1
00:00:12,228 --> 00:00:13,177
J'ai Isaac.

2
00:00:13,438 --> 00:00:14,932
Contact. Femme, 20 ans.

3
00:00:21,613 --> 00:00:23,486
Ça bouge. Elle ouvre la marche.

4
00:00:23,740 --> 00:00:25,317
Gary, on a l'image ?

5
00:00:25,575 --> 00:00:27,484
C'est bon, je l'ai.

6
00:00:27,910 --> 00:00:30,448
Vu sa gestuelle,
c'est aussi une Alpha.

7
00:00:30,913 --> 00:00:34,164
- Elle analyse son environnement.
- <i>Isaac est un tueur.</i>

8
00:00:34,417 --> 00:00:36,125
La fille est son pointeur.

9
00:00:36,336 --> 00:00:38,577
Elle trouve la cible,
il finit le boulot.

10
00:00:38,838 --> 00:00:41,210
Selon Sullivan,
les chefs de Drapeau rouge

11
00:00:41,466 --> 00:00:44,004
ont disparu des écrans radar.
C'est louche.

12
00:00:44,260 --> 00:00:47,676
Il est notre seule piste.
Ne le perdez pas de vue.

13
00:00:47,931 --> 00:00:49,425
Mais n'intervenez pas.

14
00:00:56,814 --> 00:00:59,222
On peut le vendre
à ce prêteur sur gages.

15
00:00:59,692 --> 00:01:02,610
- Des escrocs.
- T'as mal. Il nous faut du fric.

16
00:01:04,197 --> 00:01:05,572
On se casse.

17
00:01:11,537 --> 00:01:12,866
Je veux mon bien.

18
00:01:14,207 --> 00:01:15,072
Dégage !

19
00:01:18,294 --> 00:01:20,287
Non, Will. Amène-toi !

20
00:01:32,141 --> 00:01:34,549
M'oblige pas à te tuer,
ça me fatigue.

21
00:01:34,936 --> 00:01:36,478
Après, je suis à cran.

22
00:01:37,063 --> 00:01:38,438
Il a trouvé sa cible.

23
00:01:38,648 --> 00:01:40,190
La ruelle à gauche !

24
00:01:45,989 --> 00:01:46,902
Will !

25
00:01:50,285 --> 00:01:51,695
Vous êtes des junkies.

26
00:01:51,953 --> 00:01:54,491
Soyez malins, pour une fois.
Rendez-le-moi.

27
00:01:54,706 --> 00:01:56,497
Il t'a dit de foutre le camp.

28
00:01:57,792 --> 00:01:58,622
C'est ta faute.

29
00:02:03,798 --> 00:02:06,918
- On est repérés.
- Vous deviez juste le suivre.

30
00:02:11,139 --> 00:02:12,170
Tu l'as tué.

31
00:02:15,935 --> 00:02:16,801
Danielle.

32
00:02:24,360 --> 00:02:26,436
Nina, forcez-la à nous suivre.

33
00:02:35,997 --> 00:02:37,539
Rachel, suivez Isaac.

34
00:02:37,957 --> 00:02:38,739
Ça va.

35
00:02:39,000 --> 00:02:42,120
Cameron, suivez Isaac.
Je dois rattraper la fille.

36
00:02:42,545 --> 00:02:45,036
- Elle a quoi de spécial ?
- C'est ma fille.

37
00:03:20,959 --> 00:03:23,331
Je savais que Rosen avait une fille,

38
00:03:23,544 --> 00:03:25,751
mais j'ignorais
que c'était une Alpha.

39
00:03:26,422 --> 00:03:28,830
Elle t'a fait pleurer, comme ça ?

40
00:03:29,050 --> 00:03:32,004
Quand elle m'a touchée,
je me suis sentie en deuil.

41
00:03:32,262 --> 00:03:35,262
Elle force les gens
à ressentir ce qu'elle veut.

42
00:03:35,765 --> 00:03:37,841
Elle était pas ravie de voir Rosen.

43
00:03:38,434 --> 00:03:40,308
Si mon fils
me regardait comme ça...

44
00:03:40,895 --> 00:03:42,437
Je les ai perdus.

45
00:03:42,689 --> 00:03:43,803
Ça me surprend.

46
00:03:44,065 --> 00:03:46,058
C'est pas moi qui nous ai grillés.

47
00:03:46,276 --> 00:03:48,067
Il était en train de tuer quelqu'un.

48
00:03:49,612 --> 00:03:50,988
Gary, t'as du nouveau ?

49
00:03:51,239 --> 00:03:52,863
Danielle Sofia Rosen.

50
00:03:53,074 --> 00:03:55,482
Elle a fugué à 17 ans. Arrêtée...

51
00:03:55,743 --> 00:03:58,281
Pas sur la fille de Rosen,
sur Isaac Hale.

52
00:03:58,496 --> 00:03:59,824
<i>Je l'ai perdu aussi.</i>

53
00:04:00,081 --> 00:04:02,239
<i>Mais t'en fais pas,</i>
<i>je suis multitâche.</i>

54
00:04:02,500 --> 00:04:05,287
Voyons si Rachel peut les repérer
dans le quartier.

55
00:04:06,921 --> 00:04:09,412
Ne passe pas devant le resto thaï.

56
00:04:09,632 --> 00:04:11,008
Ça tue mon odorat.

57
00:04:15,096 --> 00:04:16,804
Il n'y a personne ?

58
00:04:18,141 --> 00:04:19,516
Qui tient le fort ?

59
00:04:19,976 --> 00:04:22,597
C'est pas un fort.
La métaphore est mauvaise.

60
00:04:22,854 --> 00:04:26,305
Un fort a des remparts, des canons.
On a des bureaux et de la moquette.

61
00:04:26,566 --> 00:04:28,143
Le fauteuil du patron ?

62
00:04:28,776 --> 00:04:30,484
Tu prends les commandes ?

63
00:04:30,737 --> 00:04:32,729
Oui, en l'absence des autres.

64
00:04:32,989 --> 00:04:35,065
Que fais-tu là ? Tu es malade.

65
00:04:35,325 --> 00:04:37,613
Il te reste 6 jours ouvrables
de repos.

66
00:04:37,869 --> 00:04:40,574
Ça va.
D'après le toubib, "l'infractus"

67
00:04:40,830 --> 00:04:42,906
m'a remis d'aplomb. Ni survitesse,

68
00:04:43,166 --> 00:04:45,573
ni sous-vitesse. Je suis bien réglé.

69
00:04:45,793 --> 00:04:47,585
Le reste, c'était par précaution.

70
00:04:47,795 --> 00:04:48,791
Infarctus.

71
00:04:49,172 --> 00:04:50,832
- Allez !
- Pas maintenant.

72
00:04:51,049 --> 00:04:53,088
Pète ! Je fais l'idiot.

73
00:04:53,343 --> 00:04:55,834
On veut savoir
ce que mijote Drapeau rouge.

74
00:04:56,095 --> 00:04:58,633
Oui, et tu gênes l'enquête en cours.

75
00:04:58,890 --> 00:05:01,215
Je glandais chez moi
et je me suis dit

76
00:05:01,434 --> 00:05:03,925
que j'avais peut-être une piste.

77
00:05:04,145 --> 00:05:06,636
La fille invisible, Griffin, m'a dit

78
00:05:06,856 --> 00:05:09,691
de chercher ce que signifie
"Stanton Parish".

79
00:05:09,943 --> 00:05:13,477
Va sur le moteur de recherches
de ton ordi, c'est facile.

80
00:05:13,738 --> 00:05:15,944
J'ai déjà essayé : aucun résultat.

81
00:05:16,157 --> 00:05:17,735
Tu interromps mes flux.

82
00:05:17,992 --> 00:05:21,077
Je me demande pourquoi
Drapeau rouge a tout tenté

83
00:05:21,287 --> 00:05:23,576
pour effacer nos fichiers MK-Ultra.

84
00:05:23,790 --> 00:05:27,123
Et si la réponse était
sur le serveur du Dr Rosen ?

85
00:05:27,377 --> 00:05:30,081
- Tu veux que je le consulte ?
- Exactement.

86
00:05:30,296 --> 00:05:32,455
Impossible, je suis débordé.

87
00:05:32,715 --> 00:05:34,874
Je cherche Isaac et aussi Dani.

88
00:05:35,802 --> 00:05:37,177
Qui est Dani ?

89
00:05:37,720 --> 00:05:40,176
La voilà. Dr Rosen ?

90
00:05:40,974 --> 00:05:41,839
Ma clé.

91
00:05:42,100 --> 00:05:45,017
<i>J'ai localisé votre fille.</i>
<i>À l'hôtel Baltimore.</i>

92
00:05:45,353 --> 00:05:48,105
<i>C'est un zéro-étoile.</i>
<i>Un seul commentaire :</i>

93
00:05:48,523 --> 00:05:50,515
<i>"Ne descendez pas ici."</i>

94
00:06:03,121 --> 00:06:04,948
Danielle, tu es là ?

95
00:06:07,709 --> 00:06:09,950
Si tu es là, ouvre-moi.

96
00:06:15,341 --> 00:06:18,295
- J'ai cru que j'hallucinais.
- C'est pas le cas.

97
00:06:18,553 --> 00:06:20,676
Pour autant que je sache.

98
00:06:21,514 --> 00:06:23,008
Je veux pas te voir.

99
00:06:23,391 --> 00:06:26,475
Moi, je veux pas te voir ici.
Viens avec moi.

100
00:06:33,610 --> 00:06:34,938
C'est gentil, papa.

101
00:06:35,445 --> 00:06:36,643
Tu souffres.

102
00:06:36,863 --> 00:06:38,108
Fous-moi la paix.

103
00:06:38,364 --> 00:06:40,357
Ton pouvoir te fait souffrir,
après.

104
00:06:40,575 --> 00:06:42,484
- Je m'en fous.
- Laisse-moi t'aider.

105
00:06:42,744 --> 00:06:45,495
Comment ?
Avec une énième séance d'analyse ?

106
00:06:47,582 --> 00:06:49,124
Sauve-toi. Vite !

107
00:06:50,418 --> 00:06:51,829
Lâche-moi !

108
00:07:10,229 --> 00:07:11,772
Deux pour le prix d'un.

109
00:07:35,380 --> 00:07:37,538
{pub}Personne ne serait mort

110
00:07:37,799 --> 00:07:39,293
si tu me l'avais rendu.

111
00:08:02,282 --> 00:08:04,358
Dani, assieds-toi un instant.

112
00:08:04,618 --> 00:08:06,326
Je vais vérifier tes constantes.

113
00:08:09,206 --> 00:08:11,875
Arrête,
je vais pas te faire pleurer.

114
00:08:12,792 --> 00:08:15,200
Enfin, pas avec mes pouvoirs.

115
00:08:16,505 --> 00:08:18,082
Tu prends quoi, en ce moment ?

116
00:08:18,798 --> 00:08:20,838
Des analgésiques ? Autre chose ?

117
00:08:21,092 --> 00:08:23,168
Tu ne vas pas m'hospitaliser ?

118
00:08:25,222 --> 00:08:26,217
Je veux t'aider.

119
00:08:32,813 --> 00:08:33,595
Ça va.

120
00:08:38,443 --> 00:08:39,854
Alors, c'est quoi ?

121
00:08:40,362 --> 00:08:41,737
De la Lamotrigine.

122
00:08:43,031 --> 00:08:45,604
C'est un anticonvulsivant,
entre autres.

123
00:08:46,284 --> 00:08:47,198
Je sais.

124
00:08:47,953 --> 00:08:50,989
Je suis pas accro,
mais c'est le plus efficace.

125
00:08:51,832 --> 00:08:55,450
Meilleur que la Ritaline,
meilleur que la Trazadone.

126
00:08:55,669 --> 00:08:58,242
Meilleur que l'OxyContin
que j'ai pris

127
00:08:58,505 --> 00:09:02,205
au cas où tu me demanderais
un échantillon d'urine.

128
00:09:03,677 --> 00:09:05,965
Va pour la Lamotrigine.

129
00:09:09,766 --> 00:09:13,550
Fais-moi une ordonnance
et je disparais à nouveau de ta vie.

130
00:09:13,812 --> 00:09:14,974
N'y compte pas.

131
00:09:27,284 --> 00:09:29,276
Je suis désolé pour ce garçon.

132
00:09:29,911 --> 00:09:32,912
Plus vraiment un garçon.
Il avait 34 ans.

133
00:09:33,456 --> 00:09:35,782
Pourquoi cet homme
vous poursuivait ?

134
00:09:36,543 --> 00:09:38,619
Enfin la vraie question.

135
00:09:39,004 --> 00:09:41,577
C'était Isaac Hale,
un tueur professionnel.

136
00:09:42,257 --> 00:09:44,546
Membre d'un groupe
appelé Drapeau rouge.

137
00:09:44,759 --> 00:09:47,048
Drapeau rouge ? Un groupe punk ?

138
00:09:49,764 --> 00:09:50,963
Tu sais, Dani,

139
00:09:51,183 --> 00:09:54,682
rien ne t'empêche de dire la vérité
de temps en temps.

140
00:09:55,979 --> 00:09:57,142
Le voilà.

141
00:09:58,148 --> 00:10:00,721
J'ai pas oublié
ce regard réprobateur.

142
00:10:07,115 --> 00:10:08,490
Désolée de vous déranger.

143
00:10:08,950 --> 00:10:09,650
Lee.

144
00:10:12,078 --> 00:10:13,241
Je vous le laisse.

145
00:10:15,790 --> 00:10:17,867
On a l'heure : demain matin, 7 h.

146
00:10:18,126 --> 00:10:20,451
De quoi s'agit-il exactement ?

147
00:10:20,670 --> 00:10:22,628
On surveille les communications

148
00:10:22,881 --> 00:10:24,957
de Drapeau rouge depuis leur fuite.

149
00:10:25,217 --> 00:10:28,052
On ignore leurs projets,
mais on a une heure.

150
00:10:28,303 --> 00:10:29,845
Alors, le chrono tourne.

151
00:10:32,474 --> 00:10:34,182
Kathy, vous ne comprenez pas.

152
00:10:34,392 --> 00:10:37,097
- La jeune femme...
- Je sais, c'est votre fille.

153
00:10:37,354 --> 00:10:40,639
Malheureusement, vous avez tué
notre meilleur indice.

154
00:10:40,982 --> 00:10:43,189
Laissez votre fille à l'écart...

155
00:10:43,443 --> 00:10:45,519
Drapeau rouge était prêt à la tuer

156
00:10:45,737 --> 00:10:47,611
pour lui soutirer quelque chose.

157
00:10:47,864 --> 00:10:50,486
Si elle peut nous aider, tant mieux.

158
00:10:50,700 --> 00:10:53,986
Sinon, vous êtes un analyste,
compartimentez.

159
00:10:58,500 --> 00:11:00,907
Je sais, chérie,
mais je serais pas là

160
00:11:01,169 --> 00:11:03,376
si je me sentais pas mieux.

161
00:11:03,839 --> 00:11:05,297
Bill, j'ai trouvé...

162
00:11:05,507 --> 00:11:07,416
J'ai pas besoin de cachets.

163
00:11:09,219 --> 00:11:10,417
Tu bois des cachets.

164
00:11:10,679 --> 00:11:12,837
J'ai trouvé ce que tu m'as demandé.

165
00:11:13,056 --> 00:11:15,428
Chérie, je te laisse. T'inquiète pas.

166
00:11:16,351 --> 00:11:18,011
Stanton Parish était un homme.

167
00:11:19,688 --> 00:11:21,894
Il était bien
sur le serveur virtuel.

168
00:11:22,107 --> 00:11:25,061
Un chercheur mort en 1974.

169
00:11:25,277 --> 00:11:27,946
Il travaillait
sur le projet MK-Ultra.

170
00:11:28,155 --> 00:11:31,689
Avant de mourir, il a écrit
ce manifeste sur les Alphas,

171
00:11:31,908 --> 00:11:33,735
qui portaient pas encore ce nom.

172
00:11:33,952 --> 00:11:36,075
"Les neuro-dominants représentent

173
00:11:36,288 --> 00:11:38,743
"le plus grand progrès potentiel

174
00:11:38,957 --> 00:11:42,041
"depuis que l'homme marche debout.
Les conservateurs

175
00:11:42,419 --> 00:11:44,625
"voudront donc nous éliminer."

176
00:11:45,046 --> 00:11:45,746
Un Alpha ?

177
00:11:46,006 --> 00:11:48,675
Oui, et il écrit bien.
Un peu comme Anna.

178
00:11:48,925 --> 00:11:52,341
Parish est l'auteur défunt
préféré de Drapeau rouge ?

179
00:11:52,596 --> 00:11:55,383
Selon Griffin, ce type est la clé.
Cherche encore.

180
00:11:55,640 --> 00:11:57,633
- C'est volumineux.
- Je sais.

181
00:11:57,893 --> 00:11:59,969
Mais il faut continuer à creuser.

182
00:12:00,187 --> 00:12:01,930
J'aime pas travailler dur.

183
00:12:02,189 --> 00:12:04,596
Dani, tu dois me dire
ce qui s'est passé.

184
00:12:05,150 --> 00:12:06,229
Fini de jouer.

185
00:12:06,902 --> 00:12:08,645
Évidemment.

186
00:12:09,154 --> 00:12:11,193
T'avais jamais le temps de jouer.

187
00:12:11,740 --> 00:12:15,690
Analyses, tests psychologiques,
EEG, mais des jeux...

188
00:12:15,952 --> 00:12:19,820
Colle-moi des électrodes
et dis-moi comment je me sens.

189
00:12:20,081 --> 00:12:21,540
Ça remonte à 15 ans.

190
00:12:21,791 --> 00:12:24,329
Je devrais être remise, c'est ça ?

191
00:12:24,586 --> 00:12:26,460
Tu as de graves ennuis.

192
00:12:26,671 --> 00:12:30,040
Calme-toi et dis-moi tout,
que je puisse t'aider.

193
00:12:30,342 --> 00:12:31,670
Tu veux m'aider ?

194
00:12:37,557 --> 00:12:40,095
Tu sais ce que Will faisait
quand j'étais mal ?

195
00:12:41,895 --> 00:12:43,437
Il m'offrait des fleurs.

196
00:12:44,689 --> 00:12:46,931
Me trouvait n'importe quel médoc,

197
00:12:47,192 --> 00:12:48,852
quitte à le voler.

198
00:12:51,947 --> 00:12:53,939
Mais il m'aimait, alors...

199
00:12:54,491 --> 00:12:55,950
Je t'aime aussi.

200
00:13:06,044 --> 00:13:08,617
Tu veux savoir
ce que cherche Drapeau rouge ?

201
00:13:10,382 --> 00:13:11,295
Ça.

202
00:13:13,260 --> 00:13:15,715
Je l'ai piqué à un mec
à une réunion.

203
00:13:17,430 --> 00:13:18,973
En fait de rubis,

204
00:13:19,224 --> 00:13:21,015
ce n'est que du verre.

205
00:13:42,205 --> 00:13:43,450
Lève les bras.

206
00:13:46,042 --> 00:13:47,287
J'aime pas qu'on...

207
00:14:03,602 --> 00:14:04,597
Anna !

208
00:14:05,937 --> 00:14:07,313
Content de te voir.

209
00:14:09,399 --> 00:14:11,807
Tu dis qu'on peut pas se rencontrer,

210
00:14:12,027 --> 00:14:13,735
mais je voulais te revoir.

211
00:14:15,489 --> 00:14:16,769
<i>Ça me fait plaisir.</i>

212
00:14:17,032 --> 00:14:19,783
Il y a tous tes sons, là-dedans.
Très cool.

213
00:14:20,160 --> 00:14:22,318
<i>Nos conversations m'ont manqué.</i>

214
00:14:23,121 --> 00:14:24,995
À moi aussi. Mais le docteur...

215
00:14:36,676 --> 00:14:39,167
<i>J'aurais aimé que tu viennes</i>
<i>pour autre chose.</i>

216
00:14:39,429 --> 00:14:41,588
<i>La citation que tu m'as envoyée...</i>

217
00:14:42,098 --> 00:14:45,016
Oui. "L'approbation de la société
est une prison

218
00:14:45,268 --> 00:14:46,431
"camouflée en palais."

219
00:14:47,145 --> 00:14:49,601
- <i>De qui est-ce ?</i>
- Stanton Parish.

220
00:14:50,232 --> 00:14:51,809
C'est ton auteur préféré ?

221
00:14:54,986 --> 00:14:56,944
<i>C'est un homme très dangereux.</i>

222
00:14:57,197 --> 00:15:00,198
<i>Tu ne dois pas poser de questions</i>
<i>à son sujet.</i>

223
00:15:02,244 --> 00:15:03,786
Tu as dit "est".

224
00:15:04,913 --> 00:15:06,704
Stanton Parish est mort.

225
00:15:07,290 --> 00:15:08,950
Il y a 30 ans.

226
00:15:09,251 --> 00:15:11,623
C'est l'auteur favori
de Drapeau rouge.

227
00:15:13,255 --> 00:15:15,662
<i>Maintenant,</i>
<i>il faut que tu t'en ailles.</i>

228
00:15:17,592 --> 00:15:18,541
Déjà ?

229
00:15:20,178 --> 00:15:22,385
Je viens d'arriver. Pourquoi...

230
00:15:22,931 --> 00:15:25,220
Non. C'était dur, pour venir ici.

231
00:15:25,433 --> 00:15:26,632
Je me suis éclipsé.

232
00:15:33,428 --> 00:15:36,299
{pub}Dani, tu as bien fait
de nous donner le collier.

233
00:15:36,598 --> 00:15:38,887
Mais il faut qu'on parle.
Assieds-toi.

234
00:15:42,228 --> 00:15:43,687
Le passé est le passé.

235
00:15:44,564 --> 00:15:47,850
Tu verras que j'ai beaucoup changé
en 15 ans.

236
00:15:48,109 --> 00:15:48,856
Vraiment ?

237
00:15:49,361 --> 00:15:52,231
À mes yeux,
tu es exactement le même.

238
00:15:53,365 --> 00:15:55,523
Mais tu as une équipe pour jouer.

239
00:15:55,784 --> 00:15:57,776
Ne parle pas sans savoir...

240
00:15:57,994 --> 00:16:00,699
Papa, il y a plusieurs sortes
de mensonges.

241
00:16:01,206 --> 00:16:04,290
On peut dire aux gens
ce qu'ils veulent entendre,

242
00:16:04,501 --> 00:16:07,039
faire semblant
d'avoir des sentiments.

243
00:16:07,420 --> 00:16:09,543
Et il y a la manipulation.

244
00:16:09,798 --> 00:16:11,874
Quand t'ai-je manipulée ?

245
00:16:13,134 --> 00:16:14,083
La camomille.

246
00:16:15,220 --> 00:16:16,844
La tisane à la camomille ?

247
00:16:18,932 --> 00:16:21,802
À chaque fois
que maman t'en voulait

248
00:16:22,018 --> 00:16:24,390
de rester enfermé dans ton bureau,

249
00:16:24,604 --> 00:16:27,274
tu venais me voir et tu me disais :

250
00:16:27,691 --> 00:16:29,101
"Maman est triste."

251
00:16:29,317 --> 00:16:32,235
"Apporte-lui une tasse
de tisane à la camomille."

252
00:16:32,445 --> 00:16:34,070
Oui, je me rappelle.

253
00:16:34,572 --> 00:16:35,817
Mais c'est pas...

254
00:16:36,074 --> 00:16:37,699
Je lui apportais sa tisane,

255
00:16:37,909 --> 00:16:41,278
m'asseyais sur ses genoux
et lui caressais le bras.

256
00:16:42,330 --> 00:16:43,361
Ça l'apaisait.

257
00:16:43,707 --> 00:16:47,206
"Contagion empathique."
C'est bien le terme exact ?

258
00:16:47,419 --> 00:16:48,581
Absolument.

259
00:16:49,296 --> 00:16:52,462
C'était moi.
Toujours au service de maman.

260
00:16:52,674 --> 00:16:55,924
Ce n'est pas exactement comme ça
que ça s'est passé.

261
00:16:56,720 --> 00:16:58,961
Je ne connaissais pas encore ton...

262
00:16:59,180 --> 00:17:02,549
Oui, tu as toujours raison.
Mais la tisane...

263
00:17:04,311 --> 00:17:07,098
Je l'ai servie à maman
jusqu'à notre départ.

264
00:17:07,397 --> 00:17:08,725
J'avais 12 ans.

265
00:17:10,275 --> 00:17:12,398
Tu as su pour moi
quand j'avais 9 ans.

266
00:17:26,917 --> 00:17:27,948
Ça va ?

267
00:17:28,168 --> 00:17:30,493
J'ai eu tort d'amener ma fille ici.

268
00:17:30,712 --> 00:17:33,381
On a 12 heures
pour contrer Drapeau rouge.

269
00:17:33,590 --> 00:17:35,333
- Au travail.
- Écoutez-moi.

270
00:17:35,550 --> 00:17:38,421
Gary et moi avons fait
une découverte capitale.

271
00:17:38,637 --> 00:17:39,751
Venez voir.

272
00:17:42,015 --> 00:17:45,680
En cherchant le nom,
on n'a trouvé qu'un auteur décédé.

273
00:17:45,936 --> 00:17:48,177
Puis Anna m'a menti à ce sujet.

274
00:17:48,438 --> 00:17:51,190
Je vous avais interdit
de lui parler.

275
00:17:51,399 --> 00:17:54,733
Je lui ai dit, mais il grand,
maintenant. Écoutez-le.

276
00:17:54,945 --> 00:17:57,614
Oui, écoutez-moi, je suis grand.
Merci, Bill.

277
00:17:57,822 --> 00:18:00,230
Donc, Anna sait mentir,
pas comme moi.

278
00:18:00,450 --> 00:18:01,825
Mais j'ai pas marché.

279
00:18:02,035 --> 00:18:04,526
Elle a dit "est" au lieu de "était".

280
00:18:04,788 --> 00:18:07,279
Stanton Parish est un auteur vivant.

281
00:18:08,833 --> 00:18:11,669
Alors, j'ai fait
une recherche par visages.

282
00:18:11,878 --> 00:18:14,286
C'est le truc flippant
dont parlait Bill.

283
00:18:15,006 --> 00:18:17,248
Il était chercheur en Russie,

284
00:18:17,509 --> 00:18:20,260
pour le projet MK-Ultra.
Même visage, même homme.

285
00:18:20,512 --> 00:18:22,718
Parish était donc un agent double.

286
00:18:24,516 --> 00:18:26,758
Il faut voir
toutes les pièces du puzzle.

287
00:18:26,977 --> 00:18:28,305
C'est une métaphore.

288
00:18:31,940 --> 00:18:34,063
Le même visage. Stanton Parish.

289
00:18:46,079 --> 00:18:48,617
- La guerre de Sécession.
- C'est vieux.

290
00:18:48,873 --> 00:18:50,747
Il avait la quarantaine.

291
00:18:51,251 --> 00:18:53,872
Même type, 100 ans plus tard
chez MK-Ultra.

292
00:18:57,757 --> 00:18:59,797
Un Alpha qui ne vieillit pas ?

293
00:19:00,051 --> 00:19:02,127
Il est dangereux.
Anna a peur de lui.

294
00:19:02,345 --> 00:19:05,216
Or elle n'a peur de personne.
Et il y a ça.

295
00:19:05,890 --> 00:19:07,433
Son manifeste.

296
00:19:07,684 --> 00:19:09,760
C'est la bible de Drapeau rouge.

297
00:19:10,770 --> 00:19:13,392
Un Alpha surpuissant
dont on ne savait rien ?

298
00:19:13,648 --> 00:19:16,982
Ils voulaient détruire nos dossiers
pour cacher son existence.

299
00:19:24,075 --> 00:19:25,570
Voici leur nouveau chef.

300
00:19:27,162 --> 00:19:28,442
Le même que l'ancien.

301
00:19:31,416 --> 00:19:34,287
J'ai résolu le mystère des rubis.

302
00:19:37,714 --> 00:19:41,581
On dirait du toc, mais c'est
de la silicone dernier cri.

303
00:19:41,801 --> 00:19:44,553
Sa structure
est d'une densité exceptionnelle.

304
00:19:44,804 --> 00:19:46,927
C'est le support de stockage idéal.

305
00:19:47,182 --> 00:19:49,305
Alors, j'ai eu l'idée...

306
00:19:51,978 --> 00:19:53,093
de jouer avec.

307
00:19:56,858 --> 00:19:57,937
Puis, là...

308
00:20:00,195 --> 00:20:02,104
dans le pendentif,

309
00:20:02,364 --> 00:20:03,692
j'ai trouvé ceci.

310
00:20:07,202 --> 00:20:08,233
Un lecteur flash.

311
00:20:10,080 --> 00:20:12,653
- Gary, s'il vous plaît.
- Je m'en occupe.

312
00:20:16,419 --> 00:20:17,201
Voilà.

313
00:20:18,046 --> 00:20:20,335
Minute,
ce sont des données cryptées.

314
00:20:20,590 --> 00:20:22,630
Gary, c'est pas le langage d'Anna ?

315
00:20:22,842 --> 00:20:25,084
C'est son boulot,
envoyer des messages.

316
00:20:25,345 --> 00:20:28,844
Le numéro du camion piégé,
l'ordre d'assassiner le docteur.

317
00:20:29,057 --> 00:20:30,551
Ça, elle le regrette.

318
00:20:30,767 --> 00:20:32,309
On en reparlera plus tard.

319
00:20:32,769 --> 00:20:34,394
- Tu peux traduire ?
- Oui.

320
00:20:39,025 --> 00:20:40,899
Ce sont des coordonnées GPS.

321
00:20:42,445 --> 00:20:46,146
Oui, de Highland Mills.
C'est pas loin d'ici, 100 km.

322
00:20:46,992 --> 00:20:48,450
C'est une carte.

323
00:20:48,660 --> 00:20:51,827
Non, c'est une invitation.
Regardez ça.

324
00:20:52,497 --> 00:20:54,122
Il y a une heure : 7 h.

325
00:20:54,374 --> 00:20:56,580
Sullivan a parlé de demain matin.

326
00:20:56,835 --> 00:21:00,001
La date et l'heure d'un rendez-vous.
Et dessous ?

327
00:21:00,213 --> 00:21:03,416
Ça, c'est compliqué.
Encore plus que le code d'Anna.

328
00:21:06,678 --> 00:21:08,137
Qu'est-ce que j'ai volé ?

329
00:21:10,265 --> 00:21:11,925
J'ai trouvé. C'est une citation.

330
00:21:12,183 --> 00:21:13,891
Là, au bas de l'écran.

331
00:21:14,144 --> 00:21:16,220
"On est la solution,
pas le problème."

332
00:21:16,479 --> 00:21:19,350
- C'est tiré du manifeste.
- C'est plus qu'une citation.

333
00:21:20,191 --> 00:21:21,436
C'est une signature,

334
00:21:21,651 --> 00:21:24,486
celle du chef de Drapeau rouge,
Stanton Parish.

335
00:21:24,904 --> 00:21:26,529
Il a organisé cette réunion.

336
00:21:27,115 --> 00:21:29,867
Votre tuyau est confirmé.
Beau travail.

337
00:21:30,577 --> 00:21:33,115
La cible
est une vieille briqueterie.

338
00:21:33,371 --> 00:21:35,163
On envoie l'unité d'élite,

339
00:21:35,415 --> 00:21:36,874
toutes nos forces.

340
00:21:37,792 --> 00:21:40,710
Leur chef supposé
sera bien présent ?

341
00:21:40,962 --> 00:21:43,667
- C'est sa réunion.
- Anna y sera aussi.

342
00:21:43,924 --> 00:21:45,382
Ne lui faites pas de mal.

343
00:21:45,592 --> 00:21:47,999
C'est mon amie
et elle est sans défense.

344
00:21:48,261 --> 00:21:51,713
D'abord les gaz et les armes
non-létales. Mais croyez-moi,

345
00:21:51,973 --> 00:21:55,140
ces terroristes seront neutralisés.
Oui, M. le sénateur.

346
00:21:55,393 --> 00:21:58,180
- Gary, tu devrais rentrer chez toi.
- Pas question.

347
00:21:58,396 --> 00:22:01,018
Anna sera là.
Moi aussi. On fait équipe.

348
00:22:01,232 --> 00:22:03,272
J'accompagne l'unité d'élite,

349
00:22:03,526 --> 00:22:05,318
j'essaierai de protéger Anna.

350
00:22:05,570 --> 00:22:07,859
Doc, dehors avec Rachel et Gary.

351
00:22:08,073 --> 00:22:09,567
J'entre avec Hicks et Nina.

352
00:22:09,908 --> 00:22:13,491
Restez en retrait.
Votre cœur est encore fragile.

353
00:22:13,745 --> 00:22:16,070
C'est la fin de la partie
contre Drapeau rouge.

354
00:22:17,249 --> 00:22:18,244
J'y vais.

355
00:22:37,455 --> 00:22:38,513
{pub}Tenez, docteur.

356
00:22:40,150 --> 00:22:41,181
C'est l'heure.

357
00:22:47,908 --> 00:22:50,944
Ces types sont responsables
de la mort de Will ?

358
00:22:52,329 --> 00:22:53,242
Je le pense.

359
00:22:53,997 --> 00:22:55,907
J'espère que tu les auras tous.

360
00:22:58,836 --> 00:22:59,831
Un avenir radieux.

361
00:23:02,589 --> 00:23:06,041
Quelqu'un a dit un jour
que c'était ce que je désirais.

362
00:23:06,760 --> 00:23:08,171
Il n'avait pas tort.

363
00:23:10,222 --> 00:23:12,049
À quoi ça ressemblerait ?

364
00:23:17,271 --> 00:23:18,469
Tu avais raison.

365
00:23:19,064 --> 00:23:20,143
À propos de la tisane.

366
00:23:20,941 --> 00:23:24,191
Je connaissais ton pouvoir
et je m'en suis servi.

367
00:23:24,653 --> 00:23:26,064
Je me suis servi de toi

368
00:23:26,280 --> 00:23:29,696
pour tenter de sauver un couple
que j'avais détruit.

369
00:23:33,787 --> 00:23:36,029
Tu t'attends à ce que je dise quoi ?

370
00:23:36,290 --> 00:23:39,244
Rien ne t'oblige
à dire quoi que ce soit.

371
00:23:41,170 --> 00:23:43,328
Je voulais juste que tu l'entendes.

372
00:23:48,927 --> 00:23:51,169
Je ne rentre pas ce soir, maman.

373
00:23:51,638 --> 00:23:53,298
Je ne peux pas te le dire.

374
00:23:53,557 --> 00:23:56,890
Mes amis ont besoin de moi.
Tous mes amis.

375
00:23:57,144 --> 00:24:00,180
Je t'aime aussi.
Je t'en prie, ne pleure pas.

376
00:24:01,023 --> 00:24:02,351
Bill me protège.

377
00:24:02,900 --> 00:24:05,188
C'est mon équipier,
il est très fort.

378
00:24:05,402 --> 00:24:06,896
Une fois, il m'a poussé.

379
00:24:07,112 --> 00:24:09,319
Ça valait mieux
que prendre une balle.

380
00:24:09,531 --> 00:24:10,860
Ne pleure pas.

381
00:24:11,116 --> 00:24:12,610
En route. C'est l'heure.

382
00:24:35,641 --> 00:24:37,301
Anna est là. Deux gardes.

383
00:24:37,559 --> 00:24:39,682
Il y a plus de 30 Alphas
à l'intérieur.

384
00:24:39,895 --> 00:24:42,682
D'après Gary,
c'est la dernière voiture.

385
00:24:55,661 --> 00:24:58,745
Dr Rosen, laissez-moi
aller parler à Anna.

386
00:24:58,956 --> 00:25:00,414
Ils se rendront.

387
00:25:00,666 --> 00:25:03,501
Je suis très persuasif,
je fatigue les gens.

388
00:25:03,752 --> 00:25:04,831
C'est vrai.

389
00:25:05,087 --> 00:25:06,747
La situation est risquée.

390
00:25:06,964 --> 00:25:09,668
Si vous voulez rester là,
il faut obéir.

391
00:25:14,555 --> 00:25:16,796
- T'as l'air à l'aise.
- Ex-Marine.

392
00:25:17,891 --> 00:25:21,058
- Tu les détestes pas ?
- C'est de l'amour-haine.

393
00:25:25,399 --> 00:25:27,308
S'il m'arrive quelque chose...

394
00:25:28,026 --> 00:25:29,224
Ne dis pas ça.

395
00:25:29,695 --> 00:25:31,153
Ça porte la poisse.

396
00:25:33,699 --> 00:25:34,695
Parish ?

397
00:25:34,908 --> 00:25:35,940
Aucun signe.

398
00:25:36,201 --> 00:25:38,408
12 autres chefs manquent à l'appel.

399
00:25:38,620 --> 00:25:41,574
D'après ce que j'entends,
les présents grognent.

400
00:25:41,790 --> 00:25:43,913
Il manque sa propre réunion ?

401
00:25:44,168 --> 00:25:45,994
- Absurde.
- Ça commence.

402
00:25:47,421 --> 00:25:48,666
Que disent-ils ?

403
00:25:49,465 --> 00:25:51,541
<i>Ça ne fera qu'aggraver les choses.</i>

404
00:25:51,967 --> 00:25:54,672
<i>C'est pas à toi de décider.</i>
<i>Laisse-la parler.</i>

405
00:25:55,345 --> 00:25:57,587
Ils parlent
de révéler leur existence.

406
00:25:57,931 --> 00:25:59,094
Au public ?

407
00:25:59,349 --> 00:26:01,556
De dire la vérité sur les Alphas.

408
00:26:03,353 --> 00:26:06,390
Collez à votre équipe,
restez à couvert

409
00:26:06,648 --> 00:26:10,183
et laissez agir les gaz.
Vous entrez à mon signal.

410
00:26:10,402 --> 00:26:13,985
Agent Sullivan, Kathy,
attendez. Il faut annuler.

411
00:26:14,198 --> 00:26:15,941
Vous vous dégonflez, Lee.

412
00:26:16,200 --> 00:26:17,610
Écoutez-moi deux minutes.

413
00:26:19,536 --> 00:26:21,529
La veille de cette réunion,

414
00:26:21,747 --> 00:26:24,154
un tueur de Drapeau rouge
nous mène à ma fille

415
00:26:24,416 --> 00:26:25,875
qui détient une invitation

416
00:26:26,126 --> 00:26:28,368
qu'on a décodée à temps
pour être ici.

417
00:26:28,587 --> 00:26:30,046
Ça ressemble à quoi ?

418
00:26:31,590 --> 00:26:32,669
À un piège.

419
00:26:32,883 --> 00:26:34,543
Ce serait un guet-apens ?

420
00:26:34,802 --> 00:26:36,509
Le guet-apens, c'est nous.

421
00:26:36,720 --> 00:26:39,472
Parish réunit ces gens
et nous indique le lieu

422
00:26:39,681 --> 00:26:41,341
pour qu'on les attrape.

423
00:26:41,600 --> 00:26:45,349
Pourquoi trahirait-il Drapeau rouge,
sa propre organisation ?

424
00:26:45,604 --> 00:26:47,098
Rachel les a entendus.

425
00:26:47,314 --> 00:26:50,600
Ils veulent sortir de l'ombre,
révéler leurs secrets.

426
00:26:50,859 --> 00:26:53,397
Au public ?
On a bien fait de venir.

427
00:26:53,654 --> 00:26:57,319
Kathy, je parie que Parish
avait prévu votre réaction.

428
00:26:57,574 --> 00:26:59,863
- Vous jouez son jeu.
- Vous pariez...

429
00:27:00,118 --> 00:27:02,360
Vous venez de découvrir
son existence

430
00:27:02,621 --> 00:27:05,538
et vous lisez dans ses pensées.
Assez de conjectures.

431
00:27:05,749 --> 00:27:08,370
Ces gens sont-ils des terroristes ?

432
00:27:08,585 --> 00:27:09,700
C'est pas si simple.

433
00:27:09,962 --> 00:27:13,212
Oui ou non,
appartiennent-ils à Drapeau rouge ?

434
00:27:13,465 --> 00:27:15,588
- Tous ne sont pas innocents.
- Bien.

435
00:27:15,843 --> 00:27:18,168
Vous n'avez pas complètement
perdu la tête.

436
00:27:36,905 --> 00:27:38,068
Ils font une erreur.

437
00:27:38,323 --> 00:27:39,866
Une grave erreur.

438
00:27:48,375 --> 00:27:50,202
<i>Équipe 1 en position.</i>

439
00:27:51,003 --> 00:27:52,378
<i>Équipe 2 en approche.</i>

440
00:27:56,884 --> 00:27:59,754
Tu peux hypnotiser personne.
Reste en arrière.

441
00:27:59,970 --> 00:28:00,919
Ça va aller.

442
00:28:09,480 --> 00:28:11,104
<i>Équipe 2 en position.</i>

443
00:28:11,315 --> 00:28:12,690
<i>Attendons signal.</i>

444
00:28:13,442 --> 00:28:14,556
<i>Envoyez les gaz.</i>

445
00:28:23,947 --> 00:28:26,438
{pub}<i>Agents fédéraux. Rendez-vous !</i>

446
00:28:49,597 --> 00:28:50,973
Rachel, restez là.

447
00:28:54,936 --> 00:28:56,514
<i>Tout le monde à terre !</i>

448
00:29:04,696 --> 00:29:05,858
Avancez !

449
00:30:01,085 --> 00:30:02,034
Anna !

450
00:30:18,645 --> 00:30:20,518
- T'es comme moi.
- Meilleure.

451
00:30:50,009 --> 00:30:51,290
Endors-toi !

452
00:30:54,764 --> 00:30:56,638
Gary, attends !

453
00:31:12,657 --> 00:31:16,156
<i>Un homme à terre !</i>
<i>Demandons autorisation de tirer !</i>

454
00:31:16,411 --> 00:31:18,949
Bien reçu. Autorisation de riposter.

455
00:31:21,165 --> 00:31:22,245
Feu à volonté !

456
00:32:10,715 --> 00:32:12,043
Anna, tout va bien.

457
00:32:12,258 --> 00:32:13,966
Je vais te porter.

458
00:32:34,614 --> 00:32:35,479
Debout !

459
00:32:56,427 --> 00:32:58,835
C'est l'un des nôtres !

460
00:33:08,565 --> 00:33:09,644
Je sais.

461
00:33:11,776 --> 00:33:12,772
Je sais.

462
00:33:22,787 --> 00:33:24,032
Des gens sont morts.

463
00:33:24,956 --> 00:33:26,035
Anna est morte.

464
00:33:26,541 --> 00:33:28,118
Elle devrait pas être morte.

465
00:33:29,294 --> 00:33:32,497
Si j'avais eu un masque,
j'aurais pu la sauver.

466
00:33:33,590 --> 00:33:34,669
T'en sais rien.

467
00:33:34,883 --> 00:33:37,089
Toi non plus. Personne ne le sait.

468
00:33:37,302 --> 00:33:38,926
Le Dr Rosen ne le sait pas.

469
00:33:40,597 --> 00:33:43,467
Il prétend tout savoir,
mais c'est faux.

470
00:33:49,022 --> 00:33:50,979
Je vais pas pouvoir continuer.

471
00:33:52,692 --> 00:33:55,064
Je ne suis pas la seule à le penser.

472
00:33:55,445 --> 00:33:56,856
Non, en effet.

473
00:33:58,865 --> 00:34:01,735
On sait pas ce qu'on fait.
Depuis le début.

474
00:34:04,120 --> 00:34:05,745
Il n'y a plus de DCIS.

475
00:34:08,249 --> 00:34:09,993
Détrompez-vous, Cameron.

476
00:34:10,877 --> 00:34:12,371
On forme une équipe.

477
00:34:14,214 --> 00:34:15,874
Ça, ça ne change pas.

478
00:34:17,300 --> 00:34:19,756
Vous avez agi
pour de bonnes raisons.

479
00:34:21,221 --> 00:34:23,012
Dans des circonstances

480
00:34:23,223 --> 00:34:25,974
que nous ne maîtrisions pas
toujours.

481
00:34:27,018 --> 00:34:28,726
Vous avez suivi votre instinct,

482
00:34:29,312 --> 00:34:30,640
écouté votre cœur.

483
00:34:31,773 --> 00:34:33,812
Vous n'avez rien à vous reprocher.

484
00:34:34,859 --> 00:34:36,104
Partons de là.

485
00:34:38,029 --> 00:34:39,689
Mais à chaque fois que...

486
00:34:41,199 --> 00:34:43,524
Excusez-moi. Vous avez une minute ?

487
00:34:50,917 --> 00:34:54,701
Vous allez me dire qu'il faut voir
le bon côté des choses ?

488
00:34:55,547 --> 00:34:56,792
Pas mon genre.

489
00:35:00,009 --> 00:35:01,587
C'est une victoire, Lee.

490
00:35:01,803 --> 00:35:05,136
Une victoire pour qui ?
Nous ou Stanton Parish ?

491
00:35:05,682 --> 00:35:07,840
Si Parish existe, on le coincera.

492
00:35:08,059 --> 00:35:11,262
Vous aurez tout ce qu'il vous faut,
argent, matériel.

493
00:35:11,479 --> 00:35:14,314
Un autre Alpha ?
Choisissez-en un, cinq.

494
00:35:14,691 --> 00:35:17,312
- Votre fille aussi ?
- Ne parlons pas d'elle.

495
00:35:18,111 --> 00:35:19,107
Très bien.

496
00:35:22,156 --> 00:35:24,114
Vous ne le voyez pas encore,

497
00:35:24,325 --> 00:35:26,733
mais cette opération est un succès.

498
00:35:26,953 --> 00:35:29,444
Elle a paralysé Drapeau rouge.

499
00:35:29,706 --> 00:35:33,075
On a empêché cette affaire
d'éclater au grand jour.

500
00:35:33,501 --> 00:35:36,787
C'est une grande victoire,
pour vous et votre équipe.

501
00:35:39,966 --> 00:35:42,587
D'ailleurs, les autorités
veulent connaître

502
00:35:42,802 --> 00:35:44,344
vos idées pour la suite.

503
00:35:44,721 --> 00:35:47,591
Réunion à huis clos à Washington,
dans une semaine.

504
00:35:47,932 --> 00:35:49,640
On a hâte de vous entendre.

505
00:35:55,857 --> 00:35:58,264
Ils disent
que ce raid est un succès,

506
00:35:58,484 --> 00:36:02,352
mais j'ai des doutes.
Je ne suis plus sûr de rien.

507
00:36:02,572 --> 00:36:04,031
Quand j'étais petite...

508
00:36:04,824 --> 00:36:08,442
je croyais que tu en savais plus
que n'importe qui.

509
00:36:10,413 --> 00:36:12,038
Et je me rends compte

510
00:36:12,290 --> 00:36:15,244
que tu ne connais pas la réponse
à toutes les questions.

511
00:36:16,252 --> 00:36:18,245
Ni même certaines questions.

512
00:36:18,504 --> 00:36:20,331
C'est l'apprentissage de la vie.

513
00:36:20,757 --> 00:36:23,426
Comprendre que nos parents
ont des failles.

514
00:36:23,635 --> 00:36:26,671
Pour être honnête,
je te préfère comme ça.

515
00:36:33,228 --> 00:36:35,434
Tout ce que tu as enduré,

516
00:36:35,647 --> 00:36:37,390
ce que je t'ai fait endurer,

517
00:36:37,899 --> 00:36:39,393
a dû être très douloureux.

518
00:36:44,030 --> 00:36:45,773
Tu ne peux pas imaginer.

519
00:36:46,824 --> 00:36:48,023
Si, je peux.

520
00:36:49,452 --> 00:36:51,824
J'ai tendance
à tout intellectualiser.

521
00:36:52,747 --> 00:36:55,867
À aborder les choses
d'un point de vue analytique.

522
00:36:57,752 --> 00:37:00,373
Mais tu es ma fille,
pas ma patiente.

523
00:37:01,506 --> 00:37:04,922
Je n'ai jamais vraiment compris
ce que tu ressentais...

524
00:37:05,552 --> 00:37:07,010
au fond de toi-même.

525
00:37:10,306 --> 00:37:11,504
Alors, Danielle...

526
00:37:12,141 --> 00:37:13,719
fais ce que tu sais faire.

527
00:37:13,935 --> 00:37:15,263
C'est pas une bonne idée.

528
00:37:17,814 --> 00:37:19,094
Je veux savoir.

529
00:38:07,655 --> 00:38:09,482
Je ne sais pas quoi dire.

530
00:38:17,582 --> 00:38:19,076
Alors, ça a marché.

531
00:38:47,779 --> 00:38:49,024
Dr Rosen ?

532
00:38:51,407 --> 00:38:52,783
Stanton Parish.

533
00:39:02,176 --> 00:39:04,750
{pub}Votre fille va bien.
Ne vous inquiétez pas,

534
00:39:05,012 --> 00:39:06,127
je suis venu seul.

535
00:39:09,434 --> 00:39:10,844
Dites-moi, docteur...

536
00:39:12,311 --> 00:39:14,553
C'est bon, de réaliser ses rêves ?

537
00:39:15,773 --> 00:39:17,896
Vous vouliez être à la pointe,

538
00:39:18,109 --> 00:39:19,389
marquer l'histoire.

539
00:39:19,777 --> 00:39:20,726
Vous l'avez fait.

540
00:39:20,987 --> 00:39:23,275
En vous aidant
à purger Drapeau rouge

541
00:39:23,489 --> 00:39:25,778
de tous les opposants
à vos projets ?

542
00:39:26,033 --> 00:39:27,029
Ça vous contrarie.

543
00:39:27,869 --> 00:39:29,114
Mais soyez honnête.

544
00:39:29,370 --> 00:39:31,529
La politique du secret
nous arrange tous.

545
00:39:32,123 --> 00:39:34,958
Vous voulez protéger votre équipe.
Le gouvernement

546
00:39:35,209 --> 00:39:37,783
serait gêné
si l'affaire s'ébruitait.

547
00:39:38,379 --> 00:39:39,577
Et pour l'instant,

548
00:39:39,839 --> 00:39:41,878
j'opère mieux dans l'ombre.

549
00:39:42,133 --> 00:39:44,885
Ce n'est pas l'avis
de tous vos Alphas.

550
00:39:46,137 --> 00:39:47,512
Des agitateurs.

551
00:39:47,930 --> 00:39:50,053
Vous et moi les avons fait taire.

552
00:39:51,142 --> 00:39:53,811
Cette froideur,
cette absence de compassion...

553
00:39:54,395 --> 00:39:56,767
c'est ce que je craignais chez vous.

554
00:39:56,981 --> 00:39:58,262
Quoi d'autre ?

555
00:39:58,524 --> 00:39:59,983
Vous ne vieillissez pas,

556
00:40:00,193 --> 00:40:03,028
ne tombez pas malade,
ne dormez jamais.

557
00:40:03,988 --> 00:40:05,648
Dépassez la dimension Alpha.

558
00:40:05,907 --> 00:40:07,733
Je contrôle totalement mon esprit.

559
00:40:07,992 --> 00:40:09,534
Et mon corps.

560
00:40:09,786 --> 00:40:11,410
Aux dépens de votre humanité.

561
00:40:12,079 --> 00:40:13,622
Mon inhumanité...

562
00:40:14,499 --> 00:40:16,207
deviendra bientôt l'humanité.

563
00:40:16,459 --> 00:40:20,159
L'avenir appartient aux gens
comme moi, c'est évident.

564
00:40:20,379 --> 00:40:22,253
N'essayez pas de me manipuler

565
00:40:22,465 --> 00:40:25,549
pour me faire croire
qu'on a un point commun.

566
00:40:25,760 --> 00:40:28,167
Moi aussi, j'excelle à ce petit jeu.

567
00:40:28,763 --> 00:40:30,471
Nous avons un point commun.

568
00:40:30,723 --> 00:40:34,306
On se sert des gens ?
Pas du tout dans le même but.

569
00:40:34,519 --> 00:40:36,677
On n'a absolument rien en commun.

570
00:40:37,563 --> 00:40:40,019
Vous prônez le carnage et la guerre.

571
00:40:40,775 --> 00:40:41,771
La guerre...

572
00:40:42,318 --> 00:40:43,516
est inévitable.

573
00:40:43,736 --> 00:40:45,147
D'ici 2 ou 3 ans.

574
00:40:45,363 --> 00:40:47,688
Ni vous ni moi
ne pouvons l'empêcher.

575
00:40:49,826 --> 00:40:51,534
Pardonnez-moi si j'essaie.

576
00:40:51,744 --> 00:40:54,864
Vous gaspillez vos talents.
Vous êtes si près du but.

577
00:40:55,248 --> 00:40:57,536
Les réponses à vos questions

578
00:40:57,750 --> 00:41:00,787
depuis que vous savez
que votre fille est différente.

579
00:41:03,339 --> 00:41:04,964
La biologie des Alphas.

580
00:41:05,341 --> 00:41:07,250
Le mystère du cerveau humain.

581
00:41:08,761 --> 00:41:09,959
J'ai les réponses.

582
00:41:12,390 --> 00:41:13,504
Et en échange ?

583
00:41:13,724 --> 00:41:16,725
J'ai tant de projets
qui arrivent à maturation.

584
00:41:17,437 --> 00:41:18,682
Vous pouvez m'aider.

585
00:41:19,063 --> 00:41:21,270
Vos projets ont fait des morts.

586
00:41:21,524 --> 00:41:23,730
- Je vous ai assez aidé.
- Réfléchissez.

587
00:41:25,695 --> 00:41:26,940
Vous changerez d'avis.

588
00:41:31,492 --> 00:41:34,778
Quand j'ai découvert
le phénomène Alpha, je soignais

589
00:41:35,037 --> 00:41:37,326
un groupe de patients remarquables.

590
00:41:37,832 --> 00:41:40,667
Depuis, les événements
ont pris une tournure

591
00:41:40,918 --> 00:41:44,702
qui était imprévisible, d'abord
avec l'émergence de Drapeau rouge.

592
00:41:45,465 --> 00:41:47,125
Ça vient de Klauswerks.

593
00:41:49,844 --> 00:41:51,967
Rasez-vous, c'est le Congrès.

594
00:41:53,556 --> 00:41:57,423
Drapeau rouge est
un groupe d'Alphas extrémistes

595
00:41:57,685 --> 00:41:59,429
prêt à tout,

596
00:41:59,687 --> 00:42:01,976
y compris à tuer,
pour promouvoir sa cause.

597
00:42:02,523 --> 00:42:04,183
Cameron, Dani est chez moi.

598
00:42:04,442 --> 00:42:07,147
- Vous la surveillerez ?
- Comptez sur moi.

599
00:42:07,403 --> 00:42:09,645
Le gouvernement a bien sûr répondu

600
00:42:09,906 --> 00:42:11,945
avec force et rapidité.

601
00:42:12,784 --> 00:42:13,614
Bonne chance.

602
00:42:19,248 --> 00:42:21,870
Renseignement,
déploiement d'unités d'élite,

603
00:42:22,085 --> 00:42:26,165
avec la coopération
de ma propre équipe d'Alphas.

604
00:42:26,714 --> 00:42:28,208
En dépit de nos efforts,

605
00:42:28,466 --> 00:42:31,835
la situation est devenue
de plus en plus instable.

606
00:42:32,595 --> 00:42:35,264
Jusqu'à l'incident
de Highland Mills.

607
00:42:35,515 --> 00:42:38,884
Les promoteurs
de l'idéologie violente du groupe

608
00:42:39,143 --> 00:42:40,519
courent toujours.

609
00:42:40,728 --> 00:42:42,935
Son fondateur et chef,

610
00:42:43,189 --> 00:42:46,273
Stanton Parish,
est toujours en liberté.

611
00:42:46,901 --> 00:42:49,392
Je comprends votre inquiétude,
Dr Rosen.

612
00:42:49,612 --> 00:42:53,277
Nous vous fournirons toutes
les unités d'élite nécessaires.

613
00:42:53,533 --> 00:42:56,534
Je crois qu'il y a encore de la place
à Binghamton.

614
00:42:56,786 --> 00:42:57,735
N'est-ce pas ?

615
00:42:58,871 --> 00:42:59,785
Binghamton...

616
00:43:00,331 --> 00:43:01,825
J'allais y venir.

617
00:43:04,168 --> 00:43:06,790
Une prison-hôpital secrète...

618
00:43:07,880 --> 00:43:10,252
où les Alphas
sont enfermés et soumis

619
00:43:10,466 --> 00:43:12,874
à des expériences, au mépris total

620
00:43:13,136 --> 00:43:15,093
de leurs droits individuels.

621
00:43:15,304 --> 00:43:18,009
Binghamton n'est pas la solution,
c'est une partie

622
00:43:18,266 --> 00:43:19,676
du problème.

623
00:43:22,061 --> 00:43:25,560
<i>Drapeau rouge et le programme Alpha</i>
<i>du gouvernement</i>

624
00:43:26,274 --> 00:43:28,350
<i>sont les 2 faces d'une même pièce.</i>

625
00:43:28,609 --> 00:43:30,519
<i>Ils ont trop souvent recours</i>

626
00:43:30,778 --> 00:43:32,735
<i>à la violence et au secret.</i>

627
00:43:33,448 --> 00:43:36,567
<i>Des abus qui sont forcément</i>
<i>perpétrés dans l'ombre.</i>

628
00:43:37,452 --> 00:43:40,073
Merde alors,
il se lâche pour de bon.

629
00:43:41,289 --> 00:43:43,614
C'est très intéressant. Merci...

630
00:43:43,875 --> 00:43:46,994
L'ombre, c'est ce que veut
leur chef, Stanton Parish.

631
00:43:47,211 --> 00:43:50,627
En gardant le secret
sur le phénomène Alpha,

632
00:43:51,215 --> 00:43:53,623
nous suivons en fait son chemin,

633
00:43:53,843 --> 00:43:56,168
qui ne peut mener qu'à la guerre.

634
00:43:56,387 --> 00:43:59,174
Mesdames et messieurs les sénateurs,
je ne demande pas

635
00:43:59,432 --> 00:44:01,341
plus d'argent ni plus d'armes,

636
00:44:01,559 --> 00:44:03,468
ni même une prison plus grande.

637
00:44:03,728 --> 00:44:06,480
<i>Je demande la lumière,</i>

638
00:44:06,731 --> 00:44:10,182
<i>la transparence, la fin des secrets.</i>

639
00:44:10,735 --> 00:44:12,526
Je le dis à cette assemblée...

640
00:44:15,031 --> 00:44:16,145
<i>et au public,</i>

641
00:44:16,407 --> 00:44:17,486
les Alphas existent.

642
00:44:18,075 --> 00:44:20,993
<i>Ils sont parmi nous.</i>
<i>Ce sont nos amis,</i>

643
00:44:21,245 --> 00:44:22,490
<i>nos conjoints,</i>

644
00:44:22,705 --> 00:44:24,781
<i>nos fils et nos filles.</i>

645
00:44:25,291 --> 00:44:26,370
Nos voisins...

646
00:44:26,584 --> 00:44:27,995
Tiens, ça se complique.

647
00:44:29,796 --> 00:44:30,661
Silence !

648
00:44:30,922 --> 00:44:32,499
Nous l'avons caché.

649
00:44:32,757 --> 00:44:35,082
Coupez le micro.
N'enregistrez pas ça.

650
00:44:38,429 --> 00:44:39,710
Je t'avais prévenu.

651
00:44:42,517 --> 00:44:43,512
C'est vrai.

652
00:44:43,726 --> 00:44:45,268
<i>Ces révélations</i>

653
00:44:45,978 --> 00:44:48,766
<i>rendront peut-être les choses</i>
<i>plus compliquées,</i>

654
00:44:49,023 --> 00:44:52,357
<i>mais elles forceront les deux camps</i>
<i>à rendre des comptes</i>

655
00:44:52,568 --> 00:44:54,360
<i>et empêcheront la guerre...</i>

656
00:44:54,612 --> 00:44:56,320
Sécurité, faites-le sortir !

657
00:44:57,865 --> 00:44:59,988
Ces révélations montreront

658
00:45:00,243 --> 00:45:01,653
<i>qu'il est temps pour nous</i>

659
00:45:02,453 --> 00:45:04,944
<i>d'ouvrir les yeux, notre esprit</i>

660
00:45:05,164 --> 00:45:06,030
<i>et notre...</i>

661
00:45:07,746 --> 00:45:09,248
SIGNAL PERDU

662
00:45:28,938 --> 00:45:30,812
Adaptation : S. Thébault

663
00:45:31,023 --> 00:45:33,312
Sous-titrage : C.M.C.

