1
00:00:02,157 --> 00:00:03,192
<i>J'ai trouvé ton livre.</i>

2
00:00:03,193 --> 00:00:04,296
<i>Si je le montre à quiconque,</i>

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,772
je garderai mon statut
du garçon solitaire à vie.

4
00:00:06,897 --> 00:00:10,093
<i>Je suis sûre qu'une fois qu'il
sera publié, l'auteur se manifestera.</i>

5
00:00:10,259 --> 00:00:12,009
<i>Il y a une personne qui pourrait
aimer la manière dont</i>

6
00:00:12,010 --> 00:00:14,164
elle est décrite, et je ne
parle pas de Serena.

7
00:00:14,165 --> 00:00:17,883
<i>On a gardé notre amitié secrète
parce qu'on avait peur que ce soit plus que ça.</i>

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
Dan et moi avons une réelle connection.

9
00:00:19,977 --> 00:00:21,374
Jusqu'à ce qu'un prince se manifeste.

10
00:00:21,375 --> 00:00:23,482
<i>Être ensemble signifie être
contre ma famille,</i>

11
00:00:23,648 --> 00:00:25,067
<i>et si je prends position contre eux,</i>

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,845
<i>j'ai besoin d'être sûr que
tu ressentes la même chose.</i>

13
00:00:29,034 --> 00:00:29,992
Veux-tu m'épouser ?

14
00:00:29,993 --> 00:00:31,406
Tu es la cousine Charlie ?

15
00:00:31,572 --> 00:00:33,104
Attends, et qu'en est-il
de tout ton fond de placement ?

16
00:00:33,105 --> 00:00:34,102
Pourquoi tu ne l'as pas encore reçu ?

17
00:00:34,103 --> 00:00:36,824
<i>Je dois dire que c'était
un plan très ingénieux.</i>

18
00:00:36,825 --> 00:00:39,960
Merci, Ivy.
Tu as bien rempli ta part du contrat.

19
00:00:40,731 --> 00:00:42,628
On partage un amour magnifique.

20
00:00:42,629 --> 00:00:45,201
<i>Peu importe ce qu'on fait et
à quel point on lutte,</i>

21
00:00:45,202 --> 00:00:46,672
<i>on sera toujours amenés ensemble.</i>

22
00:00:46,838 --> 00:00:48,674
<i>Je devrais trouver Louis et
lui dire que c'est terminé.</i>

23
00:00:49,207 --> 00:00:50,439
<i>On doit parler.</i>

24
00:00:50,825 --> 00:00:51,941
Je dois te dire que...

25
00:00:51,942 --> 00:00:53,909
Elle essaye de te dire que tu
as ma bénédiction.

26
00:00:53,910 --> 00:00:55,514
<i>C'est le moment pour toi
d'être heureuse.</i>

27
00:00:55,680 --> 00:00:57,313
Tu mérites ton conte de fée.

28
00:00:57,438 --> 00:00:59,641
<i>Je vais devoir user de toutes mes
forces pour partir loin de toi.</i>

29
00:00:59,642 --> 00:01:01,045
<i>Mais je dois te laisser partir.</i>

30
00:01:01,443 --> 00:01:02,975
J'ai besoin d'être seule.

31
00:01:02,976 --> 00:01:05,732
Pas de garçons, pas de boîtes.
Juste une bouteille de crème solaire

32
00:01:05,898 --> 00:01:07,664
et une douzaine de bouquins.

33
00:01:07,665 --> 00:01:09,945
Tu adaptes "Les Heureux et les Damnés"
en un film ?

34
00:01:10,111 --> 00:01:13,941
J'ai une idée, je te donne le projet.

35
00:01:13,942 --> 00:01:15,701
C'est ta mission maintenant.

36
00:01:17,310 --> 00:01:18,412
Je sais que c'est sérieux

37
00:01:18,578 --> 00:01:19,973
mais quand bien même tu penses ne
pas savoir atténuer ta douleur,

38
00:01:19,974 --> 00:01:21,549
<i>il faut faire tourner le globe et
choisir un point.</i>

39
00:01:21,550 --> 00:01:23,485
Les célibataires n'ont à répondre
de personne.

40
00:01:28,559 --> 00:01:30,711
.: Www.ToinetyTeam.Com :.

41
00:01:30,859 --> 00:01:38,711
Traduction : Olivia, Claire, Alleannora, Ingrid, nAte & Franck
Relecture : Audrey & Pierre-Marie
Synch up & Encod : Toinety & Julia

44
00:02:00,477 --> 00:02:03,118
Tu as l'air d'un cygne avec cette lumière.

45
00:02:12,049 --> 00:02:14,001
Coupez ! Parfait ! C'est dans la boîte.

46
00:02:14,064 --> 00:02:16,528
Je voulais vous dire que c'était parfait.

47
00:02:16,642 --> 00:02:18,017
Lâchez-vous, amusez-vous.

48
00:02:18,018 --> 00:02:20,444
Ce n'est pas parce que tu es en blanc
que tu ne peux pas être vilain et bourré.

49
00:02:20,445 --> 00:02:21,818
Ces gens étaient comme ça à l'époque.

50
00:02:21,819 --> 00:02:23,517
Vous comprennez ce que je dis ?
Ils s'amusaient.

51
00:02:23,684 --> 00:02:26,749
Ne rendez pas ça trop sérieux.
Éclatez-vous un peu.

52
00:02:26,789 --> 00:02:28,437
Le  "New York Times"
a appelé et veut un mot sur

53
00:02:28,438 --> 00:02:29,636
la décision de programmer le film

54
00:02:29,637 --> 00:02:31,396
le jour du crash de 1929.

55
00:02:31,397 --> 00:02:32,773
J'ai dit à ce mec que je refusais
de le faire

56
00:02:32,774 --> 00:02:34,880
à moins d'avoir un mail de Sue Zucconi.

57
00:02:34,881 --> 00:02:36,160
- Salut.
- Salut Serena. Comment tu vas ?

58
00:02:36,161 --> 00:02:37,621
Bien. Comment tu vas, David ?
C'est sympa de te voir.

59
00:02:37,622 --> 00:02:38,541
Merci.

60
00:02:38,866 --> 00:02:40,600
Non, non. C'est bon,
j'ai compris tu es occupé.

61
00:02:40,601 --> 00:02:42,453
Mais qui va répondre au
téléphone alors ?

62
00:02:42,578 --> 00:02:43,817
J'ai transferé les appels
sur mon portable.

63
00:02:43,818 --> 00:02:44,709
Si tu es libre alors,

64
00:02:44,710 --> 00:02:46,168
tu peux aller examiner
les textes et les

65
00:02:46,169 --> 00:02:47,961
brouillons de l'équipe de production.

66
00:02:48,434 --> 00:02:49,789
Marshall, tu te souviens m'avoir dit

67
00:02:49,790 --> 00:02:53,477
que je pourrai observer le
tournage un jour avant la fin ?

68
00:02:53,478 --> 00:02:55,160
Le tournage n'est pas fini
avant la semaine prochaine.

69
00:02:58,681 --> 00:02:59,573
Serena ?

70
00:02:59,574 --> 00:03:00,616
Merci.

71
00:03:07,574 --> 00:03:10,216
<i>Retenez la date : 26 Novembre 2011
pour le mariage de...</i>

72
00:03:26,931 --> 00:03:28,620
Papa ! Que fais-tu ici ?

73
00:03:28,621 --> 00:03:29,835
Je pensais que tu serais
toujours à Londres

74
00:03:30,001 --> 00:03:31,553
pour aider Jenny à s'installer
à Saint Martins.

75
00:03:31,554 --> 00:03:32,600
Eric et elle m'ont mis à la porte

76
00:03:32,601 --> 00:03:34,228
quand ils ont vu que je ne
savais pas qui était Sarah Burton.

77
00:03:34,229 --> 00:03:35,192
Donc je suis revenu plus tôt

78
00:03:35,193 --> 00:03:36,704
et je pensais passer un peu
de temps avec toi.

79
00:03:36,705 --> 00:03:37,688
Content que tu sois là.

80
00:03:37,689 --> 00:03:39,752
Je suis passé par chez Cece.
C'était pour toi.

81
00:03:39,753 --> 00:03:41,301
Peut-être que c'est important.
Ça vient de la ville.

82
00:03:45,751 --> 00:03:47,870
C'est l'invitation au mariage.

83
00:03:47,871 --> 00:03:49,838
Tu n'es pas heureux.
Vous êtes toujours amis, non ?

84
00:03:49,839 --> 00:03:51,106
Oui, amis.

85
00:03:52,401 --> 00:03:53,685
Je me demande si elle a invité Chuck.

86
00:03:53,686 --> 00:03:55,541
Si il est quelque part où Fedex
sait le joindre...

87
00:04:29,685 --> 00:04:31,905
Salut, je ne pense pas qu'on se
se soit déja rencontrés.

88
00:04:31,906 --> 00:04:33,228
Je suis Nate Archibald.

89
00:04:33,353 --> 00:04:34,668
Et vous êtes ?

90
00:04:34,669 --> 00:04:35,901
Elles attendent après moi.

91
00:04:38,573 --> 00:04:39,722
Comment était ta sieste ?

92
00:04:39,723 --> 00:04:41,420
Super, tu étais parti.

93
00:04:43,365 --> 00:04:44,772
C'est le seul moment
où j'arrive à dormir.

94
00:04:44,773 --> 00:04:47,302
Pourquoi tu ne prends pas quelqu'un
avec toi pour changer ?

95
00:04:48,213 --> 00:04:49,372
Quelque chose pour moi ?

96
00:04:49,538 --> 00:04:50,445
Non.

97
00:04:50,890 --> 00:04:53,833
Si tu entends des bruits étranges,

98
00:04:53,834 --> 00:04:56,205
c'est que je fais quelque chose de bien.

99
00:05:04,981 --> 00:05:06,647
Ça fait quoi d'être chez soi ?

100
00:05:07,117 --> 00:05:09,344
Ça va être dur de se
réaclimater.

101
00:05:09,345 --> 00:05:12,785
Après avoir vécu dans un palace
qu'est-ce que ça va donner un penthouse ?

102
00:05:13,021 --> 00:05:15,815
Peut-être qu'on devrait repousser
les plans du mariage,

103
00:05:16,226 --> 00:05:18,866
tirer les stores et passer
la journée au lit ?

104
00:05:19,702 --> 00:05:21,535
On a fait ça tout l'été.

105
00:05:21,922 --> 00:05:25,457
Mais on ne peut pas éviter
nos parents plus longtemps.

106
00:05:27,030 --> 00:05:30,870
Un cadeau te motiverait
à descendre en bas ?

107
00:05:35,738 --> 00:05:38,713
Comment savais-tu ce
qu'il me manquait ?

108
00:05:39,109 --> 00:05:40,292
Je devrai le porter au discours
de ton oncle à

109
00:05:40,293 --> 00:05:41,745
l'assemblée générale demain ?

110
00:05:41,746 --> 00:05:43,769
Malheureusement, tu ne seras
pas acceptée à l'intérieur

111
00:05:43,770 --> 00:05:46,763
tant que tu n'es pas un membre
officiel de la famille royale.

112
00:05:46,764 --> 00:05:48,334
Considère-toi chanceuse.

113
00:05:48,408 --> 00:05:50,930
Les discours d'Albert sont plus
puissants que des sédatifs.

114
00:05:50,931 --> 00:05:53,201
Je me considère chanceuse.

115
00:05:53,489 --> 00:05:54,940
Je vis un conte de fée.

116
00:05:54,941 --> 00:05:57,145
Mais aucune héroïne n'a sa fin heureuse

117
00:05:57,174 --> 00:05:59,205
sans avoir surmonté quelques obstacles

118
00:05:59,206 --> 00:06:01,236
et ce mariage ne comptera
pas d'exception.

119
00:06:01,402 --> 00:06:03,761
<i>Un service civil et une
cérémonie religieuse ?</i>

120
00:06:03,762 --> 00:06:04,993
<i>Qui a déja fait ce genre de choses ?!</i>

121
00:06:04,994 --> 00:06:06,197
<i>Les invités seront assis</i>

122
00:06:06,198 --> 00:06:08,289
<i>plus longtemps que à un film
de Terrence Malick.</i>

123
00:06:08,290 --> 00:06:09,569
Je suis ton roch.

124
00:06:10,041 --> 00:06:11,288
Tu peux compter sur moi.

125
00:06:15,150 --> 00:06:16,665
Comment êtes-vous arrivés ici ?

126
00:06:16,666 --> 00:06:18,438
Et c'est le bateau à qui ?

127
00:06:18,439 --> 00:06:20,237
C'est à Allegra Versace.

128
00:06:20,238 --> 00:06:22,176
Chuck l'a gagné lors d'un
poker à Chiang Mai.

129
00:06:22,777 --> 00:06:25,801
Il a gagné Allegra aussi, mais
ça c'est une autre histoire.

130
00:06:26,721 --> 00:06:28,631
Il va bien alors ?

131
00:06:28,970 --> 00:06:30,281
Demande-lui, toi-même.

132
00:06:31,622 --> 00:06:32,396
Serena.

133
00:06:35,800 --> 00:06:37,901
En général quand tu souris comme ça,

134
00:06:37,902 --> 00:06:40,233
tu ressembles à un chat
effrayant de Cheshire

135
00:06:40,399 --> 00:06:41,912
mais celui-ci est réel.

136
00:06:41,913 --> 00:06:44,372
Quel est ton secret ?
Si c'est légal je veux le faire aussi.

137
00:06:44,373 --> 00:06:47,796
Ce n'est pas une substance.
C'est un état d'esprit, un mot.

138
00:06:47,797 --> 00:06:50,071
Laisse-moi deviner, un gros mot.

139
00:06:50,567 --> 00:06:51,536
"Oui"

140
00:06:52,966 --> 00:06:54,588
Oui, est un gros mot ?

141
00:06:54,589 --> 00:06:57,169
Le mot est "oui", je le dis
à tout.

142
00:06:57,294 --> 00:06:59,945
Si une ouverture s'offre à moi,
je la prends.

143
00:06:59,946 --> 00:07:02,105
Il n'y a rien que je ne veux pas
essayer, même le bonheur.

144
00:07:02,106 --> 00:07:03,610
C'est très inspirant.

145
00:07:04,006 --> 00:07:05,717
Je lui ai dit tout l'été qu'il
devrait tourner une pub.

146
00:07:05,718 --> 00:07:08,668
Tu rigoles, mais si quelqu'un
m'en donne l'opportunité, je dirai...

147
00:07:08,669 --> 00:07:10,504
Oui.
J'ai compris.

148
00:07:10,505 --> 00:07:11,689
Je ne pense pas.

149
00:07:11,690 --> 00:07:13,309
Tu vois, tu as travaillé tout l'été

150
00:07:13,310 --> 00:07:15,118
à ton petit poste d'assistante,

151
00:07:15,170 --> 00:07:18,561
à conduite un kart, apporter les cafés,
régler les petits détails.

152
00:07:18,865 --> 00:07:21,556
Tu ne voulais pas tirer autre chose de ça?

153
00:07:21,681 --> 00:07:24,990
En fait, la productrice, Jane,
que j'admire beaucoup,

154
00:07:24,991 --> 00:07:26,745
m'a demandé mon avis sur une scène.

155
00:07:26,746 --> 00:07:28,715
Et j'étais vraiment excitée à
l'idée d'écrire quelque chose,

156
00:07:28,716 --> 00:07:31,173
mais là, Marshall, qui, techniquement,
est mon superviseur,

157
00:07:31,174 --> 00:07:32,921
l'a appris, et...

158
00:07:33,046 --> 00:07:34,665
Il n'était vraiment pas fan de l'idée.

159
00:07:34,666 --> 00:07:35,784
Quoi, alors tu ne l'as jamais fait?

160
00:07:35,785 --> 00:07:37,791
Eh bien, non. J'ai écouté Marshall,

161
00:07:37,792 --> 00:07:39,757
et maintenant Jane pense
sûrement que je me suis défilée.

162
00:07:39,758 --> 00:07:41,230
Il reste encore du temps.

163
00:07:41,854 --> 00:07:44,478
Va dire le "oui" que tu n'as jamais dit.

164
00:07:46,457 --> 00:07:48,809
Tu sais quoi ? En fait tu as raison.

165
00:07:49,201 --> 00:07:51,981
Et même si tu délires complètement,

166
00:07:51,982 --> 00:07:54,811
si ça te réussit aussi bien,
j'irai voir Jane demain,

167
00:07:54,812 --> 00:07:56,404
Marshall peut aller se faire voir.

168
00:07:56,429 --> 00:07:57,327
Qui veut venir avec moi

169
00:07:57,328 --> 00:07:59,206
pour vérifier que j'aille jusqu'au bout?

170
00:08:00,084 --> 00:08:01,898
Je sais ce que vous allez dire.

171
00:08:02,282 --> 00:08:03,289
Daniel.

172
00:08:03,378 --> 00:08:06,052
Je pensais justement à vous
l'autre jour, mon garçon.

173
00:08:06,053 --> 00:08:07,024
J'ai lu la copie corrigée

174
00:08:07,025 --> 00:08:09,713
d'une histoire que Vanity Fair va
publier dans sa prochaine édition.

175
00:08:09,729 --> 00:08:11,442
ça m'a rappelé ton travail,

176
00:08:11,478 --> 00:08:13,015
mais en... mieux.

177
00:08:13,957 --> 00:08:14,729
Qui l'a écrit?

178
00:08:14,730 --> 00:08:16,916
C'est ça le truc. Personne ne le sait.

179
00:08:16,917 --> 00:08:19,249
C'est totalement anonyme
et tout le monde en parle.

180
00:08:19,480 --> 00:08:20,841
Cette histoire parle de quoi?

181
00:08:20,842 --> 00:08:23,505
Un peu de business et beaucoup de tactique.

182
00:08:23,506 --> 00:08:27,514
Les moeurs et méfaits modernes
de l'élite de Manhattan.

183
00:08:27,542 --> 00:08:28,388
ça m'a fait penser à toi parce que

184
00:08:28,389 --> 00:08:31,995
le nom du protagoniste est Dylan
Hunter, entre autre.

185
00:08:32,107 --> 00:08:33,972
Les initiales parlant pour elles-mêmes...

186
00:08:35,583 --> 00:08:37,582
Je suis désolé, Jeremiah.
Je dois... je dois y aller.

187
00:08:46,918 --> 00:08:49,404
Je vois à ta liste d'exigences,Blair...

188
00:08:49,570 --> 00:08:50,472
Exigences?

189
00:08:50,473 --> 00:08:54,074
Que tu souhaiterais avoir des pivoines
dans ton bouquet de mariage.

190
00:08:54,948 --> 00:08:56,316
Ce sont mes fleurs préférées.

191
00:08:56,317 --> 00:08:58,590
Et elles sont magnifiques, mais...

192
00:08:58,661 --> 00:09:02,205
Dans notre pays, une mariée
porte toujours des illets.

193
00:09:02,206 --> 00:09:05,885
Allez chez le fleuriste le plus proche
et demandez qu'il vous rembourse.

194
00:09:06,586 --> 00:09:08,919
J'aurai des pivoines.

195
00:09:09,792 --> 00:09:10,858
N'est-ce pas, Louis?

196
00:09:13,927 --> 00:09:14,674
Louis?

197
00:09:15,304 --> 00:09:16,549
Quand tu seras si magnifique,

198
00:09:16,550 --> 00:09:18,349
qui ne serait-ce que regardera les fleurs?

199
00:09:18,749 --> 00:09:20,940
Oh, "Vogue Paris" voudrait une photo

200
00:09:20,941 --> 00:09:24,009
de toi dans ta robe de mariée
pour leur édition de Novembre.

201
00:09:24,010 --> 00:09:26,649
Évidemment, c'est très important...

202
00:09:26,815 --> 00:09:28,361
Puisque "Vogue Paris" est sans doute

203
00:09:28,362 --> 00:09:31,005
la meilleure chose qui soit
jamais arrivée à ce monde.

204
00:09:31,254 --> 00:09:33,324
Je sais que c'est très dernière minute,

205
00:09:33,325 --> 00:09:34,540
mais ne t'inquiètes pas

206
00:09:34,541 --> 00:09:37,070
parce que ma robe est déjà
dans l'avion pour ici.

207
00:09:39,725 --> 00:09:40,800
Votre robe ?

208
00:09:40,926 --> 00:09:43,165
Toutes les femmes de la famille,
se sont mariées dans cette robe

209
00:09:43,482 --> 00:09:45,460
depuis mon arrière grand-mère.

210
00:09:46,105 --> 00:09:47,795
Louis, j'ai déjà perdu sur

211
00:09:47,961 --> 00:09:49,822
la nourriture, les fleurs et la fontaine.

212
00:09:50,237 --> 00:09:52,144
Tu sais à quel point choisir
ma robe est important pour moi.

213
00:09:52,145 --> 00:09:54,897
Mais il s'agit d'une robe
pour un mariage royal.

214
00:09:59,554 --> 00:10:01,935
Tu vas adorer la robe de maman,
je te le promets.

215
00:10:02,101 --> 00:10:03,654
J'ai hâte de te voir dedans.

216
00:10:04,018 --> 00:10:07,196
Qui veut un bon prosecco (vin italien)
pour faire passer la douleur ?

217
00:10:07,896 --> 00:10:09,313
<i>Ça vient juste de tomber.</i>

218
00:10:09,314 --> 00:10:11,178
<i>Grâce à un lecteur qui a plongé
dans la poubelle</i>

219
00:10:11,179 --> 00:10:13,732
<i>de célèbres préparatifs
sur la 5ème avenue,</i>

220
00:10:13,733 --> 00:10:17,242
<i>il semblerait que quelqu'un que l'on connaît et
aime soit sur le point de fonder une famille.</i>

221
00:10:17,408 --> 00:10:19,624
<i>Voici votre humble Gossip Girl</i>

222
00:10:19,625 --> 00:10:21,844
<i>face à une alerte bébé.</i>

223
00:10:21,845 --> 00:10:24,500
<i>Qui peut être la mère de
notre prochain scandale</i>

224
00:10:24,501 --> 00:10:25,701
Qu'est-ce qui ne va pas, Dorota ?

225
00:10:26,394 --> 00:10:28,154
Rien. Rien du tout.

226
00:10:30,453 --> 00:10:31,422
Un Prosecco ?

227
00:10:31,750 --> 00:10:35,718
Non, merci. Je pense avoir besoin de
tous mes esprits pour le prochain match.

228
00:10:39,677 --> 00:10:40,621
Non, merci.

229
00:10:40,622 --> 00:10:42,562
J'ai arrêté de boire au début de l'été.

230
00:10:42,563 --> 00:10:44,617
Vous savez, le style de vie de Los Angeles.

231
00:10:44,742 --> 00:10:46,190
Allez-y. Vous en avez besoin.

232
00:10:46,191 --> 00:10:47,260
Santé.

233
00:10:47,261 --> 00:10:50,608
<i>Au moins ce secret est destiné
à se montrer bientôt.</i>

234
00:10:55,882 --> 00:10:59,075
<i>La première séance était désastreuse, S.</i>

235
00:10:59,241 --> 00:11:02,124
Il a tout cédé à Sophie.

236
00:11:02,249 --> 00:11:03,371
Ça a complètement dérapé,

237
00:11:03,537 --> 00:11:05,023
on aurait cru qu'il était Italien.

238
00:11:05,289 --> 00:11:07,880
J'imagine que trouver l'équilibre
entre ta mère et ton fiancé

239
00:11:07,881 --> 00:11:08,664
doit être difficile.

240
00:11:08,665 --> 00:11:11,401
Je suis sûre qu'il essaie de
maintenair la paix autant qu'il peut.

241
00:11:11,465 --> 00:11:14,573
Arrête d'être aussi rationnelle et
essaie de voir des deux points de vue.

242
00:11:14,574 --> 00:11:16,606
Je ne t'ai pas encore raconté le pire.

243
00:11:16,607 --> 00:11:19,360
Ils veulent que je porte
la robe de Sophie.

244
00:11:19,412 --> 00:11:20,680
Pas seulement le jour J,

245
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
mais aussi pour "Vogue Paris".

246
00:11:23,098 --> 00:11:26,334
Les robes de secondes mains c'est pour
la charité ou les deuxièmes enfants,

247
00:11:26,335 --> 00:11:28,526
par pour une mariée le jour de son mariage.

248
00:11:28,545 --> 00:11:30,648
Louis sait à quel point ça me contrarie.

249
00:11:30,814 --> 00:11:34,305
Il m'a dit qu'il parlerait à Sophie,
mais... Je ne sais pas.

250
00:11:34,306 --> 00:11:37,553
B, tout d'abord, "Vogue Paris",
c'est fantastique !

251
00:11:37,605 --> 00:11:38,760
Et tu seras splendide

252
00:11:38,761 --> 00:11:41,436
quoi que tu portes, ce qui
devrait être la robe de Sophie.

253
00:11:41,437 --> 00:11:43,460
Comme ça,
elle aura une superbe photo de toi

254
00:11:43,461 --> 00:11:45,043
habillée exactement comme elle le veut,

255
00:11:45,044 --> 00:11:46,491
et comme ça tu auras plus de chance

256
00:11:46,492 --> 00:11:48,143
pour choisir ta propre robe
pour le jour J.

257
00:11:48,437 --> 00:11:50,389
Tu vois, c'est pour ça que
j'aimerais que tu sois là.

258
00:11:50,422 --> 00:11:51,419
Tu n'as pas encore fini là-bas ?

259
00:11:51,585 --> 00:11:53,526
Los Angeles est une halte chirurgie
esthétique,

260
00:11:53,527 --> 00:11:54,930
pas un endroit où habiter.

261
00:11:54,931 --> 00:11:57,105
Serena, tes invités viennent
de passer la porte.

262
00:11:57,130 --> 00:11:58,592
Ok, merci, j'arrive tout de suite.

263
00:11:58,593 --> 00:12:00,386
B, je t'aime et tu me manques aussi.

264
00:12:00,697 --> 00:12:02,469
Très bien. Demain à la même heure ?

265
00:12:02,594 --> 00:12:04,193
Aujourd'hui c'était moi donc
demain c'est toi ?

266
00:12:04,223 --> 00:12:06,064
Bien sûr. Tu es dans mon emploi du temps.

267
00:12:06,080 --> 00:12:08,537
Écoute-toi parler, une vraie pro.

268
00:12:08,898 --> 00:12:09,842
Au revoir.

269
00:12:12,121 --> 00:12:14,589
Mademoiselle Blair, vous êtes allée
sur "Gossip Girl" récemment?

270
00:12:14,590 --> 00:12:15,630
Non.

271
00:12:16,581 --> 00:12:18,245
Il faut que nous parlions
de quelque chose...

272
00:12:18,663 --> 00:12:21,465
Quelque chose qui va changer notre
avenir à toutes les deux.

273
00:12:21,466 --> 00:12:23,449
La seule chose qui va affecter notre avenir

274
00:12:23,450 --> 00:12:25,728
c'est ton incapacité à débarrasser
une table assez rapidement.

275
00:12:25,729 --> 00:12:28,317
On dirait que Louis a parlé à Sophie.

276
00:12:28,442 --> 00:12:29,929
Aide-moi à me préparer, coiffe-moi !

277
00:12:30,017 --> 00:12:32,450
Je dois être aussi belle que possible
pour mes premières excuses royales.

278
00:12:37,521 --> 00:12:39,476
Et voilà. Merci.
Et est-ce que tu peux dire à Jane

279
00:12:39,477 --> 00:12:41,162
que je dois lui parler ?
Je sais que c'est la pause déjeuner.

280
00:12:41,163 --> 00:12:42,049
Bien sûr.

281
00:12:42,174 --> 00:12:44,360
Je ne me souviens pas avoir accepté
une visite du plateau pour tes amis.

282
00:12:44,361 --> 00:12:45,474
Vous devez être Marshall.

283
00:12:45,475 --> 00:12:46,353
Et vous qui êtes vous ?

284
00:12:46,354 --> 00:12:47,862
C'est Chuck Bass.

285
00:12:47,940 --> 00:12:49,728
Hé, le cascadeur est prêt pour la chute.

286
00:12:49,729 --> 00:12:51,869
Tu peux demander à David de
me retrouver près du ballon à air

287
00:12:51,870 --> 00:12:52,911
pour parler avec la doublure ?

288
00:12:52,912 --> 00:12:54,271
C'est quoi comme cascade ?

289
00:12:55,761 --> 00:12:57,602
Je peux vous montrer.

290
00:12:57,914 --> 00:12:59,096
Vous savez ce que je suis obligé de répondre.

291
00:13:01,550 --> 00:13:04,318
Il faut que je trouve David.
Je dirais à Jane que tu es passée.

292
00:13:04,352 --> 00:13:05,493
Retourne travailler.

293
00:13:06,721 --> 00:13:07,952
Eh bien, même si le code postal change,

294
00:13:07,953 --> 00:13:10,005
les cons sont les mêmes partout.

295
00:13:10,006 --> 00:13:11,442
Mais maintenant il est parti.
Va trouver Jane.

296
00:13:11,443 --> 00:13:12,709
Ok, qu'est-ce que tu comptes faire ?

297
00:13:12,710 --> 00:13:16,001
Salut, S. Est-ce mon audition de midi ?

298
00:13:16,002 --> 00:13:18,915
- Oui.
- Tu te fous de moi ? Non, tu te moques de moi.

299
00:13:18,916 --> 00:13:20,179
Tu vas être épatant.

300
00:13:22,840 --> 00:13:24,140
Ouais, je vais tenir.

301
00:13:24,141 --> 00:13:25,277
Merci, Epperly.

302
00:13:25,641 --> 00:13:27,897
Je ne comprends pas.
Pourquoi Vanessa volerait-elle ton livre ?

303
00:13:28,129 --> 00:13:29,332
Pour m'apprendre une leçon.

304
00:13:29,333 --> 00:13:31,352
Espèrons juste que je me trompe,

305
00:13:32,146 --> 00:13:33,457
ce qui...

306
00:13:34,706 --> 00:13:35,746
n'est pas le cas.

307
00:13:36,666 --> 00:13:38,340
Gabriella t'a-t-elle au moins rappelée ?

308
00:13:39,161 --> 00:13:40,680
Tu penses que Jenny a des
nouvelles de Vanessa ?

309
00:13:40,681 --> 00:13:41,913
Pourquoi appellerait-elle Jenny ?

310
00:13:42,477 --> 00:13:44,302
Oui, oui, je... je suis là.

311
00:13:45,410 --> 00:13:46,480
Ok.

312
00:13:49,314 --> 00:13:51,118
L'ami d'Epperly de "Vanity Fair's"

313
00:13:51,541 --> 00:13:53,872
dit que tout ce qu'il sait est que
Graydon Carter a lu l'histoire

314
00:13:53,873 --> 00:13:55,052
et a décidé de le publier.

315
00:13:55,053 --> 00:13:56,324
C'est plutôt cool, non ?

316
00:13:56,325 --> 00:13:58,180
Je veux dire, "Vanity Fair's"
va publier ton histoire ?

317
00:13:58,181 --> 00:13:59,981
Si seulement ils le
faisaient pour mon talent.

318
00:13:59,982 --> 00:14:01,966
Je veux dire, ils pensent que c'est
à propos d'une célébrité.

319
00:14:02,210 --> 00:14:03,885
Vraiment ? Pourquoi ?

320
00:14:03,886 --> 00:14:05,745
Parce que c'est à propos
d'une célébrité, en quelque sorte.

321
00:14:05,746 --> 00:14:10,737
Blair Waldorf,
future princesse de Monaco.

322
00:14:10,738 --> 00:14:13,432
Je l'ai écrit pendant l'été,
après qu'elle et moi...

323
00:14:14,749 --> 00:14:15,977
Quoi ?

324
00:14:20,577 --> 00:14:21,570
Où vas-tu?

325
00:14:21,826 --> 00:14:23,799
Trouver la seule personne

326
00:14:23,800 --> 00:14:25,615
qui puisse m'aider à stopper ça
avant qu'il ne soit trop tard.

327
00:14:29,133 --> 00:14:31,513
C'est d'accord. J'accepte.

328
00:14:31,514 --> 00:14:32,369
Accepte quoi ?

329
00:14:32,370 --> 00:14:33,570
Tes excuses.

330
00:14:41,785 --> 00:14:43,226
Tu n'as pas parlé à ta mère.

331
00:14:43,850 --> 00:14:46,173
C'est juste tellement dur de lui dire non.

332
00:14:48,537 --> 00:14:50,264
si elle n'obtient pas ce
qu'elle veut maintenant.

333
00:14:50,639 --> 00:14:53,213
Je suis en train de lui faciliter
les choses pour notre futur.

334
00:14:53,927 --> 00:14:56,145
C'est maintenant.

335
00:14:56,521 --> 00:14:58,345
Nous serons mariés dans 3 mois.

336
00:14:58,346 --> 00:15:00,226
J'ai besoin de savoir que nous
sommes tous les deux là dessus

337
00:15:00,793 --> 00:15:02,557
et que je ne me suis pas toute seule.

338
00:15:02,558 --> 00:15:04,981
Tu ne l'es pas. Je suis juste là.

339
00:15:04,982 --> 00:15:06,534
Ce ne sont que des mots.

340
00:15:06,818 --> 00:15:07,990
J'ai besoin de preuves.

341
00:15:11,451 --> 00:15:12,538
Tu as raison.

342
00:15:13,662 --> 00:15:15,917
La discussion autour de la robe
peut attendre jusqu'à demain.

343
00:15:15,918 --> 00:15:18,692
Mais ce soir, je montre à ma mère
que tu passes en premier.

344
00:15:18,693 --> 00:15:20,085
Sois prête à 18h00.

345
00:15:20,494 --> 00:15:21,641
Prête pour quoi ?

346
00:15:21,642 --> 00:15:24,236
Tu seras à mon bras au gala
de l'assemblée générale.

347
00:15:24,361 --> 00:15:25,888
Je pensais qu'il y avait une règle.

348
00:15:26,013 --> 00:15:27,390
Qui est sur le point d'être brisée.

349
00:15:28,645 --> 00:15:29,846
Qu'en dis-tu ?

350
00:15:33,765 --> 00:15:36,975
Ce n'est pas bon.
Ces deux murs doivent être blancs.

351
00:15:37,641 --> 00:15:39,500
Serena. Es-tu à la recherche de Marshall ?

352
00:15:39,501 --> 00:15:40,992
Non. À la vôtre, en réalité.

353
00:15:40,993 --> 00:15:41,857
J'espère que c'est pour me dire

354
00:15:42,023 --> 00:15:44,292
pourquoi tu n'as pas suivi
après notre première réunion.

355
00:15:44,534 --> 00:15:45,790
Je ne t'ai pas fait peur, n'est-ce pas ?

356
00:15:45,791 --> 00:15:46,725
Non. Pas du tout.

357
00:15:46,726 --> 00:15:48,453
Je ne voulais pas marcher sur
les plates bandes de Marshall.

358
00:15:48,454 --> 00:15:51,606
Pourquoi pas ? Les garder est-ce
pourquoi David t'a engagée ?

359
00:15:51,838 --> 00:15:52,788
Si cela n'avait pas été pour toi,

360
00:15:52,789 --> 00:15:54,468
il n'aurait même pas lu le livre.

361
00:15:54,593 --> 00:15:56,012
Et c'était sa comparaison réfléchie

362
00:15:56,013 --> 00:15:57,133
du livre au script

363
00:15:57,134 --> 00:15:59,517
qui a aidé tout le département
à rester concentré.

364
00:15:59,518 --> 00:16:01,725
Mais j'ai fait ça la première semaine.

365
00:16:01,726 --> 00:16:03,810
Si j'avais su qu'il le
faisait également,....

366
00:16:06,543 --> 00:16:08,185
Je ne veux pas attirer
d'ennuis à qui que ce soit.

367
00:16:08,186 --> 00:16:09,272
S'il vous plaît...

368
00:16:09,273 --> 00:16:10,538
Personne n'a d'ennuis.

369
00:16:11,026 --> 00:16:14,209
Un petit rappel que les choses qui passent
pas inaperçues ne font jamais de mal.

370
00:16:15,329 --> 00:16:17,890
Que dirais-tu d'un peu
plus de responsabilité,

371
00:16:18,438 --> 00:16:19,766
voir comment tu les gères ?

372
00:16:20,206 --> 00:16:21,278
Je dirais...

373
00:16:21,572 --> 00:16:22,565
Oui.

374
00:16:30,422 --> 00:16:33,077
Jane vient juste d'appeler,
et m'a donné le reste de ma journée.

375
00:16:33,078 --> 00:16:35,280
Disant que je prenais trop de
temps pour finir sa liste de tâches

376
00:16:35,281 --> 00:16:36,810
et que je devais te laisser le reste.

377
00:16:37,078 --> 00:16:39,172
On dirait que les choses deviennent réellement
simples pour Serena Van Der Woodsen,

378
00:16:39,173 --> 00:16:40,454
exactement comme je l'avais entendu.

379
00:16:40,912 --> 00:16:43,657
Mais si tu penses que tu peux
faire mon travail mieux que moi,

380
00:16:43,782 --> 00:16:44,982
voici le test.

381
00:16:47,339 --> 00:16:48,347
<i>"Monter les décors pour demain,</i>

382
00:16:48,348 --> 00:16:50,593
<i>mettre à jour la liste téléphonique,
emmener les chiens chez le toiletteur,</i>

383
00:16:50,759 --> 00:16:53,398
<i>écrire la couverture d'Eugenides."</i>

384
00:16:53,665 --> 00:16:56,001
Ce n'est pas si mauvais.
Combien de temps t'a-t-elle donné pour faire ça ?

385
00:16:56,002 --> 00:16:57,089
Jusqu'à demain.

386
00:16:57,161 --> 00:16:59,324
Ok, bien,
ce sera fait d'ici la fête de ce soir.

387
00:16:59,325 --> 00:17:01,016
Eh bien, j'espère ne pas t'y voir.

388
00:17:01,017 --> 00:17:02,613
Tu m'y verras. Attends.
As-tu vu mes amis ?

389
00:17:02,614 --> 00:17:04,106
Descendez de là !

390
00:17:07,554 --> 00:17:09,265
Qu'est ce que c'était ?

391
00:17:09,390 --> 00:17:11,359
Mec...

392
00:17:13,925 --> 00:17:16,054
Tu es sur le point
d'avoir de sérieux ennuis,

393
00:17:16,822 --> 00:17:18,494
mais j'ai le sentiment que tu t'en fiches.

394
00:17:19,045 --> 00:17:20,341
Vous êtes libre ce soir ?

395
00:17:21,170 --> 00:17:22,249
Je le suis maintenant.

396
00:17:40,359 --> 00:17:42,614
Oh ! J'ai oublié de te demander.
Comment était l'audition ?

397
00:17:42,950 --> 00:17:44,748
Eh bien, après leur avoir dit
que je n'étais pas un acteur,

398
00:17:44,749 --> 00:17:46,693
ils ont dit, "c'est dommage,
parce que tu serais parfait

399
00:17:46,694 --> 00:17:48,683
comme un gamin venant d'une famille
de politique de la côte ouest

400
00:17:48,684 --> 00:17:50,008
qui serait constamment manipulé

401
00:17:50,009 --> 00:17:51,678
mais essaierait de rendre heureux
tout le monde autour de lui."

402
00:17:51,679 --> 00:17:52,916
Ils m'ont dit ça.

403
00:17:53,041 --> 00:17:54,740
Tu aurais du dire "oui".
Je suis sérieuse.

404
00:17:54,741 --> 00:17:57,005
Si Oprah existait encore,
elle aurait adoré ça.

405
00:17:57,006 --> 00:17:58,270
J'aime bien Gayle.

406
00:17:58,677 --> 00:17:59,757
Moi aussi.

407
00:17:59,990 --> 00:18:02,683
Au fait, merci de m'avoir prêté ta carte.

408
00:18:02,684 --> 00:18:03,727
Si tu n'avais pas été là,

409
00:18:03,728 --> 00:18:05,926
je ne sais pas comment j'aurais
réussi à faire tout ça...

410
00:18:05,927 --> 00:18:07,512
Ce qui était bien l'intention
de Marshall, j'en suis sûre.

411
00:18:07,513 --> 00:18:09,793
Il faut aimer les lois de la Californie.

412
00:18:09,899 --> 00:18:10,420
Au fait.

413
00:18:10,421 --> 00:18:12,150
Patrick Roberts a un glaucome
ou un truc du genre?

414
00:18:12,151 --> 00:18:13,910
Ou un problème nerveux?

415
00:18:14,141 --> 00:18:16,732
Qui sait?
C'était le dernier truc sur la liste.

416
00:18:16,733 --> 00:18:18,784
"Apporter à Patrick son cannabis médicinal."

417
00:18:18,785 --> 00:18:20,213
Je me demande lequel il voudra...

418
00:18:20,214 --> 00:18:21,336
Bandeau de myrtille,

419
00:18:21,337 --> 00:18:23,741
dragon de shaolin, ou Sushi du vendredi?

420
00:18:23,742 --> 00:18:24,895
Le bandeau est assez bon...

421
00:18:25,634 --> 00:18:28,465
D'après ce que m'ont dit les gens
qui pensent que c'est assez bon.

422
00:18:28,590 --> 00:18:31,407
Non, pas de jugement.
Je me demande juste pourquoi tu en as besoin..

423
00:18:31,408 --> 00:18:34,189
Ce n'est pas comme si se prélasser
sur un yacht était stressant.

424
00:18:34,190 --> 00:18:36,490
Non, je le sais ça, ok ?
Mais ne rien faire

425
00:18:36,656 --> 00:18:38,037
m'a donné beaucoup de temps pour réflechir,
tu sais ?

426
00:18:38,038 --> 00:18:38,837
Et peut-être que ces deux dernières années

427
00:18:38,838 --> 00:18:39,915
commence à me retomber dessus,

428
00:18:39,916 --> 00:18:42,433
entre ma famille, Juliet...

429
00:18:42,729 --> 00:18:44,009
Raina, toi.

430
00:18:44,123 --> 00:18:47,311
Enfin, parfois j'aimerais juste
pouvoir me réinventer, tu vois ?

431
00:18:47,312 --> 00:18:48,405
Alors tu es venu au bon endroit.

432
00:18:48,406 --> 00:18:50,772
Tout le monde se réinvente à Hollywood.

433
00:18:50,773 --> 00:18:51,767
Tiens, regarde-moi.

434
00:18:51,768 --> 00:18:54,044
Je suis passée de fille à la mode à travailleuse

435
00:18:54,045 --> 00:18:55,248
en seulement 4830 km.

436
00:18:55,249 --> 00:18:56,961
Je suis impressionné, je suis impressionné.

437
00:18:56,962 --> 00:18:58,363
Écoute, si tu en as assez d'être toi,

438
00:18:58,364 --> 00:18:59,939
sois quelqu'un d'autre pour un moment.

439
00:19:00,262 --> 00:19:02,507
Oui, et tu crois que je fais ça où ?

440
00:19:02,508 --> 00:19:05,171
À la fête à laquelle on vient
de gagner notre entrée ce soir.

441
00:19:05,613 --> 00:19:06,754
Qu'est-ce que tu en penses ?

442
00:19:11,753 --> 00:19:15,143
Mais que tu es mignonne !

443
00:19:15,144 --> 00:19:17,080
Miss Blair va aux Nations Unies.

444
00:19:17,438 --> 00:19:18,488
Avec Louis et la Princesse ?

445
00:19:18,489 --> 00:19:21,245
Je pensais que ce n'était pas approprié.

446
00:19:21,273 --> 00:19:25,146
Ça ne l'est pas.
Miss Blair teste le prince.

447
00:19:25,166 --> 00:19:28,029
Louis m'a affirmé qu'il
affronterait sa mère ce soir.

448
00:19:28,030 --> 00:19:31,566
S'il va jusqu'au bout, tout
se déroulera comme prévu.

449
00:19:31,632 --> 00:19:33,397
S'il se désiste, sa mère et lui auront

450
00:19:33,398 --> 00:19:35,580
un merveilleux mariage en novembre,
mais sans la mariée.

451
00:19:35,705 --> 00:19:37,173
Ou elle peut également prendre ma place,

452
00:19:37,174 --> 00:19:39,740
ce qui semble être le cas.
Souhaite-moi bonne chance.

453
00:19:39,741 --> 00:19:43,097
Le stress du mariage te perturbe ?

454
00:19:43,222 --> 00:19:46,563
Tester un homme amoureux
ne finit jamais bien.

455
00:19:46,564 --> 00:19:48,820
Tout va bien, mère.

456
00:19:49,054 --> 00:19:50,465
Je suis une Waldorf.

457
00:19:50,466 --> 00:19:52,324
J'ai besoin de savoir si
j'ai toujours une voix

458
00:19:52,325 --> 00:19:53,974
et que celle-ci est entendue.

459
00:19:54,233 --> 00:19:56,445
Je vais aller attendre
Louis à l'entrée.

460
00:19:57,682 --> 00:19:58,766
Je te promets,

461
00:19:58,767 --> 00:20:01,280
parfois je me demande
de qui elle tient ça.

462
00:20:08,422 --> 00:20:09,346
Louis.

463
00:20:10,150 --> 00:20:10,933
Dan.

464
00:20:10,934 --> 00:20:13,737
J'ai besoin de ton aide.

465
00:20:13,738 --> 00:20:14,966
J'ai écrit un article

466
00:20:14,967 --> 00:20:17,764
qu'un magazine va publier
dans leur prochain numéro,

467
00:20:17,765 --> 00:20:18,810
et je voudrais les en empêcher.

468
00:20:18,811 --> 00:20:20,125
Je ne sais pas comment arrêter ça,

469
00:20:20,127 --> 00:20:22,144
mais je me suis dit que, tu vois,

470
00:20:22,145 --> 00:20:23,909
si tu veux faisais jouer
tes relations royales,

471
00:20:23,910 --> 00:20:26,142
ça pourrait être réglé dans l'heure.

472
00:20:26,308 --> 00:20:28,432
Désolé.
Je suis déjà en retard pour ma réception.

473
00:20:28,433 --> 00:20:32,137
- Blair m'attend...
- Mon article concerne Blair.

474
00:20:32,480 --> 00:20:34,943
Je te jure que si cette
histoire devient publique,

475
00:20:35,555 --> 00:20:37,431
tu ne vas pas apprécier.

476
00:20:41,148 --> 00:20:42,587
T'es prêt à partir ?

477
00:20:43,200 --> 00:20:44,994
Il me semblait que ton texto
disait que tu amènerais une amie.

478
00:20:45,160 --> 00:20:47,602
Marilu sera accompagnée
par Patrick Roberts.

479
00:20:47,604 --> 00:20:49,437
Elle le suit où qu'il aille.

480
00:20:49,439 --> 00:20:50,817
Pourquoi ? Ils sont ensemble ?

481
00:20:50,818 --> 00:20:53,908
Non, la compagnie l'a assigné
en tant que gardienne.

482
00:20:53,910 --> 00:20:57,111
Il doit rester sobre,
sinon la production sera stoppée.

483
00:20:57,697 --> 00:20:59,519
Heureusement, ça ne nous concerne pas.

484
00:20:59,616 --> 00:21:02,494
Tu n'auras pas besoin de casque.
J'ai amené mon pick-up.

485
00:21:02,619 --> 00:21:03,952
Conduire sur Mulholland
peut être dangereux,

486
00:21:03,954 --> 00:21:05,676
et c'est là que se déroule la fête.

487
00:21:06,065 --> 00:21:08,077
Dans ce cas, je vais ranger ça.

488
00:21:21,454 --> 00:21:24,790
<i>Les blessures physiques s'effacent,</i>

489
00:21:24,791 --> 00:21:28,117
<i>mais les blessures des mots
ne guérissent jamais...</i>

490
00:21:28,662 --> 00:21:32,267
<i>Surtout quand vous espériez
ne jamais avoir à les lire.</i>

491
00:21:32,370 --> 00:21:33,859
Tout compte fait,
je pense pouvoir m'en sortir.

492
00:21:36,653 --> 00:21:38,631
Rien n'est trop dangereux, non ?

493
00:22:11,299 --> 00:22:12,232
Voilà pour toi.

494
00:22:12,233 --> 00:22:13,392
Tu ne peux pas l'avoir...

495
00:22:13,393 --> 00:22:15,542
Finie ? Elle a réussi.

496
00:22:15,993 --> 00:22:16,935
Tu as tout fait ?

497
00:22:16,936 --> 00:22:19,382
Techniquement, il manque
encore une chose.

498
00:22:19,383 --> 00:22:20,846
Tu as vu Patrick ?

499
00:22:20,847 --> 00:22:22,683
Oui, dehors près de la piscine.

500
00:22:28,847 --> 00:22:30,683
<i>Donner à Patrick ses médicaments.</i>

501
00:22:32,722 --> 00:22:34,296
C'est une opportunité pour toi.

502
00:22:34,297 --> 00:22:35,483
Comment ça ?

503
00:22:35,484 --> 00:22:37,753
Voyons. Tu es à une fête
à l'autre bout du pays,

504
00:22:37,754 --> 00:22:39,778
éloigné de ta vraie vie,
personne ne connait ton nom.

505
00:22:39,779 --> 00:22:40,697
Qui voudrais-tu être ?

506
00:22:40,698 --> 00:22:43,529
Non, ça m'étonnerait que
ça marche comme ça. D'accord ?

507
00:22:43,695 --> 00:22:47,241
Mon Dieu. C'est vraiment toi ?
Le mec du film ?

508
00:22:47,719 --> 00:22:50,158
C'est bien moi.

509
00:22:50,591 --> 00:22:53,221
Je l'adore.
On peut avoir un autographe ?

510
00:22:54,170 --> 00:22:55,175
Bien sûr.

511
00:22:55,176 --> 00:22:57,236
- Tu vis à L.A.?
- Oui.

512
00:22:57,361 --> 00:22:59,107
- C'est ta voiture dans l'allée ?
- Oui.

513
00:22:59,108 --> 00:23:01,376
- C'est ta maison ?
- Oui.

514
00:23:01,857 --> 00:23:03,060
Je peux visiter ?

515
00:23:06,738 --> 00:23:09,448
Oui. Absolument.

516
00:23:12,768 --> 00:23:15,137
C'est une visite privée.

517
00:23:20,639 --> 00:23:22,994
La crème de la crème de New York.

518
00:23:22,995 --> 00:23:24,831
Ravie de te voir de nouveau sur pieds.

519
00:23:24,832 --> 00:23:27,531
Merci, Patrick.
Ça fait du bien de sortir.

520
00:23:27,697 --> 00:23:30,530
J'ai quelque chose pour toi.

521
00:23:36,039 --> 00:23:37,408
À quoi tu joues ?

522
00:23:37,409 --> 00:23:39,676
C'est la production qui m'envoie.

523
00:23:40,861 --> 00:23:43,418
Ça, c'est génial.

524
00:23:44,271 --> 00:23:46,006
Marilu est d'accord avec ça ?

525
00:23:46,007 --> 00:23:47,542
Je suppose.

526
00:23:49,207 --> 00:23:50,251
Profite bien ?

527
00:23:50,522 --> 00:23:52,242
Maintenant je peux.

528
00:24:08,556 --> 00:24:10,668
Je n'arrive pas à croire que
j'accepte encore de te parler.

529
00:24:10,669 --> 00:24:13,067
Je suis navré, Blair.
J'ai eu un imprévu

530
00:24:13,068 --> 00:24:14,973
qui a pris plus de
temps que prévu.

531
00:24:15,666 --> 00:24:17,933
Je ne pense même pas que je
vais pouvoir venir au gala.

532
00:24:17,934 --> 00:24:19,980
Tu as décidé d'être flou
sur ce coup là ?

533
00:24:19,981 --> 00:24:21,464
"Tu as un imprévu" ?

534
00:24:21,465 --> 00:24:22,859
Pourquoi n'admets-tu pas simplement

535
00:24:22,860 --> 00:24:25,343
que tu es déjà au gala avec
ta mère au lieu de mentir ?

536
00:24:25,344 --> 00:24:27,650
C'est faux.
J'aimerai pouvoir te dire où je suis,

537
00:24:27,651 --> 00:24:29,105
mais j'ai fait une promesse.

538
00:24:29,106 --> 00:24:32,066
Et nous savons tous deux que
tu honores tes promesses,

539
00:24:32,067 --> 00:24:33,933
tant qu'elles ne me concernent pas.

540
00:24:34,938 --> 00:24:36,767
Félicite ta mère de ma part.
Elle a gagné.

541
00:24:36,933 --> 00:24:38,826
De quoi parles-tu ?

542
00:24:43,625 --> 00:24:46,643
Fais venir Jimmy et demande
lui de me m'appeler un taxi.

543
00:24:46,645 --> 00:24:47,820
Que faites-vous ?

544
00:24:52,752 --> 00:24:54,834
- Vous êtes collectionneur ?
- Exact.

545
00:24:55,820 --> 00:24:57,665
C'est un Helmut Newton, n'est-ce pas ?

546
00:24:58,158 --> 00:24:59,433
Oui.

547
00:24:59,558 --> 00:25:01,264
Est-ce Lauren Hutton ?

548
00:25:01,919 --> 00:25:03,112
Oui.

549
00:25:03,235 --> 00:25:05,007
Où est-ce Lisa Taylor ?

550
00:25:06,821 --> 00:25:08,486
Oui. Comment le savez-vous ?

551
00:25:08,487 --> 00:25:10,136
J'ai une bonne vue...

552
00:25:10,967 --> 00:25:12,552
Et de bons gouts.

553
00:25:13,853 --> 00:25:15,506
C'est la chambre principale ?

554
00:25:25,568 --> 00:25:27,262
Saccageons-la.

555
00:25:28,943 --> 00:25:30,567
Comment se passe la
musique pour le film ?

556
00:25:30,568 --> 00:25:33,147
Nous avons presque
fini le thème principal.

557
00:25:33,147 --> 00:25:35,744
Et nous avons écouté ce
qu'a fait Leonard Cohen

558
00:25:35,745 --> 00:25:38,119
pour "McCabe & Mrs.Miller"
pour nous inspirer.

559
00:25:40,650 --> 00:25:43,539
Je suis désolée. Vous voulez
bien m'excuser un instant ?

560
00:25:45,649 --> 00:25:47,405
Tout va bien ?

561
00:25:47,406 --> 00:25:48,088
Marshall vient de m'informer

562
00:25:48,254 --> 00:25:50,516
qu'il a trouvé de l'herbe sur Patrick,

563
00:25:50,532 --> 00:25:52,730
qu'il a par chance
pu confisquer

564
00:25:52,731 --> 00:25:54,359
avant que le désastre
ne débarque.

565
00:25:54,831 --> 00:25:56,119
Le désastre ?

566
00:25:56,155 --> 00:25:58,069
Marilu est de la compagnie d'assurance.

567
00:25:58,070 --> 00:25:59,594
Le film sera produit
jusqu'au bout seulement

568
00:25:59,595 --> 00:26:01,151
si Patrick reste sobre.

569
00:26:01,152 --> 00:26:02,374
Si elle découvre qu'il a replongé,

570
00:26:02,375 --> 00:26:03,978
elle arrêterait la production.

571
00:26:04,484 --> 00:26:06,148
Je ne comprends pas comment
il a pu s'en procurer.

572
00:26:06,314 --> 00:26:08,008
Je vais aller chercher Patrick.
Il nous le dira.

573
00:26:08,009 --> 00:26:10,412
Il est affolé par ce
qu'il a failli faire.

574
00:26:10,681 --> 00:26:11,734
Excusez-moi.

575
00:26:19,663 --> 00:26:21,116
Merci Seigneur. J'allais...

576
00:26:23,087 --> 00:26:24,101
Blair ?

577
00:26:24,739 --> 00:26:26,306
Que fais-tu ici ?
Est-ce que Louis a...

578
00:26:26,307 --> 00:26:28,310
Je ne savais pas où aller.

579
00:26:28,338 --> 00:26:29,145
Je ne comptais pas venir ici.

580
00:26:29,146 --> 00:26:30,964
Je ne t'ai pas parlé
de tout l'été, et...

581
00:26:31,990 --> 00:26:34,279
Pour le moment tu es la seule
personne que je connais à New York,

582
00:26:34,340 --> 00:26:37,721
et j'ai vraiment besoin d'un ami,
si tu l'es toujours...

583
00:26:37,996 --> 00:26:40,307
Bien sûr. Que se passe-t-il ?

584
00:26:42,427 --> 00:26:45,285
Je vais annuler mes fiançailles.

585
00:26:46,832 --> 00:26:48,372
Je ne peux pas épouser quelqu'un

586
00:26:48,373 --> 00:26:51,282
qui ne peut pas faire front
pour moi, même face à sa mère.

587
00:26:52,944 --> 00:26:56,164
Et quand je lui aurais
dit que c'est terminé,

588
00:26:56,538 --> 00:26:59,451
j'aurais besoin de m'échapper,
pour décompresser.

589
00:27:00,689 --> 00:27:02,075
Tu étais aux Hamptons ?

590
00:27:02,438 --> 00:27:04,653
À Amagansett. La maison de Cece.

591
00:27:04,778 --> 00:27:05,874
Elle est libre ?

592
00:27:08,538 --> 00:27:09,719
Emmène-moi là-bas.

593
00:27:11,401 --> 00:27:12,559
D'accord.

594
00:27:13,600 --> 00:27:15,647
On peut... on peut prendre
la voiture de mon père.

595
00:27:16,973 --> 00:27:18,428
Tu appelleras Louis de là-bas.

596
00:27:19,831 --> 00:27:21,204
Je serai là avec toi,

597
00:27:21,789 --> 00:27:23,092
pour tout ce dont tu as besoin.

598
00:27:25,237 --> 00:27:28,125
<i>Souvent, tout ce qu'il faut pour
trouver un nouveau chemin</i>

599
00:27:28,126 --> 00:27:31,697
<i>c'est de se retourner brusquement,
et de voir ce qu'on trouve.</i>

600
00:27:58,516 --> 00:28:00,253
Tu dois y aller doucement ici.

601
00:28:00,378 --> 00:28:03,181
Les gens écrivent des chansons sur les
accidents de nos routes à L.A. .

602
00:28:03,347 --> 00:28:04,732
Je n'ai pas peur.

603
00:28:04,849 --> 00:28:06,109
Eh bien, tu devrais.

604
00:28:06,110 --> 00:28:07,791
Je n'ai peur de rien.

605
00:28:19,948 --> 00:28:21,136
<i>Mais méfiez-vous.</i>

606
00:28:21,137 --> 00:28:24,490
<i>Parfois, ce à quoi vous êtes
confronté, c'est une impasse.</i>

607
00:28:36,717 --> 00:28:38,353
Oh, mon Dieu. Tu vas bien ?

608
00:28:39,580 --> 00:28:42,062
Je vais parfaitement bien.
Tu vois du sang quelque part ?

609
00:28:42,630 --> 00:28:44,863
Je prendrais bien un verre de scotch,
quand même.

610
00:28:44,988 --> 00:28:47,185
Devrait-on marcher ou devrais-je
te conduire sur la tienne ?

611
00:28:47,186 --> 00:28:50,613
Okay, je sais que je ne te
connais pas du tout,

612
00:28:50,614 --> 00:28:53,565
et tu vas probablement t'en moquer
de ce que j'ai à dire.

613
00:28:54,020 --> 00:28:55,624
La plupart des personnes dans
mon entreprise sont là-dedans,

614
00:28:55,625 --> 00:28:58,106
parce qu'ils sont amateurs de sensations
fortes ou d'accro à l'adrénaline.

615
00:28:58,107 --> 00:28:59,742
Mais pour certains d'entre eux,

616
00:29:00,229 --> 00:29:01,560
il y a quelque chose de sombre qui se trame.

617
00:29:01,561 --> 00:29:02,920
Je pense que tu as besoin d'aide.

618
00:29:02,921 --> 00:29:04,111
J'ai dit que j'allais bien.

619
00:29:04,149 --> 00:29:06,516
Eh bien, c'est peut-être vrai, mais...

620
00:29:07,078 --> 00:29:08,974
Ce rencard est fini.

621
00:29:10,614 --> 00:29:11,818
Bonne chance, Chuck.

622
00:29:15,758 --> 00:29:16,809
Merci.

623
00:29:19,922 --> 00:29:20,805
Mon meilleur ami avait raison.

624
00:29:20,806 --> 00:29:22,764
Dire "oui" rend les choses plus faciles.

625
00:29:22,866 --> 00:29:25,685
Eh bien, basée sur ma propre
expérience récente, je suis d'accord.

626
00:29:25,729 --> 00:29:27,223
Il est temps maintenant pour toi de partir.

627
00:29:27,324 --> 00:29:29,809
Eh bien, si c'est comme ça que tu
veux être à propos de ça, ok.

628
00:29:30,427 --> 00:29:31,610
Mais c'est ma maison.

629
00:29:31,611 --> 00:29:33,753
Tu ne penses pas que tu devrais
être celui qui doit partir ?

630
00:29:33,878 --> 00:29:35,457
En fait, c'est ma maison.

631
00:29:35,582 --> 00:29:37,654
Et juste pour que tu le saches,
ce n'est pas la chambre principale.

632
00:29:37,655 --> 00:29:39,919
C'est une chambre d'invité...
La plus petite.

633
00:29:41,272 --> 00:29:42,823
Enchanté de faire ta connaissance
au fait, euh...

634
00:29:43,943 --> 00:29:44,366
Nate.

635
00:29:44,532 --> 00:29:45,893
C'est un joli nom.

636
00:29:45,894 --> 00:29:47,871
Et tu es ?

637
00:29:47,872 --> 00:29:48,829
Fatiguée maintenant.

638
00:29:52,280 --> 00:29:53,917
Comment peux-tu me faire ça ?

639
00:29:54,083 --> 00:29:55,868
Tu penses que je ne savais pas ce que tu préparais ?

640
00:29:55,869 --> 00:29:57,712
Essaye de me dire que de faire tout ce
qui est sur la liste de Jane

641
00:29:57,878 --> 00:29:59,172
n'était pas pour me mettre en avant.

642
00:29:59,338 --> 00:30:02,287
Donc tu as décidé d'ajouter quelques
tâches qui pourraient me faire virer,

643
00:30:02,288 --> 00:30:04,136
sans parler de l'arrêt du film ?

644
00:30:04,302 --> 00:30:06,374
Je ne pensais pas que tu pourrais
y arriver en fait.

645
00:30:06,375 --> 00:30:08,598
Je pensais que tu aurais à dire à
Jane que tu ne pouvais pas finir.

646
00:30:08,858 --> 00:30:11,381
J'ai besoin de ce travail plus que toi, ok ?

647
00:30:11,506 --> 00:30:12,926
Je paie pour ma vie.

648
00:30:12,927 --> 00:30:15,647
J'ai des prêts étudiants,
un loyer, une location de voiture.

649
00:30:15,648 --> 00:30:17,111
Je ne peux pas me permettre d'être viré.

650
00:30:17,112 --> 00:30:18,072
Et moi, je peux ?

651
00:30:18,073 --> 00:30:19,733
Tu es Serena Van Der Woodsen.

652
00:30:19,841 --> 00:30:21,027
Tu fais un tour à cette fête,

653
00:30:21,028 --> 00:30:22,738
tu recevras dix offres d'emploi.

654
00:30:22,800 --> 00:30:24,961
Tu ne cherchais même pas
quand tu as trouvé celui-ci.

655
00:30:25,086 --> 00:30:25,996
Dans deux semaines,
quand tu seras à l'Université,

656
00:30:25,997 --> 00:30:27,872
est-ce que tu regarderas en
arrière en pensant autre chose

657
00:30:27,873 --> 00:30:29,911
que ce truc que tu as fait cet été ?

658
00:30:32,793 --> 00:30:34,124
C'est ma carrière.

659
00:30:36,858 --> 00:30:38,836
Je ne l'ai pas encore trouvé,
mais quand je le ferai...

660
00:30:38,837 --> 00:30:40,242
Marilu, attends.

661
00:30:41,283 --> 00:30:42,340
Qu'est-ce qui se passe ?

662
00:30:42,872 --> 00:30:45,269
Je suis celle qui a donné l'herbe à Patrick.

663
00:30:45,850 --> 00:30:49,439
Et il l'a prise seulement parce que je lui
ai dit que la production avait donné son accord.

664
00:30:49,686 --> 00:30:50,814
Quelqu'un m'a fait une blague,

665
00:30:50,815 --> 00:30:54,865
et si je n'étais pas si enclin à prouver ma valeur,

666
00:30:54,866 --> 00:30:57,062
Je ne serai pas tombé pour ça, mais...

667
00:30:57,799 --> 00:30:58,829
Je l'ai fait.

668
00:31:00,797 --> 00:31:01,838
Je suis désolée.

669
00:31:05,468 --> 00:31:07,955
Tu peux dire à Jane que je viderai mon
bureau dans la matinée.

670
00:31:11,751 --> 00:31:13,613
Je ne comprends pas, Louis.
Est-ce que tu me suis maintenant ?

671
00:31:13,614 --> 00:31:14,964
Non, Blair.

672
00:31:14,965 --> 00:31:15,991
En fait...

673
00:31:17,366 --> 00:31:18,663
C'est bon si tu le fais,

674
00:31:18,788 --> 00:31:21,331
parce que je peux faire ça en personne.

675
00:31:21,332 --> 00:31:25,287
Non, Louis n'est pas là... pour toi.

676
00:31:26,169 --> 00:31:27,275
Il ne l'est pas ?

677
00:31:32,076 --> 00:31:33,391
Bon sang qu'est-ce qu'il se passe ?

678
00:31:33,931 --> 00:31:35,696
Louis n'est pas venu ce soir

679
00:31:36,519 --> 00:31:37,942
parce qu'il était en train de m'aider.

680
00:31:39,035 --> 00:31:40,229
T'aider à quoi ?

681
00:31:42,367 --> 00:31:45,314
Au printemps dernier,
j'ai écrit une histoire sur toi,

682
00:31:45,315 --> 00:31:48,480
et dû à une série d'événements malheureux,

683
00:31:48,925 --> 00:31:51,117
cette histoire est sur le
point d'être publiée.

684
00:31:51,283 --> 00:31:54,046
Allait... l'être.

685
00:31:54,059 --> 00:31:54,746
Elle allait l'être.

686
00:31:54,912 --> 00:31:58,251
J'ai demandé, et Louis s'est
gentiment senti obligé de...

687
00:31:59,204 --> 00:32:01,569
M'aider à la tuer avant qu'elle ne sorte

688
00:32:01,570 --> 00:32:04,235
pour que tu ne sois pas embarrassée,
et c'est exactement ce qu'il a fait.

689
00:32:05,893 --> 00:32:07,673
Il est vraiment ton prince.

690
00:32:08,245 --> 00:32:09,764
Il peut ne pas avoir été là pour sa mère,

691
00:32:09,765 --> 00:32:12,305
mais il te protégeait contre le reste du monde.

692
00:32:13,826 --> 00:32:15,131
Tu dois comprendre,

693
00:32:15,412 --> 00:32:18,322
Je ne pensais pas que quelqu'un
voudrait un jour la lire.

694
00:32:18,323 --> 00:32:22,090
Tu me laisses presque m'éloigner
de tout ce soir.

695
00:32:22,144 --> 00:32:24,756
Et tout ce temps,
tu savais exactement où était Louis,

696
00:32:25,381 --> 00:32:27,696
et exactement ce qu'il faisait pour moi.

697
00:32:28,290 --> 00:32:30,255
Comment as-tu pu laisse ça arriver ?

698
00:32:30,380 --> 00:32:31,575
Pourquoi le voudrais-tu ?

699
00:32:32,824 --> 00:32:36,621
Quelle raison possible
aurais-tu pu avoir ?

700
00:32:37,058 --> 00:32:39,853
<i>Pauvre garçon apprenant deux mots,
sept lettres</i>

701
00:32:39,854 --> 00:32:42,804
<i>qui ne sortent pas quand personne
ne veut les entendre.</i>

702
00:32:43,976 --> 00:32:46,319
Allez, Louis. On y va.

703
00:32:46,641 --> 00:32:47,807
J'en ai fini ici.

704
00:33:06,563 --> 00:33:08,189
Hey, es-tu heureux ?

705
00:33:08,190 --> 00:33:09,738
On a décidé ce qu'on voulait,

706
00:33:09,739 --> 00:33:12,518
de partir après comme tu l'as dit,
et voir ce qu'il se passe.

707
00:33:12,519 --> 00:33:14,102
Oui, écoute.

708
00:33:14,525 --> 00:33:15,494
Serena,

709
00:33:15,502 --> 00:33:17,736
tu as accepté la responsabilité sans hésitation

710
00:33:17,737 --> 00:33:20,024
pour peut-être la première fois de ta vie.

711
00:33:20,098 --> 00:33:23,139
Et Nate,
tu t'étais plus amusé en n'étant pas "toi"

712
00:33:23,140 --> 00:33:25,294
que tu n'en as jamais eu en étant "toi",

713
00:33:25,295 --> 00:33:28,008
ce qui veut dire que tu sais
que tu dois changer.

714
00:33:28,009 --> 00:33:30,613
C'est moi, ou ce qu'il dit a
finalement du sens ?

715
00:33:30,614 --> 00:33:32,325
Peut-être qu'on est pas encore réveillés.

716
00:33:32,450 --> 00:33:33,428
On grandit.

717
00:33:33,780 --> 00:33:37,265
On doit commencer à être
responsable de nous-mêmes

718
00:33:38,020 --> 00:33:40,185
au lieu de toujours être
responsable pour les autres.

719
00:33:40,733 --> 00:33:41,863
Quoi, tu le savais ?

720
00:33:41,870 --> 00:33:44,005
Nate, je sais que tu penses que
je dois mourir de l'intérieur

721
00:33:44,006 --> 00:33:46,423
parce que Blair épouse un autre homme.

722
00:33:46,460 --> 00:33:48,093
Mais on s'est tous les deux laissé partir.

723
00:33:48,734 --> 00:33:51,785
Donc arrête de faire des trucs comme ça,
et commence à te concentrer sur toi.

724
00:33:52,399 --> 00:33:53,518
Et toi.

725
00:33:53,643 --> 00:33:56,207
Bien que ton voyage semble
être arrivé à sa fin,

726
00:33:56,546 --> 00:33:59,510
il te montre qu'il y a un monde dehors,
dont tu ignorais l'existence.

727
00:34:00,074 --> 00:34:01,843
Un dont tu veux en faire partie.

728
00:34:02,086 --> 00:34:03,771
As-tu déjà pensé à écrire un livre ?

729
00:34:03,772 --> 00:34:06,419
Les gens comme moi n'écrivent pas de livre.
On écrit sur nous.

730
00:34:10,742 --> 00:34:12,639
Okay, je devrais vider mon bureau.

731
00:34:12,640 --> 00:34:14,976
Yep. Je devrais probablement me casser d'ici aussi.

732
00:34:14,977 --> 00:34:16,773
Je suis presque sûr d'avoir laissé mon
téléphone à la fête d'hier soir,

733
00:34:16,774 --> 00:34:17,469
et pendant que j'y suis,

734
00:34:17,470 --> 00:34:19,434
Je devrais probablement m'excuser auprès de l'hôtesse.

735
00:34:19,435 --> 00:34:21,525
Je vais rester ici seul avec mon génie.

736
00:34:22,801 --> 00:34:23,395
Viens là.

737
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
- Trop proche. Trop proche.
- Ne soit pas timide. Ne sois pas timide.

738
00:34:32,232 --> 00:34:33,199
Quoi ?

739
00:34:34,683 --> 00:34:36,139
Non, c'est mes cheveux ?

740
00:34:36,145 --> 00:34:38,953
Je ne voulais rien dire devant Louis,

741
00:34:39,285 --> 00:34:41,086
mais j'ai trouvé quelque chose

742
00:34:42,641 --> 00:34:44,410
caché dans le garde-manger.

743
00:34:44,523 --> 00:34:47,461
C'est pour ça que tu agissais
si bizarrement à propos de Louis?

744
00:34:48,480 --> 00:34:51,377
Est-ce qu'il y a quelque
chose que tu dois me dire ?

745
00:34:53,347 --> 00:34:55,356
C'est à moi de me confesser.

746
00:34:57,595 --> 00:34:59,590
Bébé numéro deux en route.

747
00:35:01,315 --> 00:35:04,187
C'est de ça que tu voulais me parler

748
00:35:04,188 --> 00:35:05,374
et qui allait tout changer ?

749
00:35:05,375 --> 00:35:07,675
Je voulais vous le dire en premier,

750
00:35:07,676 --> 00:35:08,955
mais vous étiez sortie,

751
00:35:08,956 --> 00:35:11,834
et ce n'est pas correct un SMS
"Salut, je suis enceinte!"

752
00:35:11,835 --> 00:35:13,741
Et puis je suis rentrée,
et vous ne m'avez pas laissée,

753
00:35:13,742 --> 00:35:16,133
et donc vous l'apprenez comme ça.

754
00:35:16,134 --> 00:35:17,770
Maintenant on le sait.

755
00:35:17,814 --> 00:35:20,550
Et "Gossip Girl" parle de moi.
Je me sens si spéciale.

756
00:35:21,837 --> 00:35:22,377
Félicitations !

757
00:35:22,378 --> 00:35:24,933
<i>Bien, bien, bien, upper east siders.</i>

758
00:35:24,934 --> 00:35:27,141
<i>J'ai ma réponse après tout,</i>

759
00:35:27,191 --> 00:35:29,389
<i>et en vérité
la seule chose à s'aggrandir</i>

760
00:35:29,390 --> 00:35:32,335
<i>à la résidence Waldorf est l'aide.</i>

761
00:35:32,460 --> 00:35:34,297
<i>Toute cette discussion
sur le fait d'attendre</i>

762
00:35:34,298 --> 00:35:37,416
<i>me fait penser aux attentes.</i>

763
00:35:38,009 --> 00:35:40,235
Je ne savais pas
que je l'y trouverais,

764
00:35:40,236 --> 00:35:42,718
Je ne pensais pas
le contacter avant New York.

765
00:35:42,842 --> 00:35:44,294
Quelque chose me dit que

766
00:35:44,295 --> 00:35:47,545
je vais le revoir plus tôt que prévu.

767
00:35:49,808 --> 00:35:51,313
Beaucoup plus tôt.

768
00:35:51,550 --> 00:35:52,737
Je te rappelle.

769
00:35:56,349 --> 00:35:57,227
Tu dois être là pour ça.

770
00:35:57,228 --> 00:35:59,469
Oui, merci.

771
00:35:59,920 --> 00:36:02,634
Je sais que tu ne me
connais pas du tout,

772
00:36:02,635 --> 00:36:03,941
mais je pense te devoir des excuses

773
00:36:03,942 --> 00:36:06,416
pour avoir prétendu
être quelqu'un d'autre.

774
00:36:06,682 --> 00:36:08,550
Et je l'ai fait seulement
parce que je commence à réaliser

775
00:36:08,551 --> 00:36:11,747
que, eh bien...
je ne sais pas qui je suis.

776
00:36:11,868 --> 00:36:13,349
Bref, je suis désolé

777
00:36:13,923 --> 00:36:15,799
mais je me suis quand même éclaté avec toi.

778
00:36:16,708 --> 00:36:19,305
De même, et je les acceptes.

779
00:36:19,430 --> 00:36:22,055
Qui sait ?
Peut-être qu'on se recroisera.

780
00:36:22,509 --> 00:36:23,464
Ouais.

781
00:36:25,186 --> 00:36:26,142
Au revoir.

782
00:36:29,324 --> 00:36:30,325
Bye.

783
00:36:37,584 --> 00:36:39,219
Vous vouliez me voir ?

784
00:36:39,822 --> 00:36:41,845
Oui, il y a tout un tas de choses

785
00:36:41,846 --> 00:36:43,560
qui aurait dû être fait
pour ce matin.

786
00:36:43,561 --> 00:36:45,702
Oh, vous ne devez pas être au courant.

787
00:36:45,703 --> 00:36:47,847
Je sais, Marilu me l'a dit.

788
00:36:48,462 --> 00:36:50,389
"La Belle et le Maudit"
est dans une semaine,

789
00:36:50,390 --> 00:36:52,511
mais ça te dit de continuer
de travailler pour moi ?

790
00:36:52,809 --> 00:36:53,963
Tu es la première tous les jours,

791
00:36:53,964 --> 00:36:55,865
et la dernière tous les soirs.

792
00:36:56,124 --> 00:36:58,599
J'ai besoin de quelqu'un
avec ta motivation.

793
00:36:59,040 --> 00:37:00,218
Même si tu devrais me consulter

794
00:37:00,219 --> 00:37:04,086
la prochaine fois qu'une
de mes tâches sera trop dure.

795
00:37:04,687 --> 00:37:05,676
Ouais.

796
00:37:05,901 --> 00:37:07,810
Qu'en dis-tu ?

797
00:37:09,620 --> 00:37:11,062
J'adorerais.

798
00:37:16,565 --> 00:37:17,747
Hé, quoi d'neuf ?

799
00:37:19,248 --> 00:37:20,930
Lily a encore un rendez-vous
avec le décorateur...

800
00:37:20,931 --> 00:37:24,200
Elle a tellement redécoré
que c'est comme avant.

801
00:37:24,325 --> 00:37:26,538
J'ai dit à Andy Cohen qu'il
devrait faire un show sur elle

802
00:37:26,539 --> 00:37:28,603
appelé "Les vraies
maisons d'arrêt de New York."

803
00:37:28,604 --> 00:37:30,647
Tu peux rester ici,

804
00:37:31,089 --> 00:37:32,424
m'aider avec ce courrier.

805
00:37:32,425 --> 00:37:33,444
Bien, j'ai du temps

806
00:37:33,445 --> 00:37:36,429
avant le lancement de l'album
pour le mémorial du 11 septembre.

807
00:37:36,430 --> 00:37:38,673
Oh, en passant,
ton histoire est géniale.

808
00:37:39,435 --> 00:37:42,599
Merci de m'avoir laissé la lire.
Je suis juste un peu confus.

809
00:37:42,600 --> 00:37:44,979
Je m'attendais à quelque chose
de négatif pour Blair,

810
00:37:44,980 --> 00:37:47,224
mais en fait,
c'est plutôt l'opposé.

811
00:37:47,349 --> 00:37:49,365
Pourquoi était-ce si important
que personne ne le lise ?

812
00:37:49,366 --> 00:37:50,633
T'es allé jusqu'au bout ?

813
00:37:50,634 --> 00:37:52,331
J'ai pensé que c'était une licence artistique.

814
00:37:52,332 --> 00:37:54,826
Est-ce... vraiment arrivé ?

815
00:37:54,951 --> 00:37:57,108
Un écrivain ne dévoile rien.

816
00:37:57,233 --> 00:37:59,032
Je dois juste m'assurer

817
00:37:59,033 --> 00:38:02,407
que le livre dont ce chapitre
est extrait ne voit pas le jour.

818
00:38:02,408 --> 00:38:03,536
Il y  a un livre ?

819
00:38:03,537 --> 00:38:06,492
Ne t'excite pas trop.
J'espère que

820
00:38:06,658 --> 00:38:08,729
Vanessa n'a envoyé
que ce chapitre au magazine,

821
00:38:08,730 --> 00:38:10,167
et que c'est tout ce qu'ils ont.

822
00:38:10,413 --> 00:38:11,480
Oh, regarde.

823
00:38:11,533 --> 00:38:13,082
Ça vient de Barcelone.

824
00:38:18,935 --> 00:38:20,756
<i>Le truc sur les attentes</i>

825
00:38:20,757 --> 00:38:24,434
<i>est que souvent on vous les imposent,</i>

826
00:38:24,690 --> 00:38:27,932
<i>"Félicitation pour ta première nouvelle." pourtant
on a l'impression qu'elles ont toujours été là</i>

827
00:38:27,998 --> 00:38:30,285
<i>et vous avez hâte de leurs survivre.</i>

828
00:38:30,286 --> 00:38:31,267
Prête ?

829
00:38:31,433 --> 00:38:33,554
Je ne viens pas, devine pourquoi.

830
00:38:34,091 --> 00:38:35,899
Jane m'a offert un boulot.

831
00:38:35,900 --> 00:38:36,951
T'as dit quoi ?

832
00:38:36,952 --> 00:38:38,114
J'ai dit oui!

833
00:38:38,115 --> 00:38:39,558
Vraiment ? C'est génial.

834
00:38:39,683 --> 00:38:40,482
Oh, merci.

835
00:38:40,483 --> 00:38:42,906
Ça ne se serait jamais produit sans vous.

836
00:38:43,823 --> 00:38:45,037
Et maintenant ?

837
00:38:45,162 --> 00:38:47,251
Prête à faire une exception
à ton nouveau style de vie ?

838
00:38:47,252 --> 00:38:50,854
Je pense, ouvre-la.

839
00:38:52,226 --> 00:38:54,123
Bien sûr que ça arrive.

840
00:38:54,919 --> 00:38:57,146
Il y a une salle de bain
dans le vestiaire, là-bas.

841
00:38:57,147 --> 00:38:58,144
Je reviens vite.

842
00:38:58,145 --> 00:38:59,712
Juste... allez.

843
00:39:19,900 --> 00:39:23,115
<i>Mais le fait de connaître
les attentes qui sont sur vous</i>

844
00:39:23,128 --> 00:39:26,415
<I>ne veut pas dire que vous ne
pouvez pas surprendre les autres.

845
00:39:35,956 --> 00:39:36,832
Tu es superbe.

846
00:39:36,833 --> 00:39:37,877
Bien sûr que oui.

847
00:39:37,878 --> 00:39:41,602
Mère, Blair ne portera pas ça.

848
00:39:48,308 --> 00:39:49,968
Et il y a d'autres choses

849
00:39:49,969 --> 00:39:51,992
dont j'ai besoin de te parler.

850
00:40:04,899 --> 00:40:06,029
Ils savent ?

851
00:40:07,739 --> 00:40:08,786
De quoi ?

852
00:40:09,461 --> 00:40:11,023
Vous en êtes à combien ?

853
00:40:11,250 --> 00:40:13,383
Je dirais... six semaines ?

854
00:40:14,998 --> 00:40:16,391
Ils m'ont envoyé vos mensurations.

855
00:40:16,392 --> 00:40:18,601
Apparemment, vous ne savez pas lire,

856
00:40:18,602 --> 00:40:19,556
ou elles étaient mauvaises...

857
00:40:19,557 --> 00:40:21,281
Je ne suis pas enceinte.

858
00:40:21,338 --> 00:40:22,496
Mentez autant que vous voulez,

859
00:40:22,497 --> 00:40:25,030
mais votre corps
dira la vérité à tous

860
00:40:25,031 --> 00:40:26,696
avant le jour du mariage.

861
00:40:27,282 --> 00:40:29,717
<i>Rien ne reste jamais caché.</i>

862
00:40:46,893 --> 00:40:48,696
L'anniversaire des un mois
de notre emménagement.

863
00:40:49,207 --> 00:40:50,644
C'est fou.

864
00:40:50,645 --> 00:40:52,151
Ce qui est fou est que si ton oncle
ne t'avait pas laissé

865
00:40:52,152 --> 00:40:54,931
aussi peu d'argent,
on n'aurait pas quitté Miami.

866
00:40:55,056 --> 00:40:57,246
J'espère juste que ça ne te dérange pas
de faire ce boulot pourri

867
00:40:57,247 --> 00:40:58,206
en attendant qu'on résolve les choses.

868
00:40:58,372 --> 00:41:00,497
Non, je suis heureuse d'être partie.

869
00:41:00,847 --> 00:41:03,222
Ivy, arrête de parler
et commence à travailler.

870
00:41:03,244 --> 00:41:04,232
T'es en retard.

871
00:41:05,588 --> 00:41:07,701
Ne te fais pas virer.
On a besoin d'argent.

872
00:41:13,268 --> 00:41:14,258
Charlie !

873
00:41:14,259 --> 00:41:16,616
<i>Et vous trouvez souvent
ce que vous attendez le moins</i>

874
00:41:16,617 --> 00:41:17,993
<i>en face de vous...</i>

875
00:41:17,994 --> 00:41:19,119
Oh, mon Dieu !

876
00:41:19,120 --> 00:41:19,894
Serena ?

877
00:41:19,895 --> 00:41:22,316
<i>Attendant de tout changer à jamais.</i>

878
00:41:22,317 --> 00:41:23,797
Que fais-tu là ?

879
00:41:23,798 --> 00:41:26,538
Ce que je fais ?
Qu'est-ce que toi tu fais ?

880
00:41:28,360 --> 00:41:30,456
Ivy.
Ivy, ton tour.

881
00:41:31,863 --> 00:41:33,136
C'était bizarre.

882
00:41:33,505 --> 00:41:34,784
Partons d'ici.

883
00:41:34,950 --> 00:41:35,989
- Ouais, partons.
- D'accord.

884
00:41:35,990 --> 00:41:38,429
<i>- Que vous le vouliez ou non.
- Contente de te voir.</i>

885
00:41:38,430 --> 00:41:39,684
Contente de te voir.

886
00:41:39,685 --> 00:41:41,416
<i>X.O.X.O., Gossip Girl.</i>

887
00:41:41,685 --> 00:41:44,416
.: Www.ToinetyTeam.Com :.

