1
00:00:01,495 --> 00:00:03,945
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,945 --> 00:00:06,271
Je veux faire les choses bien
cette fois.

3
00:00:06,403 --> 00:00:10,433
La relation entre Bree et le policier
Vance devint sérieuse.

4
00:00:11,538 --> 00:00:13,129
Qu'allons-nous dire aux gens ?

5
00:00:13,129 --> 00:00:16,257
Tom et Lynette décidèrent de se séparer.

6
00:00:16,257 --> 00:00:18,428
Nous ne devrions en parler à personnes
avant les enfants.

7
00:00:18,588 --> 00:00:20,436
Oh mon dieu. Les enfants.

8
00:00:20,668 --> 00:00:22,022
Assieds-toi !

9
00:00:22,025 --> 00:00:25,527
Le beau-père de Gaby revint
pour la terroriser une nouvelle fois...

10
00:00:25,527 --> 00:00:28,103
Je me souviens de ces nuits dans
ta chambre, ma puce.

11
00:00:28,103 --> 00:00:29,403
Non ! Arrête !

12
00:00:29,403 --> 00:00:31,523
Jusqu'à ce que Carlos l'arrête...

13
00:00:31,894 --> 00:00:33,064
définitivement.

14
00:00:33,776 --> 00:00:34,970
Gaby ?

15
00:00:34,970 --> 00:00:36,412
Que s'est-il passé ?

16
00:00:36,616 --> 00:00:39,340
- Je l'ai tué.
- Et maintenant il va être envoyé en prison

17
00:00:39,340 --> 00:00:40,832
pour avoir essayé de me protéger.

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,779
Calme-toi. On a besoin de
temps pour réfléchir.

19
00:00:42,812 --> 00:00:44,192
On a pas le temps.

20
00:00:44,192 --> 00:00:46,720
Oui, il y avait le dîner.

21
00:00:46,720 --> 00:00:47,902
Tout le monde arrive.

22
00:00:47,902 --> 00:00:49,792
Ton petit-ami le policier y compris.

23
00:00:49,978 --> 00:00:51,364
J'ai tué l'enfoiré qui a blessé
ma femme.

24
00:00:51,438 --> 00:00:52,905
J'irai en prison s'il le faut.

25
00:00:53,607 --> 00:00:55,086
Sûrement pas.

26
00:01:06,824 --> 00:01:08,785
Chaque hôte sait

27
00:01:08,785 --> 00:01:12,815
qu'il y a un travail à effectuer après
le départ des invités.

28
00:01:15,841 --> 00:01:20,849
Et les meilleurs amis uniquement restent
bien après la fin de la fête...

29
00:01:23,185 --> 00:01:25,378
afin de nettoyer le bazar.

30
00:01:30,080 --> 00:01:32,295
Ils aident à porter les choses lourdes...

31
00:01:35,067 --> 00:01:37,688
Ils s'entraident pour alléger 
la charge.

32
00:01:40,712 --> 00:01:44,051
Ils s'occupent des tâches
les plus déplaisantes.

33
00:01:47,656 --> 00:01:51,255
Et il n'y a évidemment aucune tâche
plus déplaisante

34
00:01:53,052 --> 00:01:56,438
que de se débarrasser
d'un invité indésirable.

35
00:01:59,188 --> 00:02:01,542
Je devrais écarter la voiture du chemin.
Ca ira ?

36
00:02:06,294 --> 00:02:07,637
C'est la réalité ?

37
00:02:07,703 --> 00:02:09,558
Sommes-nous vraiment en train 
de faire cela ?

38
00:02:09,558 --> 00:02:11,212
Que tout le monte reste concentré.

39
00:02:12,144 --> 00:02:13,238
Nous avons fait la partie 
la plus difficile.

40
00:02:13,238 --> 00:02:15,001
Il ne nous reste plus
qu'à le boucher.

41
00:02:26,929 --> 00:02:28,735
Oh mon dieu.

42
00:02:28,827 --> 00:02:30,511
Je pensais avoir tout pris.

43
00:02:30,992 --> 00:02:32,139
Non.

44
00:02:32,184 --> 00:02:33,898
Non, tu as oublié le téléphone !

45
00:02:34,127 --> 00:02:36,230
Si tu as oublié ça,
qu'est-ce que tu as pu oublier d'autre ?

46
00:02:36,230 --> 00:02:37,731
Susan, ça va aller.

47
00:02:37,856 --> 00:02:41,594
Comment ça ?
Quelqu'un appelle le cadavre.

48
00:02:43,097 --> 00:02:44,872
- Maison.
- Tu vois ?

49
00:02:44,890 --> 00:02:48,277
Il a une maison...
des gens qui tiennent à lui,

50
00:02:48,277 --> 00:02:50,433
des gens qui vont le rechercher,

51
00:02:50,433 --> 00:02:52,064
ce qui les amènera directement à nous.

52
00:02:52,064 --> 00:02:53,362
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?

53
00:02:53,362 --> 00:02:54,847
Ce n'est pas trop tard. Nous...

54
00:02:54,847 --> 00:02:56,438
nous pouvons encore aller voir la police.

55
00:02:56,458 --> 00:02:58,563
Et renvoyer mon mari en prison ?

56
00:02:58,675 --> 00:03:00,075
Cette fois pour meurtre ?

57
00:03:00,075 --> 00:03:01,959
Non, pas nécessairement. 
C'était de la légitime défense.

58
00:03:01,959 --> 00:03:04,679
Il est entré par effraction. Il t'a menacé.
On peut expliquer ça.

59
00:03:04,679 --> 00:03:07,629
Oauis, on peut expliqué comment on
l'a déposé dans un coffre.

60
00:03:07,629 --> 00:03:10,282
mangé un peu de cheesecake,
et enterré dans les bois !

61
00:03:10,282 --> 00:03:13,906
On va être arrêtées.
Les gens se font toujours arrêter.

62
00:03:14,454 --> 00:03:18,060
On ne peut pas faire ça. On est pas
des criminelles. On fait du covoiturage.

63
00:03:18,060 --> 00:03:19,246
Ça suffit.

64
00:03:21,032 --> 00:03:22,718
C'était un homme très mauvais.

65
00:03:23,823 --> 00:03:26,457
Il a attaqué notre amie et son mari l'a protégée,

66
00:03:26,457 --> 00:03:28,465
et maintenant nous allons les protéger.

67
00:03:31,771 --> 00:03:33,704
Ce qui veut dire qu'on ne le dit à personne.

68
00:03:34,331 --> 00:03:35,504
Ni à la police...

69
00:03:36,773 --> 00:03:38,175
ni à nos familles.

70
00:03:40,095 --> 00:03:41,171
Personne.

71
00:03:42,849 --> 00:03:46,575
En enterrant le corps,
on enterre le secret pour toujours.

72
00:04:05,147 --> 00:04:06,126
Susan ?

73
00:04:21,704 --> 00:04:24,774
Oui, ce sont les meilleures amies

74
00:04:24,774 --> 00:04:27,038
qui restent une fois la fête finie

75
00:04:27,610 --> 00:04:29,785
pour aider à nettoyer...

76
00:04:31,274 --> 00:04:34,902
Même quand ce qu'il y a à nettoyer
est bien plus important

77
00:04:34,902 --> 00:04:36,714
Que ce à quoi elles s'attendaient.

78
00:04:48,567 --> 00:04:52,722
Il a été dit que les choses
ne changent pas du jour au lendemain,

79
00:04:52,722 --> 00:04:54,773
mais au fil des mois,

80
00:04:54,849 --> 00:04:58,590
c'est étonnant comme le sol
peut changer sous nos pieds.

81
00:05:00,604 --> 00:05:03,027
Une femme qui a aidé à dissimuler un crime

82
00:05:03,261 --> 00:05:05,659
dors maintenant avec un détective.

83
00:05:07,935 --> 00:05:11,119
Un homme qui attendait avec impatience
le moment du coucher...

84
00:05:11,234 --> 00:05:14,166
se retrouve à le redouter.

85
00:05:16,232 --> 00:05:19,496
Une femme qui disait tout à son mari

86
00:05:20,358 --> 00:05:23,527
garde maintenant un secret terrible.

87
00:05:27,030 --> 00:05:29,852
Et un couple qui avait décidé de se séparer

88
00:05:29,852 --> 00:05:33,020
s'efforce maintenant de montrer

89
00:05:33,021 --> 00:05:35,252
que rien n'a changé.

90
00:05:40,902 --> 00:05:43,299
Merde ! Merde ! Merde ! Merde !

91
00:05:50,586 --> 00:05:52,708
Aah ! Fils de...

92
00:06:08,272 --> 00:06:10,007
Hey, hey, hey, les gars

93
00:06:10,245 --> 00:06:12,587
Je me suis levé tot et je me suis dit

94
00:06:12,587 --> 00:06:15,138
que je pourrais ramener du cafe a votre mere

95
00:06:15,159 --> 00:06:16,144
Elle mérite bien ca

96
00:06:16,144 --> 00:06:18,644
Elle en a besoin, aussi
Je n'ai pas dormi de la nuit

97
00:06:19,030 --> 00:06:20,977
Mais tu le sais bien. Tu etais la

98
00:06:21,856 --> 00:06:24,558
Ne le bois pas
C'est dans la voiture depuis 3 jours

99
00:06:26,207 --> 00:06:27,686
Ou sont tes chaussures, papa?

100
00:06:28,664 --> 00:06:30,153
c'est decontracté le vendredi

101
00:06:31,200 --> 00:06:32,386
decontract jeudi

102
00:06:34,002 --> 00:06:35,979
Allez on va louper le bus

103
00:06:36,877 --> 00:06:38,745
A plus tard.on se voit au dinner

104
00:06:38,745 --> 00:06:39,798
On vous aime

105
00:06:40,947 --> 00:06:43,589
J'ai presque perdu un orteil dehors

106
00:06:43,589 --> 00:06:45,887
Ca ne serait pas arrivé
si tu n'avait pas trop dormi

107
00:06:46,241 --> 00:06:48,800
oui, tu sais 
tu as garde le bon reveil

108
00:06:48,800 --> 00:06:50,575
tout comme le bon oreiller et la maison

109
00:06:51,256 --> 00:06:54,643
c'est ridicule on doit dire
aux enfants qu'on est separés

110
00:06:54,774 --> 00:06:57,539
On le fera mais ce weekend
c'est le barbecue de Gaby

111
00:06:57,539 --> 00:06:59,045
et je ne veux pas leur gâcher ca

112
00:06:59,045 --> 00:07:00,478
oui et le weekend dernier

113
00:07:00,478 --> 00:07:01,868
tu ne voulais pas gacher
le tournoi de basket

114
00:07:01,868 --> 00:07:05,108
le weekend precedent
l'anniversaire de Penny.Enfin, Lynette

115
00:07:05,795 --> 00:07:07,265
Tu es sur que ca a a voir avec les enfants

116
00:07:07,265 --> 00:07:08,812
Quoi d'autre sinon ?

117
00:07:10,156 --> 00:07:12,138
Non Tom rien n'a changé

118
00:07:12,138 --> 00:07:14,242
Nous avons toujours besoin de temps éloignés l'un de l'autre

119
00:07:14,242 --> 00:07:16,662
Oui c'est vrai. Nous avons de gros problèmes a regler

120
00:07:16,662 --> 00:07:18,520
Alors pourquoi ne pas le dire aux enfants?

121
00:07:18,664 --> 00:07:21,536
Je pense juste qu'il merite un meilleur weekend

122
00:07:21,536 --> 00:07:23,509
avant de dechirer cette famille

123
00:07:23,509 --> 00:07:24,820
tu sais quoi? tu es...

124
00:07:26,385 --> 00:07:27,463
Paige est en haut

125
00:07:31,188 --> 00:07:32,035
Mmm.

126
00:07:32,035 --> 00:07:33,369
Mmm. Mmm.

127
00:07:33,541 --> 00:07:36,058
Ne le prend pas mal

128
00:07:36,748 --> 00:07:38,798
tu pourrais en faire ton metier

129
00:07:39,559 --> 00:07:41,775
Venant d'un mec qui est familier

130
00:07:41,862 --> 00:07:43,657
avec la moitié des prostituées de Fairview

131
00:07:44,022 --> 00:07:46,235
C'est un compliment, detective

132
00:07:46,894 --> 00:07:49,693
Je pensais a ce weekend,

133
00:07:49,693 --> 00:07:51,496
On pourrait se retrouver dans ce petit coin dans la montagne

134
00:07:51,496 --> 00:07:52,203
rien que toi et moi

135
00:07:52,203 --> 00:07:53,502
ca a l'air charmant

136
00:07:53,502 --> 00:07:56,853
mais Gaby fais son 
barbecue annuel samedi

137
00:07:58,210 --> 00:07:59,591
Suis je invité?

138
00:07:59,747 --> 00:08:01,570
Bien sur que tu l'es.Pourquoi ne le serais tu pas?

139
00:08:01,570 --> 00:08:03,920
Je ne sais pas.Peut etre que tes amies ne m'aiment pas.

140
00:08:05,286 --> 00:08:08,335
Quoi? Tu te fais des idées

141
00:08:08,335 --> 00:08:09,337
C'est vrai

142
00:08:09,337 --> 00:08:13,105
Elles ne me parlent pas
Elles ne voient pas

143
00:08:13,105 --> 00:08:14,497
C'est comme ça depuis des semaines

144
00:08:14,669 --> 00:08:16,515
Depuis la soirée des diners

145
00:08:18,694 --> 00:08:19,529
Pourquoi...

146
00:08:19,529 --> 00:08:21,251
Pourquoi tu dis ca?

147
00:08:21,438 --> 00:08:25,231
Bree, je suis flic
J'ai un don pour le comportement humain

148
00:08:25,231 --> 00:08:27,221
C'etait quand tout a changé

149
00:08:29,194 --> 00:08:31,418
Je ne comprends pas trop pourquoi

150
00:08:31,418 --> 00:08:34,260
Je me remémore cette nuit heure par heure

151
00:08:34,260 --> 00:08:37,834
Bon, arrêtes...de revenir sur cette nuit,

152
00:08:37,834 --> 00:08:40,497
car tout va bien.

153
00:08:40,497 --> 00:08:42,751
Les filles sont dingues de toi
autant que moi

154
00:08:42,751 --> 00:08:45,169
Je ne sais pas.Je ne le vois pas comme ca

155
00:08:47,811 --> 00:08:49,134
eh bien

156
00:08:50,185 --> 00:08:51,719
Ca tu le vois comment?

157
00:08:57,479 --> 00:08:59,417
Bree, je sais ce qu'il se passe.

158
00:08:59,417 --> 00:09:01,509
Tu essaies de me distraire avec du sexe,

159
00:09:01,509 --> 00:09:03,442
et si c'est vraiment le cas...

160
00:09:04,698 --> 00:09:05,333
Hum...

161
00:09:05,333 --> 00:09:06,537
Continue

162
00:09:10,958 --> 00:09:13,380
Debout! J'ai fait des gaufres.

163
00:09:14,187 --> 00:09:16,404
Reviens quand tu sauras faire les oeufs mimosas

164
00:09:16,852 --> 00:09:19,808
Allez! Je les ai laisse a Celia
Il ne t'en restera pas

165
00:09:19,808 --> 00:09:21,755
Mince Juanita ! Ca suffit !

166
00:09:22,424 --> 00:09:23,895
Sors de la maintenant

167
00:09:26,496 --> 00:09:27,626
Carlos !

168
00:09:29,326 --> 00:09:31,185
Juanita, chérie, je suis désolée !

169
00:09:31,560 --> 00:09:34,399
Pourquoi es tu si coléreux ces derniers temps?

170
00:09:34,863 --> 00:09:36,158
Mon dieu, je ne sais pas.

171
00:09:37,276 --> 00:09:40,911
Peut etre que je suis contrarié par mon swing ou par la bourse...

172
00:09:41,612 --> 00:09:44,306
ou peut être parce que j'ai tué quelqu'un.

173
00:09:45,526 --> 00:09:47,396
Bon, je comprends, d'accord?

174
00:09:47,396 --> 00:09:49,219
Mais nous devons avancer.

175
00:09:49,661 --> 00:09:51,358
Ne crois-tu pas que j'en ai envie?

176
00:09:52,674 --> 00:09:53,972
Je ne fais qu'y penser

177
00:09:53,972 --> 00:09:55,453
peut importe ce que je fais

178
00:09:55,955 --> 00:09:59,350
C'est chose horrible est toujours la

179
00:10:00,602 --> 00:10:02,414
J'ai besoin de parler à quelqu'un

180
00:10:02,963 --> 00:10:05,536
Je connais un type Tom Collins
C'est un bon auditeur

181
00:10:06,038 --> 00:10:07,622
Je parlais du père Dugan

182
00:10:08,126 --> 00:10:10,778
Tu es fou? tu ne peux pas en parler

183
00:10:10,778 --> 00:10:12,134
C'est trop risqué

184
00:10:12,134 --> 00:10:14,702
un prêtre ne peut faire part
de ce que tu lui dit en confession

185
00:10:14,702 --> 00:10:17,080
tu es sur qu'il ne va pas te faire culpabiliser encore plus?

186
00:10:17,107 --> 00:10:18,853
Enfin c'est leur truc a eux

187
00:10:21,943 --> 00:10:23,775
Tres bien. On ira voir le prêtre

188
00:10:25,335 --> 00:10:26,629
Je le dois

189
00:10:27,732 --> 00:10:30,286
Je deviens un mari horrible, un pere

190
00:10:32,543 --> 00:10:34,317
Je dois soulager ma conscience

191
00:10:34,923 --> 00:10:36,308
Ca me fait mal

192
00:10:51,963 --> 00:10:52,963
Susan.

193
00:10:53,044 --> 00:10:54,399
qu'est ce que tu fais?

194
00:10:54,661 --> 00:10:56,789
Je regarde par le fenêtre

195
00:10:56,789 --> 00:10:59,485
et j'ai remarqué de la poussière au coin de chaque vitres

196
00:10:59,485 --> 00:11:01,011
Ca m'a rendu folle.

197
00:11:02,609 --> 00:11:03,755
Ok.

198
00:11:04,649 --> 00:11:06,037
Qu'est ce qui t'arrive?

199
00:11:06,803 --> 00:11:07,610
Que veux tu dire?

200
00:11:07,610 --> 00:11:10,374
Il y a des tas de choses bizarres que tu aimes faire dans la chambre,

201
00:11:10,374 --> 00:11:12,546
mais le ménage, pas trop

202
00:11:13,659 --> 00:11:14,628
Je n'arrivais pas a dormir

203
00:11:15,405 --> 00:11:17,549
Ouai, c'est souvent ces derniers temps

204
00:11:17,549 --> 00:11:19,220
Tu ne dors pas. Tu ne manges pas.

205
00:11:19,220 --> 00:11:20,550
Tu ne quittes jamais la maison.

206
00:11:20,625 --> 00:11:21,759
Ce n'est pas vrai.

207
00:11:22,079 --> 00:11:23,907
Je suis la suppléante de l’école aujourd'hui

208
00:11:24,027 --> 00:11:26,446
Et c'est génial, mais...

209
00:11:28,257 --> 00:11:29,706
Tu t'es disputé avec les filles?

210
00:11:30,376 --> 00:11:31,376
Quoi?

211
00:11:32,059 --> 00:11:33,458
Pourquoi dis-tu ça?

212
00:11:34,341 --> 00:11:35,429
Ben, il y a un mois,

213
00:11:35,429 --> 00:11:37,604
Tu étais si contente de
revenir dans la rue,

214
00:11:37,685 --> 00:11:39,162
Et maintenant tu ne les vois jamais.

215
00:11:40,498 --> 00:11:43,150
Il n'y a pas de café, pas de poker,

216
00:11:43,150 --> 00:11:47,100
pas de reproches sur les maris autour d'un café ou au poker

217
00:11:48,038 --> 00:11:49,474
Les filles et toi ca va.

218
00:11:49,954 --> 00:11:51,160
Alors c'est quoi?

219
00:11:54,890 --> 00:11:56,704
Aller Susan.C'est moi

220
00:11:57,528 --> 00:11:59,082
Tu peux tout me dire

221
00:12:02,177 --> 00:12:03,525
Je vais faire une course

222
00:12:05,018 --> 00:12:06,007
Susan.

223
00:12:06,215 --> 00:12:08,202
Tu m'as dit que 
je devais sortir plus

224
00:12:47,808 --> 00:12:48,901
Hey.

225
00:12:48,901 --> 00:12:50,501
Alors que sait-on 
sur le nouveau voisin?

226
00:12:50,501 --> 00:12:52,420
Plutot blindé.Regarde sa voiture

227
00:12:53,624 --> 00:12:55,799
Plutot celibataire. Regarde ce poisson

228
00:12:57,129 --> 00:12:58,742
Riche et celibataire

229
00:12:58,742 --> 00:13:01,777
Je me demande a quoi il ressemble

230
00:13:01,777 --> 00:13:02,936
Alors on a quoi?

231
00:13:02,974 --> 00:13:05,475
oeil qui louche?dents de lapins? coiffé en petard ?

232
00:13:05,475 --> 00:13:07,763
un sourcil normal et un enorme ?

233
00:13:07,979 --> 00:13:09,200
Des mains de gamins?

234
00:13:10,775 --> 00:13:13,720
J'ai vu tout ca en un. Ca ne s'est pas bien finit.

235
00:13:14,373 --> 00:13:16,802
EN fait 
je l'ai vu ce matin

236
00:13:16,802 --> 00:13:19,306
1m85 80kg

237
00:13:19,306 --> 00:13:22,079
Il portait un jean

238
00:13:22,339 --> 00:13:23,394
Et laissez moi vous dire

239
00:13:23,394 --> 00:13:25,312
je peux vous dire une chose ce n'est pas bancal

240
00:13:25,312 --> 00:13:26,567
Gaby.

241
00:13:27,036 --> 00:13:29,393
Oh je t'en prie.Je suis marié, je ne suis pas morte

242
00:13:29,393 --> 00:13:32,061
Je ne peux imaginer
toutes les vilaines choses que je lui ferai

243
00:13:32,205 --> 00:13:33,810
- Comme quoi?
- Oh, mon dieu!

244
00:13:33,869 --> 00:13:37,025
Oh je ne savais pas que vous etiez...

245
00:13:38,753 --> 00:13:40,120
Je suis Susan Delfino.

246
00:13:40,258 --> 00:13:41,106
Ah.

247
00:13:41,106 --> 00:13:42,100
Ravi de vous rencontrer.

248
00:13:42,100 --> 00:13:43,194
Ben Faulkner.

249
00:13:43,194 --> 00:13:44,022
Bonjour.

250
00:13:44,022 --> 00:13:45,610
Eh bien en fait je fais 1m90

251
00:13:45,819 --> 00:13:47,926
et je n'ai pas fait 80kg
depuis que j'ai arrete le rugby

252
00:13:48,044 --> 00:13:49,094
mais merci

253
00:13:49,700 --> 00:13:51,186
et pour le jeans

254
00:13:51,186 --> 00:13:52,602
je n'ai jamais compris

255
00:13:52,602 --> 00:13:55,339
pourquoi ca pouvait couter 200$ maintenant je sais

256
00:13:57,912 --> 00:13:59,118
Mesdames, excusez moi.

257
00:13:59,118 --> 00:14:01,038
- Oh. Ok.
- Merci.

258
00:14:01,923 --> 00:14:02,743
Bienvenue.

259
00:14:04,904 --> 00:14:05,879
Première !

260
00:14:08,800 --> 00:14:09,860
Regardez qui est là.

261
00:14:10,457 --> 00:14:11,807
He, Susan!

262
00:14:11,807 --> 00:14:13,498
Tu veux prendre un café avec nous ?

263
00:14:13,498 --> 00:14:15,599
J'ai pas le temps, désolé.

264
00:14:15,599 --> 00:14:17,632
Je suis remplaçante aujourd'hui.Je ne peux pas être en retard

265
00:14:18,520 --> 00:14:20,402
Quelqu'un a reussi a lui parler?

266
00:14:20,402 --> 00:14:22,246
J'ai essayé. Elle ne rapelle pas

267
00:14:22,246 --> 00:14:24,787
Moi aussi. Il est évident qu'elle nous evite

268
00:14:24,787 --> 00:14:27,039
Je vous le dit c'est une bombe a retardement

269
00:14:27,526 --> 00:14:29,271
Il faut la faire 
revenir dans l'equipe

270
00:14:29,271 --> 00:14:30,812
C'est trop risqué.

271
00:14:32,155 --> 00:14:34,213
Dit la femme 
qui sort avec un flic.

272
00:14:35,138 --> 00:14:37,966
Ca t'es venu a l'esprit qu'il était bon de l'avoir prés de nous ?

273
00:14:38,171 --> 00:14:39,693
S'il y a une enquête,

274
00:14:39,693 --> 00:14:41,279
je serais la première à savoir.

275
00:14:43,013 --> 00:14:44,766
Je le fais pour nous.

276
00:14:45,839 --> 00:14:47,458
Il est si bon au pieu ?

277
00:14:48,079 --> 00:14:49,576
T'as pas idée

278
00:14:52,373 --> 00:14:55,141
Et une fois votre travail sur les coccinelles finit

279
00:14:55,141 --> 00:14:57,866
nous sortirons voir si on peut en trouver

280
00:14:59,322 --> 00:15:01,681
Susan, comment ca se passe?

281
00:15:01,850 --> 00:15:02,816
Bien.

282
00:15:03,683 --> 00:15:05,130
C'est bon d'etre de retour

283
00:15:06,264 --> 00:15:06,885
Pour etre honnete

284
00:15:06,920 --> 00:15:08,787
Je me suis pas senti au top ces derniers temps

285
00:15:08,822 --> 00:15:10,353
c'est ce dont j'avais besoin

286
00:15:10,590 --> 00:15:11,642
Mme Delfino ?

287
00:15:12,325 --> 00:15:13,684
Cupcake ne bouge pas

288
00:15:13,827 --> 00:15:15,600
Elle dors surement, ma cherie

289
00:15:15,762 --> 00:15:18,096
je l'ai touché avec mon stylo plusieurs fois

290
00:15:18,131 --> 00:15:19,920
Elle est M-O-R-T-E morte

291
00:15:20,537 --> 00:15:23,692
Euh... Tout va bien les enfants. Je sais quoi faire.

292
00:15:24,737 --> 00:15:25,830
Oh, mon dieu. Qu'est-ce que je fais?

293
00:15:26,472 --> 00:15:27,462
il y a un petit coin dans le jardin

294
00:15:27,462 --> 00:15:29,141
ou nous enterrons les animaux de classe

295
00:15:30,577 --> 00:15:31,847
enterrer?
Oui

296
00:15:31,947 --> 00:15:34,334
Des petites funerailles. Dire quelques mots

297
00:15:34,568 --> 00:15:35,714
Ne parlez pas de Dieu

298
00:15:35,748 --> 00:15:39,402
Les parents d'Amanda sont athées et avocats

299
00:15:48,716 --> 00:15:50,062
Pardonnez moi mon père car j'ai péché

300
00:15:50,096 --> 00:15:51,697
Je ne me suis pas confessé depuis longtemps

301
00:15:51,731 --> 00:15:53,046
Continuez mon fils

302
00:15:54,534 --> 00:15:56,266
Mon fils. Je suis desolé

303
00:15:56,266 --> 00:15:59,084
C'est juste que vous êtes comme un 
homme plus vieux que moi d'un millénaire

304
00:16:01,274 --> 00:16:03,275
Qui êtes-vous et où est le père Dugan?

305
00:16:03,309 --> 00:16:05,777
Il est partie en année sabbatique.
Cool pour lui et cool pour moi.

306
00:16:05,812 --> 00:16:08,013
C'est ma premiere semaine au confessional

307
00:16:08,047 --> 00:16:09,052
Vraiment?

308
00:16:09,337 --> 00:16:11,917
Et ce que j'ai entendu

309
00:16:11,951 --> 00:16:13,685
Il y avait une femme hier qui..

310
00:16:15,521 --> 00:16:16,889
Non, non, non je ne peux pas le dire

311
00:16:17,482 --> 00:16:19,057
Je crois que je reviendrais.

312
00:16:19,092 --> 00:16:20,959
Non. Tu vas nulle part

313
00:16:20,994 --> 00:16:22,394
Je t'ai dit d'attendre dans la voiture

314
00:16:22,428 --> 00:16:24,252
Ne m'aboie pas dessus.C'est pour ca qu'on est la

315
00:16:24,342 --> 00:16:26,698
Tu dis que tu veux parler a quelqu'un alors parle lui

316
00:16:26,733 --> 00:16:29,268
Il semble parfait...enthousiaste

317
00:16:29,302 --> 00:16:32,104
Il a 12 ans.
Ca va faire tomber son col.

318
00:16:32,138 --> 00:16:34,072
oula ça doit être génial

319
00:16:34,107 --> 00:16:36,008
je suis si déçu que je ne plus rien dire

320
00:16:36,042 --> 00:16:38,424
Désolé.Si ce n'est pas le père Dugan 
Je ne le fais pas

321
00:16:38,424 --> 00:16:39,502
Non. Allons y

322
00:16:40,534 --> 00:16:41,474
Mince

323
00:16:42,215 --> 00:16:44,194
J'esperais que ca serait un bon

324
00:16:45,114 --> 00:16:47,352
Je suis sortie avec 2 garçons au collège

325
00:16:49,355 --> 00:16:50,642
ce job tue!

326
00:16:58,731 --> 00:16:59,786
Uh...

327
00:16:59,885 --> 00:17:02,276
Je ne sais pas si vous avez deja
enterre quoi que ce soit avant

328
00:17:02,276 --> 00:17:04,004
mais vous devez creuser un trou

329
00:17:05,838 --> 00:17:08,416
Oui. Bien sur

330
00:17:10,829 --> 00:17:11,834
Je le savais.

331
00:17:17,917 --> 00:17:20,652
C'est drôle le chemin que prend la vie
parfois, n'est-ce pas ?

332
00:17:23,289 --> 00:17:25,996
Je veux dire, je n'étais même pas
supposé être là aujourd'hui.

333
00:17:27,952 --> 00:17:31,034
Une fois de plus, à la mauvaise place
au mauvais moment.

334
00:17:33,399 --> 00:17:35,334
Je devrais porter ça

335
00:17:35,368 --> 00:17:36,766
pour le reste de ma vie.

336
00:17:37,503 --> 00:17:39,366
Ne soyez pas triste, Mme Delfino.

337
00:17:39,772 --> 00:17:41,840
Cupcake était un genre de méchant
hamster.

338
00:17:41,874 --> 00:17:43,826
Elle a eu trois bébés et les a mangé.

339
00:17:44,043 --> 00:17:46,311
Mais est-ce que ça signifie qu'elle
a mérité de mourrir ?

340
00:17:46,346 --> 00:17:48,647
Nous n'allons pas faire cet appel, 
Juanita

341
00:17:48,681 --> 00:17:50,268
Nous ne sommes pas dieu.

342
00:17:50,650 --> 00:17:52,356
C'est juste Amanda. Je l'ai dit.

343
00:17:57,890 --> 00:17:59,320
Qu'est-ce que j'ai fait ?

344
00:17:59,870 --> 00:18:00,962
Ce n'est pas de ta faute.

345
00:18:00,962 --> 00:18:02,694
Je sais que ce n'est pas de ma faute,

346
00:18:02,729 --> 00:18:04,629
mais va le dire à la famille Cupcake

347
00:18:04,664 --> 00:18:06,582
quand ils la chercheront.

348
00:18:11,344 --> 00:18:12,094
Là.

349
00:18:12,879 --> 00:18:13,708
Nous sommes fait.

350
00:18:14,013 --> 00:18:15,814
Maintenant, affichons un visage heureux

351
00:18:15,849 --> 00:18:17,556
et faisons comme si rien ne
s'était passé.

352
00:18:26,961 --> 00:18:28,244
je peux rentrer?

353
00:18:28,696 --> 00:18:31,332
Je ne me sens pas de boire là maintenant.

354
00:18:31,632 --> 00:18:34,501
Super. Mmmh.

355
00:18:37,805 --> 00:18:39,830
Donc... vous étiez proches les deux?

356
00:18:41,818 --> 00:18:42,642
Pardon?

357
00:18:42,676 --> 00:18:44,377
Toi et Cupcake.

358
00:18:44,412 --> 00:18:45,798
Juanita m'a raconté ce qui s'est passé.

359
00:18:46,660 --> 00:18:48,708
Je suppose que vous avez eu une longue histoire,

360
00:18:49,126 --> 00:18:51,898
quand vous étiez à la fac ensemble,sac à dos à travers l'Europe.

361
00:18:52,109 --> 00:18:55,143
Ça m'a touché d'une façon bizarre.

362
00:18:57,658 --> 00:18:58,862
Je suis inquiète pour toi.

363
00:18:59,827 --> 00:19:01,294
D'abord, tu arrêtes de parler à tes amies.

364
00:19:01,328 --> 00:19:02,836
Maintenant tu pètes un câble
à l'enterrement d'un rat.

365
00:19:02,836 --> 00:19:04,184
Tu me rends nerveuse.

366
00:19:04,498 --> 00:19:07,167
Ben, je suis désolée, jene manipule
pas des accessoires de meutre

367
00:19:07,201 --> 00:19:08,748
aussi bien que vous autres.

368
00:19:10,566 --> 00:19:11,831
Susan, je t'en supplie.

369
00:19:12,334 --> 00:19:15,014
C'est de la vie de mon mari dont on est en train de parler.

370
00:19:15,171 --> 00:19:17,539
Si quelque chose devait lui arriver,

371
00:19:17,573 --> 00:19:19,900
pense à ce qui pourrait arriver à moi et à mes filles.

372
00:19:21,577 --> 00:19:23,411
Je sais que tu traverses une dure période,

373
00:19:23,445 --> 00:19:25,112
mais s'il te plait traversons la ensemble

374
00:19:25,952 --> 00:19:27,348
J'essaie.

375
00:19:29,242 --> 00:19:30,112
Essaie mieux.

376
00:19:39,561 --> 00:19:40,495
Bree?

377
00:19:41,422 --> 00:19:42,564
Est-ce que je sens...

378
00:19:42,598 --> 00:19:45,366
Oui, chocolat blanc noix de macadamia
ton préféré.

379
00:19:45,401 --> 00:19:46,641
Oh!

380
00:19:46,641 --> 00:19:49,071
Non tu es mon preféré

381
00:19:49,071 --> 00:19:50,250
Hmm.

382
00:19:50,788 --> 00:19:52,025
Comment s'est passé ta journée?

383
00:19:52,112 --> 00:19:55,109
Horrible. J'ai trouvé un cadavre.

384
00:19:56,412 --> 00:19:57,712
Oh, Je... Je suis désolé.

385
00:19:57,746 --> 00:19:58,713
Je ne veux pas en parler

386
00:19:58,747 --> 00:20:01,983
Non, ton travail est fascinant

387
00:20:02,813 --> 00:20:06,164
Alors, ou as tu trouvé ce corps?

388
00:20:06,355 --> 00:20:08,130
Un entrepot au niveau des docks

389
00:20:09,558 --> 00:20:12,480
Alors je suis un héro parce que j'ai déniché une affaire

390
00:20:12,480 --> 00:20:13,761
ces pauvres bougres a la police de New Haven

391
00:20:13,796 --> 00:20:14,896
J'ai travaillé dessus pendant des mois

392
00:20:14,930 --> 00:20:16,364
Oh, tant mieux pour toi.

393
00:20:16,398 --> 00:20:18,433
Mm. J'ai eu de la chance.

394
00:20:18,748 --> 00:20:21,538
Tout ce que j'ai fais c'est trouvé une voiture avec des plaques du connecticut

395
00:20:23,294 --> 00:20:25,634
et je me suis demandé, A qui est cette voiture?

396
00:20:27,498 --> 00:20:28,765
Le mort avait une voiture.

397
00:20:28,799 --> 00:20:30,567
Exactement. Les tueurs ont tout bien fait,

398
00:20:30,601 --> 00:20:33,036
mais ils ont oublié de se débarrasser de la caisse de la victime.

399
00:20:33,612 --> 00:20:34,871
Quels idiots

400
00:20:34,905 --> 00:20:36,239
Mm-hmm.

401
00:20:36,916 --> 00:20:38,241
Alors tu as gardé ses clés,

402
00:20:38,275 --> 00:20:40,143
mais il n'est jamais venu à l'esprit 
qu'il pourrait avoir une voiture.

403
00:20:40,177 --> 00:20:42,045
J'ai juste jeté toutes ses affaires dans notre coffre-fort.

404
00:20:42,079 --> 00:20:43,313
Je n'ai pas passé beaucoup de
temps à y penser.

405
00:20:45,349 --> 00:20:46,349
Il est là.

406
00:20:49,987 --> 00:20:51,487
Laisse-le dans une mauvaise partie
de la ville

407
00:20:51,522 --> 00:20:53,806
et laisse la décadence sociale...
reprendre son cours

408
00:20:54,868 --> 00:20:56,566
Mon dieu, t'as besoin de ranger ?

409
00:20:56,566 --> 00:20:59,708
Entre. Si quelqu'un nous attrape
dans cette voiture, on est mort.

410
00:21:03,059 --> 00:21:05,101
Oh, non, c'est une manuelle.

411
00:21:05,135 --> 00:21:06,869
Je ne sais pas conduire une manuelle.
Tu peux ?

412
00:21:06,904 --> 00:21:08,108
Je l'ai fait une fois à l’université.

413
00:21:08,222 --> 00:21:10,164
C'est facile. Juste une pédale en plus.

414
00:21:14,545 --> 00:21:16,145
Oh.

415
00:21:17,214 --> 00:21:18,815
C'était plus simple quand j'étais bourré

416
00:21:28,410 --> 00:21:30,502
Je fais quoi ? je le sème ?

417
00:21:30,652 --> 00:21:32,809
Le semer ?
Tu n'arrives même pas à conduire.

418
00:21:40,088 --> 00:21:41,394
Je pensais que c'était toi.

419
00:21:45,126 --> 00:21:48,162
-Chuck. Regarde, Gaby, C'est Chuck.
- Mm.

420
00:21:48,196 --> 00:21:50,632
Je-Je vous ai vu en difficulté.

421
00:21:51,499 --> 00:21:52,566
A qui appartient cette voiture?

422
00:21:53,207 --> 00:21:54,902
A ma tante. A mon amie

423
00:21:56,791 --> 00:21:58,401
A sa tante et a mon amie

424
00:21:58,475 --> 00:21:59,445
Tante Shirley

425
00:22:00,048 --> 00:22:03,689
Elle, hum, est venue chez moi la nuit dernière pour mon club de lecture, et..

426
00:22:03,812 --> 00:22:05,119
Et elle a beaucoup trop bu.

427
00:22:05,318 --> 00:22:06,324
C'est du Shirley tout craché.

428
00:22:06,666 --> 00:22:08,449
Et nous lui avons dit que nous lui ramenerions sa voiture aujourd'hui

429
00:22:08,483 --> 00:22:10,668
En fait, elle nous attend, donc nous devrions nous dépêcher.
Oui

430
00:22:10,730 --> 00:22:11,470
Pas moyen.

431
00:22:13,688 --> 00:22:15,766
Je conduirai.
Quoi?

432
00:22:16,191 --> 00:22:18,468
Vu la façon dont vous conduisez, vous allez tuer quelqu'un.

433
00:22:18,993 --> 00:22:21,336
Pars Bob. On se rejoint au poste

434
00:22:21,532 --> 00:22:24,698
Oh non Bob Restez, Bob

435
00:22:28,036 --> 00:22:29,160
Bien...

436
00:22:29,698 --> 00:22:32,473
Okay, un petit voyage dans cette vieille voiture propre

437
00:22:32,507 --> 00:22:34,859
avec ton flic de chéri. Génial

438
00:22:40,181 --> 00:22:42,024
Et où Shirley habite t'elle?

439
00:22:42,784 --> 00:22:44,651
Oui, Bree, où habite t'elle?

440
00:22:44,686 --> 00:22:47,330
Pourquoi me pose tu la question? C'est ta tante.

441
00:22:47,596 --> 00:22:49,952
Continue de conduire. Je te dirais où tourner.

442
00:22:52,861 --> 00:22:54,962
Huh.C'est intéressant.

443
00:22:54,996 --> 00:22:55,837
non pas du tout

444
00:22:56,631 --> 00:22:58,756
J'entends...qu'est-ce que ?

445
00:22:59,771 --> 00:23:02,232
Oklahoma redhawks
Ta tante est fan ?

446
00:23:02,337 --> 00:23:07,430
Oh, oui, Shirley adore ...heu... le sport

447
00:23:08,309 --> 00:23:10,568
Et ...l'eau de cologne pour homme?

448
00:23:11,012 --> 00:23:12,235
Elle est lesbienne.

449
00:23:13,564 --> 00:23:16,473
Oui, elle aurait pu être mariée, mais non, elle est lesbienne.

450
00:23:19,582 --> 00:23:22,623
Donc cette tante ou...amie,

451
00:23:22,657 --> 00:23:25,226
quelle lesbienne porte de l'eau de cologne pour homme...

452
00:23:25,717 --> 00:23:27,929
elle aime aussi chiquer du tabac?

453
00:23:30,651 --> 00:23:32,890
Parce que je n'ai jamais rencontré de femme qui aime chiquer...

454
00:23:33,788 --> 00:23:35,030
jamais.

455
00:23:37,643 --> 00:23:38,972
Je chique du tabac.

456
00:23:39,839 --> 00:23:41,114
Et je suis une femme.

457
00:23:43,314 --> 00:23:44,364
Ouais.

458
00:23:45,102 --> 00:23:46,098
Mmm.

459
00:23:48,850 --> 00:23:51,378
Tout ce qui manque
c'est une verre de Chardonnay.

460
00:23:52,894 --> 00:23:54,541
Je n'arrête pas de lui répeter d'arrêter.

461
00:23:55,131 --> 00:23:56,610
"Tu veux un cancer de la bouche?" Je lui dit,

462
00:23:56,610 --> 00:23:58,182
mais elle n'écoute pas

463
00:24:00,637 --> 00:24:01,638
Ca va?

464
00:24:01,878 --> 00:24:03,968
Ouais.

465
00:24:04,799 --> 00:24:06,796
Non. Pousse. Maintenant

466
00:24:13,882 --> 00:24:17,570
Désolé ! Shirley aime grogner. Je préfère le chocolat !

467
00:24:18,179 --> 00:24:19,322
Oh !

468
00:24:23,651 --> 00:24:24,651
Sors.

469
00:24:24,686 --> 00:24:25,344
Quoi ?

470
00:24:25,344 --> 00:24:26,594
Je prends ta voiture.

471
00:24:27,234 --> 00:24:29,134
Oh mon dieu, je pourrais t'embrasser!

472
00:24:29,134 --> 00:24:31,725
Quoi? Qu'est ce que tu... Vas t'en!

473
00:24:31,759 --> 00:24:33,218
Chut! plus bas.

474
00:24:33,218 --> 00:24:34,882
L'homme là-bas est flic.

475
00:24:34,882 --> 00:24:35,856
Un flic?

476
00:24:36,698 --> 00:24:38,432
Non! reviens ici

477
00:24:38,466 --> 00:24:40,645
Quand tu commences quelque chose jeune homme, tu vas au bout

478
00:24:43,805 --> 00:24:44,905
Boucle ta ceinture!

479
00:24:51,412 --> 00:24:53,971
Que s'est il passé ?

480
00:24:56,484 --> 00:24:58,640
Shirley, Je passais juste par la

481
00:24:58,640 --> 00:25:00,273
N'est-ce pas un coup de chance ?

482
00:25:02,465 --> 00:25:05,868
Penses-tu que ton ami Bob pourrait
nous ramener à la maison ?

483
00:25:05,902 --> 00:25:08,194
Bien sur je vais l'appeler

484
00:25:13,007 --> 00:25:15,345
Alors, comment s'est de sortir avec un
flic quand on couvre un meurtre

485
00:25:15,345 --> 00:25:16,679
mis au point pas soi-même ?

486
00:25:23,721 --> 00:25:26,290
He Renee. Mesdames.

487
00:25:26,791 --> 00:25:30,086
Ne les distrait pas.
Elles ont un important travail à faire.

488
00:25:30,086 --> 00:25:31,720
Je pars voir le nouveau voisin

489
00:25:31,755 --> 00:25:34,576
Tu sais, lui faire
un tour à l'ancienne.

490
00:25:34,858 --> 00:25:35,500
Eh bien c'etait rapide.

491
00:25:35,500 --> 00:25:38,065
-Je ne savais pas que vous deux aviez déjà discuté.
-Nous n'avons pas discuté.

492
00:25:38,328 --> 00:25:41,363
Donc, qu'est ce qui te fait croire qu'il va être intéressé?

493
00:25:42,160 --> 00:25:45,408
Ecoutez ça les filles? Regardez et apprenez.

494
00:25:45,669 --> 00:25:48,178
Je vous monterrais certains de mes secrets.

495
00:25:53,886 --> 00:25:56,111
Salut. Je vais vous faire gagner du temps

496
00:25:56,146 --> 00:25:58,480
Voila, je suis célibatiare.Tu es célibataire.

497
00:25:58,515 --> 00:26:01,917
Je suis sexy.Tu es sexy.
Supposons que tu n'es pas gay,

498
00:26:01,952 --> 00:26:04,286
et tes chaussures me disent que tu ne
l'es pas.

499
00:26:04,321 --> 00:26:07,423
nous pourrions faire cette chose pour
laquelle on flirt depuis des semaines

500
00:26:07,457 --> 00:26:09,558
tu peux me coller le train pour avoir mon email

501
00:26:09,593 --> 00:26:12,702
je le verifie 4 fois par jour

502
00:26:13,519 --> 00:26:18,672
Ou tu ... pourrait m'inviter pour ...un café....

503
00:26:19,336 --> 00:26:20,244
Tout de suite.

504
00:26:21,151 --> 00:26:23,648
Merci pour l'offre, mais, uh, ça va aller.

505
00:26:27,192 --> 00:26:29,378
Hum, quand j'ai dis "café",

506
00:26:29,412 --> 00:26:33,015
Tu savais que je voulais parler de sexe, n'est ce pas?

507
00:26:33,049 --> 00:26:36,569
Oh, tu étais subtil, mais, hum oui j'avais compris.

508
00:26:44,810 --> 00:26:46,886
Wow! tu devrais écrire un livre.

509
00:26:46,992 --> 00:26:49,838
sinon, quand tu mourras, tes secrets mourront avec toi.

510
00:26:57,004 --> 00:26:58,259
Père Dugan!

511
00:26:58,441 --> 00:27:00,058
Je suis si contente de vous voir.

512
00:27:00,210 --> 00:27:01,384
Je ne sais pas si tu te souviens de moi.

513
00:27:01,733 --> 00:27:04,647
Gabrielle Solis.
Je suppose que vous êtes venue vous
excuser

514
00:27:04,681 --> 00:27:07,349
d'avoir répondu au téléphone 
pendant mon sermon Pascal.

515
00:27:07,384 --> 00:27:09,652
Oh ? Je suis désolée mon père.
Mais vous savez,

516
00:27:09,686 --> 00:27:11,726
si vous ne confirmez pas ces rendez-vous
au spa, vous les perdez.

517
00:27:11,863 --> 00:27:12,565
Ouais.

518
00:27:13,131 --> 00:27:15,818
Euh, peu importe. Je viens à propos de Carlos.

519
00:27:16,126 --> 00:27:17,375
Il a des ennuis et a besoin de votre aide.

520
00:27:17,475 --> 00:27:19,561
Eh bien, j'adorerai aider Carlos.
C'est un homme bien.

521
00:27:19,596 --> 00:27:20,830
Mais j'ai bien peur que vous veniez
trop tard.

522
00:27:20,936 --> 00:27:24,226
Quoi ? Vous étiez le premier qui disait
dans ce sermon

523
00:27:24,226 --> 00:27:26,480
qu'il n'était jamais trop tard pour
confesser ses pêchés.

524
00:27:27,424 --> 00:27:29,363
Vous voyer ? Je peux écouter et prendre
un appel.

525
00:27:29,718 --> 00:27:32,341
C'est vrai. Dieu attends que le coeur
soit prêt.

526
00:27:32,813 --> 00:27:34,470
Mais les compagnies aériennes sont
un peu plus strictes,

527
00:27:34,470 --> 00:27:37,175
et je n'irai pas par delà les océans
dans un siège du milieu.

528
00:27:37,374 --> 00:27:38,625
Donc, si vous voulez bien m'excuser.

529
00:27:40,183 --> 00:27:41,644
Vous montez aussi, Madame ?

530
00:27:41,706 --> 00:27:45,098
Euh, oui, mais je ne pourrait...
gérer mon sac.

531
00:27:45,292 --> 00:27:47,347
Soyez gentil et prenez-le pour moi.

532
00:27:51,699 --> 00:27:52,699
Hey.

533
00:27:53,790 --> 00:27:55,046
Que faites-vous?

534
00:27:55,048 --> 00:27:56,841
Je vous emmènes à l'aeroport....

535
00:27:57,167 --> 00:27:58,867
avec un petit détour.

536
00:28:01,037 --> 00:28:03,772
Hey! Hey, hey, hey! Arrêtez ! Arrêtez !

537
00:28:03,807 --> 00:28:06,097
Etes-vous fou? je ne peux pas manquer mon avion.

538
00:28:06,173 --> 00:28:08,678
Eh bien je suis désolée si j'essaie
de vous faire faire le travail de Dieu

539
00:28:08,678 --> 00:28:10,957
au lieu de partir
pour vos vacances de rêve au...

540
00:28:10,957 --> 00:28:15,315
Rwanda, où je creuserai
des puits... pour les lépreux.

541
00:28:16,466 --> 00:28:18,060
Bien, ta petite amie va devoir attendre.

542
00:28:19,055 --> 00:28:21,156
Excuse moi.
Ouah

543
00:28:22,375 --> 00:28:23,984
D'où se connait-on ?

544
00:28:24,121 --> 00:28:25,631
On va à notre lune de miel.

545
00:28:25,631 --> 00:28:27,104
On peut pas être en retard.

546
00:28:27,179 --> 00:28:29,414
Ils ont dit que vous deviez être à
l'aéroport trois heures avant

547
00:28:29,414 --> 00:28:30,578
pour les vols internationaux

548
00:28:30,671 --> 00:28:32,925
Oh Chéri, calme toi. Depuis que nous avons attraper Ben laden

549
00:28:32,925 --> 00:28:34,902
vous pouvez monter dans l'avion
quand vous voulez.

550
00:28:37,474 --> 00:28:39,858
J'ai fait quelque chose, mon père,

551
00:28:40,043 --> 00:28:41,733
et j'ai peur que ce soit...

552
00:28:42,411 --> 00:28:43,480
impardonnable

553
00:28:44,017 --> 00:28:45,737
Dieu peut nous pardonner pour n'importe quoi.

554
00:28:46,012 --> 00:28:47,520
Vraiment? N'importe quoi?

555
00:28:47,684 --> 00:28:48,650
Oui.

556
00:28:48,786 --> 00:28:51,791
Si on veut montrer
qu'on s'en veut.

557
00:28:51,959 --> 00:28:52,827
Comment?

558
00:28:53,222 --> 00:28:56,059
Eh bien, ce n'est pas 
par ce que nous disons.

559
00:28:56,325 --> 00:28:57,470
C'est à travers ce que nous faisons.

560
00:28:59,451 --> 00:29:02,908
Par exemple, 
si nous parlions d'un crime

561
00:29:04,967 --> 00:29:06,934
alors se confesser aux autorités

562
00:29:06,969 --> 00:29:09,737
prouverait les intentions
de notre coeur.

563
00:29:12,374 --> 00:29:13,790
Ce...

564
00:29:14,943 --> 00:29:16,210
n'est pas une option.

565
00:29:18,514 --> 00:29:20,682
Il y a d'autres personnes impliquées...
des personnes innocentes.

566
00:29:21,950 --> 00:29:23,718
Vous ne pouvez pas
demander l'absolution

567
00:29:23,752 --> 00:29:25,993
pour un pêché que vous
comptez garder secret.

568
00:29:31,160 --> 00:29:31,978
Tu dois y aller.

569
00:29:33,228 --> 00:29:34,627
Tu vas manquer ton vol.

570
00:29:35,130 --> 00:29:36,817
Je ne veux pas te laisser, Carlos

571
00:29:37,132 --> 00:29:40,094
Pas tant que je ne suis pas sûr que tu ailles bien.

572
00:29:40,636 --> 00:29:44,371
Père Dugan, je ne vois aucun moyen

573
00:29:44,773 --> 00:29:46,588
pour que j'aille bien !

574
00:30:00,832 --> 00:30:01,744
Hey.

575
00:30:03,611 --> 00:30:04,520
Hey.

576
00:30:16,480 --> 00:30:19,364
J'aimerai pouvoir t'aider
à ne plus y penser.

577
00:30:23,229 --> 00:30:24,433
Ouais, moi aussi.

578
00:30:30,426 --> 00:30:32,327
Je ne sais même pas ce que je cherchais.

579
00:30:36,966 --> 00:30:39,561
Il n'y a pas d'absolution pour ça.

580
00:30:42,433 --> 00:30:43,886
Je dois juste vivre avec.

581
00:30:59,047 --> 00:31:01,580
Tous les bruits que j'entendais
la nuit, c'était lui.

582
00:31:04,153 --> 00:31:07,174
Il m'attendait dans
chaque ruelle sombre où je passais.

583
00:31:09,196 --> 00:31:10,764
Quand j'étais au lit,

584
00:31:12,057 --> 00:31:14,140
j'avais peur qu'il vienne
me retrouver.

585
00:31:16,785 --> 00:31:20,228
Il était dans mes rêves...
et dans mes cauchemars.

586
00:31:20,229 --> 00:31:21,809
Je ne pouvais pas lui échapper.

587
00:31:29,683 --> 00:31:31,637
Et c'est avec ça que j'ai dû vivre...

588
00:31:33,533 --> 00:31:34,725
jusqu'à maintenant.

589
00:31:41,474 --> 00:31:44,201
Pour la première fois, je n'ai plus peur.

590
00:31:46,437 --> 00:31:48,354
Tu as fait ça pour moi.

591
00:31:51,087 --> 00:31:52,098
Oui...

592
00:31:53,419 --> 00:31:55,154
en prenant la vie d'un homme.

593
00:31:59,153 --> 00:32:02,398
Oui, tu as peut-être pris une vie, mais tu en as sauvé une.

594
00:32:06,404 --> 00:32:09,096
Donc si c'est l'absolution que tu cherches...

595
00:32:11,305 --> 00:32:12,820
Je te la donne.

596
00:32:57,909 --> 00:32:59,043
- Hey.
- Hey, hey, hey, hey.

597
00:32:59,044 --> 00:33:00,659
Eh, est-ce que tout va bien avec les enfants ?

598
00:33:00,791 --> 00:33:03,573
Oui, oui, les...
les enfants vont bien. J'ai juste...

599
00:33:03,574 --> 00:33:04,699
Quoi ? Il est arrivé quelque chose ?

600
00:33:04,840 --> 00:33:07,361
J'ai vraiment...
besoin de toi tout de suite.

601
00:33:09,862 --> 00:33:11,015
Bien.

602
00:33:38,300 --> 00:33:39,322
Bonjour.

603
00:33:40,337 --> 00:33:41,447
Bonjour.

604
00:33:43,140 --> 00:33:44,617
Ô,mon dieu. Ô,mon dieu.

605
00:33:44,618 --> 00:33:46,386
Merde, merde, merde.

606
00:33:50,335 --> 00:33:52,203
- Viens. Viens.
- Okey.

607
00:33:52,204 --> 00:33:53,984
- Fais attention pour le, uh...
- Okey, okey, o...

608
00:33:54,877 --> 00:33:57,345
- Chérie. Ooh.
- Non, je vais bien. Ok, vas-y.

609
00:33:57,484 --> 00:33:59,027
Shh, shh, shh, shh.

610
00:34:02,232 --> 00:34:03,969
Ils sont toujours endormis.

611
00:34:04,594 --> 00:34:05,790
Merci mon dieu.

612
00:34:09,253 --> 00:34:10,217
Je vais commencer avec du cafe

613
00:34:10,273 --> 00:34:12,146
Okey, tu lis dans mes pensées.

614
00:34:15,121 --> 00:34:17,162
- Hey.
- Ouais?

615
00:34:17,503 --> 00:34:18,732
Alors la nuit dernière...

616
00:34:20,381 --> 00:34:21,494
Ouais.

617
00:34:22,269 --> 00:34:23,907
On devrait en parler.

618
00:34:25,775 --> 00:34:26,790
Uh-huh.

619
00:34:29,054 --> 00:34:30,105
Je veux dire...

620
00:34:31,177 --> 00:34:33,119
Si tu veux qu'on se remette ensemble...

621
00:34:34,035 --> 00:34:35,374
Pourquoi pas.

622
00:34:36,124 --> 00:34:39,435
Mais on a de sérieux problèmes

623
00:34:39,436 --> 00:34:43,386
sur lesquels il faut qu'on travaille sérieusement.

624
00:34:44,288 --> 00:34:45,690
Oh, mon dieu.

625
00:34:47,501 --> 00:34:48,852
La nuit dernière...

626
00:34:50,439 --> 00:34:51,266
uh...

627
00:34:53,523 --> 00:34:54,524
était

628
00:34:55,033 --> 00:34:57,231
pas de se remettre ensemble

629
00:35:00,100 --> 00:35:01,751
Alors, c'était pourquoi ?

630
00:35:02,408 --> 00:35:04,024
Je...

631
00:35:06,103 --> 00:35:07,579
J'ai fait un cauchemar

632
00:35:09,663 --> 00:35:11,848
Euh, un.. un cauchemar ? Tu te moques de moi ?

633
00:35:11,947 --> 00:35:13,031
Tu dois comprendre

634
00:35:13,031 --> 00:35:15,664
J'ai beaucoup de cauchemards

635
00:35:15,665 --> 00:35:19,725
C'est effrayant et j'ai vraiment besoins de toi

636
00:35:19,726 --> 00:35:22,340
C'est pour ça que je ne veux rien dire aux enfants.

637
00:35:22,341 --> 00:35:25,873
T'avoir de l'autre côté de la rue
me rassure.

638
00:35:26,801 --> 00:35:28,452
Tu es incroyable.

639
00:35:29,497 --> 00:35:31,375
Tu sais ce que tu fais quand t'as peur, Lynette?

640
00:35:31,526 --> 00:35:33,001
Tu achetes une lampe.

641
00:35:33,112 --> 00:35:35,353
Tu ne vas pas coucher avec le gars

642
00:35:35,354 --> 00:35:37,755
dont tu es censée être séparée !

643
00:35:42,448 --> 00:35:43,740
Je veux du pain perdu

644
00:35:43,823 --> 00:35:46,136
J'aime pas le pain perdu.
Je veux des pancakes.

645
00:35:55,101 --> 00:35:56,218
Les enfants...

646
00:36:03,449 --> 00:36:05,702
on a quelque chose à vous dire
votre mère et moi.

647
00:36:09,572 --> 00:36:10,550
Ouais.

648
00:36:14,353 --> 00:36:16,190
Pourquoi ne pas s'asseoir?

649
00:36:22,869 --> 00:36:24,385
Hey , Je uh , je sais c'est un barbecue

650
00:36:24,386 --> 00:36:26,886
mais est-ce pas un peu décontracté?

651
00:36:28,795 --> 00:36:29,864
Ouais, hum.

652
00:36:30,349 --> 00:36:32,658
Je ne crois pas que j'irai cette année.

653
00:36:32,876 --> 00:36:34,631
Pourquoi ne pas y aller sans moi?

654
00:36:40,110 --> 00:36:42,069
Eh, dois-je m'inquiéter?

655
00:36:42,647 --> 00:36:45,596
Je te l'ai dit. Je vais bien

656
00:36:46,143 --> 00:36:47,733
Je ne veux pas dire m'inquiéter à propose de toi.

657
00:36:48,143 --> 00:36:49,666
M'inquiéter à propos de nous.

658
00:36:51,908 --> 00:36:55,193
Je pensais qu'il y avait certains problème entre toi et ton ami, mais...

659
00:36:56,382 --> 00:36:58,628
la façon dont tu me rejette,

660
00:36:58,937 --> 00:37:00,989
Je commence à penser que tu as un problème avec moi.

661
00:37:02,186 --> 00:37:03,966
Comment peux-tu dire ça?

662
00:37:06,613 --> 00:37:09,364
Peu importe ce que je traverse,

663
00:37:09,574 --> 00:37:12,325
Je ne laisserai rien
s'interposer entre nous.

664
00:37:14,314 --> 00:37:17,280
Oui, je suis sûre que Tom et Lynette
pensaient la même chose.

665
00:37:18,297 --> 00:37:19,699
Et regarde où ils en sont.

666
00:37:28,964 --> 00:37:30,914
Bon je me dirige là bas sans toi

667
00:37:32,185 --> 00:37:35,309
Non. Je viens avec toi.

668
00:37:37,124 --> 00:37:38,226
Tu as raison.

669
00:37:38,823 --> 00:37:40,683
J'ai un problème avec les filles.

670
00:37:41,710 --> 00:37:44,145
C'est sur le temps que ça m'a pris.

671
00:37:47,075 --> 00:37:50,178
Non c'est pas possible! Tu ne mêles pas Mike à tout ça.

672
00:37:50,357 --> 00:37:52,809
Il ne le dira à personne.
On peut lui faire confiance.

673
00:37:52,909 --> 00:37:54,089
Oh, de la même façon dont je t'ai fait confiance

674
00:37:54,090 --> 00:37:55,780
quand on a décidé de garder cela pour nous ?

675
00:37:56,008 --> 00:37:57,812
Susan, je comprends ta position,

676
00:37:57,812 --> 00:38:00,147
mais je ne pense pas que ce soit bien de le dire à Mike.

677
00:38:00,367 --> 00:38:02,297
Mais il sait qu'il se passe quelque chose.

678
00:38:02,468 --> 00:38:03,943
Ça affecte notre couple.

679
00:38:04,179 --> 00:38:05,499
Tu sais ce qui va affecter mon couple ?

680
00:38:05,499 --> 00:38:06,905
quand mon mari ira en prison.

681
00:38:07,005 --> 00:38:09,049
Je pense qu'on devrait la laisser lui dire.

682
00:38:10,535 --> 00:38:11,743
Je ne peux pas y croire.

683
00:38:11,903 --> 00:38:12,855
On a tous fait un pacte cette nuit.

684
00:38:12,856 --> 00:38:13,853
Je me souviens pas de quelqu'un

685
00:38:13,854 --> 00:38:15,788
Ces autres conditions.

686
00:38:15,923 --> 00:38:17,797
Tu n'a pas exactement demander
l'opinion de tout le monde cette nuit là,

687
00:38:17,797 --> 00:38:18,624
n'est-ce pas Bree?

688
00:38:18,779 --> 00:38:19,955
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?

689
00:38:19,956 --> 00:38:22,048
Cela signifie que tu t'es promu Présidente

690
00:38:22,049 --> 00:38:23,617
du... comité des mecs morts

691
00:38:23,618 --> 00:38:25,784
et tu as commencé à prendre les décisions 
pour tout le monde.

692
00:38:25,785 --> 00:38:26,834
Comme tu le fais toujours.

693
00:38:26,835 --> 00:38:28,007
Et bien quelqu'un devait le faire, Susan,

694
00:38:28,008 --> 00:38:29,952
Ça n'aurait pas été toi.

695
00:38:31,656 --> 00:38:32,901
J'en ai assez de parler de ça.

696
00:38:32,902 --> 00:38:34,332
La seule raison pour laquelle je suis venue à ce barbecue

697
00:38:34,332 --> 00:38:37,275
était que tu saches que je vais le dire à Mike.

698
00:38:37,798 --> 00:38:38,939
N'y compte pas.

699
00:38:39,329 --> 00:38:40,169
Aah !

700
00:38:40,169 --> 00:38:41,296
Oh mon dieu!

701
00:38:41,417 --> 00:38:43,770
Gaby ! Gaby !

702
00:38:44,246 --> 00:38:46,233
Trade Manning?
T'as perdu la tete ou quoi?

703
00:38:46,234 --> 00:38:49,271
Pense y une minute .Quand ses stocks seront plus élevés ?

704
00:38:49,405 --> 00:38:50,307
Laisse moi partir !

705
00:38:52,081 --> 00:38:53,776
Tu peux devenir un bon joueur

706
00:38:54,032 --> 00:38:58,064
Oui, quaterback 
comme disons, Manning?

707
00:39:00,804 --> 00:39:01,776
ow!
Degage de la!

708
00:39:01,777 --> 00:39:04,114
Les filles on peut nous entendre

709
00:39:04,114 --> 00:39:05,661
Oh! je t'ai bien dit que nous ne pouvons lui faire confiance!

710
00:39:05,661 --> 00:39:06,622
Je ne vois rien

711
00:39:06,623 --> 00:39:08,564
Lynette ! Ahh

712
00:39:08,565 --> 00:39:10,427
Oh, j'ai !

713
00:39:14,058 --> 00:39:15,426
C'est quoi ce bordel?

714
00:39:17,659 --> 00:39:19,073
Euh, et bien

715
00:39:19,433 --> 00:39:23,023
J'...mes boucles d'oreilles, et les filles là

716
00:39:23,136 --> 00:39:25,420
sont assez gentilles pour m'aider à les trouver.

717
00:39:26,098 --> 00:39:27,778
Oh, ca y est !

718
00:39:42,894 --> 00:39:44,725
J'ai fait les courses hier

719
00:39:45,463 --> 00:39:47,470
Je dois revenir en arrière.

720
00:39:48,237 --> 00:39:50,508
Je vais prendre deux boites
de pêches.

721
00:39:52,939 --> 00:39:54,175
Et puis je me souviens que Tom

722
00:39:54,176 --> 00:39:57,628
était le seul qui les aimait,
remettez a sa place.

723
00:39:58,574 --> 00:40:01,434
Cornichons sucrés...
Tom.

724
00:40:02,503 --> 00:40:04,077
Repose les.

725
00:40:05,083 --> 00:40:06,840
Je suis désolée.

726
00:40:06,901 --> 00:40:08,149
Avec tout ce qui s'est passé,

727
00:40:08,150 --> 00:40:10,000
je n'ai pas été là pour toi.

728
00:40:14,085 --> 00:40:15,966
Je suppose que nous sommes
toutes coupables pour ça.

729
00:40:20,013 --> 00:40:21,566
Je suis désolée, Susan.

730
00:40:24,944 --> 00:40:26,795
C'est tellement dur.

731
00:40:28,752 --> 00:40:30,184
Tu sais, la meilleure chose

732
00:40:30,185 --> 00:40:35,042
au sujet de Mike et Tom ne sachant rien,
c'est qu'ils ne peuvent pas être impliqués.

733
00:40:36,918 --> 00:40:38,918
Si quelque chose devait arriver,

734
00:40:39,835 --> 00:40:41,255
au moins, ils iront bien.

735
00:40:49,829 --> 00:40:54,695
Nous ne pourrons jamais parler
de cela à qui que ce soit ? n'est-ce pas ?

736
00:40:57,260 --> 00:40:58,327
Non.

737
00:41:02,317 --> 00:41:04,218
Tu pourras vivre avec ça ?

738
00:41:12,456 --> 00:41:14,304
Je vais essayer.

739
00:41:24,504 --> 00:41:26,566
C'est seulement les meilleures amies

740
00:41:26,566 --> 00:41:29,469
qui restent après la fin de la fête

741
00:41:29,470 --> 00:41:31,294
pour aider à nettoyer

742
00:41:34,271 --> 00:41:38,089
Pour chasser la douleur
d'une conscience coupable...

743
00:41:40,327 --> 00:41:42,421
pour ramasser les morceaux...

744
00:41:42,789 --> 00:41:44,920
d'un mariage brisé...

745
00:41:46,574 --> 00:41:51,337
Pour balayer la solitude de garder un secret.

746
00:41:52,160 --> 00:41:53,350
Oui...

747
00:41:53,567 --> 00:41:57,696
C'est bon d'avoir des amis qui aident à nettoyer nos dégâts.

748
00:42:00,120 --> 00:42:02,535
Mais chaque ménagère sait

749
00:42:02,536 --> 00:42:05,596
que dès qu'un problème est réglé...

750
00:42:06,069 --> 00:42:08,311
un autre apparaît.

751
00:42:11,279 --> 00:42:13,794
Et nous pouvons nous trouver...

752
00:42:14,024 --> 00:42:17,446
là où nous avons commencé.

753
00:42:21,660 --> 00:42:25,655
Sync par YYeTs
Corrigé par MystEre
www.addic7ed.com

