1
00:00:00,362 --> 00:00:03,990
Les gars, qu'est-ce que vous pensez
de ma nouvelle cravate canard ?
2
00:00:03,991 --> 00:00:05,207
Plutôt mignon, n'est-ce pas ?
3
00:00:05,209 --> 00:00:07,860
Et pas beaucoup plus cher
qu'une cravate normale.
4
00:00:09,096 --> 00:00:10,029
Une cravate canard ?
5
00:00:10,031 --> 00:00:11,663
Frangin, pourquoi
pourquoi tu fais ça
6
00:00:11,665 --> 00:00:14,166
quand tu sais que je dois
te smasher pour ça ?
7
00:00:14,168 --> 00:00:16,118
Les gars, il se peut que vous souhaitiez
regarder ailleurs
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,153
parce que ça va pas être joli.
9
00:00:18,972 --> 00:00:20,389
Vous êtes prêts ?
10
00:00:20,391 --> 00:00:23,525
Canard, canard... Beurk.
11
00:00:24,144 --> 00:00:25,477
Tag #brûle,
12
00:00:25,479 --> 00:00:27,179
tag #slam de la
cravate canard.
13
00:00:27,181 --> 00:00:29,031
tag #B. Stinson déchire.
14
00:00:29,033 --> 00:00:30,315
Quoi de neuf sinon ?
15
00:00:30,317 --> 00:00:32,868
Oh, devinez qui
je viens de rencontrer.
16
00:00:32,870 --> 00:00:34,820
Une fille de mon passé.
17
00:00:34,822 --> 00:00:35,988
Aucune idée ?
18
00:00:35,990 --> 00:00:37,156
Stella.
Zoe.
19
00:00:37,158 --> 00:00:38,791
- Karen ?
- La fille qui te battait.
20
00:00:38,793 --> 00:00:40,192
La fille qui a ruiné ta
photo avec Slash !
21
00:00:40,194 --> 00:00:41,593
La fille qui t'a fait faire
le tatouage papillon ?
22
00:00:41,595 --> 00:00:43,245
A vous entendre,
je ne suis sorti qu'avec
23
00:00:43,247 --> 00:00:45,047
des personnages de
Stieg Larsson.
24
00:00:45,049 --> 00:00:46,949
Peut-être que je devrais
être plus précis.
25
00:00:46,951 --> 00:00:49,334
J'ai rencontré cette fille à un mariage.
26
00:00:49,336 --> 00:00:52,805
On est resté ensemble un moment, mais
elle a dû déménager en Allemagne.
27
00:00:52,807 --> 00:00:56,258
On a essayé la relation longue distance
mais ça n'a pas marché
28
00:00:56,260 --> 00:00:59,895
parce ce que je l'ai trompée avec
quelqu'un qui est à cette table.
29
00:00:59,897 --> 00:01:01,096
Victoria.
30
00:01:01,098 --> 00:01:02,681
Victoria !
31
00:01:02,683 --> 00:01:05,517
Elle était le traiteur des desserts
pour le Bal des Architectes.
32
00:01:05,519 --> 00:01:08,237
Ça fait quoi... six ans ?
33
00:01:08,239 --> 00:01:10,906
Ouais, c'est marrant comment le passé...
34
00:01:10,908 --> 00:01:12,557
Tu vois, tu penses
35
00:01:12,559 --> 00:01:14,159
que tu t'en sors, mais en réalité,
36
00:01:14,161 --> 00:01:16,111
a cause du véritable amour...
Bon sang, Lily !
37
00:01:16,113 --> 00:01:18,497
Qu'est-ce qui ce passe
avec ces deux ballons ?
38
00:01:18,499 --> 00:01:19,898
Ces vieux machins ?
39
00:01:19,900 --> 00:01:22,901
J'ai mes seins de grossesse !
40
00:01:22,903 --> 00:01:24,069
Je suis dans ce mignon petite endroit
41
00:01:24,071 --> 00:01:25,788
où la zone de ma poitrine sait
que je suis enceinte,
42
00:01:25,790 --> 00:01:28,040
mais ne l'a pas encore
dit aux voisins.
43
00:01:28,042 --> 00:01:29,675
Tu attends quoi, Lil ?
44
00:01:29,677 --> 00:01:31,743
Secoue-les !
Fais-les danser !
45
00:01:31,745 --> 00:01:32,511
Non !
46
00:01:32,513 --> 00:01:36,098
♪ Let your boobies show ! ♪
47
00:01:36,100 --> 00:01:38,784
Désolé, mon pote
48
00:01:38,786 --> 00:01:41,386
mais la fête dans le sweat de
ma femme est un événement privé,
49
00:01:41,388 --> 00:01:42,387
et je suis le videur.
50
00:01:42,389 --> 00:01:44,223
Mec, je crois que ce sont
eux les videurs.
51
00:01:44,225 --> 00:01:48,426
on peut arrêter de parler
des seins de ma femme, svp ?
52
00:01:48,428 --> 00:01:49,928
Ted a revu Victoria !
53
00:01:49,930 --> 00:01:51,780
Je sais, j'en suis encore secoué.
54
00:01:51,782 --> 00:01:54,116
Je veux dire, elle était juste là,
après toutes ces années.
55
00:01:54,118 --> 00:01:56,601
Les émotions et les souvenirs et...
56
00:01:56,603 --> 00:01:59,655
La vache, Lily, c'est comme si t'avais
des fesses sur ta poitrine.
57
00:02:01,682 --> 00:02:05,682
♪ How I Met Your Mother 7x03 ♪
Ducky Tie
Original Air Date on September 26, 2011
58
00:02:05,683 --> 00:02:09,683
For www.addic7ed.com
59
00:02:17,710 --> 00:02:20,276
Pourquoi diable voudrais-je
voir ça ?
60
00:02:20,277 --> 00:02:22,144
Elles sont rondes et
attachées à mon corps.
61
00:02:22,146 --> 00:02:23,528
C'est un évènement.
62
00:02:23,530 --> 00:02:25,647
Qui veut dîner ?
63
00:02:25,649 --> 00:02:27,532
A tes souhaits.
Allons à Shinjitsu.
64
00:02:27,534 --> 00:02:28,951
Aw, encore? Vraiment ?
65
00:02:28,953 --> 00:02:30,819
Tu proposes ça, au moins,
une fois par mois.
66
00:02:30,821 --> 00:02:32,704
C'est un hibachi
avec un vaudeville twist.
67
00:02:32,706 --> 00:02:33,939
Je veux dire, allez,
qui est pour ?
68
00:02:34,975 --> 00:02:37,075
Non ! Oublie ça !
69
00:02:37,077 --> 00:02:38,460
OK, qu'est-ce que tu en dis:
70
00:02:38,462 --> 00:02:40,963
si tu peux tenir dix secondes
sans regarder les seins de Lily
71
00:02:40,965 --> 00:02:42,881
nous irons n'importe où
tu veux alller.
72
00:02:42,883 --> 00:02:46,168
Vendu.
73
00:02:51,190 --> 00:02:52,190
Merde !
74
00:02:54,061 --> 00:02:57,179
Donc tu as vu Victoria.
75
00:02:57,181 --> 00:02:58,930
Tu as du
flipper.
76
00:02:58,932 --> 00:03:01,233
Non, c'était cool.
77
00:03:02,885 --> 00:03:04,519
Hey, Ted
78
00:03:04,521 --> 00:03:07,039
Hey, Kiddo
79
00:03:07,041 --> 00:03:10,942
Ted, parce que
d'où je me tenais...
80
00:03:24,924 --> 00:03:26,758
Robin !
81
00:03:26,760 --> 00:03:29,594
Je raconte cette histoire.
82
00:03:29,596 --> 00:03:33,015
A la place de l'obligatoire
discussion gênante,
83
00:03:33,017 --> 00:03:34,766
laisse-moi commencer
84
00:03:34,768 --> 00:03:39,054
en disant que je suis
vraiment, vraiment désolé.
85
00:03:39,056 --> 00:03:44,092
Merci. Ce n'est pas nécessaire,
mais merci.
86
00:03:44,094 --> 00:03:46,695
Donc pas vraiment gênant.
87
00:03:46,697 --> 00:03:48,313
- C'était un peu gênant.
- Non, pas vraiment.
88
00:03:48,315 --> 00:03:50,449
C'était un peu gênant.
89
00:03:50,451 --> 00:03:53,935
Heureusement pour toi, la cavalerie
est arrivée pour atténuer les choses.
90
00:03:53,937 --> 00:03:57,322
Donc, uh...
91
00:03:57,324 --> 00:03:59,624
J'ai volé ton petit-copain !
92
00:03:59,626 --> 00:04:02,127
C'était du genre, fou !
93
00:04:02,129 --> 00:04:03,295
Genre, mais de quoi ?!
94
00:04:03,297 --> 00:04:07,249
Mais... un pont, de l'eau en dessous.
95
00:04:07,251 --> 00:04:09,418
C'était la faute de Ted.
Il m'a fait boire.
96
00:04:09,420 --> 00:04:11,586
Comment ?
Ouais ! Je reviens.
97
00:04:12,455 --> 00:04:16,007
Devine qui est là ? Robin.
98
00:04:16,009 --> 00:04:19,061
Je suis super contente pour vous.
99
00:04:19,063 --> 00:04:20,178
Vous êtes mignons ensemble.
100
00:04:20,180 --> 00:04:21,963
Non, non, non, on est pas ensemble.
101
00:04:21,965 --> 00:04:24,099
Je veux dire, on est sorti ensemble
quelque chose comme 1 an.
102
00:04:24,101 --> 00:04:25,650
Mais maintenant on est juste amis.
103
00:04:25,652 --> 00:04:27,152
C'est pas bizarre.
104
00:04:27,154 --> 00:04:28,987
Non, non. Pourquoi ça serait bizarre ?
105
00:04:28,989 --> 00:04:31,273
Enfin, si vous passiez tous les jours
ensemble, ça pourrait être...
106
00:04:31,275 --> 00:04:32,474
C'est ce qu'on fait.
107
00:04:32,476 --> 00:04:34,025
.. toujours pas bizarre.
108
00:04:34,027 --> 00:04:35,143
Je n'ai jamais connu quelqu'un
109
00:04:35,145 --> 00:04:36,661
qui traine tous les jours avec son ex.
110
00:04:36,663 --> 00:04:37,812
Barney le fait.
111
00:04:37,814 --> 00:04:39,831
Vraiment ?
Qui est l'ex de Barney ?
112
00:04:39,833 --> 00:04:40,782
Robin.
113
00:04:40,784 --> 00:04:42,150
Ta Robin?
114
00:04:42,152 --> 00:04:44,035
La mienne et celle de Barney.
115
00:04:44,037 --> 00:04:47,005
Vous ne trainez pas tous
les trois ensemble ?
116
00:04:47,007 --> 00:04:47,873
Tout le temps.
117
00:04:47,875 --> 00:04:50,642
Et on a du bizarre.
118
00:04:50,644 --> 00:04:52,043
Ce n'est pas bizarre !
119
00:04:52,045 --> 00:04:54,379
Est-ce quelqu'un a réussi
à avoir une bouchée?
120
00:04:54,381 --> 00:04:55,964
Super !
Nous y voilà !
121
00:04:55,966 --> 00:04:57,332
L’événement de la soirée.
122
00:04:57,334 --> 00:04:59,050
On a Takumi.
Il est bon !
123
00:04:59,052 --> 00:05:00,385
Qu'est-ce que je raconte ?
124
00:05:00,387 --> 00:05:01,386
Ils sont tous super !
125
00:05:01,388 --> 00:05:02,854
Que l’évènement-dîner commence !
126
00:05:04,774 --> 00:05:06,608
Ça me rappelle,
127
00:05:06,610 --> 00:05:09,194
qu'il y a cet autre restaurant que
nous devrions essayer.
128
00:05:09,196 --> 00:05:12,514
Ce qu'ils font, ils cuisinent ton repas
dans une petite salle
129
00:05:12,516 --> 00:05:13,681
appelée une "cuisine".
130
00:05:13,683 --> 00:05:15,033
Comment il s'appelle déjà... ?
131
00:05:15,035 --> 00:05:18,286
Ah, oui ! " Tous les autres
restaurants de la ville. "
132
00:05:18,288 --> 00:05:21,990
Tag #brûlé, tag #Ta Cravate
Est Toujours Débile,
133
00:05:21,992 --> 00:05:24,509
tag #Le plein, svp !
134
00:05:26,379 --> 00:05:28,013
Donc tu parles de Victoria.
135
00:05:28,015 --> 00:05:29,798
Je parle de Victoria.
136
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
Je devrais probablement
retourner à la boulangerie.
137
00:05:32,202 --> 00:05:34,553
Je prend un bus de nuit
pour les Hamptons, ce soir,
138
00:05:34,555 --> 00:05:36,254
et j'ai un évier plein de vaisselles
139
00:05:36,256 --> 00:05:38,340
que mon assistant n'a pas nettoyé.
140
00:05:38,342 --> 00:05:40,708
Car mon assistant, c'est moi.
141
00:05:40,710 --> 00:05:43,545
Mais j'étais très contente de te revoir.
142
00:05:43,547 --> 00:05:45,713
Oui, moi aussi.
143
00:05:46,933 --> 00:05:48,733
Attend.
144
00:05:48,735 --> 00:05:50,652
Laisse-moi faire la vaisselle.
145
00:05:50,654 --> 00:05:51,553
Quoi ?
146
00:05:51,555 --> 00:05:54,189
Victoria, tu crois au destin ?
147
00:05:54,191 --> 00:05:56,725
Je crois que tu es sur le point de donner
un grand discours sur le destin.
148
00:05:56,727 --> 00:05:57,993
En effet.
149
00:05:57,995 --> 00:06:01,112
Et je pense que quand deux personnes
comme toi et moi se rentrent
150
00:06:01,114 --> 00:06:03,064
dedans, ça signifie quelque chose.
151
00:06:03,066 --> 00:06:05,584
Je dois faire amende
pour ce que j'ai fait.
152
00:06:05,586 --> 00:06:08,403
Je ne peux pas défaire ce que j'ai fait
il y a six ans, mais ...
153
00:06:08,405 --> 00:06:11,706
je peux faire la vaisselle.
154
00:06:11,708 --> 00:06:13,575
C'est même quelque chose
que je réussis bien.
155
00:06:13,577 --> 00:06:15,043
Ted...
156
00:06:15,045 --> 00:06:18,413
Je te promets,
je n'essaye rien.
157
00:06:18,415 --> 00:06:20,298
♪ I said, bang, bang,
bangity-bang ♪
158
00:06:20,300 --> 00:06:22,083
♪ I said a bang, bang,
bangity-bang. ♪
159
00:06:22,085 --> 00:06:25,020
Les gars, les gars ! La ferme !
160
00:06:25,022 --> 00:06:27,222
Un peu de respect pour l'artiste !
161
00:06:27,224 --> 00:06:29,808
Mr., je m'excuse pour ça,
162
00:06:29,810 --> 00:06:32,227
et pour ce que je vais dire.
163
00:06:32,229 --> 00:06:34,563
Voici ce que je pense de ce type.
164
00:06:37,701 --> 00:06:40,569
Bienvenue à Shinjitsu !
165
00:06:40,571 --> 00:06:44,322
J'avais l'habitude d'être manager
de nuit au Dairy Queen !
166
00:06:44,324 --> 00:06:45,607
N'importe qui peut le faire.
167
00:06:45,609 --> 00:06:47,459
Vraiment ? Pourquoi
tu ne le fais pas, Barney ?
168
00:06:47,461 --> 00:06:50,161
Montre-nous les mouvements
s'ils sont si simples.
169
00:06:50,163 --> 00:06:51,713
Montre nous le volcan d’oignons,
170
00:06:51,715 --> 00:06:53,131
le riz frit au cœur battant,
171
00:06:53,133 --> 00:06:54,583
la crevette dans la poche.
172
00:06:54,585 --> 00:06:58,670
Je parie que Ted a montré à Victoria
la crevette dans sa poche.
173
00:06:58,672 --> 00:07:00,005
La crevette ? Sérieusement ?
174
00:07:00,007 --> 00:07:01,573
je ferai toutes
175
00:07:01,575 --> 00:07:03,625
ces choses. Dis-moi juste
l'endroit et l'heure.
176
00:07:03,627 --> 00:07:05,510
Ici même après
que nous ayons mangé.
177
00:07:05,512 --> 00:07:06,628
Et j'ai quoi si je gagne ?
178
00:07:06,630 --> 00:07:07,596
Que veux-tu ?
179
00:07:07,598 --> 00:07:08,480
Je veux toucher les seins de Lily.
180
00:07:08,482 --> 00:07:09,848
Marché conclu.
181
00:07:09,850 --> 00:07:10,798
Chérie ?
182
00:07:10,800 --> 00:07:12,417
Oui, j'ai entendu.
183
00:07:13,319 --> 00:07:16,571
Barney, tu veux le faire ?
184
00:07:16,573 --> 00:07:17,989
Faisons le.
185
00:07:17,991 --> 00:07:20,909
Conditions: Si tu peux faire
toutes les choses
186
00:07:20,911 --> 00:07:22,193
que Marshall a listées,
187
00:07:22,195 --> 00:07:23,978
je te laisserai toucher
un de mes seins.
188
00:07:23,980 --> 00:07:24,812
Les deux.
189
00:07:24,814 --> 00:07:25,647
Juste un.
190
00:07:25,649 --> 00:07:26,448
Toucher et malaxer.
191
00:07:26,450 --> 00:07:27,115
Juste toucher.
192
00:07:27,117 --> 00:07:28,083
Toucher et peloter.
193
00:07:28,085 --> 00:07:28,783
Juste toucher.
194
00:07:28,785 --> 00:07:29,701
- Honka honka?
- Barney.
195
00:07:29,703 --> 00:07:30,835
Juste toucher.
Juste toucher.
196
00:07:30,837 --> 00:07:32,504
Pour une heure.
Pour une seconde.
197
00:07:32,506 --> 00:07:33,821
20 minutes, les deux seins.
198
00:07:33,823 --> 00:07:35,173
30 secondes, un sein.
199
00:07:35,175 --> 00:07:37,542
4 minutes, les deux seins,
3 malaxages.
200
00:07:37,544 --> 00:07:39,657
Une minute, les deux seins,
un malaxage.
201
00:07:39,658 --> 00:07:40,442
Marché conclu!
202
00:07:40,447 --> 00:07:43,665
Mais... si tu n'arrives
pas à tout faire
203
00:07:43,667 --> 00:07:45,100
et je veux dire tout,
204
00:07:45,102 --> 00:07:49,437
alors tu dois porter la
cravate canard de Marshall.
205
00:07:49,439 --> 00:07:51,072
pour un an.
206
00:07:54,794 --> 00:07:55,994
Vendu.
207
00:08:00,349 --> 00:08:02,517
Alors tu es allé
à la boulangerie ?
208
00:08:02,519 --> 00:08:04,402
Nous sommes allés
à la boulangerie.
209
00:08:04,404 --> 00:08:06,488
Et bien, c'est super.
210
00:08:06,490 --> 00:08:08,156
Tu sais ce qui est
lavé en même temps
211
00:08:08,158 --> 00:08:09,541
que ce moule à quatre-quart ?
212
00:08:09,543 --> 00:08:11,192
Ma conscience.
213
00:08:11,194 --> 00:08:13,378
Y a autre chose que
tu as besoin d'expier ?
214
00:08:13,380 --> 00:08:14,696
Mon four a besoin d'être nettoyé.
215
00:08:14,698 --> 00:08:17,415
Hum, non, rien d'autre.
216
00:08:18,367 --> 00:08:20,018
Pas maintenant en tout cas.
217
00:08:21,203 --> 00:08:24,422
♪ Bang, bang, bangity-bang,
said a bang-bang-bangity. ♪
218
00:08:24,424 --> 00:08:26,274
Je vais me marier.
219
00:08:29,195 --> 00:08:30,695
Bang.
220
00:08:36,448 --> 00:08:38,546
Bébé, je crois que j'ai eu la tienne.
Celle-là est sans alcool.
221
00:08:38,547 --> 00:08:39,412
Oh, non, c'est à moi.
222
00:08:39,414 --> 00:08:40,714
Ouais, je ne sais pas
223
00:08:40,716 --> 00:08:43,032
pourquoi les gens pensent qu'un Mai Tais
a besoin de contenir de l'alcool ?
224
00:08:43,034 --> 00:08:44,384
J'ai bu des sans-alcool toute la nuit,
225
00:08:44,386 --> 00:08:45,385
et ils sont délicieux.
226
00:08:45,387 --> 00:08:47,387
Ouais, ben, profite bien de
ton Mai Tai
227
00:08:47,389 --> 00:08:52,225
parce qu'à partir de demain soir,
tu porteras ma cravate.
228
00:08:52,227 --> 00:08:54,127
Notre futur enfant
est trop chanceux.
229
00:08:54,129 --> 00:08:56,846
Attends. T'es pas saoul ?
230
00:08:56,848 --> 00:09:00,934
Je suppose que non.
231
00:09:00,936 --> 00:09:02,352
C'est de l'arnaque !
232
00:09:02,354 --> 00:09:03,436
On s'fait arnaquer !
233
00:09:03,438 --> 00:09:05,355
Oh, ça pue.
234
00:09:05,357 --> 00:09:06,856
Ça pue l'enfer !
235
00:09:06,858 --> 00:09:08,575
Il va gagner le pari !
236
00:09:08,577 --> 00:09:11,828
Bébé, allez. Même s'il était aussi sobre
qu'une nonne,
237
00:09:11,830 --> 00:09:14,063
y'a pas moyen qu'il puisse faire ce
que ces mecs font.
238
00:09:14,065 --> 00:09:18,401
Exactement. Pour apprendre les
mouvements secrets
239
00:09:18,403 --> 00:09:19,536
de la cuisine de Shinjitsu hibachi,
240
00:09:19,538 --> 00:09:22,572
il faudrait faire tout le chemin
241
00:09:22,574 --> 00:09:24,741
jusqu’à Hoboken, New Jersey.
242
00:09:24,743 --> 00:09:27,744
Ouais, ils ont une école là-bas.
243
00:09:27,746 --> 00:09:29,879
C'est un cours de six mois.
Ils t’apprennent tout.
244
00:09:29,881 --> 00:09:30,964
Comment tu sais ça?
245
00:09:30,966 --> 00:09:33,433
Peut-être que je viens juste
de chercher ça sur mon portable.
246
00:09:33,968 --> 00:09:37,137
Mais là encore, peut-être pas.
247
00:09:43,277 --> 00:09:44,944
Alors Victoria va se marier.
248
00:09:44,946 --> 00:09:46,596
Elle va se marier.
249
00:09:46,598 --> 00:09:49,766
Pardon. J'aurais dû
le dire plus tôt.
250
00:09:49,768 --> 00:09:51,117
Non, non, c'est bon.
251
00:09:51,119 --> 00:09:52,986
Tu pensais qu'il allait se passer
quelque chose.
252
00:09:52,988 --> 00:09:54,537
Peut-être un pour cent.
253
00:09:54,539 --> 00:09:56,539
Peut-être, la prochaine fois,
colle-toi une bague.
254
00:09:56,541 --> 00:09:58,608
Le problème c'est,
qu'il ne m'a pas encore demandé.
255
00:09:58,610 --> 00:10:01,277
J'ai trouvé la bague dans
son tiroir à chaussettes.
256
00:10:01,279 --> 00:10:04,714
Le mec a un tiroir entier
juste pour les chaussettes ?
257
00:10:04,716 --> 00:10:06,299
Ça doit être sympa.
258
00:10:07,234 --> 00:10:09,919
Alors quand est-ce que Le Sac A Argent
va te poser la question ?
259
00:10:09,921 --> 00:10:11,221
Je suis presque sûre
que ça sera demain.
260
00:10:11,223 --> 00:10:12,388
Il m'emmène
261
00:10:12,390 --> 00:10:14,957
à un très bon restaurant dans
les Hamptons.
262
00:10:14,959 --> 00:10:16,810
C'est juste à coté de l'eau,
263
00:10:16,812 --> 00:10:21,631
alors après on ira se promener
sur la plage au clair de la lune.
264
00:10:21,633 --> 00:10:23,466
Tu devrais probablement y aller.
265
00:10:23,468 --> 00:10:25,535
Je sais pas.
Ça semble plutôt intime.
266
00:10:27,688 --> 00:10:29,972
Je suis sérieuse. J'ai l'impression de
t'avoir mené en bateau.
267
00:10:29,974 --> 00:10:34,310
Madame, je suis venu ici
pour faire votre vaisselle.
268
00:10:34,312 --> 00:10:35,612
Rien de plus.
269
00:10:36,580 --> 00:10:38,314
C'était quoi ça ?
C'était quoi ça ?
270
00:10:38,316 --> 00:10:41,000
Ce mec et Barney
ont échangé un regard !
271
00:10:41,002 --> 00:10:42,285
Vous le connaissez ?
272
00:10:45,840 --> 00:10:48,041
Ils l'ont encore fait !
273
00:10:48,043 --> 00:10:50,043
Tout ce truc pue.
Je vous le dis !
274
00:10:50,045 --> 00:10:51,494
Ça pue !
275
00:10:51,496 --> 00:10:55,682
Lily, est-ce que tu suggères que
Barney a passé 6 mois
276
00:10:55,684 --> 00:10:58,101
à faire le trajet aller-retour
jusqu'à Hoboken
277
00:10:58,103 --> 00:11:00,587
pour apprendre la technique de cuisine
d'un restaurant
278
00:11:00,589 --> 00:11:03,156
qu'il n'aime même pas
afin de gagner un pari
279
00:11:03,158 --> 00:11:04,858
qu'il n'avait même
pas encore passé ?
280
00:11:04,860 --> 00:11:06,860
Ouais, tout ce truc pue.
281
00:11:06,862 --> 00:11:09,112
Non, c'est pas possible, d'accord ?
282
00:11:09,114 --> 00:11:11,180
C'est moi qui a suggéré
qu'on aille à Shinjitsu...
283
00:11:11,182 --> 00:11:12,782
A tes souhaits.
284
00:11:12,784 --> 00:11:14,951
Comment Barney aurait pu...
285
00:11:19,874 --> 00:11:21,825
Sale bâtard génial.
286
00:11:21,827 --> 00:11:23,543
Tout est tellement évident maintenant.
287
00:11:23,545 --> 00:11:25,795
Pour les dernières, oh, je sais pas
combien, 5 ans,
288
00:11:25,797 --> 00:11:27,831
à chaque fois que j'ai dit,
"Allons à Shinjitsu"
289
00:11:27,833 --> 00:11:28,915
A tes souhaits.
290
00:11:28,917 --> 00:11:32,051
T'as éternué.
291
00:11:32,053 --> 00:11:33,369
A chaque fois.
292
00:11:33,371 --> 00:11:34,954
Et petit à petit...
293
00:11:34,956 --> 00:11:36,589
Allons à Shinjitsu.
294
00:11:36,591 --> 00:11:38,541
A tes souhaits.
A tes souhaits.
295
00:11:38,543 --> 00:11:41,711
Tu as créé une association
d'idées dans ma tête
296
00:11:41,713 --> 00:11:43,029
Alors qu'est-ce
qu'on fait pour dîner ?
297
00:11:43,031 --> 00:11:44,547
Allons à Shinjitsu.
298
00:11:44,549 --> 00:11:45,815
Oh, à tes souhaits.
Merci.
299
00:11:45,817 --> 00:11:47,734
Jusqu'au jour...
300
00:11:47,736 --> 00:11:50,186
Oui, je sais que j'ai dit
que nous serions de retour Dimanche,
301
00:11:50,188 --> 00:11:51,988
mais devines quoi ?
Nous sommes déjà de retour !
302
00:11:51,990 --> 00:11:53,055
Qu'est-ce qui...
303
00:11:53,057 --> 00:11:54,440
Arrêtez de sauter !
Qu'est-ce qui pouvait
304
00:11:54,442 --> 00:11:56,225
te faire penser qu'on serait
d'accord avec ça ?
305
00:11:56,227 --> 00:11:59,012
Allons a Shinjitsu.
306
00:11:59,014 --> 00:12:00,914
Quand tu étais malade pendant
une semaine l'année dernière.
307
00:12:00,916 --> 00:12:03,199
Je suis allé à Shinjitsu genre
six fois.
308
00:12:03,951 --> 00:12:05,285
Tu avais la maîtrise du couteau...
309
00:12:05,903 --> 00:12:07,871
Tu avais le détonateur...
310
00:12:07,873 --> 00:12:11,124
Tout ce dont tu avais besoin c'était
de vouloir quelque chose de ma part.
311
00:12:11,126 --> 00:12:15,178
Et voilà qu'un jour...
ceux-là ont débarqué.
312
00:12:15,180 --> 00:12:17,297
Boom !
313
00:12:17,299 --> 00:12:19,299
Je devrais passer le reste
de ma vie sur terre
314
00:12:19,301 --> 00:12:22,418
en sachant que Barney
a touché mes seins.
315
00:12:22,420 --> 00:12:24,420
Ouais. Ça te restera à jamais.
316
00:12:24,422 --> 00:12:27,090
Et le fait qu'il t'envoie des mails
pour te le rappeler n'aide pas.
317
00:12:27,092 --> 00:12:28,808
Ok, Lily, c'est ridicule.
318
00:12:28,810 --> 00:12:30,560
Si tu veux annuler le pari...
319
00:12:30,562 --> 00:12:31,778
Super! Pari annulé!
320
00:12:31,780 --> 00:12:33,329
Laisse-moi finir.
321
00:12:33,331 --> 00:12:36,933
Voilà le marché : Si tu me laisse juste
les voir--
322
00:12:36,935 --> 00:12:39,118
pas toucher, juste voir--
pour une minute...
323
00:12:39,120 --> 00:12:40,653
30 secondes.
Pour 30 secondes,
324
00:12:40,655 --> 00:12:42,104
dans un studio de photo bien éclairé...
325
00:12:42,106 --> 00:12:43,907
- Dans la ruelle.
- Dans la ruelle...
326
00:12:43,909 --> 00:12:45,491
alors on peut annuler ce pari complétement.
327
00:12:45,493 --> 00:12:46,826
On a un accord?
328
00:12:48,278 --> 00:12:49,746
Je pense vraiment que tu devrais
faire ce marché
329
00:12:49,748 --> 00:12:51,280
Je pense pas qu'on ait le choix.
330
00:12:51,282 --> 00:12:52,465
Allez, acceptes le marché.
331
00:12:52,467 --> 00:12:54,584
J'y... penserais.
332
00:12:57,638 --> 00:12:59,005
Alors tu fais la vaisselle...
333
00:12:59,007 --> 00:13:00,340
Je fais la vaiselle.
334
00:13:00,342 --> 00:13:02,392
Fini.
335
00:13:02,394 --> 00:13:03,676
Félicitations.
336
00:13:03,678 --> 00:13:07,129
Ton ardoise karmique est propre et
d'une fraicheur citronnée.
337
00:13:07,131 --> 00:13:09,131
- Santé.
- Santé.
338
00:13:09,133 --> 00:13:11,484
Tu vois, maintenant je peux prendre un
nouveau départ,
339
00:13:11,486 --> 00:13:14,354
et j'espère finir aussi heureux que toi,
et, euh...
340
00:13:14,356 --> 00:13:15,605
Désolé, c'est quoi son nom ?
341
00:13:15,607 --> 00:13:17,657
- Le nom de qui ?
- Ton futur fiancé.
342
00:13:17,659 --> 00:13:19,275
Il s'appelle Klaus.
343
00:13:19,277 --> 00:13:21,394
- Klaus.
- Klaus.
344
00:13:21,396 --> 00:13:22,645
Nom allemand.
345
00:13:22,647 --> 00:13:25,381
- Ouais, C'est un allemand.
- Hmm.
346
00:13:25,383 --> 00:13:27,867
Quand tu vivais en Allemagne,
347
00:13:27,869 --> 00:13:30,003
et qu'on faisait ce truc longue distance...
348
00:13:30,005 --> 00:13:31,754
y'avait pas un Klaus dans ta classe ?
349
00:13:31,756 --> 00:13:33,039
Y'avait un Klaus dans ma classe.
350
00:13:33,041 --> 00:13:35,324
- Et toi et Klaus étiez proches.
- Pas si proches.
351
00:13:35,326 --> 00:13:37,593
Si, si, toi et Klaus de ta classe
étiez assez proches.
352
00:13:37,595 --> 00:13:38,678
Plutôt proches.
353
00:13:38,680 --> 00:13:40,813
- Est-ce que c'est ton Klaus ?
- Mon Klaus ?
354
00:13:40,815 --> 00:13:42,115
- Dans ta classe.
- Dans ma classe ?
355
00:13:42,117 --> 00:13:44,417
Est-ce que c'est le Klaus, plutôt proche
Klaus de ta classe ?
356
00:13:44,419 --> 00:13:45,852
Oui.
357
00:13:48,022 --> 00:13:50,172
Tu ne m'as pas trompé
avec Klaus, n'est-ce pas ?
358
00:13:50,174 --> 00:13:52,508
Non. Non je ne t'ai pas trompé.
359
00:13:52,510 --> 00:13:53,860
Nouvelle question.
360
00:13:53,862 --> 00:13:56,062
Après que nous nous sommes séparés,
depuis combien de temps étais-tu célibataire
361
00:13:56,064 --> 00:13:58,314
avant que Klaus et toi
commenciez à sortir ensemble ?
362
00:13:58,316 --> 00:14:02,368
Combien de temps... et bien,
nous nous sommes séparés en avril, donc...
363
00:14:02,370 --> 00:14:04,203
un jour et demi.
364
00:14:04,205 --> 00:14:08,574
Tu te fous de moi !
365
00:14:08,576 --> 00:14:09,792
Je suis désolée.
366
00:14:09,794 --> 00:14:11,961
J'ai donc passé les six
dernières années en pensant
367
00:14:11,963 --> 00:14:15,698
t'avoir complètement trahie,
alors qu'en vérité, tu...
368
00:14:15,700 --> 00:14:17,884
Non, tu sais quoi ?
369
00:14:21,389 --> 00:14:22,872
Très bien.
370
00:14:22,874 --> 00:14:25,641
Déculpabilise-toi grâce
à un petit détail !
371
00:14:25,643 --> 00:14:27,844
Oublie le fait que
tu m'avais trompé !
372
00:14:27,846 --> 00:14:31,597
L'oublier ?
Je ne l'oublierai jamais.
373
00:14:31,599 --> 00:14:32,982
Je n'arrêterai jamais de le regretter
374
00:14:32,984 --> 00:14:34,851
parce que ce que nous avions a
beaucoup compté pour moi!
375
00:14:34,853 --> 00:14:37,219
Juste... J'espérais avoir compté
pour toi, moi aussi.
376
00:14:37,221 --> 00:14:38,554
Tu plaisantes ?
377
00:14:38,556 --> 00:14:40,623
Je t'aimais !
Vraiment ?
378
00:14:40,625 --> 00:14:42,108
Oui.
379
00:14:42,110 --> 00:14:47,730
On a passé tellement de
bons moments ensemble.
380
00:14:47,732 --> 00:14:48,915
Te rappelles-tu cette nuit
381
00:14:48,917 --> 00:14:50,400
nous avons trouvé cette folle
vidéo de Barney ?
382
00:14:50,402 --> 00:14:52,869
Soirée jeu.
383
00:14:52,871 --> 00:14:54,537
On joué à ce ridicule
jeu inventé par Marshall
384
00:14:54,539 --> 00:14:56,072
- Marshgammon.
- Ouais.
385
00:14:56,074 --> 00:14:58,408
Nous y avons joué quelques fois
depuis. Je ne comprend toujours pas.
386
00:14:58,410 --> 00:14:59,876
Rappelle-toi cette soirée
où on s'est rencontrés.
387
00:14:59,878 --> 00:15:02,795
Je me souviens que tu ne m'as pas
laissé t'embrasser.
388
00:15:02,797 --> 00:15:04,414
Tu te souviens pourquoi ?
389
00:15:04,416 --> 00:15:06,432
Tu avais cette idée ridicule
390
00:15:06,434 --> 00:15:08,351
que le moment où l'on
est sur le point de s'embrasser...
391
00:15:08,353 --> 00:15:09,302
Le roulement de tambours.
392
00:15:09,304 --> 00:15:11,637
...est aussi bon que le baiser lui-même.
393
00:15:11,639 --> 00:15:13,222
N'est-ce pas le cas ?
394
00:15:13,224 --> 00:15:15,141
C'est certainement
plus innocent.
395
00:15:15,143 --> 00:15:16,526
C'est complétement bénin.
396
00:15:16,528 --> 00:15:18,394
Complètement.
397
00:15:32,268 --> 00:15:33,468
- Oh, mon dieu!
- Oh non.
398
00:15:33,470 --> 00:15:34,987
Non, non-non-non-non-non.
399
00:15:34,989 --> 00:15:37,139
Je n'aurais pas du faire ça.
Non, c'était moi.
400
00:15:37,141 --> 00:15:40,108
Je t'ai laissé venir faire ma vaisselle!
401
00:15:40,110 --> 00:15:41,777
J'ai dit que mon "four"
avait besoin d'être "nettoyer"!
402
00:15:41,779 --> 00:15:43,845
Je t'ai invité dans un porno!
403
00:15:43,847 --> 00:15:45,197
Non.
404
00:15:45,199 --> 00:15:47,065
Tu avais raison. C'est le destin.
405
00:15:47,067 --> 00:15:49,067
J'avais besoin de te voir une dernière fois
406
00:15:49,069 --> 00:15:50,903
afin d'être sûre à propos de Klaus.
407
00:15:50,905 --> 00:15:52,704
Et...?
408
00:15:52,706 --> 00:15:55,240
Et...
409
00:15:56,843 --> 00:15:59,695
J'ai un bus à prendre.
410
00:16:03,900 --> 00:16:05,717
D'accord, tu peux voir mes seins!
411
00:16:05,719 --> 00:16:06,718
A la ruelle!
412
00:16:06,720 --> 00:16:09,338
Ça semble pas juste.
413
00:16:09,340 --> 00:16:11,673
Je veux dire, je comprend que je sois
la seule personne
414
00:16:11,675 --> 00:16:13,058
non-autorisée à voir ça, mais...
415
00:16:13,060 --> 00:16:15,644
c'est juste que, ça-ça semble pas juste.
416
00:16:15,646 --> 00:16:17,095
Aller, Lily, dépêche.
417
00:16:17,097 --> 00:16:18,647
Les gars...
418
00:16:18,649 --> 00:16:21,767
Vous savez, je suis toujours pour respecter
un pari, mais qui a invité Takumi?
419
00:16:22,902 --> 00:16:24,603
Désolé, mec.
J'ai essayé.
420
00:16:29,692 --> 00:16:31,393
Qu'est-ce qui se passe?
Qu'est-ce que j'loupe?
421
00:16:31,395 --> 00:16:33,495
Ils sont sortis?
A quoi ils ressemblent?
422
00:16:33,497 --> 00:16:34,830
Je veux pas savoir!
423
00:16:34,832 --> 00:16:36,231
Dîtes-moi juste la forme.
424
00:16:36,233 --> 00:16:39,001
Est-ce que tu sais c'est combien
de temps 30 secondes ?
425
00:16:39,003 --> 00:16:42,254
Ca va être 5 secondes de...
426
00:16:42,256 --> 00:16:44,840
suivi par 25 secondes de...
427
00:16:45,758 --> 00:16:48,293
J'veux, oui, voir les seins de Lily
428
00:16:48,295 --> 00:16:50,796
c'est tout ce que t'as toujours voulu,
mais allez!
429
00:16:50,798 --> 00:16:53,799
C'est tout ce qu'il a toujours voulu...
430
00:16:53,801 --> 00:16:55,217
Lily, arrêtes!
431
00:16:55,219 --> 00:16:57,352
Tu ne vois pas?
432
00:16:57,354 --> 00:17:00,355
Ça a toujours été son plan.
433
00:17:00,357 --> 00:17:03,892
Il nous laisse penser qu'il sait faire
tous ces trucs de Shinjitsu,
434
00:17:03,894 --> 00:17:05,927
juste pour qu'il puisse te faire
sortir ici
435
00:17:05,929 --> 00:17:08,063
tes faiseurs-de-lait!
436
00:17:08,065 --> 00:17:10,899
Fils de pute!
437
00:17:10,901 --> 00:17:12,701
Le paris est de retour!
438
00:17:13,486 --> 00:17:15,770
Bien essayé, Barney!
439
00:17:15,772 --> 00:17:17,739
Bien essayé.
440
00:17:31,288 --> 00:17:33,939
Peut-être que je me suis trompé.
441
00:17:33,941 --> 00:17:36,341
Et bien, j'imagine que c'est tout ce que
tu m'as demandé de faire, n'est-ce pas?
442
00:17:36,343 --> 00:17:38,760
Oh, attend! La crevette dans la poche.
443
00:17:38,762 --> 00:17:40,012
Un classique moderne.
444
00:17:40,014 --> 00:17:41,046
Et maintenant...
445
00:17:41,048 --> 00:17:43,899
pour une minute sur tes seins...
446
00:17:43,901 --> 00:17:46,818
avec une ferme mais sensuelle pression...
447
00:17:46,820 --> 00:17:48,453
Rien ne peut plus l'arrêtez maintenant.
448
00:17:48,455 --> 00:17:50,122
Une chose le peut.
449
00:17:50,124 --> 00:17:51,490
Peut-être même deux.
450
00:18:12,195 --> 00:18:14,179
Non!!
451
00:18:14,181 --> 00:18:17,683
Ouais!
Ouais!
452
00:18:17,685 --> 00:18:19,551
Alors tu l'emmènes au bus...
453
00:18:19,553 --> 00:18:21,219
Je l'emmène au bus...
454
00:18:22,555 --> 00:18:24,106
Ça me rappelle quelque chose.
455
00:18:24,108 --> 00:18:27,309
Toi qui part, ça me donne envie de dire,
"Ne pars pas".
456
00:18:27,311 --> 00:18:28,694
C'est un peu tard pour ça.
457
00:18:28,696 --> 00:18:30,696
Un petit peu.
458
00:18:30,698 --> 00:18:32,647
Ne t'en va pas.
Ted...
459
00:18:32,649 --> 00:18:34,399
Je suis désolé... J'ai juste...
460
00:18:34,401 --> 00:18:36,201
Pourquoi n'ai-je pas dit ça à
ce moment-là?
461
00:18:36,203 --> 00:18:38,954
Pourquoi je t'ai laissé prendre cet avion?
462
00:18:38,956 --> 00:18:41,890
Pourquoi je ne suis pas monté dans cet
avion avec toi?
463
00:18:41,892 --> 00:18:45,460
Qu'est-ce que serait notre vie maintenant,
si on avait juste...
464
00:18:45,462 --> 00:18:47,913
tenu bon?
465
00:18:47,915 --> 00:18:50,365
Est-ce je serais encore tomber sur toi
à cette fête ce soir...
466
00:18:50,367 --> 00:18:52,334
ou bien serions-nous là-bas ensemble?
467
00:18:52,336 --> 00:18:54,503
On rentrerait à la maison...
468
00:18:54,505 --> 00:18:56,872
à notre maison?
469
00:18:57,924 --> 00:19:01,426
Tu ferais la cuisine.
Je ferais la vaiselle.
470
00:19:02,562 --> 00:19:04,146
Je suis heureux que tu sois heureuse.
471
00:19:04,148 --> 00:19:07,232
Mais merde.
472
00:19:07,234 --> 00:19:08,483
Et si?
473
00:19:08,485 --> 00:19:11,103
Est-ce que tu veux vraiment connaître
la réponse à ça?
474
00:19:11,105 --> 00:19:13,271
Non.
475
00:19:14,723 --> 00:19:16,224
Je crois que ça me tuerait.
476
00:19:16,226 --> 00:19:18,893
Au revoir, Ted.
477
00:19:29,205 --> 00:19:32,407
Et ce fut tout.
478
00:19:32,409 --> 00:19:35,260
En ce moment, elle est probablement
fiancée.
479
00:19:36,679 --> 00:19:39,581
Peut-être est-ce pour le mieux.
480
00:19:41,684 --> 00:19:45,437
D'accord...
481
00:19:45,439 --> 00:19:47,322
On va y aller.
482
00:19:48,758 --> 00:19:51,109
Désolés de te laisser l'addition.
483
00:19:51,111 --> 00:19:55,614
Oh, les gars, ça va être une bonne année.
484
00:19:56,932 --> 00:19:58,150
Je suis content que vous puissiez en rire,
485
00:19:58,152 --> 00:20:00,152
parce que je crois que je vais être
physiquement malade.
486
00:20:00,154 --> 00:20:01,736
Tu te sens canardé?
487
00:20:01,738 --> 00:20:03,989
Oh, ils ont l'air d'avoir faim.
Voilà.
488
00:20:03,991 --> 00:20:05,624
Voilà.
489
00:20:05,626 --> 00:20:08,293
Les enfants, il y avait une partie
que j'avais laissé de coté.
490
00:20:08,295 --> 00:20:10,295
Au revoir, Ted.
491
00:20:12,448 --> 00:20:15,617
Ok, d'accord.
C'est quoi la réponse?
492
00:20:17,587 --> 00:20:23,141
Il y a une raison pourquoi ça n'a pas
marché entre toi et moi,
493
00:20:23,143 --> 00:20:25,093
mais ce n'est pas l'Allemagne.
494
00:20:25,095 --> 00:20:27,712
Et je suis prête à parier que c'est
pour cette même raison que aucunes
495
00:20:27,714 --> 00:20:30,131
de tes relations n'ont duré
ces 6 dernières années.
496
00:20:30,133 --> 00:20:31,483
C'est Robin.
497
00:20:32,635 --> 00:20:33,685
Non
498
00:20:33,687 --> 00:20:35,103
Oui.
499
00:20:35,105 --> 00:20:38,106
Elle est plus importante
que tu ne le penses.
500
00:20:38,108 --> 00:20:41,660
Et ce truc que vous faîtes, toi,
Barney et Robin,
501
00:20:41,662 --> 00:20:44,946
où vous traînez tous les 3 ensembles
au bar, toutes les nuits,
502
00:20:44,948 --> 00:20:46,832
comme si vous étiez juste potes?
503
00:20:46,834 --> 00:20:49,417
Ça ne marche pas. Crois-moi.
504
00:20:49,419 --> 00:20:51,419
Tu-tu te trompes.
505
00:20:51,421 --> 00:20:53,138
J'ai raison sur ce sujet.
506
00:20:55,007 --> 00:20:56,842
Au revoir, Ted.
507
00:21:00,655 --> 00:21:03,155
NARRATEUR:
Et bien sûr, elle avait raison.
508
00:21:03,157 --> 00:21:05,574
Ça n'a pas marché;
nous ne l'avions juste pas encore réalisé.