1
00:00:02,157 --> 00:00:03,192
J'ai trouvé ton livre.

2
00:00:03,193 --> 00:00:04,296
Si je le montre à qui que ce soit,

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,772
Cela confirmera mon statut 
d'Outsider pour toujours.

4
00:00:06,897 --> 00:00:10,093
Je suis sûre qu'une fois publié, 
l'auteur se manifestera.

5
00:00:10,259 --> 00:00:12,009
En fait, il y a quelqu'un 
qui pourrait aimer

6
00:00:12,010 --> 00:00:14,164
la manière dont elle est décrite, 
et je ne parle pas de Séréna.

7
00:00:14,165 --> 00:00:17,883
Blair, on a gardé le secret
car on était effrayés qu'il y ait plus que ça.

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
Dan et moi avons une réelle connexion.

9
00:00:19,977 --> 00:00:21,374
Ca c'était avant qu'un prince revienne.

10
00:00:21,375 --> 00:00:23,482
Être ensemble signifie aller contre ma famille,

11
00:00:23,648 --> 00:00:25,067
et si je prends ce risque,

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,845
J'ai besoin d'être certain que 
tu ressens la même chose pour moi.

13
00:00:29,034 --> 00:00:29,992
Veux-tu m'épouser ?

14
00:00:29,993 --> 00:00:31,406
Tu es Charlie, la cousine ?

15
00:00:31,572 --> 00:00:33,104
Attends.
Qu'en est-il de ton fond de placement ?

16
00:00:33,105 --> 00:00:34,102
Pourquoi tu ne l'as pas encore reçu ?

17
00:00:34,103 --> 00:00:36,824
Je dois dire que c'était 
un plan plutôt sournois.

18
00:00:36,825 --> 00:00:39,960
Merci, Ivy.
Tu as joué ton rôle parfaitement.

19
00:00:40,731 --> 00:00:42,628
Ce qu'on a c'est vraiment de l'amour.

20
00:00:42,629 --> 00:00:45,201
Qu'importe ce qu'on fait et 
à quel point nous nous battons

21
00:00:45,202 --> 00:00:46,672
ça nous rapprochera toujours plus !

22
00:00:46,838 --> 00:00:48,674
Il faut que je trouve Louis et
que je lui dise que c'est terminé.

23
00:00:49,207 --> 00:00:50,439
Il faut qu'on parle.

24
00:00:50,825 --> 00:00:51,941
Il faut que je te dise que...

25
00:00:51,942 --> 00:00:53,909
Ce qu'elle veut dire c'est que 
vous avez ma bénédiction.

26
00:00:53,910 --> 00:00:55,514
C'est ta chance d'être heureuse.


27
00:00:55,680 --> 00:00:57,313
Tu mérites ton conte de fée.

28
00:00:57,438 --> 00:00:59,641
J'ai dû combattre de toutes
mes forces pour me tenir loin de toi.

29
00:00:59,642 --> 00:01:01,045
Mais j'ai besoin de te laisser partir.

30
00:01:01,443 --> 00:01:02,975
La solitude, c'est ce qu'il me faut.

31
00:01:02,976 --> 00:01:05,732
Pas de mecs, pas de bars.
Juste une bouteille de crème solaire

32
00:01:05,898 --> 00:01:07,664
et douze des meilleurs livres de plage.

33
00:01:07,665 --> 00:01:09,945
Est-ce que vous tournez
"Les heureux et les damnés" en film ?

34
00:01:10,111 --> 00:01:13,941
J'ai une idée. 
On a la belle et le damné.

35
00:01:13,942 --> 00:01:15,701
Donc ce n'est plus votre mission maintenant.

36
00:01:17,310 --> 00:01:18,412
Je sais toujours que c'est sérieux

37
00:01:18,578 --> 00:01:19,973
Quand tu réalises que 
tu ne peux pas atténuer ta peine.

38
00:01:19,974 --> 00:01:21,549
Tourne le globe et choisis un endroit.

39
00:01:21,550 --> 00:01:23,485
Les célibataires qui ne doivent
rendre de compte à personne.

40
00:01:36,759 --> 00:01:39,711
Sync by YYeTs
Correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

41
00:01:57,858 --> 00:01:58,754
Qu'est-ce c'est ?

42
00:02:00,477 --> 00:02:03,118
Mon dieu, tu ressembles à
un cygne dans cette lumière !

43
00:02:12,049 --> 00:02:14,001
Coupez ! Parfait ! Enregistrez.

44
00:02:14,064 --> 00:02:16,528
Une seule chose à dire.
C'était super.

45
00:02:16,642 --> 00:02:18,017
Détendez-vous. 
Profitez-en un peu.

46
00:02:18,018 --> 00:02:20,444
Porter une cravate blanche ne t'empêche
pas d'être obscène et bourré.

47
00:02:20,445 --> 00:02:21,818
C'est comme ça qu'ils étaient à l'époque.

48
00:02:21,819 --> 00:02:23,517
Ils passaient un bon moment.

49
00:02:23,684 --> 00:02:26,749
Ne sois pas si guindé.
Profite en un peu.

50
00:02:26,789 --> 00:02:28,437
Le New York Times
veut une interview

51
00:02:28,438 --> 00:02:29,636
sur la décision de tourner le film

52
00:02:29,637 --> 00:02:31,396
le jour du crash de 29.

53
00:02:31,397 --> 00:02:32,773
Mais j'ai dit à ce gars que 
je ne voulais pas faire ça.

54
00:02:32,774 --> 00:02:34,880
à moins que j'ai le mail
de Sue Zucconi.

55
00:02:34,881 --> 00:02:36,160
Ok. Salut. Hey, Serena. Comment vas-tu ?

56
00:02:36,161 --> 00:02:37,621
Bien. Comment vas-tu, David ?
Ça fait du bien te de voir.

57
00:02:37,622 --> 00:02:38,541
Merci.

58
00:02:38,866 --> 00:02:40,600
Non,non. C'est bon.
Je m'en occupe. Vous êtes occupé.

59
00:02:40,601 --> 00:02:42,453
Mais alors qui répondra au téléphone 
dans bureau de production ?

60
00:02:42,578 --> 00:02:43,817
J'ai les appels transférés
sur mon portable.

61
00:02:43,818 --> 00:02:44,709
Ben, si tu a les mains libres,

62
00:02:44,710 --> 00:02:46,168
Fait au mieux pour rassembler le materiel

63
00:02:46,169 --> 00:02:47,961
et la production de l'équipe de design.

64
00:02:48,434 --> 00:02:49,789
Marshall, tu te souviens quand tu as dit

65
00:02:49,790 --> 00:02:53,477
qu'un jour je pouvais observer 
le tournage avant qu'il ne soit terminé ?

66
00:02:53,478 --> 00:02:55,160
Le tournage ne sera pas terminé 
avant la semaine prochaine.

67
00:02:58,681 --> 00:02:59,573
Serena ?

68
00:02:59,574 --> 00:03:00,616
Merci

69
00:03:26,931 --> 00:03:28,620
Papa ! Que fais-tu ici ?

70
00:03:28,621 --> 00:03:29,835
Je pensais que tu étais encore à Londres,

71
00:03:30,001 --> 00:03:31,553
a aidé Jenny à s'installer à Saint Martins.

72
00:03:31,554 --> 00:03:32,600
Elle et Eric m'ont viré

73
00:03:32,601 --> 00:03:34,228
quand je n'ai pas su 
qui était Sarah Burton,

74
00:03:34,229 --> 00:03:35,192
alors je suis revenu plus tôt

75
00:03:35,193 --> 00:03:36,704
et j'ai pensé que je pourrais 
passer du temps avec toi.

76
00:03:36,705 --> 00:03:37,688
Eh bien, je suis content que tu sois là.

77
00:03:37,689 --> 00:03:39,752
Je suis passé chez Cece.
C'était en train d'attendre.

78
00:03:39,753 --> 00:03:41,301
Peut-être que c'est important.
Ça vient de la ville.

79
00:03:45,751 --> 00:03:47,870
C'est,un "réserve cette date" de Blair.

80
00:03:47,871 --> 00:03:49,838
T'es pas content.
Vous êtes toujours amis, non ?

81
00:03:49,839 --> 00:03:51,106
Oui. Amis.

82
00:03:52,401 --> 00:03:53,685
Je me demande si elle a invité Chuck.

83
00:03:53,686 --> 00:03:55,541
S'il est quelque part où 
FedEx peut le trouver.

84
00:04:29,685 --> 00:04:31,905
Salut, je ne crois 
pas qu'on se connaisse.

85
00:04:31,906 --> 00:04:33,228
Je suis Nate Archibald.

86
00:04:33,353 --> 00:04:34,668
Et, vous êtes ?

87
00:04:34,669 --> 00:04:35,901
En train de m'attendre.

88
00:04:38,573 --> 00:04:39,722
Comment était ta sieste ?

89
00:04:39,723 --> 00:04:41,420
Géniale, tu n'étais pas là.

90
00:04:43,365 --> 00:04:44,772
C'est le seul moment où je peux dormir.

91
00:04:44,773 --> 00:04:47,302
Pourquoi tu n'as pas pris 
quelqu'un avec toi pour changer?

92
00:04:48,213 --> 00:04:49,372
Rien pour moi ?

93
00:04:49,538 --> 00:04:50,445
Non.

94
00:04:50,890 --> 00:04:53,833
Et bien, si tu entends n'importe quoi de bizarre,

95
00:04:53,834 --> 00:04:56,205
cela veut dire que je suis en train 
de faire quelque chose de bien.

96
00:05:04,981 --> 00:05:06,647
Qu'est-ce que ça fait 
d'être à la maison ?

97
00:05:07,117 --> 00:05:09,344
Oh, ça va être dur 
de se réhabituer.

98
00:05:09,345 --> 00:05:12,785
Après avoir vécu dans un palace, 
comment ce sera dans un penthouse ?

99
00:05:13,021 --> 00:05:15,815
Peut-être qu'on devrait esquiver 
le planning du mariage

100
00:05:16,226 --> 00:05:18,866
et fermer les volets pour 
passer la journée au lit ?

101
00:05:19,702 --> 00:05:21,535
On a fait ça tout l'été

102
00:05:21,922 --> 00:05:25,457
Mais nous ne pouvons pas écarter 
nos parents plus longtemps.

103
00:05:27,030 --> 00:05:30,870
Est ce qu'un cadeau pourrait 
te motiver à descendre ?

104
00:05:35,738 --> 00:05:38,713
Comment sais-tu au juste que 
c'est ce qui me manquait ?

105
00:05:39,109 --> 00:05:40,292
Est-ce que je devrais 
le porter au discours de ton oncle

106
00:05:40,293 --> 00:05:41,745
à l'assemblée générale demain ?

107
00:05:41,746 --> 00:05:43,769
Malheureusement, tu n'auras 
pas le droit d'y entrer

108
00:05:43,770 --> 00:05:46,763
jusqu'à ce que tu sois un membre 
officiel de la famille royal.

109
00:05:46,764 --> 00:05:48,334
Considère toi comme chanceuse

110
00:05:48,408 --> 00:05:50,930
Les discours d'Albert sont 
plus forts que l'Ambien.

111
00:05:50,931 --> 00:05:53,201
	Je me considère chanceuse

112
00:05:53,489 --> 00:05:54,940
Je suis en train de vivre un conte de fée.

113
00:05:54,941 --> 00:05:57,145
Mais aucune héroïne n'a sa fin heureuse

114
00:05:57,174 --> 00:05:59,205
sans avoir vaincu quelques obstacles,

115
00:05:59,206 --> 00:06:01,236
et ce mariage ne fera pas exception

116
00:06:01,402 --> 00:06:03,761
une cérémonie religieuse 
en plus du mariage civil ?

117
00:06:03,762 --> 00:06:04,993
Qui a déja vu une telle chose ?

118
00:06:04,994 --> 00:06:06,197
Nos invités seront assis

119
00:06:06,198 --> 00:06:08,289
plus longtemps qu'à un film de Terrence Malick.

120
00:06:08,290 --> 00:06:09,569
Je suis solide

121
00:06:10,041 --> 00:06:11,288
Tu peux compter sur moi.

122
00:06:15,150 --> 00:06:16,665
Comment êtes-vous arrivés ici ?

123
00:06:16,666 --> 00:06:18,438
Et..et à qui est ce bateau ?

124
00:06:18,439 --> 00:06:20,237
C'est Allegra Versace

125
00:06:20,238 --> 00:06:22,176
Chuck l'a gagné en jouant 
au poker à Chiang Mai.

126
00:06:22,777 --> 00:06:25,801
Il a gagné Allegra aussi mais ça,
c'est une autre histoire.

127
00:06:26,721 --> 00:06:28,631
Wow,  donc ...il va bien alors?

128
00:06:28,970 --> 00:06:30,281
Demande lui toi même.

129
00:06:31,622 --> 00:06:32,396
Serena.

130
00:06:35,800 --> 00:06:37,901
D'habitude quand tu souris comme ça

131
00:06:37,902 --> 00:06:40,233
tu ressembles à un effrayant chat cheshire.

132
00:06:40,399 --> 00:06:41,912
Mais celui ci est réel.

133
00:06:41,913 --> 00:06:44,372
Quel est ton secret ?
Et si c'est légal, j'en veux.

134
00:06:44,373 --> 00:06:47,796
Ce n'est pas un produit.
C'est un état d'esprit. Un mot.

135
00:06:47,797 --> 00:06:50,071
Laisse moi deviner... un mot grossier.

136
00:06:50,567 --> 00:06:51,536
"OUI"

137
00:06:52,966 --> 00:06:54,588
oui... c'est un mot grossier ?

138
00:06:54,589 --> 00:06:57,169
Le mot est "Oui". Je le dis pour tout.

139
00:06:57,294 --> 00:06:59,945
Si une opportunité se présente, 
je la prends.

140
00:06:59,946 --> 00:07:02,105
Il n'y a rien que je n'essayerais pas, 
même pas le bonheur.

141
00:07:02,106 --> 00:07:03,610
Hum, il est très inspirant

142
00:07:04,006 --> 00:07:05,717
Je l'ai dit tout l'été qu'il devrait 
commencer une info-publicité.

143
00:07:05,718 --> 00:07:08,668
Tu te moques, mais si quelqu'un me donnait 
cette opportunité, je pourrais dire..

144
00:07:08,669 --> 00:07:10,504
Oui. Je pense que j'ai compris.

145
00:07:10,505 --> 00:07:11,689
	Je ne suis pas sûr que tu devrais...

146
00:07:11,690 --> 00:07:13,309
Tu vois, tu as travaillé tout l'été

147
00:07:13,310 --> 00:07:15,118
en tant que petite assistante

148
00:07:15,170 --> 00:07:18,561
conduisant une voiture, apportant le café, 
ce genre de choses.

149
00:07:18,865 --> 00:07:21,556
Il n'y a pas quelque chose là dessous ?

150
00:07:21,681 --> 00:07:24,990
En fait, la productrice, Jane,
que j'admire beaucoup,

151
00:07:24,991 --> 00:07:26,745
m'a demandée ce que
je pensais d'une scène

152
00:07:26,746 --> 00:07:28,715
Et j'étais vraiment excitée
d'écrire quelque chose,

153
00:07:28,716 --> 00:07:31,173
mais ensuite Marshall, qui est 
techniquement mon supérieur,

154
00:07:31,174 --> 00:07:32,921
en a eu vent et, uh...

155
00:07:33,046 --> 00:07:34,665
Il n'était pas très fan de l'idée.

156
00:07:34,666 --> 00:07:35,784
Quoi, donc vous ne l'avez jamais fait ?

157
00:07:35,785 --> 00:07:37,791
Eh bien, non, j'ai convaincu Marshall,

158
00:07:37,792 --> 00:07:39,757
Alors maintenant Jane pense 
probablement que je crains.

159
00:07:39,758 --> 00:07:41,230
Il est toujours temps.

160
00:07:41,854 --> 00:07:44,478
Va dire le oui que tu n'as jamais dit.

161
00:07:46,457 --> 00:07:48,809
Tu sais quoi?
Tu.. Tu as raison.

162
00:07:49,201 --> 00:07:51,981
Et meme si tu es 
complètement dans une illusion,

163
00:07:51,982 --> 00:07:54,811
si cela te fait avoir l'air si bien, 
je trouverai Jane demain,

164
00:07:54,812 --> 00:07:56,404
Marshall soit damné.

165
00:07:56,429 --> 00:07:57,327
Qui veut venir avec moi ?

166
00:07:57,328 --> 00:07:59,206
pour être sur, que j'y arrive ?

167
00:08:00,084 --> 00:08:01,898
Je sais ce que tu allais dire

168
00:08:02,282 --> 00:08:03,289
Daniel.

169
00:08:03,378 --> 00:08:06,052
Salut ! J'ai pensé à toi hier, vieux
garçon

170
00:08:06,053 --> 00:08:07,024
Lire une copie du niveau avancé

171
00:08:07,025 --> 00:08:09,713
d'une histoire que Vanity Fair 
relate dans son dernier numéro.

172
00:08:09,729 --> 00:08:11,442
Rappelle moi ton travail,

173
00:08:11,478 --> 00:08:13,015
seulement...mieux.

174
00:08:13,957 --> 00:08:14,729
Qui a écrit ça ?

175
00:08:14,730 --> 00:08:16,916
C'est le problème. Personne ne sait.

176
00:08:16,917 --> 00:08:19,249
Complètement anonyme.
Et tout le monde ne parle que de ça.

177
00:08:19,480 --> 00:08:20,841
De quoi parle l'histoire ?

178
00:08:20,842 --> 00:08:23,505
Ah, c'est un peu de Wharton 
avec beaucoup de Wolfe

179
00:08:23,506 --> 00:08:27,514
Les moeurs et méfaits modernes 
de la crème de Manhattan.

180
00:08:27,542 --> 00:08:28,388
Je pensais à toi parce que

181
00:08:28,389 --> 00:08:31,995
le nom du protagoniste était Dylan Hunter.

182
00:08:32,107 --> 00:08:33,972
les initiales étant ce qu'elles sont....

183
00:08:35,583 --> 00:08:37,582
Je suis désolé, Jeremy.
Je dois... Je dois m'en aller.

184
00:08:46,918 --> 00:08:49,404
Je vois sur ta liste de demandes, Blair...

185
00:08:49,570 --> 00:08:50,472
Demandes ?

186
00:08:50,473 --> 00:08:54,074
que tu aimerais des pivoines 
dans ton bouquet de mariée.

187
00:08:54,948 --> 00:08:56,316
Ce sont mes fleurs préférées.

188
00:08:56,317 --> 00:08:58,590
Et elles sont vraiment magnifiques, mais...

189
00:08:58,661 --> 00:09:02,205
Dans notre pays, une future mariée
marche toujours avec des oeillets

190
00:09:02,206 --> 00:09:05,885
Chez le fleuriste le plus près
et demande un remboursement.

191
00:09:06,586 --> 00:09:08,919
Je tiendrais des pivoines.

192
00:09:09,792 --> 00:09:10,858
n'est ce pas Louis?

193
00:09:13,927 --> 00:09:14,674
Louis?

194
00:09:15,304 --> 00:09:16,549
Avec toi étant si belle

195
00:09:16,550 --> 00:09:18,349
qui remarquera les fleurs ?

196
00:09:18,749 --> 00:09:20,940
Oh, "Vogue Paris" aimerait avoir une photo

197
00:09:20,941 --> 00:09:24,009
de toi dans ta robe de mariage 
pour leur numéro de novembre.

198
00:09:24,010 --> 00:09:26,649
Apparement, c'est un très gros coup, comme...

199
00:09:26,815 --> 00:09:28,361
Comme Vogue Paris serait peut être

200
00:09:28,362 --> 00:09:31,005
la meilleure chose qui arriverait au monde.

201
00:09:31,254 --> 00:09:33,324
Oui je sais qu'il y a peu de temps

202
00:09:33,325 --> 00:09:34,540
	Mais ne t'en soucie pas

203
00:09:34,541 --> 00:09:37,070
parce que ma robe est déja dans l'avion.

204
00:09:39,725 --> 00:09:40,800
Votre robe ?

205
00:09:40,926 --> 00:09:43,165
Tout le monde s'est 
marié dans cette robe

206
00:09:43,482 --> 00:09:45,460
depuis mon arrière grand mère jusqu'à nous.

207
00:09:46,105 --> 00:09:47,795
Louis j'ai déja perdu

208
00:09:47,961 --> 00:09:49,822
sur la nourriture, les fleurs et l'Eglise.

209
00:09:50,237 --> 00:09:52,144
Tu sais à quel point c'est important 
pour moi de choisir ma robe.

210
00:09:52,145 --> 00:09:54,897
Mais c'est une robe 
pour un mariage royal.

211
00:09:59,554 --> 00:10:01,935
Tu vas aimer la robe 
de ma mère. Je te le promets.

212
00:10:02,101 --> 00:10:03,654
Je ne peux pas attendre de te voir dedans.

213
00:10:04,018 --> 00:10:07,196
Et un prosecco froid
pour tuer la douleur ?

214
00:10:07,896 --> 00:10:09,313
C'est juste là

215
00:10:09,314 --> 00:10:11,178
Due à un livre de poubelle

216
00:10:11,179 --> 00:10:13,732
au dehors de la fameuse
5ème Avenue d'avant guerre

217
00:10:13,733 --> 00:10:17,242
quelqu'un que nous connaissons
et aimons est en chemin pour la famille

218
00:10:17,408 --> 00:10:19,624
donc c'est votre humble Gossip Girl

219
00:10:19,625 --> 00:10:21,844
issue de A.P.P.B.

220
00:10:21,845 --> 00:10:24,500
Qui pourrait être ma mère du prochain scandale B ?

221
00:10:24,501 --> 00:10:25,701
	Qu'est ce qui se passe, Dorota?

222
00:10:26,394 --> 00:10:28,154
Rien. Uh, rien du tout.

223
00:10:30,453 --> 00:10:31,422
Prosecco ?

224
00:10:31,750 --> 00:10:35,718
Non, merci. Je pense que j'ai besoin de
toutes les forces pour le prochain tour.

225
00:10:39,677 --> 00:10:40,621
Oh, non, c'est bon.

226
00:10:40,622 --> 00:10:42,562
J'ai arrêté de boire au début de l'été.

227
00:10:42,563 --> 00:10:44,617
Tu connais le style de vie à LA

228
00:10:44,742 --> 00:10:46,190
Allez. Vous en avez besoin.

229
00:10:46,191 --> 00:10:47,260
Santé

230
00:10:47,261 --> 00:10:50,608
Au moins ce secret est bon 
pour se dévoiler de lui même.

231
00:10:55,882 --> 00:10:59,075
La première rencontre était un désastre, s.

232
00:10:59,241 --> 00:11:02,124
Il a tout accordé à Sophie.

233
00:11:02,249 --> 00:11:03,371
Oh, c'était tellement hors de contrôle,

234
00:11:03,537 --> 00:11:05,023
Tu vas avoir du mal il était Italien

235
00:11:05,289 --> 00:11:07,880
Et bien, trouver un équilibre entre
ta mère et ta fiancée

236
00:11:07,881 --> 00:11:08,664
doit être dur.

237
00:11:08,665 --> 00:11:11,401
Je suis sure qu'il essaie juste de 
faire régner la paix autant qu'il peut.

238
00:11:11,465 --> 00:11:14,573
Arrête d'être aussi rationnelle et 
essaie de voir les deux côtés.

239
00:11:14,574 --> 00:11:16,606
Je n'ai même pas encore dit
le pire.

240
00:11:16,607 --> 00:11:19,360
Ils veulent que je porte 
la robe de Sophie.

241
00:11:19,412 --> 00:11:20,680
Non juste le jour

242
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
mais aussi dans "Vogue Paris".

243
00:11:23,098 --> 00:11:26,334
Les poignées de mains sont pour les
pauvres ou les enfants de seconde zone

244
00:11:26,335 --> 00:11:28,526
pas pour la mariée le jour de son mariage.

245
00:11:28,545 --> 00:11:30,648
Louis sait à quel point je suis en colère.

246
00:11:30,814 --> 00:11:34,305
Il a dit qu'il allait parler 
à Sophie, mais je ne sais pas.

247
00:11:34,306 --> 00:11:37,553
B, tout d'abord, "VOGUE Paris", c'est incroyable !

248
00:11:37,605 --> 00:11:38,760
Et tu vas être magnifique

249
00:11:38,761 --> 00:11:41,436
peu importe ce que tu portes 
même la robe de Sophie.

250
00:11:41,437 --> 00:11:43,460
De cette manière, elle a 
de magnifiques photos de toi

251
00:11:43,461 --> 00:11:45,043
étant exactement comme elle le voulait,

252
00:11:45,044 --> 00:11:46,491
tu pourras l'influencé

253
00:11:46,492 --> 00:11:48,143
pour porter ta propre robe le jour J.

254
00:11:48,437 --> 00:11:50,389
Tu vois, c'est pour ça que je souhaite que tu sois là.

255
00:11:50,422 --> 00:11:51,419
Tu n'as pas encore finis ?

256
00:11:51,585 --> 00:11:53,526
Los Angeles est une escale
pour la chirurgie esthétique,

257
00:11:53,527 --> 00:11:54,930
pas un endroit où tu vis.

258
00:11:54,931 --> 00:11:57,105
Serena, tes invités viennent juste de passer la porte.

259
00:11:57,130 --> 00:11:58,592
OK, merci. Je serais ici.

260
00:11:58,593 --> 00:12:00,386
B., Je t'aime et tu me manques aussi.

261
00:12:00,697 --> 00:12:02,469
D'accord. Demain, même heure?

262
00:12:02,594 --> 00:12:04,193
Aujourd'hui, on s'est occupé de moi,
donc on peut maintenant s'occuper de toi?

263
00:12:04,223 --> 00:12:06,064
Bien sûr. Tu es dans mon planning.

264
00:12:06,080 --> 00:12:08,537
Waa, écoute toi, très professionnel.

265
00:12:08,898 --> 00:12:09,842
Au revoir.

266
00:12:12,121 --> 00:12:14,589
Mademoiselle Blair
Avez-vous regardé Gossip Girl ces derniers temps ?

267
00:12:14,590 --> 00:12:15,630
Non.

268
00:12:16,581 --> 00:12:18,245
	Nous devons discutez de quelque chose...

269
00:12:18,663 --> 00:12:21,465
Quelque chose affecte
votre futur et le mien.

270
00:12:21,466 --> 00:12:23,449
La seule chose
qui peut affecter nos futurs

271
00:12:23,450 --> 00:12:25,728
c'est ton incapacité
à nettoyer rapidement une table.

272
00:12:25,729 --> 00:12:28,317
C'est arrivé quand Louis
a parlé à Sophie.

273
00:12:28,442 --> 00:12:29,929
****

274
00:12:30,017 --> 00:12:32,450
J'ai besoin d'être au top
pour mes premières excuses royales.

275
00:12:37,521 --> 00:12:39,476
Bien. Merci. Est ce que ça te dérange de dire à Jane

276
00:12:39,477 --> 00:12:41,162
que j'ai besoin de lui parler?
Je sais qu'ils dejeunent.

277
00:12:41,163 --> 00:12:42,049
Certainement.

278
00:12:42,174 --> 00:12:44,360
Je ne me souviens pas avoir approuvé le fait que tes amis visitent le lieu de tournage.

279
00:12:44,361 --> 00:12:45,474
Vous devez être Marshall.

280
00:12:45,475 --> 00:12:46,353
Et qui êtes-vous?

281
00:12:46,354 --> 00:12:47,862
C'est Chuck Bass

282
00:12:47,940 --> 00:12:49,728
Hey, les cascadeurs sont prêt pour la chute.

283
00:12:49,729 --> 00:12:51,869
Tu peux, demander à David de me retrouver près du sac

284
00:12:51,870 --> 00:12:52,911
pour parler à la doublure ?

285
00:12:52,912 --> 00:12:54,271
Quel est la cascade ?

286
00:12:55,761 --> 00:12:57,602
Je peux te montrer.

287
00:12:57,914 --> 00:12:59,096
Tu sais ce que j'ai à dire.

288
00:12:59,097 --> 00:13:00,178
Alors vas y

289
00:13:01,550 --> 00:13:04,318
Je dois trouver David?
Je dirai à Jane que tu es passé

290
00:13:04,352 --> 00:13:05,493
Retournes travailler.

291
00:13:06,721 --> 00:13:07,952
Bien, les codes postaux
peuvent être différents,

292
00:13:07,953 --> 00:13:10,005
les enfoirés sont les mêmes peu importe où tu vas.

293
00:13:10,006 --> 00:13:11,442
Mais maintenant il est parti.
Vas trouver Jane.

294
00:13:11,443 --> 00:13:12,709
Ok, qu'es ce que tu vas faire?

295
00:13:12,710 --> 00:13:16,001
Salut, S. c'est mon audition de midi ?

296
00:13:16,002 --> 00:13:18,915
_Oui
_Tu te fous de moi? Tu te fous de moi.

297
00:13:18,916 --> 00:13:20,179
Tu seras génial.

298
00:13:22,840 --> 00:13:24,140
Ouais, je l'ai totalement tenu.

299
00:13:24,141 --> 00:13:25,277
Merci, Epperly.

300
00:13:25,641 --> 00:13:27,897
Je ne l'ai pas.
Pourquoi Vanessa a volé ton histoire?

301
00:13:28,129 --> 00:13:29,332
Oh, pour me donner une leçon.

302
00:13:29,333 --> 00:13:31,352
Espérons juste que je me trompe.

303
00:13:32,146 --> 00:13:33,457
ce dont...

304
00:13:34,706 --> 00:13:35,746
je doute fortement.

305
00:13:36,666 --> 00:13:38,340
Gabriela ne t'a jamais rappelé?

306
00:13:39,161 --> 00:13:40,680
Tu penses que Jenny
l'a peut être entendu de Vanessa?

307
00:13:40,681 --> 00:13:41,913
Pourquoi elle appellerait Jenny?

308
00:13:42,477 --> 00:13:44,302
Ouais, ouais, je suis...
Je suis là.

309
00:13:45,410 --> 00:13:46,480
Ok.

310
00:13:46,605 --> 00:13:47,933
Merci.

311
00:13:49,314 --> 00:13:51,118
Un ami d'Epperly, de "Vanity Fair's"

312
00:13:51,541 --> 00:13:53,872
a dit que tout ce qu'il sait c'est que Graydon Carter a lu cette histoire

313
00:13:53,873 --> 00:13:55,052
et décidé de la tourner.

314
00:13:55,053 --> 00:13:56,324
C'est plutôt cool, non?

315
00:13:56,325 --> 00:13:58,180
Je veux dire "Vanity Fair" va publier ton écrit.

316
00:13:58,181 --> 00:13:59,981
Si seulement il le faisait grâce à mon écriture.

317
00:13:59,982 --> 00:14:01,966
Je veux dire, ils...
Ils pensent que ça parle d'une star.

318
00:14:02,210 --> 00:14:03,885
Vraiment? Pourquoi?

319
00:14:03,886 --> 00:14:05,745
Oh, parce que, en quelque sorte,
c'est à propos d'une célébrité.

320
00:14:05,746 --> 00:14:10,737
Uh, Blair Waldorf,
future Princesse de Monaco.

321
00:14:10,738 --> 00:14:13,432
J'ai écrit ça au printemps,
après qu'elle et moi...

322
00:14:14,749 --> 00:14:15,977
Quoi?

323
00:14:20,577 --> 00:14:21,570
Tu va où?

324
00:14:21,826 --> 00:14:23,799
Pour trouver la seule personne

325
00:14:23,800 --> 00:14:25,615
qui peut m'aider à arrêter ça 
avant que ça ne soit trop tard.

326
00:14:29,133 --> 00:14:31,513
C'est d'accord. J'accepte.

327
00:14:31,514 --> 00:14:32,369
T'acceptes quoi ?

328
00:14:32,370 --> 00:14:33,570
Tes excuses.

329
00:14:41,785 --> 00:14:43,226
Tu n'as pas parlé à ta mère.

330
00:14:43,850 --> 00:14:46,173
C'est juste tellement 
difficile de lui dire non.

331
00:14:46,298 --> 00:14:48,536
J'ai juste peut qu'elle fasse 
des choses plus difficiles plus tard

332
00:14:48,537 --> 00:14:50,264
si ce n'est pas fait 
à sa façon tout de suite.

333
00:14:50,639 --> 00:14:53,213
J'essaie de lui faciliter 
la vision de notre futur.

334
00:14:53,927 --> 00:14:56,145
Le futur est là.

335
00:14:56,521 --> 00:14:58,345
On va se marier dans trois mois.

336
00:14:58,346 --> 00:15:00,226
J'ai besoin de savoir que 
nous sommes là-dedans ensemble

337
00:15:00,793 --> 00:15:02,557
et pas seulement rester là seule.

338
00:15:02,558 --> 00:15:04,981
Tu ne l'es pas. Je suis juste ici.

339
00:15:04,982 --> 00:15:06,534
Ce sont juste des mots.

340
00:15:06,818 --> 00:15:07,990
J'ai besoin de preuves.

341
00:15:11,451 --> 00:15:12,538
Tu as raison.

342
00:15:13,662 --> 00:15:15,917
La discussion à propos de la robe 
peut attendre jusqu'à demain.

343
00:15:15,918 --> 00:15:18,692
Mais ce soir, je vais montrer 
à ma mère que tu passes en premier.

344
00:15:18,693 --> 00:15:20,085
Sois prête à 6 heures.

345
00:15:20,494 --> 00:15:21,641
Prête pour quoi ?

346
00:15:21,642 --> 00:15:24,236
Tu seras à mon bras,
pour le gala de l'assemblée générale.

347
00:15:24,361 --> 00:15:25,888
Je croyais qu'il y avait une règle.

348
00:15:26,013 --> 00:15:27,390
Et bien elle va être brisée.

349
00:15:28,645 --> 00:15:29,846
Qu'en dis-tu ?

350
00:15:33,765 --> 00:15:36,975
Ce n'est pas bien. Ces deux murs 
doivent être blancs.

351
00:15:37,641 --> 00:15:39,500
Serena. Est-ce que 
tu cherches Marshall ?

352
00:15:39,501 --> 00:15:40,992
Non. Toi, en réalité.

353
00:15:40,993 --> 00:15:41,857
J'espère que c'est pour me dire

354
00:15:42,023 --> 00:15:44,292
pourquoi tu n'as pas donné 
suite à notre première rencontre ?

355
00:15:44,534 --> 00:15:45,790
Je ne t'ai pas effrayée si ?

356
00:15:45,791 --> 00:15:46,725
Non. Non, non, non. 
Pas du tout.

357
00:15:46,726 --> 00:15:48,453
Je ne voulais pas suivre 
les traces de Marshall.

358
00:15:48,454 --> 00:15:51,606
Pourquoi pas ?
Tu as été engagée grâce à ça.

359
00:15:51,838 --> 00:15:52,788
Si ce n'était pas pour toi;

360
00:15:52,789 --> 00:15:54,468
il n'aurait même pas lu le livre.

361
00:15:54,593 --> 00:15:56,012
Et c'était une comparaison difficile

362
00:15:56,013 --> 00:15:57,133
du livre au script,

363
00:15:57,134 --> 00:15:59,517
cela a aidé à garder tous 
les départements concentrés.

364
00:15:59,518 --> 00:16:01,725
J'ai fait ça la première semaine.

365
00:16:01,726 --> 00:16:03,810
Si j'avais su
qu'il le faisait...

366
00:16:06,543 --> 00:16:08,185
Je veux pas que
quelqu'un ait des problèmes.

367
00:16:08,186 --> 00:16:09,272
S'il te plaît non...

368
00:16:09,273 --> 00:16:10,538
Personne n'est en danger.

369
00:16:11,026 --> 00:16:14,209
Un petit rappel: les choses dissimulées qui 
ne sont pas remarquées ne font pas de mal.

370
00:16:15,329 --> 00:16:17,890
Que dirais-tu
d'un peu de responsabilités,

371
00:16:18,438 --> 00:16:19,766
pour voir comment tu t'en sortirais ?

372
00:16:20,206 --> 00:16:21,278
Je dirais...

373
00:16:21,572 --> 00:16:22,565
Oui.

374
00:16:30,422 --> 00:16:33,077
Jane vient d'appeler, elle m'a libéré 
pour le reste de la journée.

375
00:16:33,078 --> 00:16:35,280
Elle a dit que j'étais trop long
à faire sa liste de tâche

376
00:16:35,281 --> 00:16:36,810
et que je devrais te laisser le reste.

377
00:16:37,078 --> 00:16:39,172
On dirait que les choses sont réellement 
devenues faciles pour Serena Van Der Woodsen,

378
00:16:39,173 --> 00:16:40,454
comme je l'ai entendu.

379
00:16:40,912 --> 00:16:43,657
Mais si tu penses que tu peux 
faire mon travail mieux que moi,

380
00:16:43,782 --> 00:16:44,982
C'est là le test

381
00:16:47,339 --> 00:16:48,347
"Tire les deux exemplaires de demain,

382
00:16:48,348 --> 00:16:50,593
met à jour l'annuaire, 
emmène le chien chez le vétérinaire,

383
00:16:50,759 --> 00:16:53,398
écrit la couverture d'eugenides."

384
00:16:53,665 --> 00:16:56,001
C'est n'est pas si terrible.
Combien de temps elle t'a donné pour faire ça ?

385
00:16:56,002 --> 00:16:57,089
jusqu'à demain.
Ok, monte

386
00:16:57,161 --> 00:16:59,324
Okay, eh bien, 
ce sera fait d'ici la fête de tout à l'heure.

387
00:16:59,325 --> 00:17:01,016
J'espère que je ne t'y verrai pas

388
00:17:01,017 --> 00:17:02,613
Oh, bien sur que si. Attend.
Tu as vu mes amis ?

389
00:17:02,614 --> 00:17:04,106
Hey, descend de là !

390
00:17:07,554 --> 00:17:09,265
C'était quoi ça ? On était en train de rouler ?

391
00:17:09,390 --> 00:17:11,359
Les gars. Les gars. Les g...

392
00:17:13,925 --> 00:17:16,054
Tu vas avoir de très gros ennuis,

393
00:17:16,822 --> 00:17:18,494
mais j'ai l'impression que tu t'en fiches

394
00:17:19,045 --> 00:17:20,341
Tu es libre ce soir ?

395
00:17:21,170 --> 00:17:22,249
Je le suis maintenant.

396
00:17:40,359 --> 00:17:42,614
Oh, j'ai oublié de te demander.
Comment s'est passé l'audition ?

397
00:17:42,950 --> 00:17:44,748
Et bien, après que je leur ai dit
que je n'étais pas acteur,

398
00:17:44,749 --> 00:17:46,693
Ils ont dit " c'est dommage, 
vous seriez parfait

399
00:17:46,694 --> 00:17:48,683
en enfant d'une famille 
politique de la côte est

400
00:17:48,684 --> 00:17:50,008
qui se fait constamment manipuler

401
00:17:50,009 --> 00:17:51,678
pendant qu'il essaye de garder 
heureux tout le monde autour de lui.

402
00:17:51,679 --> 00:17:52,916
C'est ce qu'ils m'ont dit

403
00:17:53,041 --> 00:17:54,740
Tu aurais du dire "oui"

404
00:17:54,741 --> 00:17:57,005
S'il y avait encore Oprah, 
elle aurait suivi ça de près.

405
00:17:57,006 --> 00:17:58,270
Oh, j'aime bien Gayle

406
00:17:58,677 --> 00:17:59,757
Moi aussi

407
00:17:59,990 --> 00:18:02,683
Au fait, merci de me laisser utiliser ta carte.

408
00:18:02,684 --> 00:18:03,727
Si tu n'avais pas été là,

409
00:18:03,728 --> 00:18:05,926
Je ne sais pas comment j'aurais fait 
pour que tout soit prêt à temps

410
00:18:05,927 --> 00:18:07,512
ce qui était, je suis sûre, 
l'intention de Marshall

411
00:18:07,513 --> 00:18:09,793
Hey, tu dois adorer les lois de la Californie

412
00:18:09,899 --> 00:18:10,420
Oh, au fait

413
00:18:10,421 --> 00:18:12,150
Est ce que Patrick Roberts a 
un glaucome ou quelque chose du genre ?

414
00:18:12,151 --> 00:18:13,910
Comme une...
 Comme une petite tic nerveuse ?

415
00:18:14,141 --> 00:18:16,732
Qui sait ? C'était la dernière chose sur la liste.

416
00:18:16,733 --> 00:18:18,784
"Donner à Patrick sa drogue médicale"

417
00:18:18,785 --> 00:18:20,213
Je me demande laquelle il voudra...

418
00:18:20,214 --> 00:18:21,336
Bandeau bleu, Dragon de Shaolin 

419
00:18:21,337 --> 00:18:23,741
ou vendredi sushi?

420
00:18:23,742 --> 00:18:24,895
Le Bandeau est plutôt bon...

421
00:18:25,634 --> 00:18:28,465
d'après ce que les gens m'en ont dit.

422
00:18:28,590 --> 00:18:31,407
Non, pas de jugement. Je suis juste 
curieuse de la raison de ton besoin.

423
00:18:31,408 --> 00:18:34,189
Ce n'est pas comme si faire une croisière 
sur un yacht était stressant.

424
00:18:34,190 --> 00:18:36,490
Non, je le sais d'accord ? 
Mais ne rien faire

425
00:18:36,656 --> 00:18:38,037
m'a donné beaucoup de temps pour 
réflechir tu vois ?

426
00:18:38,038 --> 00:18:38,837
Et peut être les deux derniers jours

427
00:18:38,838 --> 00:18:39,915
sont en train de faire leur bilan
sur moi.

428
00:18:39,916 --> 00:18:42,433
entre ma famille, Juliet...

429
00:18:42,729 --> 00:18:44,009
Raina, toi.

430
00:18:44,123 --> 00:18:47,311
Je veux dire, parfois j'aimerais juste 
pouvoir me réinventer, tu vois ?

431
00:18:47,312 --> 00:18:48,405
T'es venu au bon endroit.

432
00:18:48,406 --> 00:18:50,772
Tout le monde se réinvente à Hollywood.

433
00:18:50,773 --> 00:18:51,767
Je veux dire, regarde moi.

434
00:18:51,768 --> 00:18:54,044
Je suis passée de It girl à 
jeune femme qui travaille

435
00:18:54,045 --> 00:18:55,248
dans seulement 3000 miles.

436
00:18:55,249 --> 00:18:56,961
Je suis impressionné, je suis impressionné.

437
00:18:56,962 --> 00:18:58,363
Regarde, si tu es fatigué d'être toi

438
00:18:58,364 --> 00:18:59,939
Sois quelqu'un d'autre pendant un instant.

439
00:19:00,262 --> 00:19:02,507
Yeah, et ou supposes-tu 
que je ferais ça ?

440
00:19:02,508 --> 00:19:05,171
Lors de la fête où
nous allons ce soir.

441
00:19:05,613 --> 00:19:06,754
Qu'en dis-tu ?

442
00:19:11,753 --> 00:19:15,143
Mon dieu, n'est tu pas charmante ?

443
00:19:15,144 --> 00:19:17,080
Mademoiselle Blair va à UN (new york university)

444
00:19:17,438 --> 00:19:18,488
Avec Louis et la Princesse

445
00:19:18,489 --> 00:19:21,245
Je... J'ai pensé que ce n'était pas correct.

446
00:19:21,273 --> 00:19:25,146
Ça ne l'est pas. Mlle Blair teste le prince.

447
00:19:25,166 --> 00:19:28,029
Louis m'a dit qu'il fera face à sa mère ce soir.

448
00:19:28,030 --> 00:19:31,566
S'il le fait, tout se passera comme prévu.

449
00:19:31,632 --> 00:19:33,397
Et s'il ne le fait pas, lui et sa mère auront

450
00:19:33,398 --> 00:19:35,580
un adorable mariage en novembre 
sans future mariée.

451
00:19:35,705 --> 00:19:37,173
Ou elle pourrait prendre ma place,

452
00:19:37,174 --> 00:19:39,740
ça semble être ce qu'elle veut. 
Souhaite-moi bonne chance.

453
00:19:39,741 --> 00:19:43,097
Chérie, est-ce le stress 
du mariage qui te gagne ?

454
00:19:43,222 --> 00:19:46,563
Tester un homme qui t'aime 
ne finit jamais bien.

455
00:19:46,564 --> 00:19:48,820
Rien ne prend le dessus sur moi, mère.

456
00:19:49,054 --> 00:19:50,465
Je suis une femme Waldorf.

457
00:19:50,466 --> 00:19:52,324
J'ai besoin de savoir 
que j'ai toujours une voix

458
00:19:52,325 --> 00:19:53,974
et que ma voix est entendue.

459
00:19:54,233 --> 00:19:56,445
Je vais aller attendre Louis en bas.

460
00:19:57,682 --> 00:19:58,766
Je jure que,

461
00:19:58,767 --> 00:20:01,280
parfois je ne sais pas d'où elle tient ça.

462
00:20:08,422 --> 00:20:09,346
Louis.

463
00:20:10,150 --> 00:20:10,933
Dan.

464
00:20:10,934 --> 00:20:13,737
Salut. Eum, écoute, j'ai vraiment 
besoin de ton aide.

465
00:20:13,738 --> 00:20:14,966
J'ai écrit une histoire

466
00:20:14,967 --> 00:20:17,764
que ce magazine publiera 
dans son prochain numéro

467
00:20:17,765 --> 00:20:18,810
et je ne veux vraiment 
pas qu'ils le fassent.

468
00:20:18,811 --> 00:20:20,125
Je n'ai aucune idée 
de comment l'arrêter,

469
00:20:20,127 --> 00:20:22,144
mais j'ai pensé que... tu sais...

470
00:20:22,145 --> 00:20:23,909
si tu te servais de ta royauté

471
00:20:23,910 --> 00:20:26,142
Ça serait réglé en une heure.

472
00:20:26,308 --> 00:20:28,432
Je suis désolé. J'ai une soirée 
où je suis déjà en retard.

473
00:20:28,433 --> 00:20:32,137
Blair est... L'histoire est 
à propos de Blair.

474
00:20:32,480 --> 00:20:34,943
Je te jure, si cette histoire 
voit la lumière du jour,

475
00:20:35,555 --> 00:20:37,431
Tu ne vas pas être content.

476
00:20:41,148 --> 00:20:42,587
Tu es prêt à y aller ?

477
00:20:43,200 --> 00:20:44,994
Je croyais que ton message disait
 que tu amenais une amie.

478
00:20:45,160 --> 00:20:47,602
Marilu y va
avec Patrick Roberts.

479
00:20:47,604 --> 00:20:49,437
Elle va où il va
de toute façon.

480
00:20:49,439 --> 00:20:50,817
Pourquoi ? Ils sont ensemble ?

481
00:20:50,818 --> 00:20:53,908
Non, elle est l'esprit de 
l'association de la compagnie

482
00:20:53,910 --> 00:20:57,111
Il doit rester sobre,
sinon le film est annulé.

483
00:20:57,697 --> 00:20:59,519
Nous, on peut boire.

484
00:20:59,616 --> 00:21:02,494
Mais tu n'auras pas besoin de ce casque,
j'ai apporté mon camion.

485
00:21:02,619 --> 00:21:03,952
Traverser Mulholland
peut être dangereux.

486
00:21:03,954 --> 00:21:05,676
La fête est là.

487
00:21:06,065 --> 00:21:08,077
Et bien, j'ai traversé ça de l'interieur

488
00:21:21,454 --> 00:21:24,790
Les battes et les pierres peuvent 
peut-être me casser les os,

489
00:21:24,791 --> 00:21:28,117
mais les blessures dues aux mots
ne guérissent jamais...

490
00:21:28,662 --> 00:21:32,267
Surtout quand ce sont des mots
qu'on n'aurait pas voulu lire.

491
00:21:32,370 --> 00:21:33,859
Apres réflexion,

492
00:21:33,984 --> 00:21:36,253
Je suis sûr que je peux 
rouler prudemment.

493
00:21:36,653 --> 00:21:38,631
Rien n'est si dangereux, non ?

494
00:22:09,016 --> 00:22:09,980
Hey.

495
00:22:11,299 --> 00:22:12,232
Vous voilà.

496
00:22:12,233 --> 00:22:13,392
oh, tu n'as pas pu...

497
00:22:13,393 --> 00:22:15,542
Finir ? Elle l'a fait.

498
00:22:15,993 --> 00:22:16,935
Tout ?

499
00:22:16,936 --> 00:22:19,382
Bien, techniquement,
il ne manque qu'une chose.

500
00:22:19,383 --> 00:22:20,846
As-tu vu Patrick ?

501
00:22:20,847 --> 00:22:22,683
Oui, dehors près de la piscine

502
00:22:32,722 --> 00:22:34,296
C'est ta chance

503
00:22:34,297 --> 00:22:35,483
De quoi parles-tu ?

504
00:22:35,484 --> 00:22:37,753
Aller quoi! T'es dans un party très loin

505
00:22:37,754 --> 00:22:39,778
de ta vrai vie où personne ne te connait.

506
00:22:39,779 --> 00:22:40,697
Qui as-tu envie d'être?

507
00:22:40,698 --> 00:22:43,529
Non. Non, je suis presque sure que
c'est n'est pas comme ça que ça marche.

508
00:22:43,695 --> 00:22:47,241
Oh, mon Dieu. Es-tu le mec 
le mec du film?

509
00:22:47,719 --> 00:22:50,158
Euh... oui.

510
00:22:50,591 --> 00:22:53,221
J'adore ce mec. Est-ce qu'on peut 
avoir un autographe ?

511
00:22:54,170 --> 00:22:55,175
Ouais.

512
00:22:55,176 --> 00:22:57,236
Est-ce que tu vis à LA ? 
Oui.

513
00:22:57,361 --> 00:22:59,107
-C'est ta Maybach dans l'entrée?
-Ouais.

514
00:22:59,108 --> 00:23:01,376
Est-ce que c'est ta maison ? 
Oui.

515
00:23:01,857 --> 00:23:03,060
Qui dirais-tu d'une visite guidée?

516
00:23:06,738 --> 00:23:09,448
Oui. Bien sûr.

517
00:23:12,768 --> 00:23:15,137
Eum, c'est une visite privée.

518
00:23:19,050 --> 00:23:20,273
Moi,moi.

519
00:23:20,639 --> 00:23:22,994
Si ce n'est pas le plus fin de New York.

520
00:23:22,995 --> 00:23:24,831
C'est bien de te voir dehors pour une fois.

521
00:23:24,832 --> 00:23:27,531
Merci, Patrick. Ca fait du bien de sortir.

522
00:23:27,697 --> 00:23:30,530
Salut, j'ai, hum, quelque chose pour toi.

523
00:23:36,039 --> 00:23:37,408
Qu'est ce que tu fais ?

524
00:23:37,409 --> 00:23:39,676
La production m'envoie.

525
00:23:40,861 --> 00:23:43,418
Et bien, c'est super.

526
00:23:44,271 --> 00:23:46,006
Marilu a dit que c'était cool ?

527
00:23:46,007 --> 00:23:47,542
J'imagine.

528
00:23:49,207 --> 00:23:50,251
Tu t'amuses ?

529
00:23:50,522 --> 00:23:52,242
oui maintenant

530
00:24:08,556 --> 00:24:10,668
Je ne peux même pas croire que 
je suis en train de répondre à cet appel.

531
00:24:10,669 --> 00:24:13,067
Je suis tellement désolé, Blair. 
Quelque chose m'a retenu

532
00:24:13,068 --> 00:24:14,973
et a pris plus de temps 
que j'avais prévu.

533
00:24:15,666 --> 00:24:17,933
Maintenant on dirait que 
je n'irai pas au gala du tout.

534
00:24:17,934 --> 00:24:19,980
Tu y vas avec ''Vague''?

535
00:24:19,981 --> 00:24:21,464
Quelque chose arrive ?

536
00:24:21,465 --> 00:24:22,859
Pourquoi est-ce que 
tu n'admets juste pas

537
00:24:22,860 --> 00:24:25,343
que tu es déjà au Nations Unies 
avec ta mère au lieu de mentir ?

538
00:24:25,344 --> 00:24:27,650
Parce que je n'y suis pas. 
J'aimerais tant te dire où je suis,

539
00:24:27,651 --> 00:24:29,105
mais j'ai donné ma parole.

540
00:24:29,106 --> 00:24:32,066
Et on sait comme 
tu honores tes promesses,

541
00:24:32,067 --> 00:24:33,933
tant qu'elles ne me sont pas destinées.

542
00:24:34,938 --> 00:24:36,767
Dis félicitations à ta mère.
Elle a gagné.

543
00:24:36,933 --> 00:24:38,826
De quoi parles-tu ?

544
00:24:43,625 --> 00:24:46,643
Appelle Jimmy et dis-lui 
de me prendre un taxi.

545
00:24:46,645 --> 00:24:47,820
Ou vas-tu ?

546
00:24:52,752 --> 00:24:54,834
Êtes-vous collectionneur ?
Oui

547
00:24:55,820 --> 00:24:57,665
C'est un Helmut Newton, non ?

548
00:24:58,158 --> 00:24:59,433
Oui.

549
00:24:59,558 --> 00:25:01,264
Est-ce Lauren Hutton ?

550
00:25:01,919 --> 00:25:03,112
Oui

551
00:25:03,235 --> 00:25:05,007
Ou c'est Lisa Taylor?

552
00:25:06,821 --> 00:25:08,486
Oui.
Comment le saurais-tu ?

553
00:25:08,487 --> 00:25:10,136
Mm, j'ai de bons yeux...

554
00:25:10,967 --> 00:25:12,552
et bon goût.

555
00:25:13,853 --> 00:25:15,506
C'est la chambre principale ?

556
00:25:25,568 --> 00:25:27,262
Détruisons là.

557
00:25:28,943 --> 00:25:30,567
Le score en est où ?

558
00:25:30,568 --> 00:25:33,146
Euh, bien, on a presque fini le thème clef.

559
00:25:33,147 --> 00:25:35,744
Et nous avons écouté la partition 
de ce Léonard Cohen qu'il a fait

560
00:25:35,745 --> 00:25:38,119
pour McCabe & Mrs. Miller pour l'inspiration.

561
00:25:40,650 --> 00:25:43,539
Je suis désolée. Voulez-vous 
m'excuser une minute ?

562
00:25:45,649 --> 00:25:47,405
Tout va bien ?

563
00:25:47,406 --> 00:25:48,088
Marshall m'a juste informé

564
00:25:48,254 --> 00:25:50,516
Qu'il a trouvé Patrick 
avec un peu de drogue

565
00:25:50,532 --> 00:25:52,730
Avec de la chance, 
elle lui sera confisquée

566
00:25:52,731 --> 00:25:54,359
avant que le désastre ne frappe.

567
00:25:54,831 --> 00:25:56,119
Désastre ?

568
00:25:56,155 --> 00:25:58,069
Marilu est de 
la compagnie d'assurance.

569
00:25:58,070 --> 00:25:59,594
Le film ne continue
que grâce à ça

570
00:25:59,595 --> 00:26:01,151
si Patrick reste sobre.

571
00:26:01,152 --> 00:26:02,374
Si elle remarque qu'il n'est plus sobre,

572
00:26:02,375 --> 00:26:03,978
elle devra arrêter le film.

573
00:26:04,484 --> 00:26:06,148
Je ne peux imaginer comment il
a pu avoir ceci entre les mains

574
00:26:06,314 --> 00:26:08,008
Bien, je vais aller chercher Patrick.
Il nous dira.

575
00:26:08,009 --> 00:26:10,412
Il est effrayé
par ce qu'il a failli faire.

576
00:26:10,681 --> 00:26:11,734
Excuse-moi.

577
00:26:19,663 --> 00:26:21,116
Oh, merci Dieu. J'étais...

578
00:26:23,087 --> 00:26:24,101
Blair?

579
00:26:24,739 --> 00:26:26,306
Qu'est-ce que tu fais là ?
Est-ce que Louis...

580
00:26:26,307 --> 00:26:28,310
Euh, je ne savais où aller.

581
00:26:28,338 --> 00:26:29,145
J'avais pas prévu de venir ici.

582
00:26:29,146 --> 00:26:30,964
Je ne t'ai pas parlé de tout l'été, et...

583
00:26:31,990 --> 00:26:34,279
Tu es la seule personne que 
je connaisse à New York en ce moment,

584
00:26:34,340 --> 00:26:37,721
et j'ai vraiment besoin d'un ami,
si tu l'es toujours...

585
00:26:37,996 --> 00:26:40,307
Bien sûr que je le suis. 
Qu'est-ce qu'il y a ?

586
00:26:42,427 --> 00:26:45,285
Je suis sur le point 
de rompre mes fiançailles.

587
00:26:46,832 --> 00:26:48,372
Je ne peux pas épouser quelqu'un

588
00:26:48,373 --> 00:26:51,282
qui ne peut pas se battre pour moi,
même pas avec se propre mère.

589
00:26:52,944 --> 00:26:56,164
Et... quand je lui dirais
que c'est terminé,

590
00:26:56,538 --> 00:26:59,451
j'aurai besoin de m'en aller, 
pour me vider l'esprit.

591
00:27:00,689 --> 00:27:02,075
Tu étais dans les Hamptons ?	

592
00:27:02,438 --> 00:27:04,653
Euh, Amagansett. La maison de Cece.

593
00:27:04,778 --> 00:27:05,874
Elle est vide ?

594
00:27:08,538 --> 00:27:09,719
Emmène-moi là bas.

595
00:27:13,600 --> 00:27:15,647
On peut prendre 
la voiture de mon père.

596
00:27:16,973 --> 00:27:18,428
Tu appelleras Louis de là.

597
00:27:19,831 --> 00:27:21,204
Je serai là avec toi,

598
00:27:21,789 --> 00:27:23,092
peu importe ce dont tu as besoin.

599
00:27:25,237 --> 00:27:28,125
Souvent, tout ce qu'il faut 
pour trouver un nouveau chemin

600
00:27:28,126 --> 00:27:31,697
c'est prendre un virage 
et voir ce qui s'y trouve.

601
00:27:58,516 --> 00:28:00,253
Tu devrais ralentir ici.

602
00:28:00,378 --> 00:28:03,181
Le monde écrit des chansons qui 
parlent de la mort sur les routes de LA.

603
00:28:03,347 --> 00:28:04,732
Je n'ai pas peur.

604
00:28:04,849 --> 00:28:06,109
Ben, tu devrais.

605
00:28:06,110 --> 00:28:07,791
Je n'ai peur de rien.

606
00:28:19,948 --> 00:28:21,136
Mais fais gaffe.

607
00:28:21,137 --> 00:28:24,490
Parfois tu fais face à une mort certaine.

608
00:28:36,717 --> 00:28:38,353
Oh mon dieu, tu vas bien ?

609
00:28:39,580 --> 00:28:42,062
Je vais très bien.
Tu vois du sang quelque part ?

610
00:28:42,630 --> 00:28:44,863
Je pourrais prendre un verre 
de scotch, par contre.

611
00:28:44,988 --> 00:28:47,185
Devrions-nous marcher ou 
devrais-je te conduire chez toi ?

612
00:28:47,186 --> 00:28:50,613
Oui, je sais que je ne 
te connais pas du tout,

613
00:28:50,614 --> 00:28:53,565
et tu te fous probablement 
de ce que j'ai à dire.

614
00:28:54,020 --> 00:28:55,624
La plupart des gens 
dans mon business y sont

615
00:28:55,625 --> 00:28:58,106
parce qu'ils sont 
des junkies à l'adrénaline.

616
00:28:58,107 --> 00:28:59,742
Mais pour certain d'entre eux,

617
00:29:00,229 --> 00:29:01,560
c'est pour des raisons plus sombres.

618
00:29:01,561 --> 00:29:02,920
Je crois que tu as besoin d'aide.

619
00:29:02,921 --> 00:29:04,111
J'ai dit que j'allais bien.

620
00:29:04,149 --> 00:29:06,516
Bien, peut-être, mais...

621
00:29:07,078 --> 00:29:08,974
Ce rendez-vous est terminé.

622
00:29:10,614 --> 00:29:11,818
Bonne chance Chuck.

623
00:29:15,758 --> 00:29:16,809
Merci.

624
00:29:19,922 --> 00:29:20,805
Mon meilleur ami avait raison.

625
00:29:20,806 --> 00:29:22,764
Dire "oui" rend tout meilleur.

626
00:29:22,866 --> 00:29:25,685
Et bien, basé sur mon expérience 
récente, je suis d'accord.

627
00:29:25,729 --> 00:29:27,223
Maintenant il est temps 
pour toi de partir.

628
00:29:27,324 --> 00:29:29,809
Eh bien, si tu veux la jouer 
comme ça, d'accord.

629
00:29:30,427 --> 00:29:31,610
Mais c'est ma maison.

630
00:29:31,611 --> 00:29:33,753
Ne penses-tu pas que tu devrais 
être celle qui s'en va ?

631
00:29:33,878 --> 00:29:35,457
En fait, c'est ma maison.

632
00:29:35,582 --> 00:29:37,654
Juste au cas où, ce n'est pas 
la plus grande chambre.

633
00:29:37,655 --> 00:29:39,919
C'est une chambre d'invités... 
La plus petite.

634
00:29:41,272 --> 00:29:42,823
Au fait, ravie de 
t'avoir rencontré...

635
00:29:43,943 --> 00:29:44,366
Nate.

636
00:29:44,532 --> 00:29:45,893
C'est un super prénom.

637
00:29:45,894 --> 00:29:47,871
Et tu es ?

638
00:29:47,872 --> 00:29:48,829
C'est fait maintenant

639
00:29:52,280 --> 00:29:53,917
Comment as-tu pu me faire ça ?

640
00:29:54,083 --> 00:29:55,868
Tu pensais que je ne savais 
pas ce que tu avais prévu ?

641
00:29:55,869 --> 00:29:57,712
Dis-moi que faire tout ce 
qu'il y avait sur la liste de Jane

642
00:29:57,878 --> 00:29:59,172
n'était pas seulement 
pour me discréditer.

643
00:29:59,338 --> 00:30:02,287
Donc tu as décidé d'ajouter d'autres 
tâches qui pouvaient me faire renvoyer,

644
00:30:02,288 --> 00:30:04,136
sans parler d'arrêter le film ?

645
00:30:04,302 --> 00:30:06,374
Je ne pensais pas que 
tu finirais en fait.

646
00:30:06,375 --> 00:30:08,598
Je pensais que tu aurais du dire à Jane 
que tu ne pouvais pas la finir.

647
00:30:08,858 --> 00:30:11,381
J'ai besoin de ce travail 
plus que toi.

648
00:30:11,506 --> 00:30:12,926
Je paie pour ma vie.

649
00:30:12,927 --> 00:30:15,647
J'ai un prêt étudiant, un loyer, 
une voiture à faire réparer.

650
00:30:15,648 --> 00:30:17,111
Je ne peux pas me permettre 
d'être viré.

651
00:30:17,112 --> 00:30:18,072
Et, je peux?

652
00:30:18,073 --> 00:30:19,733
Tu es Serena Van Der Woodsen.

653
00:30:19,841 --> 00:30:21,027
tu fais le tour de cette soirée

654
00:30:21,028 --> 00:30:22,738
et tu obtiens 10 offres d'emploi !

655
00:30:22,800 --> 00:30:24,961
Tu ne cherchais même pas 
quand tu as trouvé celui-là !

656
00:30:25,086 --> 00:30:25,996
Dans deux semaines, 
quand tu seras à l'université

657
00:30:25,997 --> 00:30:27,872
est-ce que tu repenseras 
à tout ça en voyant plus

658
00:30:27,873 --> 00:30:29,911
que juste quelque chose 
que tu as fait cet été ?

659
00:30:32,793 --> 00:30:34,124
C'est ma carrière.

660
00:30:36,858 --> 00:30:38,836
Je ne l'ai pas encore trouvé, 
mais quand ça arrivera...

661
00:30:38,837 --> 00:30:40,242
Marilu, attend.

662
00:30:41,283 --> 00:30:42,340
Qu'est-ce qui se passe ?

663
00:30:42,872 --> 00:30:45,269
C'est moi qui ai donné 
la drogue à Patrick

664
00:30:45,850 --> 00:30:49,439
Et il l'a pris seulement parce que je lui ai 
dit que la production était d'accord.

665
00:30:49,686 --> 00:30:50,814
Quelqu'un m'a fait une blague

666
00:30:50,815 --> 00:30:54,865
et si je ne tenais pas autant 
à prouver ma valeur,

667
00:30:54,866 --> 00:30:57,062
je ne serais pas tombé 
là-dedans, mais...

668
00:30:57,799 --> 00:30:58,829
Je l'ai fait.

669
00:31:00,797 --> 00:31:01,838
Je suis désolée.

670
00:31:05,468 --> 00:31:07,955
Tu peux dire a Jane qui je viderai 
mon bureau dans la matinée.

671
00:31:11,751 --> 00:31:13,613
Je ne comprends pas, Louis. 
Est-ce que tu me suis maintenant ?

672
00:31:13,614 --> 00:31:14,964
Non, Blair.

673
00:31:14,965 --> 00:31:15,991
En fait...

674
00:31:17,366 --> 00:31:18,663
C'est bien si tu le fais,

675
00:31:18,788 --> 00:31:21,331
comme ça je peux faire ça en face

676
00:31:21,332 --> 00:31:25,287
Non, Louis n'est pas là... pour toi.

677
00:31:26,169 --> 00:31:27,275
Non ?

678
00:31:32,076 --> 00:31:33,391
Qu'est-ce qui se passe ?

679
00:31:33,931 --> 00:31:35,696
Louis ne t'a 
pas retrouvée ce soir

680
00:31:36,519 --> 00:31:37,942
parce qu'il m'a aidé.

681
00:31:39,035 --> 00:31:40,229
Il t'a aidé en quoi ?

682
00:31:42,367 --> 00:31:45,314
Le printemps dernier, j'ai écrit 
une histoire à propos de toi,

683
00:31:45,315 --> 00:31:48,480
et à cause de quelques 
malencontreux évènements,

684
00:31:48,925 --> 00:31:51,117
cette histoire va être publiée.

685
00:31:51,283 --> 00:31:54,046
Allait être publiée

686
00:31:54,059 --> 00:31:54,746
Allait.

687
00:31:54,912 --> 00:31:58,251
J'ai demandé à Louis et 
il m'a gentiment...

688
00:31:59,204 --> 00:32:01,569
Aidé à le tuer avant qu'il ne sorte.

689
00:32:01,570 --> 00:32:04,235
Pour ne pas t’embarrasser et 
c'est exactement ce qu'il a fait.


690
00:32:05,893 --> 00:32:07,673
C'est réellement ton prince.

691
00:32:08,245 --> 00:32:09,764
Il ne s'est peut-être 
pas rebellé contre sa mère,

692
00:32:09,765 --> 00:32:12,305
mais il devait te protéger 
contre le monde.

693
00:32:13,826 --> 00:32:15,131
Tu dois savoir,

694
00:32:15,412 --> 00:32:18,322
je n'aurais jamais pensé que quelqu'un la lirait.

695
00:32:18,323 --> 00:32:22,090
J'ai presque tout
abandonné ce soir.

696
00:32:22,144 --> 00:32:24,756
Et tout ce temps, tu savais 
exactement où Louis était,

697
00:32:25,381 --> 00:32:27,696
tout ce qu'il faisait pour moi.

698
00:32:28,290 --> 00:32:30,255
Comment as-tu pu 
laisser ça arriver ?

699
00:32:30,380 --> 00:32:31,575
Pourquoi le ferais-tu ?

700
00:32:32,824 --> 00:32:36,621
Quelle raison pourrais-tu avoir ?

701
00:32:37,058 --> 00:32:39,853
Le garçon solitaire apprend que 
trois mots, sept lettres

702
00:32:39,854 --> 00:32:42,804
ne signifient rien quand
personne ne veut les entendre.

703
00:32:43,976 --> 00:32:46,319
Allons, Louis. Partons.

704
00:32:46,641 --> 00:32:47,807
J'en ai fini ici.

705
00:33:06,563 --> 00:33:08,189
Es-tu heureux ?

706
00:33:08,190 --> 00:33:09,738
Nous avons décidé 
ce que nous voulions,

707
00:33:09,739 --> 00:33:12,518
est allé à sa poursuite comme 
tu l'as dit, et regarde ce qui est arrivé.

708
00:33:12,519 --> 00:33:14,102
Oui, regarde

709
00:33:14,525 --> 00:33:15,494
Serena,

710
00:33:15,502 --> 00:33:17,736
tu as accepté d'être 
responsable sans hésitation

711
00:33:17,737 --> 00:33:20,024
pour peut-être la première
fois de ta vie.

712
00:33:20,098 --> 00:33:23,139
Et, Nate, tu t'es plus amusé 
sans être toi-même

713
00:33:23,140 --> 00:33:25,294
que jusqu'à présent 
en étant toi-même

714
00:33:25,295 --> 00:33:28,008
ce qui veut dire que tu sais maintenant 
que tu as besoin de changer.

715
00:33:28,009 --> 00:33:30,613
C'est juste moi, ou ce
 qu'il dit a actuellement un sens ?

716
00:33:30,614 --> 00:33:32,325
Peut-être qu'on n'est 
pas encore réveillés.

717
00:33:32,450 --> 00:33:33,428
On est en train de grandir.

718
00:33:33,780 --> 00:33:37,265
On a besoin de commencer
à prendre nos responsabilités

719
00:33:38,020 --> 00:33:40,185
plutôt que celles des autres.

720
00:33:40,733 --> 00:33:41,863
Quoi, tu savais ?

721
00:33:41,870 --> 00:33:44,005
Nate, je sais que tu crois 
que je dois bruler à l'intérieur

722
00:33:44,006 --> 00:33:46,423
car Blair épouse quelqu'un d'autre.

723
00:33:46,460 --> 00:33:48,093
Mais chacun a laissé l'autre partir.

724
00:33:48,734 --> 00:33:51,785
Donc arrête les trucs comme ça, et
commence à te concentrer sur toi-même.

725
00:33:52,399 --> 00:33:53,518
Et toi.

726
00:33:53,643 --> 00:33:56,207
Donc cette partie 
du voyage touche à sa fin,

727
00:33:56,546 --> 00:33:59,510
cela te montre qu'il existe autre 
chose ailleurs que tu ne connaissais pas.

728
00:34:00,074 --> 00:34:01,843
et dont tu veux faire partie.

729
00:34:02,086 --> 00:34:03,771
As-tu jamais pensé 
à écrire un livre ?

730
00:34:03,772 --> 00:34:06,419
Les gens comme moi n'écrivent pas 
de livres. On écrit sur les livres.

731
00:34:10,742 --> 00:34:12,639
Je dois aller 
ranger mon bureau.

732
00:34:12,640 --> 00:34:14,976
Ouais. Je devrais surement
me tirer d'ici, aussi.

733
00:34:14,977 --> 00:34:16,773
Je suis sûr que j'ai laissé 
mon portable à la fête hier soir.

734
00:34:16,774 --> 00:34:17,469
Et pendant que j'y suis,

735
00:34:17,470 --> 00:34:19,434
je devrais surement m'excuser 
auprès de la maîtresse de maison.

736
00:34:19,435 --> 00:34:21,525
Je resterai seul avec mon génie.

737
00:34:22,801 --> 00:34:23,395
Viens ici.

738
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
Trop près. Trop près.
Ne sois pas timide. Ne sois pas timide.

739
00:34:32,232 --> 00:34:33,199
Quoi ?

740
00:34:34,683 --> 00:34:36,139
Non, c'est mes cheveux ?

741
00:34:36,145 --> 00:34:38,953
Je ne veux rien dire devant Louis,

742
00:34:39,285 --> 00:34:41,086
mais j'ai trouvé quelque chose...

743
00:34:42,641 --> 00:34:44,410
Caché dans le garde-manger.

744
00:34:44,523 --> 00:34:47,461
C'est pour ça que tu étais 
si bizarre avec Louis ?

745
00:34:48,480 --> 00:34:51,377
Il y a quelque chose que 
tu aimerais me dire ?

746
00:34:53,347 --> 00:34:55,356
C'est moi qui ait besoin 
de dire quelque chose.

747
00:34:57,595 --> 00:34:59,590
Bébé numero 2 en route.

748
00:35:01,315 --> 00:35:04,187
C'est ce que 
tu devais me dire hier

749
00:35:04,188 --> 00:35:05,374
qui pourrait affecter notre futur ?

750
00:35:05,375 --> 00:35:07,675
Oui. Je voulais te le dire avant

751
00:35:07,676 --> 00:35:08,955
mais tu n'étais pas là,

752
00:35:08,956 --> 00:35:11,834
et on n'annonce pas 
"Salut je suis enceinte" par texto

753
00:35:11,835 --> 00:35:13,741
Et...et puis tu es rentré,
mais tu ne m'a pas laissée parler,

754
00:35:13,742 --> 00:35:16,133
et c'est sorti comme ça.

755
00:35:16,134 --> 00:35:17,770
Au moins l'info est sortie.

756
00:35:17,814 --> 00:35:20,550
Et Gossip Girl parle de moi. 
Je me sens si spéciale.

757
00:35:21,837 --> 00:35:22,377
Félicitations !

758
00:35:22,378 --> 00:35:24,933
Bien, bien, bien, upper east siders.

759
00:35:24,934 --> 00:35:27,141
J'ai eu ma réponse après tout,

760
00:35:27,191 --> 00:35:29,389
et il s'avère que la seule chose qui s'étend

761
00:35:29,390 --> 00:35:32,335
à la résidence Waldorf c'est l'aide.

762
00:35:32,460 --> 00:35:34,297
Oui toute cette discussion 
à propos d'attendre un enfant

763
00:35:34,298 --> 00:35:37,416
m'a fait penser 
à mes attentes.

764
00:35:38,009 --> 00:35:40,235
Je n'avais aucune idée que 
j'allais le rencontrer là-bas,

765
00:35:40,236 --> 00:35:42,718
je ne m'attendais pas à 
prendre contact avant New York.

766
00:35:42,842 --> 00:35:44,294
Mais quelque chose me dit

767
00:35:44,295 --> 00:35:47,545
que je vais le revoir encore plus tôt 
que ce que j'avais imaginé.

768
00:35:49,808 --> 00:35:51,313
Oh, beaucoup plus tôt.

769
00:35:51,550 --> 00:35:52,737
Je t'appelle plus tard.

770
00:35:56,349 --> 00:35:57,227
Vous devez être ici pour ça.

771
00:35:57,228 --> 00:35:59,469
Oui. Merci.

772
00:35:59,920 --> 00:36:02,634
Écoute, je sais que 
tu ne me connais pas vraiment,

773
00:36:02,635 --> 00:36:03,941
mais je crois que 
je te dois des excuses

774
00:36:03,942 --> 00:36:06,416
pour avoir prétendu
être quelqu'un d'autre.

775
00:36:06,682 --> 00:36:08,550
Et je l'ai seulement fait parce que 
je suis seulement en train de réaliser

776
00:36:08,551 --> 00:36:11,747
que je ne sais pas 
réellement qui je suis.

777
00:36:11,868 --> 00:36:13,349
En tout cas, je suis désolé.

778
00:36:13,923 --> 00:36:15,799
mais je me suis quand 
même bien amusé avec toi.

779
00:36:16,708 --> 00:36:19,305
Tout comme moi. 
Et j'accepte tes excuses.

780
00:36:19,430 --> 00:36:22,055
Qui sait ? Peut-être qu'on se reverra 
dans le coin une autre fois.

781
00:36:22,509 --> 00:36:23,464
Ouais.

782
00:36:25,186 --> 00:36:26,142
Au revoir.

783
00:36:29,324 --> 00:36:30,325
Salut.

784
00:36:37,584 --> 00:36:39,219
Tu voulais me voir?

785
00:36:39,822 --> 00:36:41,845
Oui. Il y a une charge 
énorme de choses

786
00:36:41,846 --> 00:36:43,560
que j'ai besoin de finir 
sur ma liste ce matin.

787
00:36:43,561 --> 00:36:45,702
Oh, je suppose que 
tu n'as pas entendu.

788
00:36:45,703 --> 00:36:47,847
J'ai entendu. Marilu m'a dit.

789
00:36:48,462 --> 00:36:50,389
"The Beautiful and the Damned" 
sort dans une semaine,

790
00:36:50,390 --> 00:36:52,511
mais voudrais-tu continuer 
à travailler pour moi ?

791
00:36:52,809 --> 00:36:53,963
Tu es la première tous les matins

792
00:36:53,964 --> 00:36:55,865
la dernière à partir tous les soirs.

793
00:36:56,124 --> 00:36:58,599
J'ai besoin de quelqu'un avec ton
dévouement et ton énergie.

794
00:36:59,040 --> 00:37:00,218
Bien que tu pourrais
vouloir vérifier avec moi.

795
00:37:00,219 --> 00:37:04,086
La prochaine fois qu'une 
de mes taches semble un peu bizarre.

796
00:37:04,687 --> 00:37:05,676
Ouais.

797
00:37:05,901 --> 00:37:07,810
Et bien, qu'en dis-tu ?

798
00:37:09,620 --> 00:37:11,062
J'aimerais bien.

799
00:37:16,565 --> 00:37:17,747
Salut. Que se passe t-il ?

800
00:37:19,248 --> 00:37:20,930
Lily a un autre rendez-vous 
avec le décorateur.

801
00:37:20,931 --> 00:37:24,200
Elle a redécoré tellement de fois,
ça a l'air pareil.

802
00:37:24,325 --> 00:37:26,538
Je dis toujours à Andy Cohen qu'il
doit faire une émission sur elle

803
00:37:26,539 --> 00:37:28,603
qui s'appellerait "The Real House
Arrests or New York."

804
00:37:28,604 --> 00:37:30,647
Bien, tu peux, euh, traîner avec moi,

805
00:37:31,089 --> 00:37:32,424
m'aider avec ce mail.

806
00:37:32,425 --> 00:37:33,444
Bien, parce que j'ai du temps

807
00:37:33,445 --> 00:37:36,429
avant le 10eme anniversaire 
commémoratif du 11 septembre.

808
00:37:36,430 --> 00:37:38,673
Oh, et au fait, 
ton histoire était incroyable.

809
00:37:39,435 --> 00:37:42,599
Merci de m'avoir laissé la lire.
Je suis juste un peu confus.

810
00:37:42,600 --> 00:37:44,979
Je.. J'attendais quelque chose
de négatif en ce qui concerne Blair,

811
00:37:44,980 --> 00:37:47,224
mais en fait,
c'était plutôt le contraire.

812
00:37:47,349 --> 00:37:49,365
Pourquoi était-il si important
que personne ne le lise ?

813
00:37:49,366 --> 00:37:50,633
Tu l'as lu jusqu'à la fin ?

814
00:37:50,634 --> 00:37:52,331
Et bien, j'assume que 
c'était une license artistique

815
00:37:52,332 --> 00:37:54,826
Est-ce que ça se passe maintenant ?

816
00:37:54,951 --> 00:37:57,108
Un écrivain ne le dit jamais.

817
00:37:57,233 --> 00:37:59,032
Je veux juste être sûr

818
00:37:59,033 --> 00:38:02,407
que ce chapitre du livre ne soit jamais
exposé à la lumière du jour.

819
00:38:02,408 --> 00:38:03,536
Il y a un livre entier ?

820
00:38:03,537 --> 00:38:06,492
Ne sois pas trop excité. 
J'espère que

821
00:38:06,658 --> 00:38:08,729
Vanessa n'a donné que 
le premier chapitre au magazine

822
00:38:08,730 --> 00:38:10,167
depuis que c'est tout 
ce qu'ils avaient.

823
00:38:10,413 --> 00:38:11,480
Oh, regarde.

824
00:38:11,533 --> 00:38:13,082
Une lettre de Barcelone.

825
00:38:18,935 --> 00:38:20,756
La chose à propos des attentes

826
00:38:20,757 --> 00:38:24,434
c'est que la plupart du temps
quelqu'un d'autre vous les fixe,

827
00:38:24,690 --> 00:38:27,932
pourtant vous avez l'impression
qu'elles étaient là depuis toujours

828
00:38:27,998 --> 00:38:30,285
et il vous tarde
de les réaliser.

829
00:38:30,286 --> 00:38:31,267
T'es prête a partir ?

830
00:38:31,433 --> 00:38:33,554
Je ne viens pas. Devine pourquoi...

831
00:38:34,091 --> 00:38:35,899
Jane m'a donné le job.

832
00:38:35,900 --> 00:38:36,951
Qu'as-tu dit ?

833
00:38:36,952 --> 00:38:38,114
J'ai dit oui !

834
00:38:38,115 --> 00:38:39,558
Vraiment ? C'est merveilleux.

835
00:38:39,683 --> 00:38:40,482
Oh, merci.

836
00:38:40,483 --> 00:38:42,906
Je veux dire, cela ne serait 
jamais arrivé sans vous deux.

837
00:38:43,823 --> 00:38:45,037
Et maintenant ?

838
00:38:45,162 --> 00:38:47,251
Ton nouveau mode de vie est 
prêt a faire une exception ?

839
00:38:47,252 --> 00:38:50,854
Bien, je pense.
Mes yeux sont ouverts

840
00:38:52,226 --> 00:38:54,123
Bien sur que c'est arrivé

841
00:38:54,289 --> 00:38:54,918
Mon dieu.

842
00:38:54,919 --> 00:38:57,146
Il y a... Il y a une salle de bain 
dans la loge juste là.

843
00:38:57,147 --> 00:38:58,144
Je reviens

844
00:38:58,145 --> 00:38:59,712
Juste... allez.

845
00:39:19,900 --> 00:39:23,115
Mais que tu saches 
quoi attendre de toi-même

846
00:39:23,128 --> 00:39:26,415
ne veut pas dire que 
tu ne peux pas surprendre tout le monde.

847
00:39:34,172 --> 00:39:35,204
Blair...

848
00:39:35,956 --> 00:39:36,832
Tu es magnifique.

849
00:39:36,833 --> 00:39:37,877
Bien sûr qu'elle l'est.

850
00:39:37,878 --> 00:39:41,602
Mère, Blair ne va pas porter cela

851
00:39:48,308 --> 00:39:49,968
Et il y a d'autres choses

852
00:39:49,969 --> 00:39:51,992
qu'il faut que je te dise aussi.

853
00:40:04,899 --> 00:40:06,029
Est-ce qu'ils savent?

854
00:40:07,739 --> 00:40:08,786
Savoir quoi?

855
00:40:09,461 --> 00:40:11,023
A combien en êtes-vous ?

856
00:40:11,250 --> 00:40:13,383
Je dirais...six semaines ?

857
00:40:14,998 --> 00:40:16,391
Ils m'ont envoyé vos mesures.

858
00:40:16,392 --> 00:40:18,601
Bien, tu ne sais apparemment pas lire,

859
00:40:18,602 --> 00:40:19,556
ou ils se sont trompés
en les prenant...

860
00:40:19,557 --> 00:40:21,281
Parce que je ne suis pas enceinte.

861
00:40:21,338 --> 00:40:22,496
Mentez-moi tant 
que vous voulez

862
00:40:22,497 --> 00:40:25,030
Mais votre corps va révéler
la vérité à tout le monde

863
00:40:25,031 --> 00:40:26,696
Au moment de votre mariage.

864
00:40:27,282 --> 00:40:29,717
Rien ne reste caché à jamais.

865
00:40:46,893 --> 00:40:48,696
L'anniversaire des "un mois" 
de notre déménagement.

866
00:40:49,207 --> 00:40:50,644
C'est dingue.

867
00:40:50,645 --> 00:40:52,151
Ce qui est dingue, c'est que 
si ton oncle ne t'avait pas laissé

868
00:40:52,152 --> 00:40:54,931
un peu d'argent, nous n'aurions
jamais quitté Miami.

869
00:40:55,056 --> 00:40:57,246
J'espère que ça te dérange
pas de faire un boulot de merde avec moi

870
00:40:57,247 --> 00:40:58,206
d'ici qu'on ait réglé le problème.

871
00:40:58,372 --> 00:41:00,497
Non, je suis juste contente 
d'être loin de cela.

872
00:41:00,847 --> 00:41:03,222
Ivy, arrête de parler à ton copain 
et commence à travailler.

873
00:41:03,244 --> 00:41:04,232
Tu es en retard.

874
00:41:05,588 --> 00:41:07,701
Ne te fais pas renvoyer. 
Nous avons besoin d'argent.

875
00:41:09,216 --> 00:41:12,678
Sync by YYeTs
Correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

876
00:41:13,268 --> 00:41:14,258
Charlie !

877
00:41:14,259 --> 00:41:16,616
Et souvent ce qu'on attend le moins

878
00:41:16,617 --> 00:41:17,993
est devant nous...

879
00:41:17,994 --> 00:41:19,119
Oh, mon dieu!

880
00:41:19,120 --> 00:41:19,894
Serena ?

881
00:41:19,895 --> 00:41:22,316
En attendant de 
tout changer à jamais.

882
00:41:22,317 --> 00:41:23,797
Que fais-tu ici ?

883
00:41:23,798 --> 00:41:26,538
Oh, que fais-je ici ?
Que fais-tu ici ?

884
00:41:28,360 --> 00:41:30,456
Ivy.
Ivy, ton changement.

885
00:41:31,863 --> 00:41:33,136
C'était étrange.

886
00:41:33,505 --> 00:41:34,784
Allons nous en d'ici.

887
00:41:34,950 --> 00:41:35,989
- Ouais, allons-y.
- Okay.

888
00:41:35,990 --> 00:41:37,222
Qu'on le veuille ou non.

889
00:41:37,223 --> 00:41:38,429
C'est tellement 
bon de te voir.

890
00:41:38,430 --> 00:41:39,684
C'est bon de te voir.

891
00:41:39,685 --> 00:41:41,416
X.O.X.O, Gossip Girl

