de la victoire d'hier.

46
00:02:26,082 --> 00:02:28,315
- Ça doit être ça.
- "Maman, décroche le téléphone".

47
00:02:28,317 --> 00:02:29,333
Maman, décroche...

48
00:02:29,335 --> 00:02:30,617
Bonjour, chère fille.

49
00:02:30,619 --> 00:02:32,619
- Tu as l'air contente.
- Je suis contente.

50
00:02:32,621 --> 00:02:34,788
J'ai ma fille au téléphone.
Que puis-je vouloir de plus ?

51
00:02:34,790 --> 00:02:37,307
Écoute, je ne pense pas 
avoir besoin d'un tuteur.

52
00:02:37,309 --> 00:02:39,326
Grace, on en a parlé.
C'est juste pour un mois.

53
00:02:39,328 --> 00:02:42,012
- Oui, mais c'était un bulletin scolaire.
- Et c'est un mois.

54
00:02:42,014 --> 00:02:43,914
Papa pense que j'ai besoin 
de m'appliquer.

55
00:02:43,916 --> 00:02:46,717
Je suis d'accord, et un tuteur
t'aidera à le faire.

56
00:02:46,719 --> 00:02:48,051
Eli ? La réunion.

57
00:02:48,553 --> 00:02:51,605
Maman, les parents de Nisa veulent
que vous veniez dîner.

58
00:02:51,607 --> 00:02:54,057
- Papa et toi. Tous les deux.
- Pourquoi ?

59
00:02:54,059 --> 00:02:55,892
Juste pour être sympas.
Je ne leur ai rien dit.

60
00:02:55,894 --> 00:02:57,611
C'est comme vous avez dit : 
je n'ai dit à personne que

61
00:02:57,613 --> 00:02:59,179
vous étiez séparés.

62
00:02:59,181 --> 00:03:01,448
Je parlerai à ton père.
Je dois y aller.

63
00:03:01,450 --> 00:03:02,899
Donc, c'est qui ce gars déjà ?

64
00:03:02,901 --> 00:03:04,318
Wasim Al-Said.

65
00:03:04,320 --> 00:03:05,802
Il est commissionnaire agréé.

66
00:03:05,804 --> 00:03:07,120
Wasim ?

67
00:03:07,122 --> 00:03:09,156
Diane essaie de le faire 
signer depuis 2 ans.

68
00:03:09,158 --> 00:03:12,409
Il a 10 millions en fonds de
bienfaisance à dépenser.

69
00:03:12,411 --> 00:03:13,627
Dans quoi ?

70
00:03:13,929 --> 00:03:17,614
Une campagne contre le racisme
anti-musulman.

71
00:03:20,635 --> 00:03:25,338
M. Al-Said, vous savez que je ne suis
pas un spécialiste en relation publique.

72
00:03:25,340 --> 00:03:27,273
Je m'occupe de lobbying 
et de gestion de crise.

73
00:03:27,275 --> 00:03:29,109
Avez-vous vu les nouvelles 
du soir, Eli ?

74
00:03:29,111 --> 00:03:31,811
Religieusement.

75
00:03:31,813 --> 00:03:35,815
Donc vous savez qu'un étudiant 
juif en sciences po a été tué

76
00:03:35,817 --> 00:03:37,651
à l'IUT de Chicago la nuit dernière.

77
00:03:37,653 --> 00:03:41,621
Non résolu, mais la police questionne
les étudiants musulmans.

78
00:03:41,623 --> 00:03:45,041
Dix minutes plus tard, une émeute 
a éclaté à l'autre bout du campus

79
00:03:45,043 --> 00:03:48,378
lors d'un rassemblement visant à 
encourager le dialogue inter-religieux,

80
00:03:48,380 --> 00:03:50,747
et un seul musulman a été arrêté.

81
00:03:50,749 --> 00:03:54,017
Maintenant je suis habitué à lire dans
le marc de café dans ce pays,

82
00:03:54,019 --> 00:03:57,137
et la meilleure façon de gérer une crise
c'est avant qu'elle n'en devienne une.

83
00:03:57,139 --> 00:03:58,221
C'est pas vrai ?

84
00:03:58,223 --> 00:04:00,039
C'est vrai.

85
00:04:00,041 --> 00:04:04,678
Donc, m'embauchez-vous car 
je suis bon ou parce que je suis juif ?

86
00:04:04,680 --> 00:04:06,997
Parce que j'imagine que ça ferait
plutôt bonne impression

87
00:04:06,999 --> 00:04:09,265
qu'un juif fasse campagne 
pour les musulmans.

88
00:04:09,267 --> 00:04:12,852
Ça ne peut pas être 
pour les deux raisons?

89
00:04:12,854 --> 00:04:15,438
- Je n'aime pas qu'on m'utilise.
- Vraiment ? Depuis quand ?

90
00:04:15,440 --> 00:04:18,241
Il sait que Peter reçoit de l'argent 
juif pour sa prochaine campagne

91
00:04:18,243 --> 00:04:20,827
- et il veut acheter de l'influence.
- Et...?

92
00:04:20,829 --> 00:04:24,497
Arrête de faire l'experte avec moi.

93
00:04:24,499 --> 00:04:26,616
De toutes façons, 
qu'est-ce qui t'arrive ?

94
00:04:26,618 --> 00:04:28,368
Tu as l'air différente.

95
00:04:28,370 --> 00:04:29,753
Où vas-tu ?

96
00:04:29,755 --> 00:04:31,421
- Au tribunal.
- Pourquoi ?

97
00:04:31,423 --> 00:04:32,905
Je suis avocate.

98
00:04:32,907 --> 00:04:35,258
Je suis ravi qu'on ait éclairci ça.

99
00:04:35,260 --> 00:04:36,760
Il s'agit d'un crime racial, 
Votre Honneur,

100
00:04:36,762 --> 00:04:39,295
et nous demandons que la caution 
soit fixée à 100 000$.

101
00:04:39,297 --> 00:04:42,132
Vous êtes-vous déjà battu 
à mains nues, Maitre ?

102
00:04:42,134 --> 00:04:45,018
Est-ce que ça m'est déjà arrivé, 
Votre Honneur? Non.

103
00:04:45,020 --> 00:04:46,469
Laissez-moi vous instruire.

104
00:04:46,471 --> 00:04:50,890
C'est un chaos inimaginable.
Personne ne peut dire qui frappe qui.

105
00:04:50,892 --> 00:04:52,559
Les poings volent, vous recevez 
des coups au visage.

106
00:04:52,561 --> 00:04:54,444
Le temps de cligner des yeux, vous êtes
à terre et quelqu'un est en train de...

107
00:04:54,446 --> 00:04:56,946
- Jimal, désolée d'être en retard.
- <i>Jimal a attaqué quelqu'un</i>

108
00:04:56,948 --> 00:04:58,948
parce qu'il était juif.
Ce n'est pas du chaos, Votre Honneur.

109
00:04:58,950 --> 00:05:01,451
Et Jimal s'est fait frapper parce 
qu'il est palestinien, Votre Honneur.

110
00:05:01,453 --> 00:05:02,652
Alicia Florrick, Votre Honneur.

111
00:05:02,654 --> 00:05:04,154
Il y avait 20 étudiants en train 
de se battre.

112
00:05:04,156 --> 00:05:05,989
Un seul a été inculpé.
Un musulman.

113
00:05:05,991 --> 00:05:08,941
- Sa religion n'a rien à voir avec...
- Elle a tout à voir avec l'inculpation.

114
00:05:08,943 --> 00:05:10,794
Très bien, votre ardeur est inscrite 
dans le compte-rendu.

115
00:05:10,796 --> 00:05:13,046
La caution est fixée à 5 000$.

116
00:05:13,048 --> 00:05:16,132
Et je suggère au parquet de revoir
son chef d'inculpation.

117
00:05:16,134 --> 00:05:17,634
Je vous remercie, Votre Honneur.

118
00:05:18,787 --> 00:05:20,804
Jimal, on vient de me mettre 
sur ce dossier.

119
00:05:20,806 --> 00:05:22,955
Vous avez un bienfaiteur 
qui m'a demandée d'intervenir.

120
00:05:22,957 --> 00:05:25,642
- Ça va aller ?
- Oui, mais je n'ai rien fait.

121
00:05:25,644 --> 00:05:27,644
Je sais, c'est principalement 
une mise en scène du ministère public

122
00:05:27,646 --> 00:05:29,729
pour vous pousser à accepter un 
arrangement moins favorable.

123
00:05:29,731 --> 00:05:32,816
La bonne nouvelle, c'est que
le juge est de votre côté.

124
00:05:32,818 --> 00:05:34,818
Voulez-vous que j'appelle vos parents
ou quelqu'un d'autre ?

125
00:05:34,820 --> 00:05:37,437
Non, non, ils ne comprendraient...
Écoutez, j'ai honte.

126
00:05:37,439 --> 00:05:40,523
Je comprends. Avec un peu de chance,
on peut s'en tirer

127
00:05:40,525 --> 00:05:43,810
- avec simplement "coups et blessures".
- Mais non. Je n'étais même pas là.

128
00:05:45,479 --> 00:05:48,748
Il n'était pas au rassemblement.
Il était à la bibliothèque.

129
00:05:48,750 --> 00:05:51,284
Mon dieu, vraiment ?
C'est atroce.

130
00:05:51,286 --> 00:05:55,205
Ça n'a aucun rapport avec Jimal ni 
avec cette stupide bagarre.

131
00:05:55,207 --> 00:05:57,207
Tout ça vient de la mort 
de ce jeune juif poignardé,

132
00:05:57,209 --> 00:06:00,093
vous n'arrivez pas à trouver l'assassin
et Jimal sert de bouc-émissaire.

133
00:06:00,095 --> 00:06:02,378
Nous avons un témoin oculaire qui a vu
Jimal donner le premier coup.

134
00:06:02,380 --> 00:06:04,347
- Ça a un rapport avec ça.
- Votre témoin est-il caucasien ?

135
00:06:05,967 --> 00:06:08,902
Comme on déborde rapidement
du politiquement correct.

136
00:06:08,904 --> 00:06:11,471
- Pourquoi ne pas demander s'il est juif ?
- L'identification inter-raciale.

137
00:06:11,473 --> 00:06:12,856
Les caucasiens ont du mal

138
00:06:12,858 --> 00:06:15,141
à différencier des traits 
caractéristiques uniques.

139
00:06:15,143 --> 00:06:17,360
Six mois à la prison du Comté,
un an de probation.

140
00:06:17,362 --> 00:06:18,778
Non.

141
00:06:18,780 --> 00:06:20,313
Alors on se reverra au tribunal.

142
00:06:20,315 --> 00:06:22,348
Dis à Peter qu'il doit y avoir
une meilleure façon

143
00:06:22,350 --> 00:06:23,817
de consolider ses contributions
de campagne.

144
00:06:23,819 --> 00:06:25,785
T'utilises vraiment tout 
ce que tu peux, non ?

145
00:06:25,787 --> 00:06:27,854
<i>Ceci est un nouveau jour.</i>

146
00:06:27,856 --> 00:06:29,856
On va faire du travail propre.

147
00:06:29,858 --> 00:06:31,474
Laissez-moi vous le redire,
parce que

148
00:06:31,476 --> 00:06:33,910
nous sommes tous enclins
au même cynisme.

149
00:06:33,912 --> 00:06:37,747
Nous tous...
On va faire du travail propre.

150
00:06:37,749 --> 00:06:41,584
Propre, éthique, honnête,
mais pas faible.

151
00:06:41,586 --> 00:06:44,220
Je sais que nos budgets 
ont été tailladés.

152
00:06:44,222 --> 00:06:45,421
Je sais qu'on est dévalorisés.

153
00:06:45,423 --> 00:06:47,724
Mais notre stratégie 
sera la suivante :

154
00:06:47,726 --> 00:06:49,375
aucune négociation d'arrangement.

155
00:06:49,377 --> 00:06:50,927
Vous m'avez bien entendu.

156
00:06:50,929 --> 00:06:53,813
Les avocats de la défense vont 
s'attendre à l'inverse.

157
00:06:53,815 --> 00:06:55,348
Donc pour les deux prochains mois,

158
00:06:55,350 --> 00:06:58,885
je veux que vous teniez bon
pour chaque affaire.

159
00:06:58,887 --> 00:07:00,887
Après cette période, vous n'aurez 
plus besoin de vous battre autant.

160
00:07:00,889 --> 00:07:02,739
Si vous faites peur 
à votre ennemi,

161
00:07:02,741 --> 00:07:04,407
vous n'aurez plus jamais
besoin de vous battre avec lui.

162
00:07:04,409 --> 00:07:08,111
Je sais que vous allez vous plaindre en
premier sur les heures d'investigation.

163
00:07:08,113 --> 00:07:10,663
C'est pourquoi j'ai engagé 
un enquêteur privé

164
00:07:10,665 --> 00:07:12,899
jusqu'à ce qu'on ait les fonds 
pour ouvrir un poste.

165
00:07:12,901 --> 00:07:14,450
Je vous présente Sophia Russo.

166
00:07:14,452 --> 00:07:16,169
Elle est forte,
et elle n'est pas chère.

167
00:07:16,171 --> 00:07:17,203
Merci !

168
00:07:17,205 --> 00:07:18,705
Relativement.

169
00:07:18,707 --> 00:07:20,373
Mr Florrick, j'ai proposé 
6 mois à la défense

170
00:07:20,375 --> 00:07:22,091
dans l'affaire du crime racial.
Vous pensez que je devrais reculer ?

171
00:07:22,093 --> 00:07:24,260
Que dit la loi ?

172
00:07:24,262 --> 00:07:25,295
Entre trois et sept ans.

173
00:07:25,297 --> 00:07:26,512
Vous avez votre réponse.

174
00:07:26,514 --> 00:07:28,131
C'est Alicia qui le défend,

175
00:07:28,133 --> 00:07:30,433
et elle pourrait s'attaquer à
vos contributions de campagne.

176
00:07:31,435 --> 00:07:32,552
Vraiment ?

177
00:07:32,554 --> 00:07:34,938
Oui. Qu'en dites-vous ?

178
00:07:34,940 --> 00:07:37,023
Suivez la loi.

179
00:07:37,025 --> 00:07:39,108
Vous ne pouvez pas vous tromper
si vous suivez la loi.

180
00:07:39,110 --> 00:07:41,277
Bien.

181
00:07:45,282 --> 00:07:47,200
Quel dommage.

182
00:07:47,202 --> 00:07:49,101
- Merci.
- Vous travaillez sur...

183
00:07:49,103 --> 00:07:50,954
le truc Juifs-Musulmans,
c'est bien ça ?

184
00:07:50,956 --> 00:07:53,523
Oui, le crime de haine. Pourquoi ? 
Vous avez besoin de quelque chose ?

185
00:07:53,525 --> 00:07:55,074
Ce n'est pas ce dont j'ai besoin.

186
00:07:56,576 --> 00:07:57,660
Qu'est-ce que c'est ?

187
00:07:58,879 --> 00:08:02,298
Vous avez travaillé avec
Kalinda Sharma, c'est ça ?

188
00:08:02,300 --> 00:08:03,883
Oui.

189
00:08:03,885 --> 00:08:06,619
Si j'étais vous,
je lui glisserais ça.

190
00:08:09,807 --> 00:08:11,975
<b></b>

191
00:08:13,727 --> 00:08:18,348
Cela m'a fait bizarre de 
ne plus te voir par ici.

192
00:08:18,350 --> 00:08:20,850
J'ai été occupée.

193
00:08:20,852 --> 00:08:22,969
<b></b>

194
00:08:22,971 --> 00:08:25,655
Et je pensais que tu n'avais
plus besoin de moi.

195
00:08:29,810 --> 00:08:31,894
Qu'est-ce que c'est ?

196
00:08:32,830 --> 00:08:34,480
C'est une offre de paix.

197
00:08:34,482 --> 00:08:38,584
Peter Florrick veut
assainir les affaires, alors...

198
00:08:38,586 --> 00:08:40,319
Je suis propre.

199
00:08:43,924 --> 00:08:45,675
De rien.

200
00:08:47,928 --> 00:08:50,013
Vous ne pouvez pas obliger 
les habitants de Chicago à se sentir

201
00:08:50,015 --> 00:08:52,849
plus proches de l'Islam
avec de l'émotion.

202
00:08:52,851 --> 00:08:54,384
Vous devez être positifs.

203
00:08:54,386 --> 00:08:58,021
Liez le Printemps Arabe
à la Révolution américaine.

204
00:08:58,023 --> 00:08:59,806
Qui est le Georges Washington
islamique ?

205
00:08:59,808 --> 00:09:02,358
Qui est le Paul Revere
islamique ?

206
00:09:02,360 --> 00:09:06,029
Le matin au Moyen-Orient.

207
00:09:06,031 --> 00:09:07,680
Tu as besoin de quelque chose ?

208
00:09:07,682 --> 00:09:09,849
C'est sur ton bureau.
Ça parle de soi.

209
00:09:21,545 --> 00:09:23,930
C'est votre voiture ?

210
00:09:25,365 --> 00:09:28,801
Bon. Maintenant, je sais que vous avez
dit que vous étiez à la bibliothèque.

211
00:09:28,803 --> 00:09:30,369
Mais l'analyse

212
00:09:30,371 --> 00:09:33,573
de ce feu de signalisation montre 
que le conducteur de votre voiture

213
00:09:33,575 --> 00:09:34,707
a brûlé un feu rouge

214
00:09:34,709 --> 00:09:37,944
juste en dehors de l'enceinte 
du campus, au moment précis

215
00:09:37,946 --> 00:09:40,212
de la conférence inter-foi.

216
00:09:40,214 --> 00:09:43,049
Cela signifie que le chauffeur 
de votre voiture, si c'est vous

217
00:09:43,051 --> 00:09:45,768
n'a pas pu être impliqué
dans la bagarre

218
00:09:45,770 --> 00:09:47,570
Vous comprenez ?

219
00:09:47,572 --> 00:09:48,821
Je comprends

220
00:09:48,823 --> 00:09:51,524
Donc, je veux que vous preniez 
votre temps avant de répondre.

221
00:09:56,730 --> 00:10:00,232
Es-ce vous qui 
conduisiez votre voiture ?

222
00:10:00,234 --> 00:10:02,035
C'est moi.

223
00:10:02,037 --> 00:10:03,453
En êtes-vous certain,
jeune homme ?

224
00:10:03,455 --> 00:10:06,339
C'est un sacré détour
pour venir de la bibliothèque.

225
00:10:06,341 --> 00:10:07,590
J'en suis sûr.

226
00:10:07,592 --> 00:10:10,760
Nous demandons que M.Mifsud
prête serment qu'il était

227
00:10:10,762 --> 00:10:13,129
le conducteur sur cette photo que nous 
noterons comme preuve à charge n°1.

228
00:10:13,131 --> 00:10:15,932
Votre Honneur,
est-ce vraiment nécessaire ?

229
00:10:15,934 --> 00:10:17,583
C'est la seule manière 
d'abandonner les charges.

230
00:10:17,585 --> 00:10:21,087
Très bien.
M. Mifsud, vous êtes sous serment.

231
00:10:21,089 --> 00:10:23,239
Jurez-vous que vous êtes
la personne sur la photo ?

232
00:10:24,892 --> 00:10:26,192
Oui.

233
00:10:26,194 --> 00:10:28,394
Bien. Je pense que ça suffit

234
00:10:28,396 --> 00:10:31,097
pour abandonner les charges, M. Agos ?
Je suis en retard pour la gym.

235
00:10:31,099 --> 00:10:33,699
En effet, Votre Honneur, et l'Etat
a fait une terrible erreur

236
00:10:33,701 --> 00:10:36,069
en accusant M. Mifsud 
de ce crime, mais

237
00:10:36,071 --> 00:10:40,288
cette voiture avec cette plaque
a été vue s'enfuyant de la scène

238
00:10:40,290 --> 00:10:42,542
- du meurtre de Simon Greenberg...
- Objection, Votre Honneur !

239
00:10:42,544 --> 00:10:45,111
- C'est pour ça qu'il a grillé le feu.
- C'est outrageant.

240
00:10:45,113 --> 00:10:47,947
- Il venait de tuer Simon Greenberg.
- C'est une faute procédurale !

241
00:10:47,949 --> 00:10:49,782
Il l'a juré. Son alibi veut dire
qu'il a commis ce meurtre.

242
00:10:49,784 --> 00:10:52,785
Car il était accusé d'un crime haineux,
et qu'il aurait sauté sur tout alibi.

243
00:10:52,787 --> 00:10:54,054
Alors vous dîtes que 
votre client s'est parjuré ?

244
00:10:54,056 --> 00:10:56,089
Non, je dis qu'il a suivi 
mon conseil, c'est tout.

245
00:10:56,091 --> 00:10:57,674
Félicitations, Alicia.

246
00:10:57,676 --> 00:10:59,559
Vous venez de conseiller 
à votre client d'avouer un meurtre.

247
00:10:59,561 --> 00:11:02,596
Votre Honneur, le Peuple
accuse Jimal Mifusd

248
00:11:02,598 --> 00:11:04,297
de meurtre au premier degré.

249
00:11:06,643 --> 00:11:10,127
The Good wife - S03E01
"A new day"

250
00:11:10,128 --> 00:11:15,361
Sync by flapinha. Corrections by Alice
www.Addic7ed.com

251
00:11:24,289 --> 00:11:26,323
Alicia vous cherche.

252
00:11:26,325 --> 00:11:27,458
Pourquoi ?

253
00:11:27,460 --> 00:11:29,159
Je ne sais pas. Voulez-vous
que j'aille la chercher ?

254
00:11:29,161 --> 00:11:30,260
Non, plus tard.

255
00:11:30,262 --> 00:11:31,628
Donc ce n'est pas vous ?

256
00:11:31,630 --> 00:11:33,664
C'est votre voiture, mais ce n'est
pas vous qui la conduisez !

257
00:11:33,666 --> 00:11:37,918
Je suis désolé, je pensais
que c'était la meilleure solution

258
00:11:37,920 --> 00:11:39,636
Alors, qui est-ce ?
Qui conduit votre voiture ?

259
00:11:39,638 --> 00:11:40,888
Je ne sais pas.

260
00:11:40,890 --> 00:11:45,259
Jimal, ils ont un témoin qui jure 
que c'est cette voiture

261
00:11:45,261 --> 00:11:49,229
votre voiture, qui repartait conduite 
par le tueur de Simon Greenberg.

262
00:11:49,231 --> 00:11:50,764
Donc ne couvrez personne.

263
00:11:50,766 --> 00:11:51,915
Je ne protège personne.

264
00:11:51,917 --> 00:11:54,485
Mes deux colocataires 
n'ont pas de voiture

265
00:11:54,487 --> 00:11:55,919
je laisse Amir et Tariq 
utiliser la mienne.

266
00:11:55,921 --> 00:11:57,604
Je ne fais que déposer
mes clés dans la pièce.

267
00:11:57,606 --> 00:11:59,556
Donc qui conduit votre voiture, 
Amir ou Tariq ?

268
00:12:02,993 --> 00:12:04,445
Je ne sais pas

269
00:12:04,447 --> 00:12:06,530
Mais il a juré que c'était lui 
qui conduisait le soir du meurtre ?

270
00:12:06,532 --> 00:12:08,148
Il ne savait pas que cela 
l'impliquait dans un meurtre.

271
00:12:08,150 --> 00:12:09,083
C'est ma faute.

272
00:12:09,085 --> 00:12:10,317
Je l'ai encouragé à dire
qu'il était

273
00:12:10,319 --> 00:12:12,669
dans la voiture pour qu'il ait 
un alibi pour le crime haineux.

274
00:12:12,671 --> 00:12:14,922
Et maintenant j'ai un client
multimillionnaire

275
00:12:14,924 --> 00:12:16,040
qui pense que 
nous sommes des amateurs.

276
00:12:16,042 --> 00:12:18,392
J'ai eu les photos du bureau
du Procureur.

277
00:12:18,394 --> 00:12:20,377
- J'aurais dû vérifier.
- Génial.

278
00:12:20,379 --> 00:12:21,361
C'est la faute de tout le monde.

279
00:12:21,363 --> 00:12:22,546
Maintenant, laissez-moi réparer.

280
00:12:22,548 --> 00:12:24,515
Je vais interroger les colocataires
de Jimal.

281
00:12:24,517 --> 00:12:25,999
L'un d'entre eux est
le vrai conducteur.

282
00:12:26,001 --> 00:12:27,551
Et je remplis une motion
pour écarter

283
00:12:27,553 --> 00:12:29,269
la déclaration de Jimal sur son alibi
durant l'audience préliminaire.

284
00:12:30,271 --> 00:12:31,855
Je ne sais pas ce qui se passe
entre vous deux,

285
00:12:31,857 --> 00:12:34,308
mais arrangez-ça.

286
00:12:34,310 --> 00:12:35,359
Quoi qu'il advienne.

287
00:12:35,361 --> 00:12:36,527
Faites en sorte que ça s'arrange.

288
00:12:57,749 --> 00:12:59,666
Alors on est censées faire
quelque chose ?

289
00:13:01,168 --> 00:13:01,835
Bien sûr.

290
00:13:01,837 --> 00:13:03,720
- Quel sujet ?
- Je ne sais pas.

291
00:13:03,722 --> 00:13:05,506
Tu es la tutrice.

292
00:13:05,508 --> 00:13:07,307
Que veut ta mère ?

293
00:13:07,309 --> 00:13:08,892
Elle veut que j'ai
des meilleures notes,

294
00:13:08,894 --> 00:13:10,210
pour que je sois prise
à Briarcrest.

295
00:13:10,212 --> 00:13:12,146
Tu n'aimes pas l'école publique ?

296
00:13:12,148 --> 00:13:13,597
Si, j'aime.

297
00:13:13,599 --> 00:13:15,715
C'est juste qu'il y a eu
une agression sur le terrain,

298
00:13:15,717 --> 00:13:18,852
et tous les parents ont eu peur.

299
00:13:21,022 --> 00:13:22,906
C'est ton premier tutorat ?

300
00:13:22,908 --> 00:13:25,058
Oui.

301
00:13:25,060 --> 00:13:26,560
Comment je m'en sors ?

302
00:13:26,562 --> 00:13:27,528
Pas très bien.

303
00:13:27,530 --> 00:13:29,546
Mince.

304
00:13:33,368 --> 00:13:35,919
Peut-on aller à l'extérieur ?

305
00:13:35,921 --> 00:13:39,072
Oui, je pense que 
ça dépend de toi.

306
00:13:43,211 --> 00:13:44,578
Cary, L'Homme

307
00:13:44,580 --> 00:13:46,746
qui a écrasé l'opposition.

308
00:13:50,885 --> 00:13:53,053
Bien joué !

309
00:13:53,055 --> 00:13:54,805
Merci

310
00:13:54,807 --> 00:13:56,256
Alors c'est le nouveau Cary ?

311
00:13:56,258 --> 00:13:59,109
Non, juste un nouveau jour.

312
00:14:00,778 --> 00:14:03,947
Alors je peux voir les photos 
de la scène de crime, Cary ?

313
00:14:03,949 --> 00:14:06,450
Allez.

314
00:14:06,452 --> 00:14:08,819
Tu es dans la cour des grands
maintenant, ça peut blesser...

315
00:14:08,821 --> 00:14:10,454
J'y penserai.

316
00:14:12,374 --> 00:14:13,991
Tiens, mais regardez qui est là !

317
00:14:13,993 --> 00:14:14,958
Sophia ?

318
00:14:14,960 --> 00:14:16,560
En chair et en os.

319
00:14:18,830 --> 00:14:20,714
Étrange duo !

320
00:14:20,716 --> 00:14:22,916
Le plus étrange qui soit !

321
00:14:25,337 --> 00:14:27,321
Ayez tous deux une bonne journée !

322
00:14:36,213 --> 00:14:37,297
Que voulait-elle ?

323
00:14:38,901 --> 00:14:41,101
Les photos de la scène de crime.

324
00:14:46,941 --> 00:14:47,908
Sapristi !

325
00:14:47,910 --> 00:14:51,245
Simon Greenberg, 22 ans,

326
00:14:51,247 --> 00:14:53,330
a été retrouvé dans 
sa chambre bâillonné,

327
00:14:53,332 --> 00:14:56,533
les mains attachées 
et poignardé 45 fois.

328
00:14:56,535 --> 00:14:57,834
- Un peu disproportionné ?
- Ouaip.

329
00:14:57,836 --> 00:14:59,203
La police pense que 
c'était une exécution.

330
00:14:59,205 --> 00:15:00,420
Pas de signes de lutte.

331
00:15:00,422 --> 00:15:01,455
Des témoins ?

332
00:15:01,457 --> 00:15:02,589
Les voisins ont entendu un cri,

333
00:15:02,591 --> 00:15:03,823
ont regardé par la fenêtre et vu,

334
00:15:03,825 --> 00:15:05,992
un homme du moyen-orient 
au teint foncé, peut-être noir

335
00:15:05,994 --> 00:15:07,094
courir vers sa voiture.

336
00:15:07,096 --> 00:15:09,513
Ils ont un numéro de plaque, ET27.

337
00:15:09,515 --> 00:15:10,881
Merde.

338
00:15:10,883 --> 00:15:12,332
Ce n'est pas une plaque partielle.

339
00:15:12,334 --> 00:15:13,383
Ouais, je sais.

340
00:15:13,385 --> 00:15:14,351
C'est la plaque de Jimal.

341
00:15:14,353 --> 00:15:15,602
Un autre truc.

342
00:15:15,604 --> 00:15:16,970
Quelque chose qui n'a pas 
été divulgué à la presse.

343
00:15:16,972 --> 00:15:17,971
Quoi ?

344
00:15:17,973 --> 00:15:19,890
Le tueur a dessiné 
une croix gammée

345
00:15:19,892 --> 00:15:21,108
avec le sang de la victime.

346
00:15:22,194 --> 00:15:24,861
Ouais, je sais, ça ne s'annonce
pas bien, n'est-ce pas ?

347
00:15:26,482 --> 00:15:29,650
Tiens-moi au courant de ce que
tu apprendras des colocataires.

348
00:15:29,652 --> 00:15:31,118
Compris.

349
00:15:31,120 --> 00:15:34,321
Au fait, la croix gammée,
la police ne sait pas pourquoi,

350
00:15:34,323 --> 00:15:36,022
mais elle a été dessinée à l'envers.

351
00:15:37,024 --> 00:15:38,709
D'accord.

352
00:15:39,711 --> 00:15:40,794
Salut.

353
00:15:41,296 --> 00:15:42,045
Je te dérange ?

354
00:15:42,547 --> 00:15:43,880
Nan.

355
00:15:43,882 --> 00:15:46,633
Comment vas-tu ?

356
00:15:46,635 --> 00:15:48,051
Bien.

357
00:15:50,538 --> 00:15:52,322
As-tu un moment pour parler ?

358
00:15:55,643 --> 00:15:57,144
A propos d'hier soir ?

359
00:15:57,146 --> 00:15:58,862
Ouais.

360
00:16:01,849 --> 00:16:03,600
Ne fais pas comme 
si de rien n'était, Eli.

361
00:16:03,602 --> 00:16:05,051
Tu diriges une campagne 
pro-Palestinienne.

362
00:16:05,053 --> 00:16:06,153
C'est une campagne contre

363
00:16:06,155 --> 00:16:09,473
les musulmans fanatiques et
je suis un homme de crise

364
00:16:09,475 --> 00:16:10,774
Tu es juif

365
00:16:10,776 --> 00:16:12,576
Nous le sommes tous les 2
Allez Michael !

366
00:16:12,578 --> 00:16:14,161
Qu'est-ce que c'est ?

367
00:16:14,163 --> 00:16:15,779
Ultimate Frisbee ?

368
00:16:15,781 --> 00:16:17,998
On doit uniquement gagner
en les faisant perdre ?

369
00:16:18,000 --> 00:16:19,333
Oui.

370
00:16:19,335 --> 00:16:20,917
Tu agis comme si tu n'y 
accordais aucune importance,

371
00:16:20,919 --> 00:16:22,419
mais je sais que
ça a de l'importance pour toi.

372
00:16:22,421 --> 00:16:23,870
C'est une guerre 
de relations publiques.

373
00:16:23,872 --> 00:16:25,255
Suis-je un traitre ?

374
00:16:25,257 --> 00:16:26,506
En février, des soldats israéliens

375
00:16:26,508 --> 00:16:28,074
ont aidé une femme 
palestinienne à accoucher.

376
00:16:28,076 --> 00:16:29,876
Tu n'as rien lu à ce sujet
à moins que tu ne sois abonné

377
00:16:29,878 --> 00:16:31,244
à l'Israël Natinoal News.

378
00:16:31,246 --> 00:16:32,596
Deux jours plus tard,
une femme israélienne

379
00:16:32,598 --> 00:16:33,930
a accouché dans 
un hôpital palestinien.

380
00:16:33,932 --> 00:16:35,132
Où a-t-on lu ça ?

381
00:16:35,134 --> 00:16:37,601
AP, CBS News,
dans chaque journal important.

382
00:16:37,603 --> 00:16:38,719
Cherche sur Google. Vas-y.

383
00:16:38,721 --> 00:16:40,470
C'est une guerre de relations 
publiques et ils gagnent.

384
00:16:40,472 --> 00:16:41,571
Michael.

385
00:16:42,423 --> 00:16:44,107
Je ne vais pas chez toi

386
00:16:44,109 --> 00:16:46,526
et je ne te dis pas
quelle nouvelle écrire.

387
00:16:46,528 --> 00:16:48,111
Je ne vais pas à ton comité

388
00:16:48,113 --> 00:16:50,430
pour te dire quels lobbyistes
embaucher.

389
00:16:52,651 --> 00:16:54,151
C'est tout.

390
00:16:54,153 --> 00:16:56,119
Je vois maintenant.

391
00:16:56,121 --> 00:16:57,270
Je ne t'ai pas embauché.

392
00:16:57,272 --> 00:16:58,271
C'est ça.

393
00:16:58,273 --> 00:17:00,106
J'ai engagé
Tartovsky & Associés.

394
00:17:00,108 --> 00:17:03,109
Avec 20 millions $ du Fond de la Ligue
Juive pour combattre l'intolérance.

395
00:17:03,111 --> 00:17:04,578
Oui, tu l'as fait.

396
00:17:04,580 --> 00:17:07,297
Donc ce n'est pas Israël 
contre La Palestine pour toi...

397
00:17:07,299 --> 00:17:08,749
Mais c'est Gold contre Tarkosky.

398
00:17:08,751 --> 00:17:10,950
Tu te paies la concurrence, Michael.

399
00:17:10,952 --> 00:17:12,469
Et aussi ému que je sois

400
00:17:12,471 --> 00:17:13,637
par ta plaidoirie pour

401
00:17:13,639 --> 00:17:14,788
la solidarité juive.

402
00:17:14,790 --> 00:17:15,972
Je ne suis pas si ému.

403
00:17:15,974 --> 00:17:19,276
4 000 ans et nous sommes toujours 
notre propre pire ennemi.

404
00:17:36,494 --> 00:17:38,326
Donc vous conduisiez la voiture
de Jimal cette nuit là, c'est ça ?

405
00:17:38,496 --> 00:17:39,996
Vous êtes juste comme
les policiers...

406
00:17:39,998 --> 00:17:41,198
Raciste.

407
00:17:41,200 --> 00:17:43,166
Ils pensent qu'un arabe a fait ça.

408
00:17:43,168 --> 00:17:47,204
Mais c'est vous,
n'est-ce pas, Amir ?

409
00:17:47,206 --> 00:17:49,122
Vous conduisiez la voiture de votre
colocataire cette nuit là, n'est-ce pas ?

410
00:17:49,124 --> 00:17:50,624
Non.

411
00:17:50,626 --> 00:17:52,376
Et vous savez pourquoi 
ce n'est pas moi ?

412
00:17:52,378 --> 00:17:54,160
Regardez votre créneau horaire,
Madame.

413
00:17:54,162 --> 00:17:57,848
J'étais dans mon salon
pour Salah.

414
00:17:57,850 --> 00:17:59,332
Les prières du soir.

415
00:17:59,334 --> 00:18:00,434
Est-ce que quelqu'un vous a vu ?

416
00:18:00,436 --> 00:18:01,468
- Oui.
- Qui ?

417
00:18:01,470 --> 00:18:04,388
Le prophète Mohammed.

418
00:18:04,390 --> 00:18:05,806
Que la paix soit avec lui.

419
00:18:06,974 --> 00:18:08,108
Oui, Amir est dans le salon

420
00:18:08,110 --> 00:18:09,175
pour prier cinq fois par jour.

421
00:18:09,177 --> 00:18:10,343
D'accord, Tariq.

422
00:18:10,345 --> 00:18:12,178
L'avez-vous vu prier
la nuit du meurtre ?

423
00:18:12,180 --> 00:18:13,980
- Non.
- Donc vous étiez à la maison ?

424
00:18:14,482 --> 00:18:17,367
Vous étiez chez vous donc capable
de voir qu'il n'y était pas ?

425
00:18:17,369 --> 00:18:19,069
Non, j'étais sorti.

426
00:18:19,071 --> 00:18:20,454
Avec la voiture de Jimal ?

427
00:18:20,456 --> 00:18:22,706
Non, j'ai voulu la prendre,
mais les clés n'étaient plus là.

428
00:18:22,708 --> 00:18:24,074
Où étiez-vous alors ?

429
00:18:24,076 --> 00:18:25,158
Ici.

430
00:18:25,160 --> 00:18:27,661
Dans la cour
au rassemblement inter-religieux.

431
00:18:33,050 --> 00:18:34,551
Sophia.

432
00:18:34,553 --> 00:18:36,386
Kalinda.

433
00:18:36,388 --> 00:18:37,471
Salut.

434
00:18:37,473 --> 00:18:38,705
Je ne t'avais pas vue.

435
00:18:38,707 --> 00:18:40,557
C'est comme ça que tu enquêtes
maintenant ?

436
00:18:40,559 --> 00:18:42,592
- En me suivant ?
- Ouais.

437
00:18:42,594 --> 00:18:45,429
Ça rend les choses 
bien plus faciles.

438
00:18:45,431 --> 00:18:47,297
Alors toi et Cary ?

439
00:18:47,299 --> 00:18:49,065
C'est pour ça que 
tu m'as ignorée ?

440
00:18:49,067 --> 00:18:52,402
Ce n'est pas parce que 
je suis mariée.

441
00:18:52,404 --> 00:18:54,538
Tu as tout compris.

442
00:18:56,741 --> 00:18:58,825
Écoute, j'y vais et je vais
interroger chaque témoin oculaire

443
00:18:58,827 --> 00:18:59,893
de la fraternité juive.

444
00:18:59,895 --> 00:19:01,278
Tu veux l'adresse ?

445
00:19:01,280 --> 00:19:02,746
Qu'y a-t-il d'amusant 
si tu me la donnes ?

446
00:19:02,748 --> 00:19:04,364
Votre Honneur, c'est...

447
00:19:06,067 --> 00:19:07,367
- C'est une erreur procédurale.
- D'accord.

448
00:19:07,369 --> 00:19:08,952
C'est totalement non-éthique.
Bien.

449
00:19:08,954 --> 00:19:10,787
Chacun dans son coin.

450
00:19:10,789 --> 00:19:12,539
Mme Florrick, votre client

451
00:19:12,541 --> 00:19:14,174
a déjà juré que c'était lui
dans la voiture.

452
00:19:14,176 --> 00:19:15,792
Est-ce qu'il essaie de dire 
maintenant qu'il a menti ?

453
00:19:15,794 --> 00:19:17,627
Il dit qu'il a été trompé
par le procureur.

454
00:19:17,629 --> 00:19:18,595
Comment l'ai-je trompé ?

455
00:19:18,597 --> 00:19:20,697
On a donné une opportunité à Jimal

456
00:19:20,699 --> 00:19:22,065
d'éviter des poursuites
pour crime racial

457
00:19:22,067 --> 00:19:23,216
et il l'a prise, c'est tout.

458
00:19:23,218 --> 00:19:25,719
Ces charges pour meurtre
ne sont fondées sur rien d'autre.

459
00:19:25,721 --> 00:19:26,753
Il n'y a aucune preuve

460
00:19:26,755 --> 00:19:28,588
que Jimal et la victime
se connaissaient.

461
00:19:28,590 --> 00:19:29,689
Où est le mobile ?

462
00:19:29,691 --> 00:19:31,141
M. Greenberg était juif
et Jimal est musulman,

463
00:19:31,143 --> 00:19:32,642
et comme vous pouvez le voir ici,
Votre Honneur,

464
00:19:32,644 --> 00:19:33,894
une croix gammée a été dessinée
sur le front de...

465
00:19:33,896 --> 00:19:35,094
Allez.

466
00:19:35,096 --> 00:19:36,279
L’antisémitisme n'est pas

467
00:19:36,281 --> 00:19:37,931
un mobile à l'emporte-pièce
qu'on peut appliquer

468
00:19:37,933 --> 00:19:39,399
- à tous ceux qui ont la peau foncée.
- D'accord, chers collègues, écoutez.

469
00:19:39,401 --> 00:19:41,284
Personne n'aime autant les combats
 de rue que moi,

470
00:19:41,286 --> 00:19:43,770
mais nous ne sommes 
pas dans la rue ici.

471
00:19:43,772 --> 00:19:45,939
M. Agos, avez-vous 
des preuves probantes ?

472
00:19:45,941 --> 00:19:47,290
Parce que si vous n'avez 
que des accusations

473
00:19:47,292 --> 00:19:49,108
je prononce un non-lieu.

474
00:19:49,110 --> 00:19:50,276
Nous en avons, Votre Honneur.

475
00:19:50,278 --> 00:19:52,445
Professeur Noah Fineman.

476
00:19:52,447 --> 00:19:54,648
J'enseigne à Sciences Po.

477
00:19:54,650 --> 00:19:56,166
Donc, la partie adverse a porté 
un certain intérêt

478
00:19:56,168 --> 00:19:57,167
à une de vos conférences ?

479
00:19:57,169 --> 00:19:58,368
Oui.

480
00:19:58,370 --> 00:20:00,053
C'est une conférence 
que j'ai donnée

481
00:20:00,055 --> 00:20:02,305
au moment de l'anniversaire 
du 11 septembre, qui traite

482
00:20:02,307 --> 00:20:04,290
de poulets rentrent 
à la maison grillés

483
00:20:04,292 --> 00:20:06,459
aux USA et vers le régime 
sioniste d'Israël...

484
00:20:06,461 --> 00:20:07,477
Objection !

485
00:20:07,479 --> 00:20:10,296
Votre Honneur, est-ce que
M. Agos essaie

486
00:20:10,298 --> 00:20:12,816
de trouver un motif
dans les cours de Jimal ?

487
00:20:12,818 --> 00:20:14,634
Pourquoi pas en cours 
d'arts ménagers ?

488
00:20:14,636 --> 00:20:16,653
- Peut-être que le couteau vient de là ?
- Rejetée.

489
00:20:16,655 --> 00:20:18,137
Je crois qu'on peut 
supporter un peu

490
00:20:18,139 --> 00:20:19,856
de tumulte ici,
Maîtres.

491
00:20:19,858 --> 00:20:22,158
Donc, Professeur,

492
00:20:22,160 --> 00:20:24,143
vous défendez le fait
qu'Israël soit un régime criminel.

493
00:20:24,145 --> 00:20:25,662
Je ne le défends pas.

494
00:20:25,664 --> 00:20:27,647
Je pense que c'est 
clairement évident.

495
00:20:27,649 --> 00:20:30,033
Etant donné ça, que pensez-vous
des attentats-suicides

496
00:20:30,035 --> 00:20:31,618
et de la mort
de citoyens juifs ?

497
00:20:31,620 --> 00:20:33,119
Si vous me demandez

498
00:20:33,121 --> 00:20:35,705
si j'approuve de tels actes,
non, jamais.

499
00:20:35,707 --> 00:20:37,674
Mais je les comprends.

500
00:20:37,676 --> 00:20:39,509
Ce sont des actes compréhensibles

501
00:20:39,511 --> 00:20:41,344
contre l'oppression sioniste.

502
00:20:41,346 --> 00:20:44,047
Et comment votre étudiant Jimal

503
00:20:44,049 --> 00:20:46,550
s'est-il intéressé à ce cours ?

504
00:20:46,552 --> 00:20:48,501
Il était

505
00:20:48,503 --> 00:20:50,804
très engagé en cours, oui.

506
00:20:50,806 --> 00:20:52,422
Et ensuite,
il m'a abordé

507
00:20:52,424 --> 00:20:54,858
pour me poser des questions
au sujet de mon nouveau livre,

508
00:20:54,860 --> 00:20:56,192
<i>L'Occupation Sioniste</i> :

509
00:20:56,194 --> 00:20:58,311
<i>la Nécessité d'un Réalignement
et d'une Nouvelle Pensée.</i>

510
00:20:58,313 --> 00:20:59,496
Aux éditions Bordinary Press.

511
00:21:01,015 --> 00:21:01,982
Merci, Professeur.

512
00:21:01,984 --> 00:21:03,366
Plus de questions,
Votre Honneur.

513
00:21:04,118 --> 00:21:05,485
En fait, Professeur,

514
00:21:05,487 --> 00:21:07,654
j'ai quelques questions.

515
00:21:07,656 --> 00:21:09,706
Mon client était très engagé 
dans la conférence, selon vous ?

516
00:21:09,708 --> 00:21:11,174
Comment pouvez-vous en être si sûr ?

517
00:21:11,176 --> 00:21:14,494
Si vous enseignez assez longtemps, 
ce sont des choses que vous ressentez.

518
00:21:14,496 --> 00:21:16,363
Depuis combien de temps 
enseignez-vous à Jimal ?

519
00:21:16,365 --> 00:21:19,816
Depuis 4 semaines, 
depuis le début du semestre

520
00:21:19,818 --> 00:21:22,152
Donc 4 semaines, 
soit une vingtaine de cours.

521
00:21:22,154 --> 00:21:24,671
Et à combien de cette 
vingtaine cours

522
00:21:24,673 --> 00:21:26,556
avez-vous été présent ?

523
00:21:27,558 --> 00:21:28,808
Je ne comprends pas.

524
00:21:28,810 --> 00:21:32,095
Sur ces 20 cours,  combien 
en avez-vous

525
00:21:32,097 --> 00:21:35,231
réellement donné ?
 Et combien vos thésards en ont fait ?

526
00:21:37,485 --> 00:21:39,686
Ne donnez-vous pas
seulement des conférences

527
00:21:39,688 --> 00:21:41,488
deux fois, Professeur ?

528
00:21:41,490 --> 00:21:44,357
Je me pencherais sur votre
emploi du terme "seulement,"

529
00:21:44,359 --> 00:21:47,226
mais...

530
00:21:47,228 --> 00:21:48,561
oui.

531
00:21:48,563 --> 00:21:52,165
Et vous vous êtes toujours
concentré sur votre perception aiguisée

532
00:21:52,167 --> 00:21:55,118
de Jimal et de son engagement.

533
00:21:55,120 --> 00:21:56,536
Vous êtes un peu impolie.

534
00:21:56,538 --> 00:21:58,938
Oui, et je ne fais que commencer.

535
00:21:58,940 --> 00:22:00,974
Donc, après l'un de vous cours,

536
00:22:00,976 --> 00:22:02,676
Jimal est venu vous voir
pour vous parler de votre livre.

537
00:22:03,478 --> 00:22:04,527
Comment le savez-vous ?

538
00:22:04,529 --> 00:22:07,547
Parce que je garde un registre
près de moi. Vous voyez ?

539
00:22:07,549 --> 00:22:09,215
Cette astérisque me dit
que je leur ai envoyé

540
00:22:09,217 --> 00:22:10,300
un e-mail à propos de mon livre.

541
00:22:10,302 --> 00:22:12,268
Et bien sûr,
vous reconnaissez Jimal,

542
00:22:12,270 --> 00:22:13,320
là-bas ?

543
00:22:13,322 --> 00:22:14,354
Oui.

544
00:22:14,356 --> 00:22:15,388
Ce registre,

545
00:22:15,390 --> 00:22:16,773
les étudiants le signent
eux-mêmes, c'est exact ?

546
00:22:16,775 --> 00:22:18,108
Oui, c'est un moyen de travailler
très efficace.

547
00:22:18,110 --> 00:22:19,309
J'en suis persuadée0

548
00:22:19,311 --> 00:22:20,810
Y voyez-vous le nom de Jimal ?

549
00:22:20,812 --> 00:22:21,978
C'est lui là.

550
00:22:21,980 --> 00:22:23,930
- Ce n'est pas son écriture.
- Objection.

551
00:22:23,932 --> 00:22:24,898
C'est l'écriture de son colocataire,

552
00:22:24,900 --> 00:22:27,266
Tariq, qui suit également
votre cours

553
00:22:27,268 --> 00:22:28,401
qui s'est inscrit

554
00:22:28,403 --> 00:22:31,121
pour que Jimal puisse ne pas y assister.

555
00:22:36,293 --> 00:22:40,413
Et bien, je dirais que jusqu’à maintenant
 les choses ont été plutôt faciles pour toi .

556
00:22:41,281 --> 00:22:42,949
Vraiment?

557
00:22:42,951 --> 00:22:44,801
Comment ça?

558
00:22:44,803 --> 00:22:47,003
A la cour, ces personnes ne savent 
pas réellement ce que tu penses.

559
00:22:47,005 --> 00:22:49,255
Mais toi tu sais ?

560
00:22:49,257 --> 00:22:51,841
Je n'aime pas te dire ça, mais 
nous allons te battre.

561
00:22:53,311 --> 00:22:55,178
Bonne chance alors !

562
00:23:14,662 --> 00:23:16,953
Bataille à Gaza.

563
00:23:16,988 --> 00:23:18,084
C'est mon meilleur JML.

564
00:23:18,086 --> 00:23:20,303
JML ?

565
00:23:20,305 --> 00:23:22,989
Jeu multijoueurs en ligne.

566
00:23:22,991 --> 00:23:25,358
Beaucoup de personnes 
connectent leur PC

567
00:23:25,360 --> 00:23:27,093
- et se battent entre eux.
- Oui.

568
00:23:27,095 --> 00:23:28,712
Que regardons-nous là ?

569
00:23:28,714 --> 00:23:31,548
C'est un enregistrement
des actions de Sampson5.

570
00:23:31,550 --> 00:23:34,917
C'est l'avatar 
de l'accusé, Jimal...

571
00:23:34,919 --> 00:23:36,136
Objection.

572
00:23:36,138 --> 00:23:37,554
Votre Honneur

573
00:23:37,556 --> 00:23:40,890
que vient faire ceci avec 
la mort de Simon Greenberg ?

574
00:23:40,892 --> 00:23:42,692
Je peux expliquer, Votre Honneur.

575
00:23:42,694 --> 00:23:44,377
Quelle est cette arme d'assaut, 
c'est un uzi ?

576
00:23:44,379 --> 00:23:45,946
Non, c'est un Galil 5.56.

577
00:23:45,948 --> 00:23:47,948
Quelle est la distance de tir ?

578
00:23:47,950 --> 00:23:49,599
450 mètres.

579
00:23:49,601 --> 00:23:50,984
Cool.

580
00:23:50,986 --> 00:23:52,702
Continuez !

581
00:23:52,704 --> 00:23:54,621
C'est donc l'avatar de Jimal 
que l'on voit ici.

582
00:23:54,623 --> 00:23:56,489
Le gars qui court.

583
00:23:56,491 --> 00:23:58,241
Et que porte-t-il ?

584
00:23:58,243 --> 00:24:00,360
Ça ? C'est un gilet de suicide.

585
00:24:06,968 --> 00:24:08,451
Il porte un gilet de suicide ?

586
00:24:08,453 --> 00:24:10,387
 Et que vise-t-il ?

587
00:24:10,389 --> 00:24:13,006
Un bâtiment public israélien.

588
00:24:13,008 --> 00:24:14,624
Une école en fait.

589
00:24:14,626 --> 00:24:16,259
Votre Honneur, c'est un jeu !

590
00:24:22,900 --> 00:24:25,435
M. Al-Said

591
00:24:25,437 --> 00:24:27,687
vient de partir.

592
00:24:27,689 --> 00:24:29,489
Il veut qu'on arrête
la défense de Jimal.

593
00:24:29,491 --> 00:24:32,142
Il a peur de protéger un jeune qui
prend à la légère un attentat suicide

594
00:24:32,144 --> 00:24:34,861
ce qui pourrait nuire à 
la campagne pro-musulmane d'Eli.

595
00:24:34,863 --> 00:24:36,112
Il n'aime pas ça.

596
00:24:36,114 --> 00:24:37,647
Il ne faisait que jouer 
à un jeu vidéo.

597
00:24:37,649 --> 00:24:39,649
Dans lequel il détruisait 
une école pleine d'enfants.

598
00:24:39,651 --> 00:24:41,317
Mais ce n'est 
qu'un jeu vidéo.

599
00:24:41,319 --> 00:24:43,119
Avez -vous déjà vu des 
jeux vidéos récemment ?

600
00:24:43,121 --> 00:24:44,170
Nous ne pouvons abandonner Jimal.

601
00:24:44,172 --> 00:24:45,755
Il regardait les charges
qu'il y a contre lui

602
00:24:45,757 --> 00:24:47,824
Nous devons l'aider dans 
une affaire de meurtre.

603
00:24:47,826 --> 00:24:49,542
"Nous" ?

604
00:24:51,345 --> 00:24:54,831
Je l'aide dans une 
affaire de meurtre

605
00:24:54,833 --> 00:24:56,216
ce que je faisais en tant
que représentante

606
00:24:56,218 --> 00:24:57,634
de ce cabinet.

607
00:24:57,636 --> 00:25:00,336
Nous avons un engagement envers lui.

608
00:25:00,338 --> 00:25:01,688
Qu'en penses-tu ?

609
00:25:01,690 --> 00:25:04,891
Je pense que notre ami 
contrecarre la campagne d'Eli

610
00:25:04,893 --> 00:25:08,678
et supprime les 10 millions de dollars
qui allaient avec.

611
00:25:08,680 --> 00:25:10,296
Ouais...

612
00:25:10,298 --> 00:25:12,949
Il faut revoir les règles.

613
00:25:12,951 --> 00:25:14,901
Nous les avons brisées nous-même.

614
00:25:15,736 --> 00:25:18,304
Nous continuons à 
défendre Jimal.

615
00:25:18,306 --> 00:25:20,657
Gagnez cette fois !

616
00:25:23,527 --> 00:25:24,527
Non.

617
00:25:24,529 --> 00:25:25,412
Non, quoi ?

618
00:25:25,414 --> 00:25:28,248
Non, M. Al-Said.

619
00:25:29,668 --> 00:25:31,384
Je suis venu ici
par simple courtoisie.

620
00:25:31,386 --> 00:25:33,670
Je n'ai plus besoin de
votre campagne.

621
00:25:33,672 --> 00:25:35,538
J'ai repris les affaires
avec mon ancien cabinet.

622
00:25:35,540 --> 00:25:38,224
C'est trop bête car j'ai
déjà encaissé votre chèque.

623
00:25:38,226 --> 00:25:39,926
Vous ne l'avez pas fait.

624
00:25:39,928 --> 00:25:41,261
Mais si.

625
00:25:41,263 --> 00:25:42,512
Vous savez, nous les juifs.

626
00:25:42,514 --> 00:25:44,931
Vous feriez n'importe quoi
pour m'énerver.

627
00:25:44,933 --> 00:25:46,266
Vous avez raison.

628
00:25:46,268 --> 00:25:48,885
Mais j'ai encore une bonne campagne
pro-musulmane pour vous.

629
00:25:51,022 --> 00:25:52,555
C'est bien de faire des
affaires avec vous.

630
00:25:52,557 --> 00:25:54,223
Est-ce que vous avez 
entendu celle

631
00:25:54,225 --> 00:25:56,058
à propos d'un arabe et d'un juif ?

632
00:25:56,060 --> 00:25:57,277
Non.

633
00:25:57,279 --> 00:25:59,245
Mais je suis sûr qu'elle
doit être très drôle.

634
00:25:59,247 --> 00:26:01,531
Un arabe et un juif 
entrent dans un bar

635
00:26:01,533 --> 00:26:03,633
et se tuent l'un l'autre...

636
00:26:10,791 --> 00:26:15,762
L'énergie irradie et est absorbée
par le quantum, ce qui..... ?

637
00:26:18,215 --> 00:26:22,602
Amène des corps noirs radioactifs

638
00:26:22,604 --> 00:26:24,437
Tu sais que c'est pas bon pour toi ?

639
00:26:24,439 --> 00:26:26,389
<b></b>

640
00:26:26,391 --> 00:26:29,609
C'est équivalent à 3 
seaux de pop-corn.

641
00:26:29,611 --> 00:26:32,061
Mais je ne veux pas 
de 3 seaux de pop-corn.

642
00:26:34,065 --> 00:26:35,648
Mon dieu !

643
00:26:35,650 --> 00:26:36,866
Quoi ?

644
00:26:41,156 --> 00:26:42,288
Tu vas m'aider.

645
00:26:43,441 --> 00:26:44,941
Ne remue pas trop la caméra.

646
00:26:44,943 --> 00:26:46,793
Garde-la stable.

647
00:26:46,795 --> 00:26:48,110
Que vas-tu faire ?

648
00:26:48,112 --> 00:26:49,779
Regarde la couleur...

649
00:26:49,781 --> 00:26:51,364
C'est Bollywood.

650
00:26:51,366 --> 00:26:52,782
Nous ne pouvons pas 
rater Bollywood.

651
00:26:52,784 --> 00:26:54,250
Tu les connais ?

652
00:26:54,252 --> 00:26:56,002
Non. C'est une chance.

653
00:26:56,004 --> 00:26:58,287
Je fais ça tout le temps.

654
00:27:00,591 --> 00:27:02,258
Grace, lève la caméra.

655
00:27:13,053 --> 00:27:15,321
Qu'est-ce que tu fais ?

656
00:27:36,794 --> 00:27:38,828
Contente de vous revoir,
M. Sartori.

657
00:27:38,830 --> 00:27:40,313
Ouais.

658
00:27:40,315 --> 00:27:42,098
Alors dîtes-moi, qu'est-ce 
qu'une capacité bonus ?

659
00:27:43,268 --> 00:27:45,552
Désolé, c'est le seul 
endroit du monde

660
00:27:45,554 --> 00:27:47,136
où je dois expliquer 
ce qu'est une capacité bonus.

661
00:27:47,138 --> 00:27:49,522
Dans un jeu vidéo,

662
00:27:49,524 --> 00:27:52,842
c'est quelque chose qu'on collecte
afin d'avoir plus de puissance.

663
00:27:52,844 --> 00:27:55,695
Comme un flingue, ou,
vous savez, des munitions.

664
00:27:55,697 --> 00:27:58,347
Alors, est-ce que quelqu'un laisserait
passer une capacité bonus?

665
00:27:58,349 --> 00:28:00,316
Non.

666
00:28:00,318 --> 00:28:01,651
Pas à moins d'être fou.

667
00:28:01,653 --> 00:28:03,369
On ne sait jamais à quel moment 
on va être à court de munitions.

668
00:28:03,371 --> 00:28:04,537
Alors le gilet de suicide

669
00:28:04,539 --> 00:28:06,956
que l'avatar de Jimal porte,
qu'est-ce que c'est ?

670
00:28:06,958 --> 00:28:08,124
C'est une capacité bonus.

671
00:28:08,126 --> 00:28:10,743
Et tout ceux qui jouent
à votre jeu en attrapent une ?

672
00:28:10,745 --> 00:28:11,911
A un moment ou à un autre.

673
00:28:11,913 --> 00:28:15,197
En fait, d'après 
votre propre registre,

674
00:28:15,199 --> 00:28:17,300
beaucoup de substituts du Procureur 
dans le bureau de M. Agos...

675
00:28:17,302 --> 00:28:19,836
- Objection.
- Rejetée.

676
00:28:19,838 --> 00:28:21,221
beaucoup de substituts du Procureur 
dans le bureau de M. Agos

677
00:28:21,223 --> 00:28:22,972
ont collecté de 
tels packs de suicide ?

678
00:28:22,974 --> 00:28:25,041
Ouais, ça fait partie du jeu.

679
00:28:25,043 --> 00:28:26,142
C'est un truc.

680
00:28:26,144 --> 00:28:28,595
Mais est-ce que ça signifie que
ces substituts du Procureur

681
00:28:28,597 --> 00:28:30,546
sont plus susceptibles d'avoir
tués Simon Greenberg ?

682
00:28:30,548 --> 00:28:32,548
Votre Honneur.

683
00:28:35,818 --> 00:28:37,320
Mme Florrick ?

684
00:28:37,322 --> 00:28:40,773
Mme Florrick,
d'autres questions ?

685
00:28:40,875 --> 00:28:42,492
Oui, votre Honneur.

686
00:28:43,494 --> 00:28:44,744
M. Sartori,

687
00:28:44,746 --> 00:28:47,497
le colocataire de Jimal,
Amir Al-Fulan,

688
00:28:47,499 --> 00:28:49,499
joue aussi
à votre jeu en ligne ?

689
00:28:49,501 --> 00:28:50,617
Je n'en ai aucune idée.

690
00:28:50,619 --> 00:28:52,201
C'est l'enregistrement des registres
assignés à comparaître.

691
00:28:52,203 --> 00:28:53,703
Pouvez-vous lire ça ici ?

692
00:28:54,873 --> 00:28:56,673
Et vous avez dû 
réduire ses privilèges

693
00:28:56,675 --> 00:28:58,591
parce qu'il s'était disputé avec 
un autre joueur, c'est ça ?

694
00:28:58,593 --> 00:29:01,127
Ouais, il a été impliqué 
dans une dispute en ligne.

695
00:29:01,129 --> 00:29:02,946
Sur le forum de Battle M.E.

696
00:29:02,948 --> 00:29:05,548
Et avec qui s'était-il disputé ?
Pouvez-vous lire ici ?

697
00:29:05,550 --> 00:29:08,468
Vous avez dû réduire leurs privilèges
à tous les deux.

698
00:29:08,470 --> 00:29:09,802
Simon Greenberg.

699
00:29:10,704 --> 00:29:11,771
Merci.

700
00:29:14,424 --> 00:29:16,693
Le coloc de Jimal, Amir,
est le suspect le plus probable.

701
00:29:16,695 --> 00:29:18,728
Mais il a un alibi, la prière.

702
00:29:18,730 --> 00:29:20,196
Oui, mais il était tout seul.

703
00:29:20,198 --> 00:29:23,216
Et à propos de l'autre 
colocataire, Tariq ?

704
00:29:23,218 --> 00:29:25,702
On ne trouve aucun contact
entre Tariq et la victime.

705
00:29:25,704 --> 00:29:27,403
Et il n'a aucun motif politique.

706
00:29:27,405 --> 00:29:29,539
Amir est un Palestinien 
pur et dur.

707
00:29:29,541 --> 00:29:30,873
Tariq ne pourrait pas 
s'en soucier moins.

708
00:29:33,911 --> 00:29:37,297
D'accord. Merci, Alicia.

709
00:29:37,299 --> 00:29:40,333
On reste en contact.

710
00:29:44,221 --> 00:29:45,421
Qu'est-ce que tu en penses ?

711
00:29:45,423 --> 00:29:47,456
Je pense...

712
00:29:47,458 --> 00:29:49,342
que tu as quelque chose 
contre elle.

713
00:29:49,344 --> 00:29:50,727
J'ai quoi ?

714
00:29:50,729 --> 00:29:52,962
Alicia.

715
00:29:52,964 --> 00:29:54,180
Peut-être est-ce inconscient
peut-être pas,

716
00:29:54,182 --> 00:29:55,765
mais tu es dur avec elle.

717
00:29:55,767 --> 00:29:57,100
Non.

718
00:29:57,102 --> 00:29:58,685
C'est une associée depuis 3 ans

719
00:29:58,687 --> 00:29:59,819
en voie de devenir partenaire

720
00:29:59,821 --> 00:30:01,521
et elle nous traite 
comme des égaux.

721
00:30:01,523 --> 00:30:02,855
C'est tout ce que tu vois.

722
00:30:02,857 --> 00:30:05,191
Mon dieu, suis-je la seule 
adulte restante ici ?

723
00:30:05,193 --> 00:30:07,660
Est-ce que tout le monde ne pourrait 
pas mettre ses émotions de coté ?

724
00:30:08,162 --> 00:30:09,245
Je dois aller à un réunion,

725
00:30:09,247 --> 00:30:11,864
à moins que tu ne veuilles 
faire d'autres divagations.

726
00:30:21,709 --> 00:30:24,326
Est-ce qu'on en fait trop ?

727
00:30:30,100 --> 00:30:33,002
Diane pense pense que 
je suis trop dur avec toi.

728
00:30:35,105 --> 00:30:37,173
Le suis-je ?

729
00:30:37,175 --> 00:30:39,175
Trop dur ?

730
00:30:42,946 --> 00:30:44,981
Toutes ces nuits tard...

731
00:30:45,983 --> 00:30:47,900
Pas de temps libre.

732
00:30:49,853 --> 00:30:53,489
Submergés par le travail,

733
00:30:55,493 --> 00:30:57,359
jusqu'aux genoux.

734
00:30:58,830 --> 00:31:00,079
Il recommence, maman !

735
00:31:00,081 --> 00:31:01,864
Il le fait encore !

736
00:31:01,866 --> 00:31:04,000
C'est juste mes voisins.

737
00:31:10,224 --> 00:31:11,974
Allez,
allons dans la chambre.

738
00:31:11,976 --> 00:31:14,427
Non, non, non, non, non.
Ne bouge pas.

739
00:31:14,429 --> 00:31:16,045
Ne bouge pas.

740
00:31:29,979 --> 00:31:32,147
La cuisse est faite,
les côtelettes sont prêtes.

741
00:31:32,149 --> 00:31:34,983
Je réchauffe juste
la pièce d'agneau

742
00:31:34,985 --> 00:31:36,217
après l'avoir laissée reposer

743
00:31:36,219 --> 00:31:38,553
dix ou quinze minutes.

744
00:31:38,555 --> 00:31:40,104
On a besoin de manger plus sain.

745
00:31:40,906 --> 00:31:43,073
J'aime ce qu'on mange.

746
00:31:43,075 --> 00:31:44,959
J'ai besoin de cuisiner.

747
00:31:49,530 --> 00:31:52,466
T'es plus heureuse sans papa.

748
00:31:52,468 --> 00:31:55,369
Non, je suis plus 
heureuse avec toi.

749
00:31:55,371 --> 00:31:58,422
C'est trop un truc 
qu'une maman dirait.

750
00:31:59,842 --> 00:32:02,092
Non, c'est à cause de papa.

751
00:32:02,978 --> 00:32:05,012
Ça te contrarie ?

752
00:32:05,014 --> 00:32:07,731
Non.

753
00:32:08,600 --> 00:32:11,402
Je sais pas.

754
00:32:11,404 --> 00:32:13,020
Tu sais que j'aime papa.

755
00:32:13,022 --> 00:32:15,155
Je sais.

756
00:32:17,242 --> 00:32:19,743
Je suis désolée.

757
00:32:19,745 --> 00:32:21,061
Non.

758
00:32:25,867 --> 00:32:27,535
Je t'ai trouvée 
une nouvelle tutrice.

759
00:32:27,537 --> 00:32:28,953
Dana.

760
00:32:28,955 --> 00:32:31,405
Je pense que tu vas bien l'aimer,
elle est sociable.

761
00:32:31,407 --> 00:32:33,908
En fait, je crois que j'aime
bien celle-là maintenant.

762
00:32:33,910 --> 00:32:38,296
Je croyais que tu pensais 
qu'elle était trop différente.

763
00:32:38,298 --> 00:32:40,298
Elle l'est.

764
00:32:40,300 --> 00:32:42,550
Mais parfois "différent" n'est 
pas toujours mauvais.

765
00:32:42,552 --> 00:32:45,353
Demain, elle va venir m'aider
à installer mon ordinateur.

766
00:32:46,171 --> 00:32:48,306
Quoi ?

767
00:32:48,308 --> 00:32:50,942
Elle va installer ton ordinateur ?

768
00:32:50,944 --> 00:32:52,977
Je lui ai demandé.

769
00:32:52,979 --> 00:32:54,595
S'il te plaît, dis-moi que 
tu apprends quelque chose,

770
00:32:54,597 --> 00:32:56,147
et que tout ça n'est pas inutile.

771
00:32:56,149 --> 00:32:58,316
J'apprends quelque chose.

772
00:32:58,318 --> 00:33:00,785
Alors comment 
expliquez-vous ça, Amir ?

773
00:33:00,787 --> 00:33:02,937
Je ne l'explique pas.

774
00:33:02,939 --> 00:33:04,989
Vous aviez dit que vous ne connaissiez 
pas la victime, Simon Greenberg,

775
00:33:04,991 --> 00:33:06,941
et voilà que vous êtes
en train de vous disputer

776
00:33:06,943 --> 00:33:08,943
avec lui sur un jeu vidéo.

777
00:33:08,945 --> 00:33:10,945
Je ne suis pas obligé 
de vous parler.

778
00:33:10,947 --> 00:33:13,364
Vous n'avez aucune autorité ici.

779
00:33:16,051 --> 00:33:19,787
Tu veux te rendre 
utile à l'intérieur ?

780
00:33:25,093 --> 00:33:26,978
Et voilà l'autorité.

781
00:33:26,980 --> 00:33:29,230
Il prétend

782
00:33:29,232 --> 00:33:30,431
que ce n'était pas lui.

783
00:33:30,433 --> 00:33:32,132
Ce n'était pas lui, quoi
Se disputant avec Greenberg ?

784
00:33:32,134 --> 00:33:33,684
Dans le jeu vidéo,

785
00:33:33,686 --> 00:33:34,936
Amir dit que c'était Tariq.

786
00:33:34,938 --> 00:33:36,571
Il lui laisse utiliser 
son pseudonyme.

787
00:33:36,573 --> 00:33:38,522
Ces colocs, ils partagent tout.

788
00:33:38,524 --> 00:33:42,326
Alors je vérifie Tariq, mais 
on est de retour à la case départ.

789
00:33:42,328 --> 00:33:45,479
Amir avait un mobile,
politique, fanatisme.

790
00:33:45,481 --> 00:33:48,299
Tariq n'est ni politique 
ou religieux.

791
00:33:49,251 --> 00:33:51,352
Je me demande
si on ne fait pas une erreur

792
00:33:51,354 --> 00:33:53,537
en pensant à la politique 
du Moyen-Orient.

793
00:33:53,539 --> 00:33:55,623
Ces gosses,
ce sont juste des étudiants.

794
00:33:55,625 --> 00:33:57,041
Mesdames et Messieurs, la cour.

795
00:33:57,043 --> 00:33:59,961
Je continue à chercher, 
mais j'ai besoin de temps.

796
00:33:59,963 --> 00:34:01,596
Le Juge Karpman 
présidera la séance.

797
00:34:01,598 --> 00:34:03,180
Merci.

798
00:34:03,182 --> 00:34:05,166
Asseyez-vous s'il vous plait.

799
00:34:07,886 --> 00:34:11,389
Donc voilà où 
nous en sommes.

800
00:34:11,391 --> 00:34:15,226
Il y a suffisamment de
preuves recevables.

801
00:34:15,228 --> 00:34:17,979
Ainsi, nous avons résolu 
cette affaire...

802
00:34:17,981 --> 00:34:20,514
Votre honneur, nous vous
demandons de vous récuser.

803
00:34:20,516 --> 00:34:21,949
Excusez-moi ?

804
00:34:21,951 --> 00:34:23,234
Nous croyons

805
00:34:23,236 --> 00:34:25,903
que vous avez des 
préjugés envers notre client.

806
00:34:25,905 --> 00:34:29,023
Vous croyez ? Réellement ?

807
00:34:29,025 --> 00:34:30,875
Et d'après quels critères ?

808
00:34:31,877 --> 00:34:33,811
Votre religion.

809
00:34:37,132 --> 00:34:39,133
C'est un....

810
00:34:39,635 --> 00:34:41,201
Outrage.

811
00:34:42,653 --> 00:34:43,671
Je suis....

812
00:34:44,173 --> 00:34:46,090
Ma foi juive est secondaire

813
00:34:46,092 --> 00:34:48,843
et hors de propos ici.

814
00:34:48,845 --> 00:34:52,897
Votre honneur, vous avez versé 
des fonds pour Israël

815
00:34:52,899 --> 00:34:54,815
à une organisation

816
00:34:54,817 --> 00:34:56,367
qui soutient les colonies
en Israël.

817
00:34:56,369 --> 00:34:57,585
Nous croyons

818
00:34:57,587 --> 00:34:59,987
que vous avez des préjugés 
sur notre client et demandons

819
00:34:59,989 --> 00:35:02,239
qu'un nouveau juge prenne 
en mains cette procédure.

820
00:35:02,241 --> 00:35:04,391
Je vous donnerai ma réponse
dans une heure.

821
00:35:05,445 --> 00:35:07,411
Il ne va pas se 
récuser lui-même !

822
00:35:07,413 --> 00:35:08,663
Il le fera.

823
00:35:08,665 --> 00:35:10,614
Karpman se dégonfle toujours
quand on le titille.

824
00:35:10,616 --> 00:35:12,199
Je crains qu'il aille 
en appel !

825
00:35:12,201 --> 00:35:14,251
Donc nous allons devoir
reprendre avec un nouveau juge.

826
00:35:14,253 --> 00:35:17,421
Non, je sais ce 
qu'Alicia va tenter.

827
00:35:27,082 --> 00:35:29,416
Salut Michaël !
Comment vas-tu ?

828
00:35:29,418 --> 00:35:32,853
J'étais juste assis là
en train de revoir cette campagne.

829
00:35:32,855 --> 00:35:34,605
Le Printemps arabe.

830
00:35:34,607 --> 00:35:37,108
Un peu comme Le
Printemps irlandais

831
00:35:37,110 --> 00:35:39,226
mais avec des arabes.

832
00:35:39,228 --> 00:35:41,062
- Veux-tu du café ?
- Combien ?

833
00:35:41,064 --> 00:35:42,446
De café ?

834
00:35:42,448 --> 00:35:43,597
Combien pour 6 mois ?

835
00:35:43,599 --> 00:35:45,199
Si je t'apporte les fonds 
de l'Alliance juive ?

836
00:35:45,201 --> 00:35:48,035
Combien payais-tu 
Tarkosky et Associés ?

837
00:35:48,037 --> 00:35:49,203
Tu sais combien je les payais.

838
00:35:49,205 --> 00:35:51,122
Bien sûr, nous allons 
devoir dire à

839
00:35:51,124 --> 00:35:53,240
M. Al-Said, nous ne pouvons 
plus gérer ses affaires,

840
00:35:53,242 --> 00:35:55,209
donc si tu nous dédommages
des coûts ...

841
00:35:56,211 --> 00:35:58,379
Tu n'es qu'un fils de p***.

842
00:35:58,881 --> 00:36:00,297
Je le suis !

843
00:36:00,299 --> 00:36:02,383
Mais maintenant je suis
ton fils de p***.

844
00:36:02,385 --> 00:36:03,634
Tout le monde se lève.

845
00:36:03,636 --> 00:36:05,252
Le juge Karpman préside.

846
00:36:05,254 --> 00:36:07,805
S'il vous plait asseyez-vous !

847
00:36:09,674 --> 00:36:13,227
J'ai pris grand soin
d'étudier la requête car

848
00:36:13,229 --> 00:36:15,295
je crois que c'est ainsi que 
l'on devient un "bon" juge

849
00:36:15,297 --> 00:36:17,264
mais aussi un juge juste.

850
00:36:17,266 --> 00:36:19,299
Votre Honneur, est-ce que 
je peux vous interrompre ?

851
00:36:19,301 --> 00:36:21,485
J'imagine pourquoi Maître.
Je suis prêt à statuer.

852
00:36:21,487 --> 00:36:22,903
Oui, mais je crois que

853
00:36:22,905 --> 00:36:25,439
Mme Florrick tente de
vous manipuler.

854
00:36:25,441 --> 00:36:26,607
Excusez-moi !

855
00:36:26,609 --> 00:36:27,908
Si vous vous récusez, 
Votre Honneur,

856
00:36:27,910 --> 00:36:30,144
la cour sera obligée de choisir
un nouveau juge demain

857
00:36:30,146 --> 00:36:31,112
Est-ce correct ?

858
00:36:31,114 --> 00:36:32,229
Oui...

859
00:36:32,231 --> 00:36:33,531
Nous en étions à votre décision
Votre Honneur.

860
00:36:33,533 --> 00:36:34,532
Elle compte justement
là-dessus.

861
00:36:34,534 --> 00:36:36,267
Savez-vous ce qu'il y a
demain, Votre Honneur ?

862
00:36:36,269 --> 00:36:38,419
- Demain ce sont ?
- Les vacances !

863
00:36:38,421 --> 00:36:40,487
Ceci n'a rien à voir 
avec ma demande.

864
00:36:40,489 --> 00:36:41,789
C'est "Rosh Hashanah".

865
00:36:41,791 --> 00:36:44,675
Il n'y aura pas de juge
de croyance juive à la cour,

866
00:36:44,677 --> 00:36:47,511
ce cas sera confié 
à un juge non juif.

867
00:36:47,513 --> 00:36:48,879
C'est pourquoi elle 
vous demande

868
00:36:48,881 --> 00:36:51,098
- de vous récuser.
-Votre Honneur, c'est une attaque !

869
00:36:51,100 --> 00:36:52,666
Mme Florrick,

870
00:36:52,668 --> 00:36:54,769
je suis

871
00:36:54,771 --> 00:36:57,772
déçu par vous.

872
00:36:59,708 --> 00:37:01,709
La demande est rejetée.

873
00:37:01,711 --> 00:37:04,528
Ce dossier repasse
sous mon jugement !

874
00:37:21,277 --> 00:37:23,294
Tariq.
Comment allez-vous ?

875
00:37:23,296 --> 00:37:25,196
Alors quoi, vous me suivez ?

876
00:37:25,198 --> 00:37:26,831
Non.

877
00:37:26,833 --> 00:37:28,449
Je la suis elle.

878
00:37:28,451 --> 00:37:29,784
Tariq.

879
00:37:29,786 --> 00:37:32,319
Vous savez si vous cherchez 
un autre bar gay plus discret

880
00:37:32,321 --> 00:37:34,455
- j'essaierais le Scarlet sur Halsted.
- Non, non, non.

881
00:37:34,457 --> 00:37:36,040
J'ai tenté le Sidetrack.

882
00:37:36,042 --> 00:37:38,176
- Mais il y a trop de cuir.
- Que voulez-vous ?

883
00:37:38,178 --> 00:37:40,211
Vous avez utilisé l'avatar d'Amir
dans le jeu en ligne.

884
00:37:40,213 --> 00:37:41,746
Et donc ?

885
00:37:41,748 --> 00:37:44,198
Donc, c'est ainsi que vous avez 
rencontré Simon Greenberg ?

886
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
- Non.
- Si.

887
00:37:46,202 --> 00:37:50,305
En fait, si.

888
00:37:50,307 --> 00:37:52,373
On a vérifié votre alibi.

889
00:37:52,375 --> 00:37:53,675
N'essayez pas de gagner
du temps, Tariq.

890
00:37:53,677 --> 00:37:55,226
Vous n'étiez pas au rassemblement
inter-religions.

891
00:37:55,228 --> 00:37:56,544
Pourquoi avez-vous tué
Simon Greenberg ?

892
00:37:56,546 --> 00:37:57,812
Cela n'a pas de sens .

893
00:37:57,814 --> 00:37:59,881
Nous avons parlé 
au barman.

894
00:37:59,883 --> 00:38:02,400
Il a dit que vous avez rencontré
Greenberg ici quelques fois.

895
00:38:02,402 --> 00:38:05,186
Selon moi, vous 
êtes tombés amoureux.

896
00:38:05,188 --> 00:38:07,188
Vous vous êtes disputés.
Il avait trouvé quelqu'un d'autre.

897
00:38:07,190 --> 00:38:08,523
Vous étiez jaloux.

898
00:38:08,525 --> 00:38:09,691
Vous l'avez poignardé.

899
00:38:09,693 --> 00:38:11,526
Et maquillé cela en
crime haineux.

900
00:38:19,586 --> 00:38:21,953
Je ne voulais pas lui faire de mal.
Je ne voulais pas.

901
00:38:21,955 --> 00:38:23,454
Pourquoi la croix 
gammée inversée ?

902
00:38:23,456 --> 00:38:24,923
- Quoi ?
- Quand tu l'as maquillé

903
00:38:24,925 --> 00:38:27,241
en crime de haine, pourquoi avez-vous 
dessiné une croix gammée inversée ?

904
00:38:27,243 --> 00:38:29,511
Que voulez-vous dire ?
Elle ne se dessine pas comme ça ?

905
00:38:29,513 --> 00:38:31,963
Hmm.

906
00:38:31,965 --> 00:38:33,965
Si c'est bon pour la fondation 
de l'Alliance Juive ?

907
00:38:33,967 --> 00:38:35,099
Je ne sais pas.

908
00:38:35,101 --> 00:38:37,635
Le Musulman était le tueur
et il était aussi gay.

909
00:38:37,637 --> 00:38:39,971
Il avait une liaison avec 
l'autre gars, donc...

910
00:38:39,973 --> 00:38:44,759
Je pourrais ramener cela
à un classique double message.

911
00:38:44,761 --> 00:38:46,778
Gestion de crise.

912
00:38:46,780 --> 00:38:49,764
Si cela aide notre cause, je pourrais
découvrir s'il préfère être dessus.

913
00:38:50,934 --> 00:38:53,100
C'est une blague.

914
00:38:54,403 --> 00:38:56,454
Je dois y aller.

915
00:38:56,456 --> 00:38:58,456
Travail important ?

916
00:38:58,458 --> 00:39:01,292
Destin du monde.
Qu'en penses-tu ?

917
00:39:01,294 --> 00:39:03,578
Très flatteur, Eli.

918
00:39:04,580 --> 00:39:06,781
Mais je ne peux pas penser
au poste de gouverneur

919
00:39:06,783 --> 00:39:08,216
quand je fais ce métier.

920
00:39:08,218 --> 00:39:10,385
Donc fais ton travail.

921
00:39:11,421 --> 00:39:14,339
Et laisse-moi penser au 
poste de gouverneur.

922
00:39:15,958 --> 00:39:18,126
Juste une remarque du travail.

923
00:39:19,595 --> 00:39:21,980
Si tu te préoccupes
d'Alicia et Will...

924
00:39:21,982 --> 00:39:25,350
Ça ne me préoccupe pas.

925
00:39:25,352 --> 00:39:27,436
Je sais, je sais... mais

926
00:39:27,438 --> 00:39:29,521
si c'était le cas,

927
00:39:29,523 --> 00:39:32,941
je pense qu'il n'y a plus rien.

928
00:39:32,943 --> 00:39:34,860
Ils se regardent à peine.

929
00:39:35,862 --> 00:39:37,045
Eli

930
00:39:38,998 --> 00:39:41,533
Tu ne veux pas 
d'un candidat divorcé ?

931
00:39:41,535 --> 00:39:43,168
Non, je...

932
00:39:45,337 --> 00:39:47,489
Oublie...

933
00:39:52,662 --> 00:39:54,713
<b></b>

934
00:39:54,715 --> 00:39:56,381
Tu as besoin d'un ami .

935
00:39:56,383 --> 00:39:57,883
<b></b>

936
00:39:57,885 --> 00:40:00,302
Pourquoi aurais-je besoin d'un ami ?

937
00:40:00,304 --> 00:40:01,803
Ou d'un chien.

938
00:40:01,805 --> 00:40:03,505
Peut-être plus un chien.

939
00:40:03,507 --> 00:40:06,108
Kalinda et son molosse !

940
00:40:06,110 --> 00:40:08,026
Fini les investigations.

941
00:40:10,063 --> 00:40:12,981
Je vais bien Will, vraiment.

942
00:40:12,983 --> 00:40:15,567
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?

943
00:40:18,087 --> 00:40:21,490
Nous ne sommes pas 
des gens normaux, n'est-ce pas ?

944
00:40:21,492 --> 00:40:23,658
A quoi ressemblent
 les "gens normaux" ?

945
00:40:26,162 --> 00:40:28,196
Les émotions

946
00:40:28,198 --> 00:40:29,748
- Tu es sentimental ?
- Non.

947
00:40:29,750 --> 00:40:31,866
Parfois quand 
je ressens une émotion,

948
00:40:31,868 --> 00:40:36,254
je me regarde et je réalise

949
00:40:36,256 --> 00:40:38,390
que je ne ressens rien.

950
00:40:38,392 --> 00:40:42,644
Je fais juste semblant 
de ressentir les choses.

951
00:40:42,646 --> 00:40:45,680
Tu veux arrêter de faire semblant
et ressentir vraiment ?

952
00:40:45,682 --> 00:40:47,899
Ouais.

953
00:40:47,901 --> 00:40:49,317
Ouais.

954
00:40:54,390 --> 00:40:55,890
Aïe.

955
00:40:55,892 --> 00:40:57,492
C'est à ça que ça ressemble.

956
00:40:57,494 --> 00:40:58,860
Merci.

957
00:41:00,164 --> 00:41:02,397
Je dois y aller.

958
00:41:02,399 --> 00:41:04,916
Je dois être quelque part
à 8h45.

959
00:41:04,918 --> 00:41:07,068
Vraiment ?

960
00:41:07,070 --> 00:41:08,787
C'est précis.

961
00:41:08,789 --> 00:41:11,006
Oui.

962
00:41:12,341 --> 00:41:13,925
Sois gentille.

963
00:41:16,878 --> 00:41:17,879
Je les emmenerai

964
00:41:17,881 --> 00:41:19,531
à l'école lundi.

965
00:41:19,533 --> 00:41:21,716
- Tu es sûr ?
- Oui.

966
00:41:24,588 --> 00:41:26,054
Est-ce qu'on prend nos devoirs ?

967
00:41:26,056 --> 00:41:27,589
- Oui !
- Oui !

968
00:41:27,591 --> 00:41:30,809
Donc tu as pris une tutrice 
pour Grace ?

969
00:41:30,811 --> 00:41:32,043
Oui.

970
00:41:32,045 --> 00:41:34,196
Elle est bien, je pense.
Grace l'apprécie.

971
00:41:34,198 --> 00:41:36,231
Ou elle l'apprécie 
maintenant tout du moins.

972
00:41:36,233 --> 00:41:38,984
Je vais garder un œil là-dessus.

973
00:41:38,986 --> 00:41:40,869
Et aussi,

974
00:41:40,871 --> 00:41:42,037
la petite amie de Zach,
Nisa...

975
00:41:42,039 --> 00:41:44,155
Ses parents veulent nous 
inviter à dîner.

976
00:41:44,657 --> 00:41:46,675
Je lui ai dit que tu 
étais occupé.

977
00:41:46,677 --> 00:41:48,627
Ouais, ouais... Dis-lui que je suis...
Je suis occupé.

978
00:41:48,629 --> 00:41:49,866
Je t'aime.

979
00:41:49,901 --> 00:41:51,208
Je t'aime

980
00:41:51,465 --> 00:41:52,917
- Je t'aime.
- Je t'aime.

981
00:41:52,952 --> 00:41:54,013
Vous pouvez m'appeler
pour n'importe quoi.

982
00:41:54,048 --> 00:41:56,020
Je serai là.

983
00:42:54,933 --> 00:43:00,291
Sync by flapinha. Corrections by Alice
www.Addic7ed.com

