1
00:00:12,228 --> 00:00:13,177
J'ai Isaac.

2
00:00:13,438 --> 00:00:14,932
Contact. Femme, 20 ans.

3
00:00:21,613 --> 00:00:23,486
Ça bouge. Elle ouvre la marche.

4
00:00:23,740 --> 00:00:25,317
Gary, on a l'image ?

5
00:00:25,575 --> 00:00:27,484
C'est bon, je l'ai.

6
00:00:27,910 --> 00:00:30,448
Vu sa gestuelle,
c'est aussi une Alpha.

7
00:00:30,913 --> 00:00:34,164
- Elle analyse son environnement.
- <i>Isaac est un tueur.</i>

8
00:00:34,417 --> 00:00:36,125
La fille est son pointeur.

9
00:00:36,336 --> 00:00:38,577
Elle trouve la cible,
il finit le boulot.

10
00:00:38,838 --> 00:00:41,210
Selon Sullivan,
les chefs de Drapeau rouge

11
00:00:41,466 --> 00:00:44,004
ont disparu des écrans radar.
C'est louche.

12
00:00:44,260 --> 00:00:47,676
Il est notre seule piste.
Ne le perdez pas de vue.

13
00:00:47,931 --> 00:00:49,425
Mais n'intervenez pas.

14
00:00:56,814 --> 00:00:59,222
On peut le vendre
à ce prêteur sur gages.

15
00:00:59,692 --> 00:01:02,610
- Des escrocs.
- T'as mal. Il nous faut du fric.

16
00:01:04,197 --> 00:01:05,572
On se casse.

17
00:01:11,537 --> 00:01:12,866
Je veux mon bien.

18
00:01:14,207 --> 00:01:15,072
Dégage !

19
00:01:18,294 --> 00:01:20,287
Non, Will. Amène-toi !

20
00:01:32,141 --> 00:01:34,549
M'oblige pas à te tuer,
ça me fatigue.

21
00:01:34,936 --> 00:01:36,478
Après, je suis à cran.

22
00:01:37,063 --> 00:01:38,438
Il a trouvé sa cible.

23
00:01:38,648 --> 00:01:40,190
La ruelle à gauche !

24
00:01:45,989 --> 00:01:46,902
Will !

25
00:01:50,285 --> 00:01:51,695
Vous êtes des junkies.

26
00:01:51,953 --> 00:01:54,491
Soyez malins, pour une fois.
Rendez-le-moi.

27
00:01:54,706 --> 00:01:56,497
Il t'a dit de foutre le camp.

28
00:01:57,792 --> 00:01:58,622
C'est ta faute.

29
00:02:03,798 --> 00:02:06,918
- On est repérés.
- Vous deviez juste le suivre.

30
00:02:11,139 --> 00:02:12,170
Tu l'as tué.

31
00:02:15,935 --> 00:02:16,801
Danielle.

32
00:02:24,360 --> 00:02:26,436
Nina, forcez-la à nous suivre.

33
00:02:35,997 --> 00:02:37,539
Rachel, suivez Isaac.

34
00:02:37,957 --> 00:02:38,739
Ça va.

35
00:02:39,000 --> 00:02:42,120
Cameron, suivez Isaac.
Je dois rattraper la fille.

36
00:02:42,545 --> 00:02:45,036
- Elle a quoi de spécial ?
- C'est ma fille.

37
00:03:20,959 --> 00:03:23,331
Je savais que Rosen avait une fille,

38
00:03:23,544 --> 00:03:25,751
mais j'ignorais
que c'était une Alpha.

39
00:03:26,422 --> 00:03:28,830
Elle t'a fait pleurer, comme ça ?

40
00:03:29,050 --> 00:03:32,004
Quand elle m'a touchée,
je me suis sentie en deuil.

41
00:03:32,262 --> 00:03:35,262
Elle force les gens
à ressentir ce qu'elle veut.

42
00:03:35,765 --> 00:03:37,841
Elle était pas ravie de voir Rosen.

43
00:03:38,434 --> 00:03:40,308
Si mon fils
me regardait comme ça...

44
00:03:40,895 --> 00:03:42,437
Je les ai perdus.

45
00:03:42,689 --> 00:03:43,803
Ça me surprend.

46
00:03:44,065 --> 00:03:46,058
C'est pas moi qui nous ai grillés.

47
00:03:46,276 --> 00:03:48,067
Il était en train de tuer quelqu'un.

48
00:03:49,612 --> 00:03:50,988
Gary, t'as du nouveau ?

49
00:03:51,239 --> 00:03:52,863
Danielle Sofia Rosen.

50
00:03:53,074 --> 00:03:55,482
Elle a fugué à 17 ans. Arrêtée...

51
00:03:55,743 --> 00:03:58,281
Pas sur la fille de Rosen,
sur Isaac Hale.

52
00:03:58,496 --> 00:03:59,824
<i>Je l'ai perdu aussi.</i>

53
00:04:00,081 --> 00:04:02,239
<i>Mais t'en fais pas,</i>
<i>je suis multitâche.</i>

54
00:04:02,500 --> 00:04:05,287
Voyons si Rachel peut les repérer
dans le quartier.

55
00:04:06,921 --> 00:04:09,412
Ne passe pas devant le resto thaï.

56
00:04:09,632 --> 00:04:11,008
Ça tue mon odorat.

57
00:04:15,096 --> 00:04:16,804
Il n'y a personne ?

58
00:04:18,141 --> 00:04:19,516
Qui tient le fort ?

59
00:04:19,976 --> 00:04:22,597
C'est pas un fort.
La métaphore est mauvaise.

60
00:04:22,854 --> 00:04:26,305
Un fort a des remparts, des canons.
On a des bureaux et de la moquette.

61
00:04:26,566 --> 00:04:28,143
Le fauteuil du patron ?

62
00:04:28,776 --> 00:04:30,484
Tu prends les commandes ?

63
00:04:30,737 --> 00:04:32,729
Oui, en l'absence des autres.

64
00:04:32,989 --> 00:04:35,065
Que fais-tu là ? Tu es malade.

65
00:04:35,325 --> 00:04:37,613
Il te reste 6 jours ouvrables
de repos.

66
00:04:37,869 --> 00:04:40,574
Ça va.
D'après le toubib, "l'infractus"

67
00:04:40,830 --> 00:04:42,906
m'a remis d'aplomb. Ni survitesse,

68
00:04:43,166 --> 00:04:45,573
ni sous-vitesse. Je suis bien réglé.

69
00:04:45,793 --> 00:04:47,585
Le reste, c'était par précaution.

70
00:04:47,795 --> 00:04:48,791
Infarctus.

71
00:04:49,172 --> 00:04:50,832
- Allez !
- Pas maintenant.

72
00:04:51,049 --> 00:04:53,088
Pète ! Je fais l'idiot.

73
00:04:53,343 --> 00:04:55,834
On veut savoir
ce que mijote Drapeau rouge.

74
00:04:56,095 --> 00:04:58,633
Oui, et tu gênes l'enquête en cours.

75
00:04:58,890 --> 00:05:01,215
Je glandais chez moi
et je me suis dit

76
00:05:01,434 --> 00:05:03,925
que j'avais peut-être une piste.

77
00:05:04,145 --> 00:05:06,636
La fille invisible, Griffin, m'a dit

78
00:05:06,856 --> 00:05:09,691
de chercher ce que signifie
"Stanton Parish".

79
00:05:09,943 --> 00:05:13,477
Va sur le moteur de recherches
de ton ordi, c'est facile.

80
00:05:13,738 --> 00:05:15,944
J'ai déjà essayé : aucun résultat.

81
00:05:16,157 --> 00:05:17,735
Tu interromps mes flux.

82
00:05:17,992 --> 00:05:21,077
Je me demande pourquoi
Drapeau rouge a tout tenté

83
00:05:21,287 --> 00:05:23,576
pour effacer nos fichiers MK-Ultra.

84
00:05:23,790 --> 00:05:27,123
Et si la réponse était
sur le serveur du Dr Rosen ?

85
00:05:27,377 --> 00:05:30,081
- Tu veux que je le consulte ?
- Exactement.

86
00:05:30,296 --> 00:05:32,455
Impossible, je suis débordé.

87
00:05:32,715 --> 00:05:34,874
Je cherche Isaac et aussi Dani.

88
00:05:35,802 --> 00:05:37,177
Qui est Dani ?

89
00:05:37,720 --> 00:05:40,176
La voilà. Dr Rosen ?

90
00:05:40,974 --> 00:05:41,839
Ma clé.

91
00:05:42,100 --> 00:05:45,017
<i>J'ai localisé votre fille.</i>
<i>À l'hôtel Baltimore.</i>

92
00:05:45,353 --> 00:05:48,105
<i>C'est un zéro-étoile.</i>
<i>Un seul commentaire :</i>

93
00:05:48,523 --> 00:05:50,515
<i>"Ne descendez pas ici."</i>

94
00:06:03,121 --> 00:06:04,948
Danielle, tu es là ?

95
00:06:07,709 --> 00:06:09,950
Si tu es là, ouvre-moi.

96
00:06:15,341 --> 00:06:18,295
- J'ai cru que j'hallucinais.
- C'est pas le cas.

97
00:06:18,553 --> 00:06:20,676
Pour autant que je sache.

98
00:06:21,514 --> 00:06:23,008
Je veux pas te voir.

99
00:06:23,391 --> 00:06:26,475
Moi, je veux pas te voir ici.
Viens avec moi.

100
00:06:33,610 --> 00:06:34,938
C'est gentil, papa.

101
00:06:35,445 --> 00:06:36,643
Tu souffres.

102
00:06:36,863 --> 00:06:38,108
Fous-moi la paix.

103
00:06:38,364 --> 00:06:40,357
Ton pouvoir te fait souffrir,
après.

104
00:06:40,575 --> 00:06:42,484
- Je m'en fous.
- Laisse-moi t'aider.

105
00:06:42,744 --> 00:06:45,495
Comment ?
Avec une énième séance d'analyse ?

106
00:06:47,582 --> 00:06:49,124
Sauve-toi. Vite !

107
00:06:50,418 --> 00:06:51,829
Lâche-moi !

108
00:07:10,229 --> 00:07:11,772
Deux pour le prix d'un.

109
00:07:35,257 --> 00:07:37,415
{pub}Personne ne serait mort

110
00:07:37,676 --> 00:07:39,170
si tu me l'avais rendu.

111
00:08:02,159 --> 00:08:04,235
Dani, assieds-toi un instant.

112
00:08:04,495 --> 00:08:06,203
Je vais vérifier tes constantes.

113
00:08:09,083 --> 00:08:11,752
Arrête,
je vais pas te faire pleurer.

114
00:08:12,669 --> 00:08:15,077
Enfin, pas avec mes pouvoirs.

115
00:08:16,382 --> 00:08:17,959
Tu prends quoi, en ce moment ?

116
00:08:18,675 --> 00:08:20,715
Des analgésiques ? Autre chose ?

117
00:08:20,969 --> 00:08:23,045
Tu ne vas pas m'hospitaliser ?

118
00:08:25,099 --> 00:08:26,094
Je veux t'aider.

119
00:08:32,690 --> 00:08:33,472
Ça va.

120
00:08:38,320 --> 00:08:39,731
Alors, c'est quoi ?

121
00:08:40,239 --> 00:08:41,614
De la Lamotrigine.

122
00:08:42,908 --> 00:08:45,481
C'est un anticonvulsivant,
entre autres.

123
00:08:46,161 --> 00:08:47,075
Je sais.

124
00:08:47,830 --> 00:08:50,866
Je suis pas accro,
mais c'est le plus efficace.

125
00:08:51,709 --> 00:08:55,327
Meilleur que la Ritaline,
meilleur que la Trazadone.

126
00:08:55,546 --> 00:08:58,119
Meilleur que l'OxyContin
que j'ai pris

127
00:08:58,382 --> 00:09:02,082
au cas où tu me demanderais
un échantillon d'urine.

128
00:09:03,554 --> 00:09:05,842
Va pour la Lamotrigine.

129
00:09:09,643 --> 00:09:13,427
Fais-moi une ordonnance
et je disparais à nouveau de ta vie.

130
00:09:13,689 --> 00:09:14,851
N'y compte pas.

131
00:09:27,161 --> 00:09:29,153
Je suis désolé pour ce garçon.

132
00:09:29,788 --> 00:09:32,789
Plus vraiment un garçon.
Il avait 34 ans.

133
00:09:33,333 --> 00:09:35,659
Pourquoi cet homme
vous poursuivait ?

134
00:09:36,420 --> 00:09:38,496
Enfin la vraie question.

135
00:09:38,881 --> 00:09:41,454
C'était Isaac Hale,
un tueur professionnel.

136
00:09:42,134 --> 00:09:44,423
Membre d'un groupe
appelé Drapeau rouge.

137
00:09:44,636 --> 00:09:46,925
Drapeau rouge ? Un groupe punk ?

138
00:09:49,641 --> 00:09:50,840
Tu sais, Dani,

139
00:09:51,060 --> 00:09:54,559
rien ne t'empêche de dire la vérité
de temps en temps.

140
00:09:55,856 --> 00:09:57,019
Le voilà.

141
00:09:58,025 --> 00:10:00,598
J'ai pas oublié
ce regard réprobateur.

142
00:10:06,992 --> 00:10:08,367
Désolée de vous déranger.

143
00:10:08,827 --> 00:10:09,527
Lee.

144
00:10:11,955 --> 00:10:13,118
Je vous le laisse.

145
00:10:15,667 --> 00:10:17,744
On a l'heure : demain matin, 7 h.

146
00:10:18,003 --> 00:10:20,328
De quoi s'agit-il exactement ?

147
00:10:20,547 --> 00:10:22,505
On surveille les communications

148
00:10:22,758 --> 00:10:24,834
de Drapeau rouge depuis leur fuite.

149
00:10:25,094 --> 00:10:27,929
On ignore leurs projets,
mais on a une heure.

150
00:10:28,180 --> 00:10:29,722
Alors, le chrono tourne.

151
00:10:32,351 --> 00:10:34,059
Kathy, vous ne comprenez pas.

152
00:10:34,269 --> 00:10:36,974
- La jeune femme...
- Je sais, c'est votre fille.

153
00:10:37,231 --> 00:10:40,516
Malheureusement, vous avez tué
notre meilleur indice.

154
00:10:40,859 --> 00:10:43,066
Laissez votre fille à l'écart...

155
00:10:43,320 --> 00:10:45,396
Drapeau rouge était prêt à la tuer

156
00:10:45,614 --> 00:10:47,488
pour lui soutirer quelque chose.

157
00:10:47,741 --> 00:10:50,363
Si elle peut nous aider, tant mieux.

158
00:10:50,577 --> 00:10:53,863
Sinon, vous êtes un analyste,
compartimentez.

159
00:10:58,377 --> 00:11:00,784
Je sais, chérie,
mais je serais pas là

160
00:11:01,046 --> 00:11:03,253
si je me sentais pas mieux.

161
00:11:03,716 --> 00:11:05,174
Bill, j'ai trouvé...

162
00:11:05,384 --> 00:11:07,293
J'ai pas besoin de cachets.

163
00:11:09,096 --> 00:11:10,294
Tu bois des cachets.

164
00:11:10,556 --> 00:11:12,714
J'ai trouvé ce que tu m'as demandé.

165
00:11:12,933 --> 00:11:15,305
Chérie, je te laisse. T'inquiète pas.

166
00:11:16,228 --> 00:11:17,888
Stanton Parish était un homme.

167
00:11:19,565 --> 00:11:21,771
Il était bien
sur le serveur virtuel.

168
00:11:21,984 --> 00:11:24,938
Un chercheur mort en 1974.

169
00:11:25,154 --> 00:11:27,823
Il travaillait
sur le projet MK-Ultra.

170
00:11:28,032 --> 00:11:31,566
Avant de mourir, il a écrit
ce manifeste sur les Alphas,

171
00:11:31,785 --> 00:11:33,612
qui portaient pas encore ce nom.

172
00:11:33,829 --> 00:11:35,952
"Les neuro-dominants représentent

173
00:11:36,165 --> 00:11:38,620
"le plus grand progrès potentiel

174
00:11:38,834 --> 00:11:41,918
"depuis que l'homme marche debout.
Les conservateurs

175
00:11:42,296 --> 00:11:44,502
"voudront donc nous éliminer."

176
00:11:44,923 --> 00:11:45,623
Un Alpha ?

177
00:11:45,883 --> 00:11:48,552
Oui, et il écrit bien.
Un peu comme Anna.

178
00:11:48,802 --> 00:11:52,218
Parish est l'auteur défunt
préféré de Drapeau rouge ?

179
00:11:52,473 --> 00:11:55,260
Selon Griffin, ce type est la clé.
Cherche encore.

180
00:11:55,517 --> 00:11:57,510
- C'est volumineux.
- Je sais.

181
00:11:57,770 --> 00:11:59,846
Mais il faut continuer à creuser.

182
00:12:00,064 --> 00:12:01,807
J'aime pas travailler dur.

183
00:12:02,066 --> 00:12:04,473
Dani, tu dois me dire
ce qui s'est passé.

184
00:12:05,027 --> 00:12:06,106
Fini de jouer.

185
00:12:06,779 --> 00:12:08,522
Évidemment.

186
00:12:09,031 --> 00:12:11,070
T'avais jamais le temps de jouer.

187
00:12:11,617 --> 00:12:15,567
Analyses, tests psychologiques,
EEG, mais des jeux...

188
00:12:15,829 --> 00:12:19,697
Colle-moi des électrodes
et dis-moi comment je me sens.

189
00:12:19,958 --> 00:12:21,417
Ça remonte à 15 ans.

190
00:12:21,668 --> 00:12:24,206
Je devrais être remise, c'est ça ?

191
00:12:24,463 --> 00:12:26,337
Tu as de graves ennuis.

192
00:12:26,548 --> 00:12:29,917
Calme-toi et dis-moi tout,
que je puisse t'aider.

193
00:12:30,219 --> 00:12:31,547
Tu veux m'aider ?

194
00:12:37,434 --> 00:12:39,972
Tu sais ce que Will faisait
quand j'étais mal ?

195
00:12:41,772 --> 00:12:43,314
Il m'offrait des fleurs.

196
00:12:44,566 --> 00:12:46,808
Me trouvait n'importe quel médoc,

197
00:12:47,069 --> 00:12:48,729
quitte à le voler.

198
00:12:51,824 --> 00:12:53,816
Mais il m'aimait, alors...

199
00:12:54,368 --> 00:12:55,827
Je t'aime aussi.

200
00:13:05,921 --> 00:13:08,494
Tu veux savoir
ce que cherche Drapeau rouge ?

201
00:13:10,259 --> 00:13:11,172
Ça.

202
00:13:13,137 --> 00:13:15,592
Je l'ai piqué à un mec
à une réunion.

203
00:13:17,307 --> 00:13:18,850
En fait de rubis,

204
00:13:19,101 --> 00:13:20,892
ce n'est que du verre.

205
00:13:42,082 --> 00:13:43,327
Lève les bras.

206
00:13:45,919 --> 00:13:47,164
J'aime pas qu'on...

207
00:14:03,479 --> 00:14:04,474
Anna !

208
00:14:05,814 --> 00:14:07,190
Content de te voir.

209
00:14:09,276 --> 00:14:11,684
Tu dis qu'on peut pas se rencontrer,

210
00:14:11,904 --> 00:14:13,612
mais je voulais te revoir.

211
00:14:15,366 --> 00:14:16,646
<i>Ça me fait plaisir.</i>

212
00:14:16,909 --> 00:14:19,660
Il y a tous tes sons, là-dedans.
Très cool.

213
00:14:20,037 --> 00:14:22,195
<i>Nos conversations m'ont manqué.</i>

214
00:14:22,998 --> 00:14:24,872
À moi aussi. Mais le docteur...

215
00:14:36,553 --> 00:14:39,044
<i>J'aurais aimé que tu viennes</i>
<i>pour autre chose.</i>

216
00:14:39,306 --> 00:14:41,465
<i>La citation que tu m'as envoyée...</i>

217
00:14:41,975 --> 00:14:44,893
Oui. "L'approbation de la société
est une prison

218
00:14:45,145 --> 00:14:46,308
"camouflée en palais."

219
00:14:47,022 --> 00:14:49,478
- <i>De qui est-ce ?</i>
- Stanton Parish.

220
00:14:50,109 --> 00:14:51,686
C'est ton auteur préféré ?

221
00:14:54,863 --> 00:14:56,821
<i>C'est un homme très dangereux.</i>

222
00:14:57,074 --> 00:15:00,075
<i>Tu ne dois pas poser de questions</i>
<i>à son sujet.</i>

223
00:15:02,121 --> 00:15:03,663
Tu as dit "est".

224
00:15:04,790 --> 00:15:06,581
Stanton Parish est mort.

225
00:15:07,167 --> 00:15:08,827
Il y a 30 ans.

226
00:15:09,128 --> 00:15:11,500
C'est l'auteur favori
de Drapeau rouge.

227
00:15:13,132 --> 00:15:15,539
<i>Maintenant,</i>
<i>il faut que tu t'en ailles.</i>

228
00:15:17,469 --> 00:15:18,418
Déjà ?

229
00:15:20,055 --> 00:15:22,262
Je viens d'arriver. Pourquoi...

230
00:15:22,808 --> 00:15:25,097
Non. C'était dur, pour venir ici.

231
00:15:25,310 --> 00:15:26,509
Je me suis éclipsé.

232
00:15:33,531 --> 00:15:36,402
{pub}Dani, tu as bien fait
de nous donner le collier.

233
00:15:36,701 --> 00:15:38,990
Mais il faut qu'on parle.
Assieds-toi.

234
00:15:42,331 --> 00:15:43,790
Le passé est le passé.

235
00:15:44,667 --> 00:15:47,953
Tu verras que j'ai beaucoup changé
en 15 ans.

236
00:15:48,212 --> 00:15:48,959
Vraiment ?

237
00:15:49,464 --> 00:15:52,334
À mes yeux,
tu es exactement le même.

238
00:15:53,468 --> 00:15:55,626
Mais tu as une équipe pour jouer.

239
00:15:55,887 --> 00:15:57,879
Ne parle pas sans savoir...

240
00:15:58,097 --> 00:16:00,802
Papa, il y a plusieurs sortes
de mensonges.

241
00:16:01,309 --> 00:16:04,393
On peut dire aux gens
ce qu'ils veulent entendre,

242
00:16:04,604 --> 00:16:07,142
faire semblant
d'avoir des sentiments.

243
00:16:07,523 --> 00:16:09,646
Et il y a la manipulation.

244
00:16:09,901 --> 00:16:11,977
Quand t'ai-je manipulée ?

245
00:16:13,237 --> 00:16:14,186
La camomille.

246
00:16:15,323 --> 00:16:16,947
La tisane à la camomille ?

247
00:16:19,035 --> 00:16:21,905
À chaque fois
que maman t'en voulait

248
00:16:22,121 --> 00:16:24,493
de rester enfermé dans ton bureau,

249
00:16:24,707 --> 00:16:27,377
tu venais me voir et tu me disais :

250
00:16:27,794 --> 00:16:29,204
"Maman est triste."

251
00:16:29,420 --> 00:16:32,338
"Apporte-lui une tasse
de tisane à la camomille."

252
00:16:32,548 --> 00:16:34,173
Oui, je me rappelle.

253
00:16:34,675 --> 00:16:35,920
Mais c'est pas...

254
00:16:36,177 --> 00:16:37,802
Je lui apportais sa tisane,

255
00:16:38,012 --> 00:16:41,381
m'asseyais sur ses genoux
et lui caressais le bras.

256
00:16:42,433 --> 00:16:43,464
Ça l'apaisait.

257
00:16:43,810 --> 00:16:47,309
"Contagion empathique."
C'est bien le terme exact ?

258
00:16:47,522 --> 00:16:48,684
Absolument.

259
00:16:49,399 --> 00:16:52,565
C'était moi.
Toujours au service de maman.

260
00:16:52,777 --> 00:16:56,027
Ce n'est pas exactement comme ça
que ça s'est passé.

261
00:16:56,823 --> 00:16:59,064
Je ne connaissais pas encore ton...

262
00:16:59,283 --> 00:17:02,652
Oui, tu as toujours raison.
Mais la tisane...

263
00:17:04,414 --> 00:17:07,201
Je l'ai servie à maman
jusqu'à notre départ.

264
00:17:07,500 --> 00:17:08,828
J'avais 12 ans.

265
00:17:10,378 --> 00:17:12,501
Tu as su pour moi
quand j'avais 9 ans.

266
00:17:27,020 --> 00:17:28,051
Ça va ?

267
00:17:28,271 --> 00:17:30,596
J'ai eu tort d'amener ma fille ici.

268
00:17:30,815 --> 00:17:33,484
On a 12 heures
pour contrer Drapeau rouge.

269
00:17:33,693 --> 00:17:35,436
- Au travail.
- Écoutez-moi.

270
00:17:35,653 --> 00:17:38,524
Gary et moi avons fait
une découverte capitale.

271
00:17:38,740 --> 00:17:39,854
Venez voir.

272
00:17:42,118 --> 00:17:45,783
En cherchant le nom,
on n'a trouvé qu'un auteur décédé.

273
00:17:46,039 --> 00:17:48,280
Puis Anna m'a menti à ce sujet.

274
00:17:48,541 --> 00:17:51,293
Je vous avais interdit
de lui parler.

275
00:17:51,502 --> 00:17:54,836
Je lui ai dit, mais il grand,
maintenant. Écoutez-le.

276
00:17:55,048 --> 00:17:57,717
Oui, écoutez-moi, je suis grand.
Merci, Bill.

277
00:17:57,925 --> 00:18:00,333
Donc, Anna sait mentir,
pas comme moi.

278
00:18:00,553 --> 00:18:01,928
Mais j'ai pas marché.

279
00:18:02,138 --> 00:18:04,629
Elle a dit "est" au lieu de "était".

280
00:18:04,891 --> 00:18:07,382
Stanton Parish est un auteur vivant.

281
00:18:08,936 --> 00:18:11,772
Alors, j'ai fait
une recherche par visages.

282
00:18:11,981 --> 00:18:14,389
C'est le truc flippant
dont parlait Bill.

283
00:18:15,109 --> 00:18:17,351
Il était chercheur en Russie,

284
00:18:17,612 --> 00:18:20,363
pour le projet MK-Ultra.
Même visage, même homme.

285
00:18:20,615 --> 00:18:22,821
Parish était donc un agent double.

286
00:18:24,619 --> 00:18:26,861
Il faut voir
toutes les pièces du puzzle.

287
00:18:27,080 --> 00:18:28,408
C'est une métaphore.

288
00:18:32,043 --> 00:18:34,166
Le même visage. Stanton Parish.

289
00:18:46,182 --> 00:18:48,720
- La guerre de Sécession.
- C'est vieux.

290
00:18:48,976 --> 00:18:50,850
Il avait la quarantaine.

291
00:18:51,354 --> 00:18:53,975
Même type, 100 ans plus tard
chez MK-Ultra.

292
00:18:57,860 --> 00:18:59,900
Un Alpha qui ne vieillit pas ?

293
00:19:00,154 --> 00:19:02,230
Il est dangereux.
Anna a peur de lui.

294
00:19:02,448 --> 00:19:05,319
Or elle n'a peur de personne.
Et il y a ça.

295
00:19:05,993 --> 00:19:07,536
Son manifeste.

296
00:19:07,787 --> 00:19:09,863
C'est la bible de Drapeau rouge.

297
00:19:10,873 --> 00:19:13,495
Un Alpha surpuissant
dont on ne savait rien ?

298
00:19:13,751 --> 00:19:17,085
Ils voulaient détruire nos dossiers
pour cacher son existence.

299
00:19:24,178 --> 00:19:25,673
Voici leur nouveau chef.

300
00:19:27,265 --> 00:19:28,545
Le même que l'ancien.

301
00:19:31,519 --> 00:19:34,390
J'ai résolu le mystère des rubis.

302
00:19:37,817 --> 00:19:41,684
On dirait du toc, mais c'est
de la silicone dernier cri.

303
00:19:41,904 --> 00:19:44,656
Sa structure
est d'une densité exceptionnelle.

304
00:19:44,907 --> 00:19:47,030
C'est le support de stockage idéal.

305
00:19:47,285 --> 00:19:49,408
Alors, j'ai eu l'idée...

306
00:19:52,081 --> 00:19:53,196
de jouer avec.

307
00:19:56,961 --> 00:19:58,040
Puis, là...

308
00:20:00,298 --> 00:20:02,207
dans le pendentif,

309
00:20:02,467 --> 00:20:03,795
j'ai trouvé ceci.

310
00:20:07,305 --> 00:20:08,336
Un lecteur flash.

311
00:20:10,183 --> 00:20:12,756
- Gary, s'il vous plaît.
- Je m'en occupe.

312
00:20:16,522 --> 00:20:17,304
Voilà.

313
00:20:18,149 --> 00:20:20,438
Minute,
ce sont des données cryptées.

314
00:20:20,693 --> 00:20:22,733
Gary, c'est pas le langage d'Anna ?

315
00:20:22,945 --> 00:20:25,187
C'est son boulot,
envoyer des messages.

316
00:20:25,448 --> 00:20:28,947
Le numéro du camion piégé,
l'ordre d'assassiner le docteur.

317
00:20:29,160 --> 00:20:30,654
Ça, elle le regrette.

318
00:20:30,870 --> 00:20:32,412
On en reparlera plus tard.

319
00:20:32,872 --> 00:20:34,497
- Tu peux traduire ?
- Oui.

320
00:20:39,128 --> 00:20:41,002
Ce sont des coordonnées GPS.

321
00:20:42,548 --> 00:20:46,249
Oui, de Highland Mills.
C'est pas loin d'ici, 100 km.

322
00:20:47,095 --> 00:20:48,553
C'est une carte.

323
00:20:48,763 --> 00:20:51,930
Non, c'est une invitation.
Regardez ça.

324
00:20:52,600 --> 00:20:54,225
Il y a une heure : 7 h.

325
00:20:54,477 --> 00:20:56,683
Sullivan a parlé de demain matin.

326
00:20:56,938 --> 00:21:00,104
La date et l'heure d'un rendez-vous.
Et dessous ?

327
00:21:00,316 --> 00:21:03,519
Ça, c'est compliqué.
Encore plus que le code d'Anna.

328
00:21:06,781 --> 00:21:08,240
Qu'est-ce que j'ai volé ?

329
00:21:10,368 --> 00:21:12,028
J'ai trouvé. C'est une citation.

330
00:21:12,286 --> 00:21:13,994
Là, au bas de l'écran.

331
00:21:14,247 --> 00:21:16,323
"On est la solution,
pas le problème."

332
00:21:16,582 --> 00:21:19,453
- C'est tiré du manifeste.
- C'est plus qu'une citation.

333
00:21:20,294 --> 00:21:21,539
C'est une signature,

334
00:21:21,754 --> 00:21:24,589
celle du chef de Drapeau rouge,
Stanton Parish.

335
00:21:25,007 --> 00:21:26,632
Il a organisé cette réunion.

336
00:21:27,218 --> 00:21:29,970
Votre tuyau est confirmé.
Beau travail.

337
00:21:30,680 --> 00:21:33,218
La cible
est une vieille briqueterie.

338
00:21:33,474 --> 00:21:35,266
On envoie l'unité d'élite,

339
00:21:35,518 --> 00:21:36,977
toutes nos forces.

340
00:21:37,895 --> 00:21:40,813
Leur chef supposé
sera bien présent ?

341
00:21:41,065 --> 00:21:43,770
- C'est sa réunion.
- Anna y sera aussi.

342
00:21:44,027 --> 00:21:45,485
Ne lui faites pas de mal.

343
00:21:45,695 --> 00:21:48,102
C'est mon amie
et elle est sans défense.

344
00:21:48,364 --> 00:21:51,816
D'abord les gaz et les armes
non-létales. Mais croyez-moi,

345
00:21:52,076 --> 00:21:55,243
ces terroristes seront neutralisés.
Oui, M. le sénateur.

346
00:21:55,496 --> 00:21:58,283
- Gary, tu devrais rentrer chez toi.
- Pas question.

347
00:21:58,499 --> 00:22:01,121
Anna sera là.
Moi aussi. On fait équipe.

348
00:22:01,335 --> 00:22:03,375
J'accompagne l'unité d'élite,

349
00:22:03,629 --> 00:22:05,421
j'essaierai de protéger Anna.

350
00:22:05,673 --> 00:22:07,962
Doc, dehors avec Rachel et Gary.

351
00:22:08,176 --> 00:22:09,670
J'entre avec Hicks et Nina.

352
00:22:10,011 --> 00:22:13,594
Restez en retrait.
Votre cœur est encore fragile.

353
00:22:13,848 --> 00:22:16,173
C'est la fin de la partie
contre Drapeau rouge.

354
00:22:17,352 --> 00:22:18,347
J'y vais.

355
00:22:38,004 --> 00:22:39,062
{pub}Tenez, docteur.

356
00:22:40,699 --> 00:22:41,730
C'est l'heure.

357
00:22:48,457 --> 00:22:51,493
Ces types sont responsables
de la mort de Will ?

358
00:22:52,799 --> 00:22:53,791
Je le pense.

359
00:22:54,546 --> 00:22:56,456
J'espère que tu les auras tous.

360
00:22:59,385 --> 00:23:00,380
Un avenir radieux.

361
00:23:03,138 --> 00:23:06,590
Quelqu'un a dit un jour
que c'était ce que je désirais.

362
00:23:07,309 --> 00:23:08,720
Il n'avait pas tort.

363
00:23:10,771 --> 00:23:12,598
À quoi ça ressemblerait ?

364
00:23:17,820 --> 00:23:19,018
Tu avais raison.

365
00:23:19,613 --> 00:23:20,692
À propos de la tisane.

366
00:23:21,490 --> 00:23:24,740
Je connaissais ton pouvoir
et je m'en suis servi.

367
00:23:25,202 --> 00:23:26,613
Je me suis servi de toi

368
00:23:26,829 --> 00:23:30,245
pour tenter de sauver un couple
que j'avais détruit.

369
00:23:34,336 --> 00:23:36,578
Tu t'attends à ce que je dise quoi ?

370
00:23:36,839 --> 00:23:39,793
Rien ne t'oblige
à dire quoi que ce soit.

371
00:23:41,719 --> 00:23:43,877
Je voulais juste que tu l'entendes.

372
00:23:49,476 --> 00:23:51,718
Je ne rentre pas ce soir, maman.

373
00:23:52,187 --> 00:23:53,847
Je ne peux pas te le dire.

374
00:23:54,106 --> 00:23:57,439
Mes amis ont besoin de moi.
Tous mes amis.

375
00:23:57,693 --> 00:24:00,729
Je t'aime aussi.
Je t'en prie, ne pleure pas.

376
00:24:01,572 --> 00:24:02,900
Bill me protège.

377
00:24:03,449 --> 00:24:05,737
C'est mon équipier,
il est très fort.

378
00:24:05,951 --> 00:24:07,445
Une fois, il m'a poussé.

379
00:24:07,661 --> 00:24:09,868
Ça valait mieux
que prendre une balle.

380
00:24:10,080 --> 00:24:11,409
Ne pleure pas.

381
00:24:11,665 --> 00:24:13,159
En route. C'est l'heure.

382
00:24:36,190 --> 00:24:37,850
Anna est là. Deux gardes.

383
00:24:38,108 --> 00:24:40,231
Il y a plus de 30 Alphas
à l'intérieur.

384
00:24:40,444 --> 00:24:43,231
D'après Gary,
c'est la dernière voiture.

385
00:24:56,210 --> 00:24:59,294
Dr Rosen, laissez-moi
aller parler à Anna.

386
00:24:59,505 --> 00:25:00,963
Ils se rendront.

387
00:25:01,215 --> 00:25:04,050
Je suis très persuasif,
je fatigue les gens.

388
00:25:04,301 --> 00:25:05,380
C'est vrai.

389
00:25:05,636 --> 00:25:07,296
La situation est risquée.

390
00:25:07,513 --> 00:25:10,217
Si vous voulez rester là,
il faut obéir.

391
00:25:15,104 --> 00:25:17,345
- T'as l'air à l'aise.
- Ex-Marine.

392
00:25:18,440 --> 00:25:21,607
- Tu les détestes pas ?
- C'est de l'amour-haine.

393
00:25:25,948 --> 00:25:27,857
S'il m'arrive quelque chose...

394
00:25:28,575 --> 00:25:29,773
Ne dis pas ça.

395
00:25:30,244 --> 00:25:31,702
Ça porte la poisse.

396
00:25:34,248 --> 00:25:35,244
Parish ?

397
00:25:35,457 --> 00:25:36,489
Aucun signe.

398
00:25:36,750 --> 00:25:38,957
12 autres chefs manquent à l'appel.

399
00:25:39,169 --> 00:25:42,123
D'après ce que j'entends,
les présents grognent.

400
00:25:42,339 --> 00:25:44,462
Il manque sa propre réunion ?

401
00:25:44,717 --> 00:25:46,543
- Absurde.
- Ça commence.

402
00:25:47,970 --> 00:25:49,215
Que disent-ils ?

403
00:25:50,014 --> 00:25:52,090
<i>Ça ne fera qu'aggraver les choses.</i>

404
00:25:52,516 --> 00:25:55,221
<i>C'est pas à toi de décider.</i>
<i>Laisse-la parler.</i>

405
00:25:55,894 --> 00:25:58,136
Ils parlent
de révéler leur existence.

406
00:25:58,480 --> 00:25:59,643
Au public ?

407
00:25:59,898 --> 00:26:02,105
De dire la vérité sur les Alphas.

408
00:26:03,902 --> 00:26:06,939
Collez à votre équipe,
restez à couvert

409
00:26:07,197 --> 00:26:10,732
et laissez agir les gaz.
Vous entrez à mon signal.

410
00:26:10,951 --> 00:26:14,534
Agent Sullivan, Kathy,
attendez. Il faut annuler.

411
00:26:14,747 --> 00:26:16,490
Vous vous dégonflez, Lee.

412
00:26:16,749 --> 00:26:18,159
Écoutez-moi deux minutes.

413
00:26:20,085 --> 00:26:22,078
La veille de cette réunion,

414
00:26:22,296 --> 00:26:24,703
un tueur de Drapeau rouge
nous mène à ma fille

415
00:26:24,965 --> 00:26:26,424
qui détient une invitation

416
00:26:26,675 --> 00:26:28,917
qu'on a décodée à temps
pour être ici.

417
00:26:29,136 --> 00:26:30,595
Ça ressemble à quoi ?

418
00:26:32,139 --> 00:26:33,218
À un piège.

419
00:26:33,432 --> 00:26:35,092
Ce serait un guet-apens ?

420
00:26:35,351 --> 00:26:37,058
Le guet-apens, c'est nous.

421
00:26:37,269 --> 00:26:40,021
Parish réunit ces gens
et nous indique le lieu

422
00:26:40,230 --> 00:26:41,890
pour qu'on les attrape.

423
00:26:42,149 --> 00:26:45,898
Pourquoi trahirait-il Drapeau rouge,
sa propre organisation ?

424
00:26:46,153 --> 00:26:47,647
Rachel les a entendus.

425
00:26:47,863 --> 00:26:51,149
Ils veulent sortir de l'ombre,
révéler leurs secrets.

426
00:26:51,408 --> 00:26:53,946
Au public ?
On a bien fait de venir.

427
00:26:54,203 --> 00:26:57,868
Kathy, je parie que Parish
avait prévu votre réaction.

428
00:26:58,123 --> 00:27:00,412
- Vous jouez son jeu.
- Vous pariez...

429
00:27:00,667 --> 00:27:02,909
Vous venez de découvrir
son existence

430
00:27:03,170 --> 00:27:06,087
et vous lisez dans ses pensées.
Assez de conjectures.

431
00:27:06,298 --> 00:27:08,919
Ces gens sont-ils des terroristes ?

432
00:27:09,134 --> 00:27:10,249
C'est pas si simple.

433
00:27:10,511 --> 00:27:13,761
Oui ou non,
appartiennent-ils à Drapeau rouge ?

434
00:27:14,014 --> 00:27:16,137
- Tous ne sont pas innocents.
- Bien.

435
00:27:16,392 --> 00:27:18,717
Vous n'avez pas complètement
perdu la tête.

436
00:27:37,454 --> 00:27:38,617
Ils font une erreur.

437
00:27:38,872 --> 00:27:40,415
Une grave erreur.

438
00:27:48,924 --> 00:27:50,751
<i>Équipe 1 en position.</i>

439
00:27:51,552 --> 00:27:52,927
<i>Équipe 2 en approche.</i>

440
00:27:57,433 --> 00:28:00,303
Tu peux hypnotiser personne.
Reste en arrière.

441
00:28:00,519 --> 00:28:01,468
Ça va aller.

442
00:28:10,029 --> 00:28:11,653
<i>Équipe 2 en position.</i>

443
00:28:11,864 --> 00:28:13,239
<i>Attendons signal.</i>

444
00:28:13,991 --> 00:28:15,105
<i>Envoyez les gaz.</i>

445
00:28:24,743 --> 00:28:27,234
{pub}<i>Agents fédéraux. Rendez-vous !</i>

446
00:28:50,393 --> 00:28:51,769
Rachel, restez là.

447
00:28:55,732 --> 00:28:57,310
<i>Tout le monde à terre !</i>

448
00:29:05,492 --> 00:29:06,654
Avancez !

449
00:30:01,881 --> 00:30:02,830
Anna !

450
00:30:19,441 --> 00:30:21,314
- T'es comme moi.
- Meilleure.

451
00:30:50,805 --> 00:30:52,086
Endors-toi !

452
00:30:55,560 --> 00:30:57,434
Gary, attends !

453
00:31:13,453 --> 00:31:16,952
<i>Un homme à terre !</i>
<i>Demandons autorisation de tirer !</i>

454
00:31:17,207 --> 00:31:19,745
Bien reçu. Autorisation de riposter.

455
00:31:21,961 --> 00:31:23,041
Feu à volonté !

456
00:32:11,511 --> 00:32:12,839
Anna, tout va bien.

457
00:32:13,054 --> 00:32:14,762
Je vais te porter.

458
00:32:35,410 --> 00:32:36,275
Debout !

459
00:32:57,223 --> 00:32:59,631
C'est l'un des nôtres !

460
00:33:09,361 --> 00:33:10,440
Je sais.

461
00:33:12,572 --> 00:33:13,568
Je sais.

462
00:33:23,583 --> 00:33:24,828
Des gens sont morts.

463
00:33:25,752 --> 00:33:26,831
Anna est morte.

464
00:33:27,337 --> 00:33:28,914
Elle devrait pas être morte.

465
00:33:30,090 --> 00:33:33,293
Si j'avais eu un masque,
j'aurais pu la sauver.

466
00:33:34,386 --> 00:33:35,465
T'en sais rien.

467
00:33:35,679 --> 00:33:37,885
Toi non plus. Personne ne le sait.

468
00:33:38,098 --> 00:33:39,722
Le Dr Rosen ne le sait pas.

469
00:33:41,393 --> 00:33:44,263
Il prétend tout savoir,
mais c'est faux.

470
00:33:49,818 --> 00:33:51,775
Je vais pas pouvoir continuer.

471
00:33:53,488 --> 00:33:55,860
Je ne suis pas la seule à le penser.

472
00:33:56,241 --> 00:33:57,652
Non, en effet.

473
00:33:59,661 --> 00:34:02,531
On sait pas ce qu'on fait.
Depuis le début.

474
00:34:04,916 --> 00:34:06,541
Il n'y a plus de DCIS.

475
00:34:09,045 --> 00:34:10,789
Détrompez-vous, Cameron.

476
00:34:11,673 --> 00:34:13,167
On forme une équipe.

477
00:34:15,010 --> 00:34:16,670
Ça, ça ne change pas.

478
00:34:18,096 --> 00:34:20,552
Vous avez agi
pour de bonnes raisons.

479
00:34:22,017 --> 00:34:23,808
Dans des circonstances

480
00:34:24,019 --> 00:34:26,770
que nous ne maîtrisions pas
toujours.

481
00:34:27,814 --> 00:34:29,522
Vous avez suivi votre instinct,

482
00:34:30,108 --> 00:34:31,436
écouté votre cœur.

483
00:34:32,569 --> 00:34:34,608
Vous n'avez rien à vous reprocher.

484
00:34:35,655 --> 00:34:36,900
Partons de là.

485
00:34:38,825 --> 00:34:40,485
Mais à chaque fois que...

486
00:34:41,995 --> 00:34:44,320
Excusez-moi. Vous avez une minute ?

487
00:34:51,713 --> 00:34:55,497
Vous allez me dire qu'il faut voir
le bon côté des choses ?

488
00:34:56,343 --> 00:34:57,588
Pas mon genre.

489
00:35:00,805 --> 00:35:02,383
C'est une victoire, Lee.

490
00:35:02,599 --> 00:35:05,932
Une victoire pour qui ?
Nous ou Stanton Parish ?

491
00:35:06,478 --> 00:35:08,636
Si Parish existe, on le coincera.

492
00:35:08,855 --> 00:35:12,058
Vous aurez tout ce qu'il vous faut,
argent, matériel.

493
00:35:12,275 --> 00:35:15,110
Un autre Alpha ?
Choisissez-en un, cinq.

494
00:35:15,487 --> 00:35:18,108
- Votre fille aussi ?
- Ne parlons pas d'elle.

495
00:35:18,907 --> 00:35:19,903
Très bien.

496
00:35:22,952 --> 00:35:24,910
Vous ne le voyez pas encore,

497
00:35:25,121 --> 00:35:27,529
mais cette opération est un succès.

498
00:35:27,749 --> 00:35:30,240
Elle a paralysé Drapeau rouge.

499
00:35:30,502 --> 00:35:33,871
On a empêché cette affaire
d'éclater au grand jour.

500
00:35:34,297 --> 00:35:37,583
C'est une grande victoire,
pour vous et votre équipe.

501
00:35:40,762 --> 00:35:43,383
D'ailleurs, les autorités
veulent connaître

502
00:35:43,598 --> 00:35:45,140
vos idées pour la suite.

503
00:35:45,517 --> 00:35:48,387
Réunion à huis clos à Washington,
dans une semaine.

504
00:35:48,728 --> 00:35:50,436
On a hâte de vous entendre.

505
00:35:56,653 --> 00:35:59,060
Ils disent
que ce raid est un succès,

506
00:35:59,280 --> 00:36:03,148
mais j'ai des doutes.
Je ne suis plus sûr de rien.

507
00:36:03,368 --> 00:36:04,827
Quand j'étais petite...

508
00:36:05,620 --> 00:36:09,238
je croyais que tu en savais plus
que n'importe qui.

509
00:36:11,209 --> 00:36:12,834
Et je me rends compte

510
00:36:13,086 --> 00:36:16,040
que tu ne connais pas la réponse
à toutes les questions.

511
00:36:17,048 --> 00:36:19,041
Ni même certaines questions.

512
00:36:19,300 --> 00:36:21,127
C'est l'apprentissage de la vie.

513
00:36:21,553 --> 00:36:24,222
Comprendre que nos parents
ont des failles.

514
00:36:24,431 --> 00:36:27,467
Pour être honnête,
je te préfère comme ça.

515
00:36:34,024 --> 00:36:36,230
Tout ce que tu as enduré,

516
00:36:36,443 --> 00:36:38,186
ce que je t'ai fait endurer,

517
00:36:38,695 --> 00:36:40,189
a dû être très douloureux.

518
00:36:44,826 --> 00:36:46,569
Tu ne peux pas imaginer.

519
00:36:47,620 --> 00:36:48,819
Si, je peux.

520
00:36:50,248 --> 00:36:52,620
J'ai tendance
à tout intellectualiser.

521
00:36:53,543 --> 00:36:56,663
À aborder les choses
d'un point de vue analytique.

522
00:36:58,548 --> 00:37:01,169
Mais tu es ma fille,
pas ma patiente.

523
00:37:02,302 --> 00:37:05,718
Je n'ai jamais vraiment compris
ce que tu ressentais...

524
00:37:06,348 --> 00:37:07,806
au fond de toi-même.

525
00:37:11,102 --> 00:37:12,300
Alors, Danielle...

526
00:37:12,937 --> 00:37:14,515
fais ce que tu sais faire.

527
00:37:14,731 --> 00:37:16,059
C'est pas une bonne idée.

528
00:37:18,610 --> 00:37:19,890
Je veux savoir.

529
00:38:08,451 --> 00:38:10,278
Je ne sais pas quoi dire.

530
00:38:18,378 --> 00:38:19,872
Alors, ça a marché.

531
00:38:48,575 --> 00:38:49,820
Dr Rosen ?

532
00:38:52,203 --> 00:38:53,579
Stanton Parish.

533
00:39:03,106 --> 00:39:05,680
{pub}Votre fille va bien.
Ne vous inquiétez pas,

534
00:39:05,942 --> 00:39:07,057
je suis venu seul.

535
00:39:10,364 --> 00:39:11,774
Dites-moi, docteur...

536
00:39:13,241 --> 00:39:15,483
C'est bon, de réaliser ses rêves ?

537
00:39:16,703 --> 00:39:18,826
Vous vouliez être à la pointe,

538
00:39:19,039 --> 00:39:20,319
marquer l'histoire.

539
00:39:20,707 --> 00:39:21,656
Vous l'avez fait.

540
00:39:21,917 --> 00:39:24,205
En vous aidant
à purger Drapeau rouge

541
00:39:24,419 --> 00:39:26,708
de tous les opposants
à vos projets ?

542
00:39:26,963 --> 00:39:27,959
Ça vous contrarie.

543
00:39:28,799 --> 00:39:30,044
Mais soyez honnête.

544
00:39:30,300 --> 00:39:32,459
La politique du secret
nous arrange tous.

545
00:39:33,053 --> 00:39:35,888
Vous voulez protéger votre équipe.
Le gouvernement

546
00:39:36,139 --> 00:39:38,713
serait gêné
si l'affaire s'ébruitait.

547
00:39:39,309 --> 00:39:40,507
Et pour l'instant,

548
00:39:40,769 --> 00:39:42,808
j'opère mieux dans l'ombre.

549
00:39:43,063 --> 00:39:45,815
Ce n'est pas l'avis
de tous vos Alphas.

550
00:39:47,067 --> 00:39:48,442
Des agitateurs.

551
00:39:48,860 --> 00:39:50,983
Vous et moi les avons fait taire.

552
00:39:52,072 --> 00:39:54,741
Cette froideur,
cette absence de compassion...

553
00:39:55,325 --> 00:39:57,697
c'est ce que je craignais chez vous.

554
00:39:57,911 --> 00:39:59,192
Quoi d'autre ?

555
00:39:59,454 --> 00:40:00,913
Vous ne vieillissez pas,

556
00:40:01,123 --> 00:40:03,958
ne tombez pas malade,
ne dormez jamais.

557
00:40:04,918 --> 00:40:06,578
Dépassez la dimension Alpha.

558
00:40:06,837 --> 00:40:08,663
Je contrôle totalement mon esprit.

559
00:40:08,922 --> 00:40:10,464
Et mon corps.

560
00:40:10,716 --> 00:40:12,340
Aux dépens de votre humanité.

561
00:40:13,009 --> 00:40:14,552
Mon inhumanité...

562
00:40:15,429 --> 00:40:17,137
deviendra bientôt l'humanité.

563
00:40:17,389 --> 00:40:21,089
L'avenir appartient aux gens
comme moi, c'est évident.

564
00:40:21,309 --> 00:40:23,183
N'essayez pas de me manipuler

565
00:40:23,395 --> 00:40:26,479
pour me faire croire
qu'on a un point commun.

566
00:40:26,690 --> 00:40:29,097
Moi aussi, j'excelle à ce petit jeu.

567
00:40:29,693 --> 00:40:31,401
Nous avons un point commun.

568
00:40:31,653 --> 00:40:35,236
On se sert des gens ?
Pas du tout dans le même but.

569
00:40:35,449 --> 00:40:37,607
On n'a absolument rien en commun.

570
00:40:38,493 --> 00:40:40,949
Vous prônez le carnage et la guerre.

571
00:40:41,705 --> 00:40:42,701
La guerre...

572
00:40:43,248 --> 00:40:44,446
est inévitable.

573
00:40:44,666 --> 00:40:46,077
D'ici 2 ou 3 ans.

574
00:40:46,293 --> 00:40:48,618
Ni vous ni moi
ne pouvons l'empêcher.

575
00:40:50,756 --> 00:40:52,464
Pardonnez-moi si j'essaie.

576
00:40:52,674 --> 00:40:55,794
Vous gaspillez vos talents.
Vous êtes si près du but.

577
00:40:56,178 --> 00:40:58,466
Les réponses à vos questions

578
00:40:58,680 --> 00:41:01,717
depuis que vous savez
que votre fille est différente.

579
00:41:04,269 --> 00:41:05,894
La biologie des Alphas.

580
00:41:06,271 --> 00:41:08,180
Le mystère du cerveau humain.

581
00:41:09,691 --> 00:41:10,889
J'ai les réponses.

582
00:41:13,320 --> 00:41:14,434
Et en échange ?

583
00:41:14,654 --> 00:41:17,655
J'ai tant de projets
qui arrivent à maturation.

584
00:41:18,367 --> 00:41:19,612
Vous pouvez m'aider.

585
00:41:19,993 --> 00:41:22,200
Vos projets ont fait des morts.

586
00:41:22,454 --> 00:41:24,660
- Je vous ai assez aidé.
- Réfléchissez.

587
00:41:26,625 --> 00:41:27,870
Vous changerez d'avis.

588
00:41:32,422 --> 00:41:35,708
Quand j'ai découvert
le phénomène Alpha, je soignais

589
00:41:35,967 --> 00:41:38,256
un groupe de patients remarquables.

590
00:41:38,762 --> 00:41:41,597
Depuis, les événements
ont pris une tournure

591
00:41:41,848 --> 00:41:45,632
qui était imprévisible, d'abord
avec l'émergence de Drapeau rouge.

592
00:41:46,395 --> 00:41:48,055
Ça vient de Klauswerks.

593
00:41:50,774 --> 00:41:52,897
Rasez-vous, c'est le Congrès.

594
00:41:54,486 --> 00:41:58,353
Drapeau rouge est
un groupe d'Alphas extrémistes

595
00:41:58,615 --> 00:42:00,359
prêt à tout,

596
00:42:00,617 --> 00:42:02,906
y compris à tuer,
pour promouvoir sa cause.

597
00:42:03,453 --> 00:42:05,113
Cameron, Dani est chez moi.

598
00:42:05,372 --> 00:42:08,077
- Vous la surveillerez ?
- Comptez sur moi.

599
00:42:08,333 --> 00:42:10,575
Le gouvernement a bien sûr répondu

600
00:42:10,836 --> 00:42:12,875
avec force et rapidité.

601
00:42:13,714 --> 00:42:14,544
Bonne chance.

602
00:42:20,178 --> 00:42:22,800
Renseignement,
déploiement d'unités d'élite,

603
00:42:23,015 --> 00:42:27,095
avec la coopération
de ma propre équipe d'Alphas.

604
00:42:27,644 --> 00:42:29,138
En dépit de nos efforts,

605
00:42:29,396 --> 00:42:32,765
la situation est devenue
de plus en plus instable.

606
00:42:33,525 --> 00:42:36,194
Jusqu'à l'incident
de Highland Mills.

607
00:42:36,445 --> 00:42:39,814
Les promoteurs
de l'idéologie violente du groupe

608
00:42:40,073 --> 00:42:41,449
courent toujours.

609
00:42:41,658 --> 00:42:43,865
Son fondateur et chef,

610
00:42:44,119 --> 00:42:47,203
Stanton Parish,
est toujours en liberté.

611
00:42:47,831 --> 00:42:50,322
Je comprends votre inquiétude,
Dr Rosen.

612
00:42:50,542 --> 00:42:54,207
Nous vous fournirons toutes
les unités d'élite nécessaires.

613
00:42:54,463 --> 00:42:57,464
Je crois qu'il y a encore de la place
à Binghamton.

614
00:42:57,716 --> 00:42:58,665
N'est-ce pas ?

615
00:42:59,801 --> 00:43:00,715
Binghamton...

616
00:43:01,261 --> 00:43:02,755
J'allais y venir.

617
00:43:05,098 --> 00:43:07,720
Une prison-hôpital secrète...

618
00:43:08,810 --> 00:43:11,182
où les Alphas
sont enfermés et soumis

619
00:43:11,396 --> 00:43:13,804
à des expériences, au mépris total

620
00:43:14,066 --> 00:43:16,023
de leurs droits individuels.

621
00:43:16,234 --> 00:43:18,939
Binghamton n'est pas la solution,
c'est une partie

622
00:43:19,196 --> 00:43:20,606
du problème.

623
00:43:22,991 --> 00:43:26,490
<i>Drapeau rouge et le programme Alpha</i>
<i>du gouvernement</i>

624
00:43:27,204 --> 00:43:29,280
<i>sont les 2 faces d'une même pièce.</i>

625
00:43:29,539 --> 00:43:31,449
<i>Ils ont trop souvent recours</i>

626
00:43:31,708 --> 00:43:33,665
<i>à la violence et au secret.</i>

627
00:43:34,378 --> 00:43:37,497
<i>Des abus qui sont forcément</i>
<i>perpétrés dans l'ombre.</i>

628
00:43:38,382 --> 00:43:41,003
Merde alors,
il se lâche pour de bon.

629
00:43:42,219 --> 00:43:44,544
C'est très intéressant. Merci...

630
00:43:44,805 --> 00:43:47,924
L'ombre, c'est ce que veut
leur chef, Stanton Parish.

631
00:43:48,141 --> 00:43:51,557
En gardant le secret
sur le phénomène Alpha,

632
00:43:52,145 --> 00:43:54,553
nous suivons en fait son chemin,

633
00:43:54,773 --> 00:43:57,098
qui ne peut mener qu'à la guerre.

634
00:43:57,317 --> 00:44:00,104
Mesdames et messieurs les sénateurs,
je ne demande pas

635
00:44:00,362 --> 00:44:02,271
plus d'argent ni plus d'armes,

636
00:44:02,489 --> 00:44:04,398
ni même une prison plus grande.

637
00:44:04,658 --> 00:44:07,410
<i>Je demande la lumière,</i>

638
00:44:07,661 --> 00:44:11,112
<i>la transparence, la fin des secrets.</i>

639
00:44:11,665 --> 00:44:13,456
Je le dis à cette assemblée...

640
00:44:15,961 --> 00:44:17,075
<i>et au public,</i>

641
00:44:17,337 --> 00:44:18,416
les Alphas existent.

642
00:44:19,005 --> 00:44:21,923
<i>Ils sont parmi nous.</i>
<i>Ce sont nos amis,</i>

643
00:44:22,175 --> 00:44:23,420
<i>nos conjoints,</i>

644
00:44:23,635 --> 00:44:25,711
<i>nos fils et nos filles.</i>

645
00:44:26,221 --> 00:44:27,300
Nos voisins...

646
00:44:27,514 --> 00:44:28,925
Tiens, ça se complique.

647
00:44:30,726 --> 00:44:31,591
Silence !

648
00:44:31,852 --> 00:44:33,429
Nous l'avons caché.

649
00:44:33,687 --> 00:44:36,012
Coupez le micro.
N'enregistrez pas ça.

650
00:44:39,359 --> 00:44:40,640
Je t'avais prévenu.

651
00:44:43,447 --> 00:44:44,442
C'est vrai.

652
00:44:44,656 --> 00:44:46,198
<i>Ces révélations</i>

653
00:44:46,908 --> 00:44:49,696
<i>rendront peut-être les choses</i>
<i>plus compliquées,</i>

654
00:44:49,953 --> 00:44:53,287
<i>mais elles forceront les deux camps</i>
<i>à rendre des comptes</i>

655
00:44:53,498 --> 00:44:55,290
<i>et empêcheront la guerre...</i>

656
00:44:55,542 --> 00:44:57,250
Sécurité, faites-le sortir !

657
00:44:58,795 --> 00:45:00,918
Ces révélations montreront

658
00:45:01,173 --> 00:45:02,583
<i>qu'il est temps pour nous</i>

659
00:45:03,383 --> 00:45:05,874
<i>d'ouvrir les yeux, notre esprit</i>

660
00:45:06,094 --> 00:45:06,960
<i>et notre...</i>

661
00:45:08,676 --> 00:45:10,178
SIGNAL PERDU

662
00:45:29,868 --> 00:45:31,742
Adaptation : S. Thébault

663
00:45:31,953 --> 00:45:34,242
Sous-titrage : C.M.C.

