1
00:00:11,341 --> 00:00:12,674
J'ai Isaac en visuel.

2
00:00:12,709 --> 00:00:16,245
Il a pris contact --
Une femme, la vingtaine.

3
00:00:20,841 --> 00:00:22,971
Ils bougent !
La fille semble diriger.

4
00:00:23,005 --> 00:00:24,800
Gary, peux-tu m'avoir une image ?

5
00:00:24,835 --> 00:00:26,966
Oui. C'est bon, je l'ai.

6
00:00:27,000 --> 00:00:29,974
Regardez comme elle bouge.
C'est une Alpha.

7
00:00:30,009 --> 00:00:32,042
Elle arrive d'une certaine façon
à étudier son environnement.

8
00:00:32,076 --> 00:00:33,644
Isaac Hale est un assassin, non ?

9
00:00:33,679 --> 00:00:35,711
Elle doit être son traqueur.

10
00:00:35,746 --> 00:00:38,047
Elle trouve la cible,
notre homme l'exécute.

11
00:00:38,081 --> 00:00:39,284
Je ne comprends pas.

12
00:00:39,318 --> 00:00:40,684
Sullivan nous a dit
que les dirigeants de Red Flag

13
00:00:40,718 --> 00:00:42,450
avaient échappé à notre surveillance
toute la semaine.

14
00:00:42,484 --> 00:00:43,484
Quelque chose est en route.

15
00:00:43,518 --> 00:00:45,154
Eh bien, il est notre seule piste.

16
00:00:45,188 --> 00:00:47,159
Gardez un oeil sur lui.

17
00:00:47,194 --> 00:00:48,929
Mais ne vous impliquez pas.

18
00:00:56,073 --> 00:00:58,905
Ici, il y a un prêteur sur gages.
Nous pouvons le vendre ici.

19
00:00:58,940 --> 00:01:00,605
Non, non,
ces endroits sont des arnaques.

20
00:01:00,640 --> 00:01:02,073
Bébé, tu souffres.
Nous avons besoin d'argent.

21
00:01:02,108 --> 00:01:03,408
Non, Will.

22
00:01:03,442 --> 00:01:05,445
Allez, partons.

23
00:01:10,651 --> 00:01:13,420
Tu as quelque chose à moi.

24
00:01:13,454 --> 00:01:17,957
Fous le camp.

25
00:01:17,991 --> 00:01:21,559
Non, bébé, non.
Barrons-nous.

26
00:01:31,336 --> 00:01:32,970
Ne me forcez pas à vous tuer.

27
00:01:33,004 --> 00:01:35,972
Ça me fatigue, et
ensuite je suis énervé.

28
00:01:36,006 --> 00:01:37,339
Il a trouvé sa cible.

29
00:01:37,373 --> 00:01:38,773
- Où ça ?
- Dans l'allée !

30
00:01:38,808 --> 00:01:41,275
À gauche ! Va à gauche !

31
00:01:41,310 --> 00:01:42,643
Allez !

32
00:01:45,280 --> 00:01:47,115
Will !

33
00:01:47,149 --> 00:01:48,149
Lâche-le !

34
00:01:49,552 --> 00:01:51,186
Je sais que vous êtes
des camés sans cervelle,

35
00:01:51,220 --> 00:01:54,824
mais pour une fois, soyez malins.
Rendez-le moi.

36
00:01:54,858 --> 00:01:55,992
Il t'a dit de foutre le camp !

37
00:01:56,026 --> 00:01:58,128
C'est votre faute.

38
00:02:02,900 --> 00:02:04,134
Notre couverture
est foutue.

39
00:02:04,168 --> 00:02:06,435
On était censés le suivre !

40
00:02:06,470 --> 00:02:10,072
Will ?

41
00:02:10,106 --> 00:02:14,675
Tu l'as tué !

42
00:02:14,710 --> 00:02:16,343
Danielle.

43
00:02:20,014 --> 00:02:23,616
Non.

44
00:02:23,650 --> 00:02:24,817
Nina !

45
00:02:24,852 --> 00:02:27,520
Force-la à venir avec nous.

46
00:02:34,029 --> 00:02:35,230
Dani !

47
00:02:35,264 --> 00:02:36,498
Rachel, rattrape Isaac.

48
00:02:36,533 --> 00:02:38,233
Ça va aller, ça va aller.

49
00:02:38,268 --> 00:02:39,901
Cameron, suis Isaac !

50
00:02:39,936 --> 00:02:41,637
Je dois suivre cette fille.

51
00:02:41,671 --> 00:02:43,172
Elle a quoi de spécial,
cette fille ?

52
00:02:43,206 --> 00:02:45,974
C'est ma fille.

53
00:02:51,949 --> 00:02:55,449
Alphas 1x11
Original Sin
Date de sortie : 26/09/2011

54
00:03:07,028 --> 00:03:10,131
== Synchronisation : elderman ==

55
00:03:10,165 --> 00:03:12,033
Traduction : Alcaline, tmz42, Babkun, 
Coudaix, sunaoette

56
00:03:20,043 --> 00:03:22,778
Je savais que Rosen avait une fille,
et qu'ils ne s'entendaient pas du tout

57
00:03:22,812 --> 00:03:25,247
mais il ne m'a jamais dit
que c'était une Alpha.

58
00:03:25,282 --> 00:03:26,949
Elle t'a juste fait pleurer ?

59
00:03:26,983 --> 00:03:28,484
C'est sorti de nulle-part ?

60
00:03:28,518 --> 00:03:31,520
Quand elle m'a touchée, c'est comme si
j'avais perdu mon meilleur ami.

61
00:03:31,554 --> 00:03:34,757
Comme si elle pouvait forcer les gens
à se sentir comme elle le souhaite.

62
00:03:34,791 --> 00:03:37,359
Elle n'avait vraiment pas l'air ravie
de voir Rosen.

63
00:03:37,393 --> 00:03:39,795
Si un jour mon gosse me 
regarde comme ça...

64
00:03:39,829 --> 00:03:41,930
- Je l'ai perdu.
- Merde.

65
00:03:41,965 --> 00:03:43,265
Tu as encore perdu quelqu'un ?

66
00:03:43,299 --> 00:03:44,366
Ouais, mais je ne suis pas celle
qui a tout fait foirer

67
00:03:44,400 --> 00:03:45,567
en volant comme Jackie Chan.

68
00:03:45,601 --> 00:03:47,570
Je sais pas si tu as remarqué,

69
00:03:47,604 --> 00:03:48,871
mais il était en train de
refroidir des gens.

70
00:03:48,905 --> 00:03:50,472
Gary, tu as quelque chose ?

71
00:03:50,507 --> 00:03:52,408
Oui. Danielle Sophia Rosen.

72
00:03:52,442 --> 00:03:54,977
Elle a fugué à 17 ans, et
elle a été arrêtée...

73
00:03:55,011 --> 00:03:56,746
Non, pas à propos de la
fille de Rosen

74
00:03:56,780 --> 00:03:57,914
à propos de Isaac Hale.

75
00:03:57,948 --> 00:03:59,315
Non, je l'ai perdu en
même temps que Rachel.

76
00:03:59,349 --> 00:04:01,751
Mais ne t'inquiète pas,
je suis multitâche.

77
00:04:01,785 --> 00:04:03,285
On devrait patrouiller
les environs,

78
00:04:03,320 --> 00:04:04,787
voir si Rachel peut
le sentir.

79
00:04:06,056 --> 00:04:08,623
T'approche pas de ce
resto Thai, d'accord ?

80
00:04:08,658 --> 00:04:11,059
Ça perturbe mon odorat.

81
00:04:15,164 --> 00:04:17,064
Bonjour ?
Où êtes-vous tous ?

82
00:04:17,099 --> 00:04:18,999
Qui garde le fort ?

83
00:04:19,034 --> 00:04:20,334
Ce n'est pas un fort, Bill.

84
00:04:20,368 --> 00:04:22,102
C'est une mauvaise métaphore.

85
00:04:22,137 --> 00:04:23,904
Les forts ont des remparts 
et des canons.

86
00:04:23,939 --> 00:04:25,807
Nous avons des bureaux et des tapis.

87
00:04:25,841 --> 00:04:27,642
Tu t'assoies
dans le fauteuil du patron ?

88
00:04:27,676 --> 00:04:29,978
Tu es le patron maintenant ?
Où sont-ils tous ?

89
00:04:30,012 --> 00:04:32,247
Ouais Bill, je suis le patron
quand personne d'autre n'est ici.

90
00:04:32,281 --> 00:04:33,448
Que fais-tu ici d'ailleurs ?

91
00:04:33,482 --> 00:04:34,983
Tu es malade,
tu devrais te reposer...

92
00:04:35,017 --> 00:04:37,118
encore six jours, 
week-end non inclus.

93
00:04:37,153 --> 00:04:38,753
Je vais bien. 
Le médecin a déclaré 

94
00:04:38,788 --> 00:04:40,822
que l'infractus m'a rendu normal, donc...

95
00:04:40,856 --> 00:04:42,424
L'infar...

96
00:04:42,458 --> 00:04:44,192
Ouais, plus d'excès d'activité,
je suis optimal.

97
00:04:44,226 --> 00:04:45,459
Alors le repos n'était que précaution.

98
00:04:45,494 --> 00:04:46,894
- Bill, Bill. 
- Ah ouais?

99
00:04:46,928 --> 00:04:48,328
Infarctus. 
Allez.

100
00:04:48,363 --> 00:04:49,563
Gary, pas maintenant. 
Écoute-moi...

101
00:04:49,597 --> 00:04:51,031
Farc.

102
00:04:51,065 --> 00:04:52,598
- Nous devons nous concentrer. 
- Je suis immature.

103
00:04:52,633 --> 00:04:53,966
Tu sais que nous avons essayé 
de comprendre

104
00:04:54,000 --> 00:04:55,334
pourquoi les dirigeants de Red Flag étaient hors du réseau ?

105
00:04:55,369 --> 00:04:56,836
Ouais, c'est une enquête en cours.

106
00:04:56,870 --> 00:04:58,137
Et tu l'interromps.

107
00:04:58,171 --> 00:04:59,672
Non, je me repose à la maison,
assis sur mon cul,

108
00:04:59,707 --> 00:05:02,708
en train de me demander si en fait,
je n'aurais pas une piste possible.

109
00:05:02,743 --> 00:05:05,778
Tu te souviens que
cette fille invisible, Griffin,

110
00:05:05,812 --> 00:05:09,182
a dit que je devais découvrir
ce qu'était Stanton Parish ?

111
00:05:09,216 --> 00:05:11,584
Va le chercher sur ton ordinateur, Bill.

112
00:05:11,618 --> 00:05:12,985
C'est facile. 
Utilise un moteur de recherche.

113
00:05:13,020 --> 00:05:14,487
Gary, écoute-moi, 
j'ai déjà essayé ça.

114
00:05:14,521 --> 00:05:15,788
Je n'ai rien trouvé, d'accord ?

115
00:05:15,823 --> 00:05:17,223
Ne mets pas tes doigts 
dans mes flux.

116
00:05:17,258 --> 00:05:18,992
Puis j'ai réfléchi.

117
00:05:19,026 --> 00:05:23,030
Pourquoi Red Flag a fait tant d'efforts 
pour effacer nos fichiers sur MK Ultra ?

118
00:05:23,064 --> 00:05:24,865
Et si le secret sur Stanton Parish

119
00:05:24,899 --> 00:05:26,634
était sur l'espace de stockage
en ligne du Dr Rosen ?

120
00:05:26,668 --> 00:05:28,903
Bill, tu veux que je cherche
dans cet espace ?

121
00:05:28,937 --> 00:05:30,471
Ouais, c'est exactement ça.

122
00:05:30,506 --> 00:05:31,572
Eh bien, je ne peux pas. 
Je suis déjà multitâche.

123
00:05:31,607 --> 00:05:32,874
Non, Gary, 
tu peux tout faire, Gary.

124
00:05:32,908 --> 00:05:34,375
Je suis à la recherche d'Isaac 
et de Dani.

125
00:05:34,410 --> 00:05:36,978
Qui diable est Dani ?

126
00:05:37,013 --> 00:05:38,380
C'est Dani.

127
00:05:38,414 --> 00:05:40,182
Dr Rosen, 
j'ai trouvé votre fille.

128
00:05:40,216 --> 00:05:41,583
Puis-je avoir ma clé ?

129
00:05:41,618 --> 00:05:45,900
Elle est à l'Hôtel Baltimore. 
C'est un hôtel sans étoile.

130
00:05:45,904 --> 00:05:49,906
La seule critique dit, 
"N'y restez pas."

131
00:05:54,396 --> 00:05:58,632
Dani !

132
00:05:58,666 --> 00:06:02,402
Danielle.

133
00:06:02,436 --> 00:06:05,439
Danielle, tu es là ?

134
00:06:05,473 --> 00:06:06,974
Danielle.

135
00:06:07,008 --> 00:06:10,278
Dani, si tu es là, 
s'il te plaît ouvre la porte.

136
00:06:13,850 --> 00:06:16,219
Je pensais halluciner.

137
00:06:16,253 --> 00:06:17,954
Non.

138
00:06:17,988 --> 00:06:20,491
Pas à ma connaissance.

139
00:06:20,525 --> 00:06:22,560
Je ne veux pas de toi ici.

140
00:06:22,594 --> 00:06:24,328
Eh bien, 
je ne veux pas que tu sois ici.

141
00:06:24,362 --> 00:06:28,732
Je veux que tu viennes avec moi.

142
00:06:28,767 --> 00:06:31,501
Non.

143
00:06:31,535 --> 00:06:33,704
C'est gentil, papa.

144
00:06:33,738 --> 00:06:35,405
Dani ... 
Dani, tu souffres.

145
00:06:35,439 --> 00:06:37,641
Laisse-moi tranquille.

146
00:06:37,675 --> 00:06:39,576
Je sais que tu souffres toujours
après avoir utilisé tes pouvoirs.

147
00:06:39,611 --> 00:06:40,777
Je m'en fous.

148
00:06:40,812 --> 00:06:42,011
Veux-tu bien me laisser t'aider ?

149
00:06:42,046 --> 00:06:43,346
Oh, que vas-tu faire...

150
00:06:43,381 --> 00:06:46,749
me donner une autre 
séance de thérapie ?

151
00:06:46,784 --> 00:06:49,285
Dani, cours. 
Cours. Viens.

152
00:06:49,319 --> 00:06:51,354
Lâche-moi !

153
00:06:51,388 --> 00:06:54,790
Dani...

154
00:06:54,825 --> 00:06:57,493
Dani !

155
00:06:57,528 --> 00:07:00,930
Viens.

156
00:07:09,340 --> 00:07:11,340
Deux pour le prix d'un.

157
00:07:32,842 --> 00:07:34,921
Personne ne devait mourir.

158
00:07:34,922 --> 00:07:37,891
Tu devais juste le leur rendre.

159
00:08:00,147 --> 00:08:02,449
Dani, assieds-toi une seconde.

160
00:08:02,484 --> 00:08:04,485
Je veux vérifier tes constantes.

161
00:08:07,156 --> 00:08:09,958
Papa, je ne vais pas
te faire pleurer...

162
00:08:09,993 --> 00:08:13,763
en tout cas pas avec mes pouvoirs.

163
00:08:13,797 --> 00:08:16,166
Alors qu'est-ce que tu prends en ce moment ?

164
00:08:16,200 --> 00:08:18,935
Encore des analgésiques ?

165
00:08:18,970 --> 00:08:23,073
Oh non, me dis pas que je vais
avoir droit à un sermon.

166
00:08:23,107 --> 00:08:24,341
J'essaie juste de t'aider.

167
00:08:30,114 --> 00:08:31,714
Pas trop mal.

168
00:08:36,319 --> 00:08:37,986
Alors c'est quoi ?

169
00:08:38,021 --> 00:08:39,287
Du lamotrigine.

170
00:08:39,322 --> 00:08:40,622
Du lamotrigine ?

171
00:08:40,656 --> 00:08:44,126
C'est un anticonvulsif, 
entre autres choses.

172
00:08:44,160 --> 00:08:45,694
Ouais, je sais.

173
00:08:45,728 --> 00:08:47,496
Je veux dire, 
ce n'est pas ce que je "prends",

174
00:08:47,530 --> 00:08:49,331
mais c'est ce qui fonctionne le mieux...

175
00:08:49,365 --> 00:08:51,767
Mieux que le ritaline que
tu m'as donné,

176
00:08:51,801 --> 00:08:53,368
encore mieux que 
le trazadone,

177
00:08:53,403 --> 00:08:55,470
et mieux que l'oxycontin, 
que, d'ailleurs,

178
00:08:55,505 --> 00:08:56,972
j'ai pris 
il y a quelques heures.

179
00:08:57,006 --> 00:08:58,674
Juste au cas où 
tu me demanderais

180
00:08:58,708 --> 00:09:00,309
de te donner 
un échantillon d'urine...

181
00:09:00,343 --> 00:09:02,711
OK, d'accord.

182
00:09:02,745 --> 00:09:06,047
Du lamotrigine.

183
00:09:06,082 --> 00:09:09,885
Pourquoi ne pas simplement 
m'écrire une ordonnance ?

184
00:09:09,919 --> 00:09:11,653
Tu le mettrai sur ton assurance, 
et je sortirai de ta vie.

185
00:09:11,687 --> 00:09:13,688
Je ne pense pas, non.

186
00:09:25,368 --> 00:09:27,369
Je suis désolé 
au sujet de ce garçon.

187
00:09:27,403 --> 00:09:29,404
Il n’était plus vraiment un petit garçon.

188
00:09:29,439 --> 00:09:31,006
Il avait 34 ans.

189
00:09:31,040 --> 00:09:33,875
Dani, j'ai besoin de savoir 
pourquoi cet homme te poursuivait.

190
00:09:33,909 --> 00:09:36,845
Enfin la vraie question.

191
00:09:36,879 --> 00:09:38,213
Son nom était Isaac Hale.

192
00:09:38,247 --> 00:09:39,680
C'était un tueur à gages.

193
00:09:39,715 --> 00:09:42,517
Il faisait partie d'un groupe 
appelé Red Flag.

194
00:09:42,551 --> 00:09:45,186
Red Flag, c'est l'un de tes groupes de punk ?

195
00:09:47,723 --> 00:09:49,858
Tu sais, Dani, 
il n'y a pas de règle

196
00:09:49,892 --> 00:09:52,761
disant que tu ne peux pas dire 
la vérité une fois de temps en temps.

197
00:09:52,795 --> 00:09:55,230
Le voilà.

198
00:09:55,265 --> 00:09:58,867
C'est ce dont je me souviens... 
ce regard désapprobateur.

199
00:10:04,207 --> 00:10:06,877
Désolée de vous interrompre.

200
00:10:06,911 --> 00:10:08,946
Lee ?

201
00:10:08,980 --> 00:10:11,381
Il est tout à vous.

202
00:10:13,652 --> 00:10:15,987
Nous avons une date :
demain matin, 7h.

203
00:10:16,021 --> 00:10:18,389
Un instant. De quoi me parles-tu
exactement ?

204
00:10:18,424 --> 00:10:20,725
Nous avons surveillé 
les communications de Red Flag

205
00:10:20,760 --> 00:10:23,061
à chaque fois qu'un de leurs chefs
disparaissait de nos radars.

206
00:10:23,095 --> 00:10:24,896
Nous ne savons pas ce 
qu'ils prévoient de faire ni où,

207
00:10:24,930 --> 00:10:28,432
mais nous avons une date maintenant,
donc nous avons du travail.

208
00:10:28,467 --> 00:10:30,301
Lee ?

209
00:10:30,335 --> 00:10:31,902
Kathy, je ne pense pas que tu comprennes.

210
00:10:31,936 --> 00:10:33,404
La jeune femme 
dans mon bureau...

211
00:10:33,438 --> 00:10:35,206
Oui, je sais, c'est ta fille.

212
00:10:35,240 --> 00:10:37,308
C'est pourquoi je ne demande pas pourquoi
tu as bousillé notre meilleure piste.

213
00:10:37,342 --> 00:10:38,609
Mais tu l'as fait.

214
00:10:38,643 --> 00:10:41,278
Maintenant j'ai besoin que tu mettes
de côté tes affaires familiales.

215
00:10:41,312 --> 00:10:43,647
Red Flag voulait quelque chose 
de ma fille,

216
00:10:43,681 --> 00:10:45,716
et ils étaient prêts 
à tuer pour cela.

217
00:10:45,750 --> 00:10:48,752
Si ta fille peut nous aider 
avec cette affaire, parfait.

218
00:10:48,786 --> 00:10:51,021
Mais si ce n'est pas le cas, 
tu es un thérapeute.

219
00:10:51,055 --> 00:10:53,557
Fais la part des choses.

220
00:10:56,328 --> 00:10:57,862
Je sais que tu t'inquiètes chérie.

221
00:10:57,896 --> 00:11:00,130
Mais je ne serais pas venu au travail
si je ne me sentais pas mieux.

222
00:11:00,164 --> 00:11:01,431
Tu me connais.

223
00:11:01,465 --> 00:11:02,799
Je n'ai pas besoin...

224
00:11:02,834 --> 00:11:04,434
- Bill, je l'ai trouvé. 
- Je n'ai pas besoin de cachet, bébé.

225
00:11:04,468 --> 00:11:07,137
- Je suis au travail. Je suis occupé.
- Bill, ce qui...

226
00:11:07,171 --> 00:11:08,505
Tu te gaves de cachets.

227
00:11:08,539 --> 00:11:10,707
Bill, je l'ai trouvé. 
Tu me l'as demandé.

228
00:11:10,742 --> 00:11:13,109
Bébé, je dois y aller.  
Oui, je vais y aller mollo.

229
00:11:13,143 --> 00:11:14,177
Tu as trouvé qui ?

230
00:11:14,211 --> 00:11:17,513
Stanton Parish,
il était recherché.

231
00:11:17,547 --> 00:11:19,815
Et tu avais raison,
il était sur le serveur.

232
00:11:19,849 --> 00:11:22,817
Donc c'est un scientifique 
qui est décédé en 1974.

233
00:11:22,852 --> 00:11:25,720
Et il a travaillé pour 
le gouvernement, pour MK Ultra.

234
00:11:25,755 --> 00:11:27,690
Et avant de mourir, 
il a écrit ça, Bill.

235
00:11:27,724 --> 00:11:29,792
C'est un manifeste sur les Alphas.

236
00:11:29,826 --> 00:11:31,561
Et à l'époque,
ils ne s'appelaient pas les Alphas.

237
00:11:31,595 --> 00:11:34,063
<i>L'humanité neuro-dominante représente</i>

238
00:11:34,098 --> 00:11:36,500
<i>le plus grand potentiel 
d'évolution pour la civilisation</i>

239
00:11:36,534 --> 00:11:38,369
<i>depuis que l'homme a marché
pour la première fois debout,</i>

240
00:11:38,403 --> 00:11:40,137
<i>raison pour laquelle
ceux qui craignent le changement</i>

241
00:11:40,171 --> 00:11:41,940
<i>vont inévitablement chercher 
à nous éliminer.</i>

242
00:11:41,974 --> 00:11:43,841
C'était un Alpha ?

243
00:11:43,876 --> 00:11:45,409
Ouais, et c'était un bon écrivain.

244
00:11:45,443 --> 00:11:46,777
Anna écrit des trucs comme ça.

245
00:11:46,812 --> 00:11:49,146
Stanton Parish est 
l'auteur préféré de Red Flag ?

246
00:11:49,181 --> 00:11:50,447
Non, la fille invisible

247
00:11:50,482 --> 00:11:52,082
sous-entendait que ce gars
était la clé de tout.

248
00:11:52,116 --> 00:11:53,483
Donc, il doit y avoir plus, Gary.

249
00:11:53,517 --> 00:11:55,718
- Bill, regarde combien de feuille j'ai imprimé. 
- Je sais, c'est beaucoup.

250
00:11:55,753 --> 00:11:57,217
Mais il doit y avoir plus. 
S'il te plaît, continue de creuser.

251
00:11:57,242 --> 00:11:59,480
Je ne pense pas que 
j'aime travailler dur.

252
00:12:00,056 --> 00:12:02,690
Dani, j'ai besoin que tu me dises 
la vérité sur ce qui s'est passé.

253
00:12:02,725 --> 00:12:04,325
Nous n'avons pas le temps 
de jouer.

254
00:12:04,359 --> 00:12:07,128
Bien sûr, nous n'avons pas 
le temps de jouer.

255
00:12:07,162 --> 00:12:09,163
Nous n'avons jamais eu le temps de jouer.

256
00:12:09,197 --> 00:12:11,399
Il y a les tests sanguins, 
les tests psycho,

257
00:12:11,433 --> 00:12:13,801
EEG, bien sûr, 
mais les jeux ?

258
00:12:13,835 --> 00:12:15,903
Pourquoi ne pas simplement s'en tenir
à quelques électrodes sur mon front, papa ?

259
00:12:15,937 --> 00:12:17,905
Juste en souvenir du passé, 
dis-moi comment je me sens.

260
00:12:17,939 --> 00:12:20,875
- C'était il y a 15 ans ...
- Donc j'aurais dû passer outre ?

261
00:12:20,909 --> 00:12:22,410
C'est ce que tu es en train de dire ?

262
00:12:22,444 --> 00:12:24,545
Tu es dans le pétrin, 
Danielle.

263
00:12:24,579 --> 00:12:26,814
Tu dois te calmer, et
me dire ce qui s'est passé,

264
00:12:26,848 --> 00:12:28,449
alors je pourrai t'aider.

265
00:12:28,483 --> 00:12:30,217
Donc, tu veux m'aider.

266
00:12:35,425 --> 00:12:39,429
Tu sais ce que Will faisait
quand j'étais bouleversée ?

267
00:12:39,463 --> 00:12:41,764
M'apporter des fleurs...

268
00:12:41,799 --> 00:12:45,034
Me donner les médicaments
dont j'avais besoin,

269
00:12:45,069 --> 00:12:47,102
même s'il devait les voler.

270
00:12:49,339 --> 00:12:52,041
Enfin lui,
il m'aimait...

271
00:12:52,075 --> 00:12:54,077
Je t'aime aussi.

272
00:13:04,088 --> 00:13:07,524
Tu veux savoir après quoi
Red Flag court ?

273
00:13:07,558 --> 00:13:10,694
Ceci.

274
00:13:10,728 --> 00:13:15,231
J'ai pris ça d'un gars 
lors d'une réunion.

275
00:13:15,266 --> 00:13:17,067
J'ai pensé 
que c'étaient des rubis.

276
00:13:17,101 --> 00:13:20,270
Mais il s'avère 
que ce n'est que du verre.

277
00:13:40,090 --> 00:13:41,657
Lève les mains.

278
00:13:41,691 --> 00:13:43,359
Aïe.

279
00:13:43,393 --> 00:13:46,262
Je n'aime pas ça...

280
00:13:53,802 --> 00:13:56,037
Aïe.

281
00:14:01,710 --> 00:14:03,411
Anna.

282
00:14:03,445 --> 00:14:07,013
C'est bon de te voir.

283
00:14:07,048 --> 00:14:09,015
Tu as toujours dit
qu'on ne pouvait pas se voir.

284
00:14:09,050 --> 00:14:13,086
Mais je voulais te revoir.

285
00:14:13,120 --> 00:14:14,854
C'est bon de te voir.

286
00:14:14,888 --> 00:14:16,722
Il a tous tes sons là-dedans.

287
00:14:16,757 --> 00:14:17,856
C'est super chouette Anna.

288
00:14:17,891 --> 00:14:20,192
Nos conversations m'ont manquée.

289
00:14:20,226 --> 00:14:22,161
Ouais, à moi aussi.

290
00:14:22,195 --> 00:14:25,264
Et le docteur...

291
00:14:34,008 --> 00:14:37,278
J'espérais que tu étais là
pour d'autres raisons.

292
00:14:37,312 --> 00:14:39,113
Ce passage que tu m'as envoyé, Gary...

293
00:14:40,616 --> 00:14:44,518
<i>L'intégration dans la Société
est une prison déguisée en palace.</i>

294
00:14:44,553 --> 00:14:46,521
Où as-tu trouvé ça ?

295
00:14:46,555 --> 00:14:47,688
C'est de Stanton Parish.

296
00:14:47,723 --> 00:14:51,292
C'est ton écrivain préféré, Anna ?

297
00:14:51,326 --> 00:14:55,028
Gary, Stanton Parish est
un homme très dangereux.

298
00:14:55,062 --> 00:14:58,331
Tu ne devrais pas poser
de questions à son sujet.

299
00:15:00,200 --> 00:15:02,669
Anna, tu as dit "est".

300
00:15:02,703 --> 00:15:05,005
Stanton Parish est mort.

301
00:15:05,039 --> 00:15:06,506
Il est mort il y a 30 ans.

302
00:15:06,541 --> 00:15:10,044
Il est l'auteur 
préféré de Red Flag.

303
00:15:10,078 --> 00:15:14,348
Tu dois partir maintenant, Gary.

304
00:15:14,383 --> 00:15:18,019
Anna, pourquoi je dois partir ?

305
00:15:18,053 --> 00:15:19,220
J'arrive à peine.

306
00:15:19,255 --> 00:15:21,356
Pourquoi je dois... Anna, Anna,
ne me fais pas partir.

307
00:15:21,391 --> 00:15:23,325
Ça a été difficile pour moi
de venir te voir.

308
00:15:23,359 --> 00:15:24,726
Anna, j'ai dû feinter.

309
00:15:29,287 --> 00:15:31,509
Dani, tu as bien fait
de nous donner le collier.

310
00:15:31,534 --> 00:15:32,734
Merci.

311
00:15:32,759 --> 00:15:33,959
Nous devrions parler.

312
00:15:34,226 --> 00:15:37,128
Veux-tu bien t'asseoir, s'il te plaît ?

313
00:15:38,247 --> 00:15:40,177
- Le passé est le passé, d'accord ?
- D'accord.

314
00:15:40,178 --> 00:15:42,080
Et je pense que tu me trouveras
très différent

315
00:15:42,114 --> 00:15:44,682
- d'il y a 15 ans.
- Vraiment ?

316
00:15:44,716 --> 00:15:48,485
Pour moi, tu as l'air
d'être resté le même.

317
00:15:48,519 --> 00:15:51,354
Sauf que maintenant, tu as
toute une équipe pour jouer avec.

318
00:15:51,389 --> 00:15:53,156
Ne parle pas de ce que tu ne connais pas.

319
00:15:53,191 --> 00:15:54,591
Tu n'as aucune idée
de ce qu'il se passe.

320
00:15:54,626 --> 00:15:56,527
Papa, il y a différentes sortes
de mensonges.

321
00:15:56,561 --> 00:15:59,831
Tu peux dire aux gens
ce qu'ils veulent entendre.

322
00:15:59,865 --> 00:16:02,567
Tu peux prétendre que ça t'importe.

323
00:16:02,602 --> 00:16:05,370
Mais ce n'est qu'une 
de tes manipulations.

324
00:16:05,405 --> 00:16:07,707
Et quand t'ai-je jamais manipulée ?

325
00:16:07,741 --> 00:16:09,909
"Camo milie"

326
00:16:09,943 --> 00:16:13,180
La camomille ?

327
00:16:13,214 --> 00:16:16,850
À chaque fois que maman
était furieuse contre toi,

328
00:16:16,884 --> 00:16:20,320
car tu t'enfermais 
dans ton travail,

329
00:16:20,355 --> 00:16:21,755
tu venais me voir

330
00:16:21,790 --> 00:16:24,891
et disait : "Dani, maman est triste.

331
00:16:24,926 --> 00:16:28,195
S'il te plaît, apporte-lui
une tasse de camo milie."

332
00:16:28,229 --> 00:16:29,863
C'est vrai, je m'en souviens.

333
00:16:29,897 --> 00:16:32,598
Mais Dani, ce n'est pas...

334
00:16:32,633 --> 00:16:35,568
Alors je lui apportais son thé,
et m'asseyais sur ses genoux,

335
00:16:35,602 --> 00:16:39,204
et je caressais ses bras,
et elle se sentait mieux.

336
00:16:39,239 --> 00:16:42,408
Empathie contagieuse, c'est ça ?
C'est bien comme ça que tu l'appelais ?

337
00:16:42,442 --> 00:16:44,877
D'accord, c'est vrai.

338
00:16:44,911 --> 00:16:46,579
Eh bien, c'était moi.

339
00:16:46,613 --> 00:16:48,247
J'étais la petite aide pour maman.

340
00:16:48,281 --> 00:16:52,517
Mais, tu sais, ce n'est pas exactement
de cette manière que ça se passait.

341
00:16:52,552 --> 00:16:54,653
Et c'était avant que je ne sache
pour ton talent.

342
00:16:54,687 --> 00:16:57,189
Tu as raison, papa.
Tu as toujours raison...

343
00:16:57,224 --> 00:16:59,459
Sauf que pour le thé,

344
00:16:59,493 --> 00:17:03,196
j'ai fait ça jusqu'à ce que
maman et moi partions...

345
00:17:03,231 --> 00:17:05,766
quand j'avais 12 ans.

346
00:17:05,800 --> 00:17:08,236
Tu savais ce que je pouvais faire
quand j'en avais 9.

347
00:17:18,913 --> 00:17:20,647
Doc. Doc !

348
00:17:20,682 --> 00:17:22,249
Un instant...

349
00:17:22,283 --> 00:17:23,516
Ça va ?

350
00:17:23,551 --> 00:17:25,785
Oui, mais c'était une erreur
d'amener ma fille ici.

351
00:17:25,820 --> 00:17:27,487
Nous avons 12h pour comprendre
ce que Red Flag s'apprête à faire.

352
00:17:27,521 --> 00:17:28,688
Non, non, écoutez-moi...

353
00:17:28,722 --> 00:17:30,123
Voilà sur quoi 
nous devons travailler.

354
00:17:30,157 --> 00:17:31,424
Doc, écoutez-moi.
Écoutez-moi !

355
00:17:31,459 --> 00:17:32,659
Nous ne l'avons pas encore décodé,

356
00:17:32,693 --> 00:17:34,394
mais Gary et moi venons de découvrir quelque chose d'énorme.

357
00:17:34,428 --> 00:17:35,996
Vous devriez voir cela immédiatement.

358
00:17:36,030 --> 00:17:37,731
D'accord.

359
00:17:37,765 --> 00:17:40,066
Donc nous avions recherché le nom,
mais le seul résultat fut

360
00:17:40,101 --> 00:17:41,501
un écrivain mort.

361
00:17:41,535 --> 00:17:44,004
Et Anna, sur ce sujet, m'a encore menti.

362
00:17:44,038 --> 00:17:45,071
Gary, fréquentes-tu encore Anna ?

363
00:17:45,105 --> 00:17:46,739
Je te l'avais clairement interdit.

364
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
Je lui ai dit la même chose.

365
00:17:48,308 --> 00:17:50,610
Mais il prend seul ses décisions.
Donnez-lui juste une minute.

366
00:17:50,644 --> 00:17:51,811
Oui, oui,
donnez-moi une minute.

367
00:17:51,845 --> 00:17:53,413
Je prends seul mes décisions.
Merci, Bill.

368
00:17:53,447 --> 00:17:56,182
Anna est une bonne menteuse,
contrairement à moi.

369
00:17:56,217 --> 00:17:57,651
Mais je l'ai confondue,

370
00:17:57,685 --> 00:18:00,353
car elle a dit "est" 
au lieu d'"était".

371
00:18:00,388 --> 00:18:02,489
Stanton Parish
n'est pas un écrivain décédé.

372
00:18:02,523 --> 00:18:04,090
- Il est vivant.
- Bill, s'il te plaît...

373
00:18:04,124 --> 00:18:06,892
Donc j'ai lancé une recherche
non basée sur son nom,

374
00:18:06,927 --> 00:18:08,227
mais sur son visage, et...

375
00:18:08,261 --> 00:18:10,563
c'est la partie incroyable
dont parlait Bill.

376
00:18:10,597 --> 00:18:13,065
C'était un scientifique
en Russie

377
00:18:13,100 --> 00:18:14,433
sur leur programme MK Ultra...

378
00:18:14,467 --> 00:18:16,068
Même visage, même homme.

379
00:18:16,102 --> 00:18:18,436
Donc Stanton Parish
était un agent double.

380
00:18:18,471 --> 00:18:20,772
Non, Dr Rosen, 
c'est un puzzle.

381
00:18:20,806 --> 00:18:22,573
Il faut regarder
toutes les pièces.

382
00:18:22,608 --> 00:18:24,042
C'est une métaphore.

383
00:18:24,076 --> 00:18:27,478
- D'accord, d'accord.
- Juste...

384
00:18:27,513 --> 00:18:29,848
Même visage.

385
00:18:29,882 --> 00:18:32,517
Stanton Parish.

386
00:18:32,551 --> 00:18:36,687
Stanton Parish.

387
00:18:36,721 --> 00:18:39,223
Stanton Parish.

388
00:18:40,993 --> 00:18:43,594
Attendez. Là, c'est
durant la guerre civile.

389
00:18:43,629 --> 00:18:44,929
Oui, c'est vieux.

390
00:18:44,963 --> 00:18:46,798
On dirait qu'il
a 40 ans, non ?

391
00:18:46,832 --> 00:18:49,701
Le même type, 100 ans avant 
qu'il ne travaille pour MK Ultra.

392
00:18:53,172 --> 00:18:55,573
C'est un Alpha
qui ne vieillit pas ?

393
00:18:55,607 --> 00:18:57,007
Anna m'a dit
qu'il est dangereux.

394
00:18:57,042 --> 00:18:59,910
Elle a peur de lui,
et pourtant elle n'a peur de personne.

395
00:18:59,944 --> 00:19:01,679
Et ensuite, il y a ça.

396
00:19:01,713 --> 00:19:03,213
Il a écrit ce manifeste.

397
00:19:03,247 --> 00:19:05,549
Bill dit que 
c'est la Bible de Red Flag.

398
00:19:05,583 --> 00:19:09,185
Un Alpha si puissant
et nous ne le connaissions pas ?

399
00:19:09,219 --> 00:19:11,554
Voilà pourquoi ils voulaient
effacer nos dossiers...

400
00:19:11,588 --> 00:19:14,357
pour cacher Parish.

401
00:19:19,663 --> 00:19:22,366
Je vous présente le nouveau chef...

402
00:19:22,400 --> 00:19:26,638
C'est le même que l'ancien.

403
00:19:26,672 --> 00:19:27,906
J'ai trouvé.

404
00:19:27,940 --> 00:19:31,210
Les rubis.
J'ai compris.

405
00:19:32,913 --> 00:19:35,047
Ils ont peut-être l'air de camelote,

406
00:19:35,082 --> 00:19:37,449
mais c'est du silicone fabriqué
en laboratoire,

407
00:19:37,484 --> 00:19:40,352
d'une structure plus dense que tout
ce que je n'ai jamais vu.

408
00:19:40,387 --> 00:19:42,722
C'est le support de stockage parfait.

409
00:19:42,756 --> 00:19:46,826
Donc j'ai décidé de...

410
00:19:46,861 --> 00:19:48,929
Jouer avec.

411
00:19:52,200 --> 00:19:55,135
Et puis là-dedans...

412
00:19:55,170 --> 00:19:57,938
Dans le pendentif.

413
00:19:57,973 --> 00:20:00,474
J'ai découvert cela.

414
00:20:02,811 --> 00:20:05,846
C'est un disque externe.
Tada.

415
00:20:05,881 --> 00:20:07,581
- Gary, peux-tu...
- Ouais, ouais, ouais.

416
00:20:07,616 --> 00:20:08,850
Je vais le faire.

417
00:20:12,019 --> 00:20:13,219
Voilà.

418
00:20:13,254 --> 00:20:14,421
Attends une minute.

419
00:20:14,455 --> 00:20:16,156
C'est crypté, non ?

420
00:20:16,190 --> 00:20:17,590
Alors, Gary, ce n'est pas 
le language d'Anna ?

421
00:20:17,625 --> 00:20:20,926
Oui, c'est ce que fait Anna.
Elle envoie des messages.

422
00:20:20,961 --> 00:20:22,494
Comme la plaque d'immatriculation 
du camion qu'ils ont fait exploser,

423
00:20:22,529 --> 00:20:23,795
l'ordre d'assassiner le Dr Rosen...

424
00:20:23,830 --> 00:20:25,163
Non, non, elle regrette ça.

425
00:20:25,197 --> 00:20:26,498
Elle a dit que c'est regrettable.

426
00:20:26,532 --> 00:20:27,932
On en discutera plus tard, d'accord ?

427
00:20:27,967 --> 00:20:29,434
Peux-tu traduire ceci ?

428
00:20:29,468 --> 00:20:31,502
Ouais.

429
00:20:34,640 --> 00:20:37,976
Ce sont des coordonnées GPS.

430
00:20:38,011 --> 00:20:39,979
Oui, ça indique Highlands Mills.

431
00:20:40,013 --> 00:20:41,981
Ce n'est pas très loin d'ici.
Une centaine de kilomètres.

432
00:20:42,015 --> 00:20:43,449
C'est une carte.

433
00:20:43,483 --> 00:20:45,284
Des instructions.

434
00:20:45,318 --> 00:20:47,653
Non, non, c'est une invitation.
Vous voyez là ?

435
00:20:47,687 --> 00:20:49,956
Il y a un horaire, 7:00.

436
00:20:49,990 --> 00:20:52,425
Comme Sullivan l'a dit,
demain matin.

437
00:20:52,459 --> 00:20:54,927
Très bien, donc ça, c'est un horaire
et une date pour une rencontre.

438
00:20:54,962 --> 00:20:57,129
- C'est quoi en-dessous ?
- Cette partie est coriace.

439
00:20:57,164 --> 00:20:59,298
Encore plus coriace que le code d'Anna.

440
00:21:02,168 --> 00:21:03,969
Alors, qu'est-ce que j'ai volé ?

441
00:21:04,003 --> 00:21:06,438
Non, non, non.
J'ai trouvé.

442
00:21:06,472 --> 00:21:07,772
C'est une citation.

443
00:21:07,807 --> 00:21:09,707
Là, tout en bas.

444
00:21:09,742 --> 00:21:12,043
"Nous ne sommes pas le problème,
nous sommes la solution."

445
00:21:12,077 --> 00:21:13,478
Cela vient de ce livre,
<i>Un appel au changement.</i>

446
00:21:13,512 --> 00:21:15,180
C'est plus qu'une citation, Gary.

447
00:21:15,214 --> 00:21:17,082
C'est une signature...

448
00:21:17,116 --> 00:21:20,252
du leader de Red Flag, 
Stanton Parish.

449
00:21:20,286 --> 00:21:22,388
Il a organisé ce meeting.

450
00:21:22,423 --> 00:21:24,490
Nous avons vérifié les infos
que vous nous avez données.

451
00:21:24,524 --> 00:21:25,691
Beau travail là-dessus.

452
00:21:25,726 --> 00:21:28,962
La cible, une usine en brique 
abandonnée.

453
00:21:28,996 --> 00:21:30,997
Nous faisons venir des unités 
tactiques, de l'équipement spécial,

454
00:21:31,032 --> 00:21:32,699
tout ce que nous pouvons leur envoyer.

455
00:21:32,734 --> 00:21:35,068
Vous êtes sûr que leur leader supposé

456
00:21:35,102 --> 00:21:36,536
sera là-bas ?

457
00:21:36,570 --> 00:21:37,904
Eh bien, il a organisé ce meeting.
Je suppose qu'il y sera.

458
00:21:37,939 --> 00:21:39,506
Et Anna sera là, aussi.

459
00:21:39,540 --> 00:21:41,942
Et vous ne pouvez lui faire du mal.
C'est mon amie.

460
00:21:41,976 --> 00:21:43,843
Et elle ne peut pas se protéger.

461
00:21:43,878 --> 00:21:46,413
Nous commencerons par du gaz
lacrymogène et des armes non mortelles.

462
00:21:46,447 --> 00:21:47,548
Mais soyons clairs.

463
00:21:47,582 --> 00:21:49,316
Ces terroristes seront neutralisés.

464
00:21:49,351 --> 00:21:50,985
Oui, M. le sénateur ?

465
00:21:51,019 --> 00:21:52,486
Gary,
tu devrais rentrer chez toi.

466
00:21:52,520 --> 00:21:54,121
Non, je ne rentrerai pas.

467
00:21:54,155 --> 00:21:55,589
Anna sera là et je serai là.

468
00:21:55,623 --> 00:21:57,057
Je fais partie de l'équipe.

469
00:21:57,091 --> 00:21:59,092
J'irai avec les forces spéciales, 
voir ce que je peux faire.

470
00:21:59,126 --> 00:22:01,161
Et je protègerai Anna si possible.

471
00:22:01,195 --> 00:22:03,830
Doc, vous resterez dehors et
coordonnerez avec Rachel et Gary.

472
00:22:03,864 --> 00:22:05,398
J'irai dedans avec Hicks et Nina.

473
00:22:05,432 --> 00:22:07,833
Bill, tu peux y aller,
mais seulement en tant qu'agent.

474
00:22:07,868 --> 00:22:09,335
Il est bien trop tôt pour soumettre
ton cœur à ce genre de stress.

475
00:22:09,369 --> 00:22:10,970
C'est Red Flag contre nous.

476
00:22:11,004 --> 00:22:12,972
C'est le final.

477
00:22:13,007 --> 00:22:14,941
Je serai de la partie.

478
00:22:31,808 --> 00:22:33,943
Tenez, Doc.

479
00:22:33,978 --> 00:22:36,814
C'est l'heure.

480
00:22:36,848 --> 00:22:40,651
Salut.

481
00:22:40,686 --> 00:22:42,553
Salut.

482
00:22:42,588 --> 00:22:44,222
Ces gars que vous allez affronter,

483
00:22:44,257 --> 00:22:45,657
c'est de leur faute si Will est mort ?

484
00:22:45,692 --> 00:22:47,959
Oui, je pense que oui.

485
00:22:47,993 --> 00:22:50,996
Alors j'espère que vous les aurez tous.

486
00:22:53,032 --> 00:22:57,035
Un avenir parfait...

487
00:22:57,069 --> 00:23:00,773
Quelqu'un m'a dit une fois que
c'est ce que je cherchais.

488
00:23:00,807 --> 00:23:04,177
Et il n'avait pas tort.

489
00:23:04,211 --> 00:23:07,647
À quoi cela pourrait bien ressembler ?

490
00:23:07,681 --> 00:23:11,851
Dani...

491
00:23:11,885 --> 00:23:13,253
Tu avais raison.

492
00:23:13,287 --> 00:23:14,854
À propos du thé.

493
00:23:14,889 --> 00:23:17,458
Je connaissais ta capacité.

494
00:23:17,492 --> 00:23:19,360
Et je l'ai utilisée.

495
00:23:19,394 --> 00:23:22,363
Je t'ai utilisée pour sauver un mariage

496
00:23:22,397 --> 00:23:24,832
que j'avais déjà ruiné.

497
00:23:28,102 --> 00:23:30,737
Je ne sais pas ce que tu veux
que je dise, papa.

498
00:23:30,771 --> 00:23:33,139
Je ne te demande pas de dire
quoi que ce soit.

499
00:23:33,173 --> 00:23:35,541
Tu n'es pas obligée.

500
00:23:35,575 --> 00:23:39,344
Je voulais juste que tu l'entendes.

501
00:23:43,416 --> 00:23:45,450
Non, je ne rentrerai pas à la maison
ce soir, maman.

502
00:23:45,485 --> 00:23:48,020
Je ne peux pas te le dire.

503
00:23:48,054 --> 00:23:50,022
Mais mes amis ont besoin de mon aide...

504
00:23:50,057 --> 00:23:51,591
Tous mes amis.

505
00:23:51,625 --> 00:23:53,126
Je t'aime aussi, maman.

506
00:23:53,160 --> 00:23:54,895
Maman, s'il te plaît, ne pleure pas.

507
00:23:54,929 --> 00:23:57,064
Écoute-moi, Bill me protégera.

508
00:23:57,098 --> 00:23:59,667
C'est mon partenaire.
Il est très fort.

509
00:23:59,702 --> 00:24:01,469
Une fois, il m'a poussé

510
00:24:01,504 --> 00:24:04,105
ce qui était mieux que 
de se prendre une balle.

511
00:24:04,140 --> 00:24:05,573
J'ai dit de ne pas pleurer.

512
00:24:05,607 --> 00:24:08,075
Viens, c'est l'heure de partir.
Allons-y.

513
00:24:30,129 --> 00:24:32,030
Anna vient d'arriver.
Elle a deux gardes du corps.

514
00:24:32,065 --> 00:24:34,433
Ce qui fait 30 alphas de Red flag
à l'intérieur.

515
00:24:34,467 --> 00:24:36,134
Gary dit que c'était la dernière
voiture à se diriger ici,

516
00:24:36,169 --> 00:24:37,402
enfin à ce qu'il peut voir.

517
00:24:47,247 --> 00:24:48,948
Dr Ro...

518
00:24:48,982 --> 00:24:50,283
Dr Rosen.

519
00:24:50,317 --> 00:24:52,152
Dr Rosen, vous devriez
me laisser y aller

520
00:24:52,186 --> 00:24:53,654
pour que je puisse
parler à Anna

521
00:24:53,688 --> 00:24:55,122
afin de les obliger
à se rendre.

522
00:24:55,156 --> 00:24:56,957
J'obtiens toujours
ce que je veux,

523
00:24:56,992 --> 00:24:58,225
car j'ai les gens à l'usure.

524
00:24:58,260 --> 00:24:59,560
En effet, Gary.

525
00:24:59,595 --> 00:25:01,295
Gary, c'est une situation
très dangereuse.

526
00:25:01,330 --> 00:25:04,031
Si tu veux rester ici,
tu dois faire exactement ce qu'on a dit.

527
00:25:04,065 --> 00:25:05,266
D'accord.

528
00:25:08,970 --> 00:25:10,704
Tu as l'air d'avoir fait
ça toute ta vie.

529
00:25:10,739 --> 00:25:12,339
Une fois Marine...

530
00:25:12,373 --> 00:25:14,074
Je pensais que 
tu détestais les Marines.

531
00:25:14,108 --> 00:25:15,809
C'est une relation amour-haine.

532
00:25:19,647 --> 00:25:22,015
Écoute-moi, s'il m'arrive 
quelque chose...

533
00:25:22,049 --> 00:25:24,117
Tais-toi.

534
00:25:24,151 --> 00:25:27,521
Cela porte malheur.

535
00:25:27,555 --> 00:25:29,323
Toujours aucun signe de Parish ?

536
00:25:29,357 --> 00:25:30,657
Non. Il ne s'est 
toujours pas montré,

537
00:25:30,692 --> 00:25:33,261
ainsi que 12 autres
dirigeants de Red Flag.

538
00:25:33,295 --> 00:25:35,797
D'ailleurs, ça ne plaît pas
à ceux qui sont à l'intérieur.

539
00:25:35,831 --> 00:25:37,399
Je ne comprends pas.
C'est lui qui a demandé cette réunion.

540
00:25:37,434 --> 00:25:38,634
Et il ne vient pas ?

541
00:25:38,668 --> 00:25:39,969
Cela ne veut rien dire.

542
00:25:40,003 --> 00:25:42,071
- Peut-être qu'il...
- Cela a commencé.

543
00:25:42,105 --> 00:25:43,940
Que disent-ils ?

544
00:25:43,974 --> 00:25:46,242
Se cacher ainsi ne fait 
qu'empirer les choses.

545
00:25:46,277 --> 00:25:48,044
Ce n'est pas à toi
de décider cela.

546
00:25:48,078 --> 00:25:49,379
Laisse-la parler !

547
00:25:49,413 --> 00:25:52,315
Ils parlent d'exposer tout publiquement.

548
00:25:52,349 --> 00:25:53,817
C'est-à-dire ?

549
00:25:53,851 --> 00:25:58,421
Ils veulent dire au monde entier
la vérité sur les alphas.

550
00:25:58,456 --> 00:25:59,990
Souvenez-vous, restez groupés,

551
00:26:00,024 --> 00:26:02,926
vigilants et laissez le temps 
au gaz d'agir.

552
00:26:02,961 --> 00:26:04,895
Personne n'intervient
avant que je le dise.

553
00:26:04,930 --> 00:26:06,497
Agent Sullivan, Kathy.

554
00:26:06,531 --> 00:26:08,766
Attends, on ne peut pas
faire ça.

555
00:26:08,800 --> 00:26:10,634
Ce n'est plus le temps 
de se dégonfler, Lee.

556
00:26:10,669 --> 00:26:13,972
Peux-tu m'accorder un instant ?

557
00:26:14,006 --> 00:26:16,374
Le jour juste avant cette réunion,

558
00:26:16,408 --> 00:26:18,843
un assassin de Red Flag nous amène
droit à ma fille

559
00:26:18,877 --> 00:26:20,545
qui détenait une invitation.

560
00:26:20,579 --> 00:26:23,181
Elle a été décodée par mon équipe
juste à temps pour être là.

561
00:26:23,215 --> 00:26:25,951
À ton avis, cela a 
l'air de quoi ?

562
00:26:25,985 --> 00:26:27,118
Un coup monté.

563
00:26:27,153 --> 00:26:29,221
Donc, tu crois que nous allons droit
dans une embuscade.

564
00:26:29,255 --> 00:26:31,089
Non, je pense que 
c'est nous l'embuscade.

565
00:26:31,124 --> 00:26:32,691
Stanton Parish a réuni
ces gens ici.

566
00:26:32,725 --> 00:26:34,326
Il nous a communiqué
leur localisation

567
00:26:34,360 --> 00:26:36,028
pour que nous fassions exactement 
ce que nous nous apprêtons à faire.

568
00:26:36,062 --> 00:26:38,096
Pourquoi Stanton Parish
trahirait-il Red Flag ?

569
00:26:38,130 --> 00:26:40,031
Tu nous as dit que
c'était son organisation.

570
00:26:40,065 --> 00:26:41,800
Car Rachel a entendu
ce qu'ils se disaient.

571
00:26:41,834 --> 00:26:44,002
Ils veulent sortir
de la clandestinité

572
00:26:44,036 --> 00:26:45,303
en révélant leur secret.

573
00:26:45,337 --> 00:26:46,771
- Révéler tout au public ?
- Oui.

574
00:26:46,805 --> 00:26:48,072
Eh bien, c'est une bonne chose
que nous soyons là, Lee.

575
00:26:48,107 --> 00:26:50,208
Non, Kathy, et je parie que
c'est exactement

576
00:26:50,242 --> 00:26:52,010
ce que Stanton Parish souhaite
que tu penses.

577
00:26:52,044 --> 00:26:53,478
Tu es sa marionnette.

578
00:26:53,512 --> 00:26:55,046
Tu paries, tu en es sûr...

579
00:26:55,080 --> 00:26:57,048
Il y a une semaine, tu ne connaissais
même pas son existence.

580
00:26:57,082 --> 00:26:58,649
Et maintenant, tu es
dans sa tête.

581
00:26:58,684 --> 00:27:00,317
Je n'ai pas le temps
pour tes élucubrations, Lee.

582
00:27:00,352 --> 00:27:01,685
Est-ce que les personnes
dans ce bâtiment

583
00:27:01,720 --> 00:27:03,020
font-ils partie 
d'une organisation terroriste ?

584
00:27:03,055 --> 00:27:04,455
Ce n'est pas aussi simple.

585
00:27:04,489 --> 00:27:06,023
Vraiment ? Car les seules réponses
sont oui ou non.

586
00:27:06,057 --> 00:27:07,891
Font-il partie de Red flag,
oui ou non ?

587
00:27:07,926 --> 00:27:10,260
Eh bien, je ne dis pas
qu'ils sont tous innocents...

588
00:27:10,295 --> 00:27:13,263
Bien. On dirait que tu n'as pas 
perdu complètement l'esprit.

589
00:27:13,297 --> 00:27:16,699
- En avant !
- Tous à vos positions !

590
00:27:29,746 --> 00:27:32,749
Rachel, c'est une erreur.

591
00:27:32,783 --> 00:27:35,719
Une terrible erreur.

592
00:27:43,028 --> 00:27:47,365
Équipe 1 en position.

593
00:27:47,399 --> 00:27:50,568
Équipe 2 en progression.

594
00:27:50,602 --> 00:27:52,736
Tu portes un masque.
Tu ne peux influencer personne.

595
00:27:52,771 --> 00:27:56,206
- Tu devrais rester en arrière.
- Je vais m'en sortir.

596
00:28:03,247 --> 00:28:04,780
Équipe 2 en position.

597
00:28:04,815 --> 00:28:07,884
À votre commandement, madame.

598
00:28:07,918 --> 00:28:10,821
Envoyez le gaz.

599
00:28:16,581 --> 00:28:19,652
Agents fédéraux. Rendez-vous
et personne ne sera blessé.

600
00:28:36,941 --> 00:28:38,275
Non, non.

601
00:28:38,309 --> 00:28:40,477
Non ! Non !

602
00:28:40,511 --> 00:28:41,478
- Dr Rosen...
- Gary ! Gary !

603
00:28:41,512 --> 00:28:42,545
Gary, non !

604
00:28:42,580 --> 00:28:44,213
Rachel, reste ici.

605
00:28:44,247 --> 00:28:46,782
Gary !

606
00:30:10,569 --> 00:30:12,903
Tu es comme moi.

607
00:30:12,937 --> 00:30:15,105
Je suis meilleure.

608
00:30:17,041 --> 00:30:20,476
Gary !

609
00:30:20,510 --> 00:30:23,679
Gary !

610
00:30:28,151 --> 00:30:32,054
Non, non !

611
00:30:35,325 --> 00:30:36,559
Gary.

612
00:30:36,593 --> 00:30:38,094
Gary !

613
00:30:43,100 --> 00:30:45,001
Dors.

614
00:30:47,838 --> 00:30:49,973
Gary ! Attends-moi !

615
00:31:05,591 --> 00:31:07,725
Un homme à terre !
Un homme à terre !

616
00:31:07,760 --> 00:31:09,461
Autorisation d'ouvrir le feu ?

617
00:31:09,495 --> 00:31:11,930
D'accord.
Vous avez l'autorisation de répliquer.

618
00:31:11,965 --> 00:31:14,066
Vous avez l'autorisation
de répliquer.

619
00:31:14,100 --> 00:31:16,736
Feu à volonté.

620
00:31:18,973 --> 00:31:20,340
Anna ! Anna !

621
00:31:33,354 --> 00:31:34,621
Anna !

622
00:31:34,655 --> 00:31:37,190
Anna !

623
00:31:57,547 --> 00:32:00,883
Anna !

624
00:32:00,917 --> 00:32:02,951
Anna !

625
00:32:02,986 --> 00:32:04,920
Anna.
Anna, tout va bien.

626
00:32:04,954 --> 00:32:05,921
Allez, Anna.

627
00:32:05,955 --> 00:32:09,057
Je vais t'aider.
Anna...

628
00:32:09,092 --> 00:32:11,193
Anna, allez, je vais...

629
00:32:16,532 --> 00:32:18,600
Anna, Anna.

630
00:32:18,635 --> 00:32:21,303
Allez, Anna.

631
00:32:26,076 --> 00:32:27,676
Anna...

632
00:32:27,711 --> 00:32:28,978
Debout !

633
00:32:29,012 --> 00:32:31,180
Non !

634
00:32:33,617 --> 00:32:36,086
Non ! Non ! Non !

635
00:32:38,089 --> 00:32:40,257
Non ! Non ! Non !

636
00:32:47,532 --> 00:32:49,499
Non ! Non !

637
00:32:49,534 --> 00:32:51,534
C'est un des nôtres.

638
00:32:59,042 --> 00:33:01,643
Gary, Gary.

639
00:33:01,677 --> 00:33:03,311
Oh mon Dieu.

640
00:33:04,847 --> 00:33:07,750
Oh mon Dieu.

641
00:33:09,019 --> 00:33:11,755
Anna !

642
00:33:15,793 --> 00:33:17,360
Des gens sont morts.

643
00:33:17,394 --> 00:33:19,362
Anna est morte.

644
00:33:19,397 --> 00:33:21,430
Et elle n'aurait pas dû mourir.

645
00:33:21,465 --> 00:33:24,134
Et si j'avais eu un masque à gaz,

646
00:33:24,168 --> 00:33:26,436
j'aurais pu la sauver.

647
00:33:26,470 --> 00:33:27,804
Gary, tu n'en sais rien.

648
00:33:27,839 --> 00:33:30,540
Ouais, tu n'en sais rien
non plus, personne en fait.

649
00:33:30,574 --> 00:33:32,242
Même le Dr Rosen.

650
00:33:32,276 --> 00:33:34,978
Il prétend tout savoir,

651
00:33:35,012 --> 00:33:38,648
mais c'est faux.

652
00:33:42,152 --> 00:33:45,755
Je me demande si je ne 
vais pas tout arrêter.

653
00:33:45,789 --> 00:33:48,758
Et on dirait que je ne suis pas
la seule à le penser.

654
00:33:48,793 --> 00:33:51,928
En effet.

655
00:33:51,963 --> 00:33:53,697
Nous ne savons pas
ce que nous faisons.

656
00:33:53,731 --> 00:33:57,067
Et je crois que 
nous ne l'avons jamais su.

657
00:33:57,101 --> 00:34:01,072
Et on dirait bien qu'il
n'y a plus de "nous".

658
00:34:01,106 --> 00:34:03,308
Non, Cameron, tu as tort.

659
00:34:03,342 --> 00:34:07,011
Nous sommes une équipe.

660
00:34:07,045 --> 00:34:10,347
Cela n'a pas changé.

661
00:34:10,382 --> 00:34:13,951
Ce que nous avons fait, nous
l'avons fait pour de bonnes raisons,

662
00:34:13,985 --> 00:34:16,721
dans des circonstances
que parfois

663
00:34:16,755 --> 00:34:19,290
nous ne contrôlons pas.

664
00:34:19,324 --> 00:34:22,093
Vous avez suivi vos instincts.

665
00:34:22,127 --> 00:34:23,961
Vous avez suivi vos cœurs.

666
00:34:23,995 --> 00:34:27,931
Il n'y a pas 
à en avoir honte.

667
00:34:27,966 --> 00:34:29,433
Nous devons surmonter cela.

668
00:34:29,467 --> 00:34:31,102
Oui, mais...

669
00:34:31,136 --> 00:34:32,570
Et à propos du fait 
qu'à chaque fois nous...

670
00:34:32,604 --> 00:34:33,938
Lee.

671
00:34:33,972 --> 00:34:35,706
Excusez-moi.

672
00:34:35,741 --> 00:34:37,441
Puis-je te parler une minute ?

673
00:34:37,476 --> 00:34:39,643
Oui.

674
00:34:45,049 --> 00:34:48,385
Tu vas me dire qu'il y a 
un bon côté derrière tout ça ?

675
00:34:48,419 --> 00:34:51,454
Non.

676
00:34:52,856 --> 00:34:54,757
Mais c'est quand même une victoire, Lee.

677
00:34:54,791 --> 00:34:58,727
Une victoire pour qui,
nous ou Stanton Parish ?

678
00:34:58,761 --> 00:35:01,162
S'il existe,
nous l'attraperons.

679
00:35:01,196 --> 00:35:02,663
Tu auras toutes les ressources
que tu veux.

680
00:35:02,697 --> 00:35:04,731
Argent, matériel,
tout ce que tu veux.

681
00:35:04,766 --> 00:35:06,099
Tu veux un autre Alpha
dans ton équipe ?

682
00:35:06,134 --> 00:35:07,634
Prends-en un,
ou même 5.

683
00:35:07,668 --> 00:35:09,135
Ta fille veut-elle un travail ?

684
00:35:09,170 --> 00:35:11,304
Pourrait-on ne pas parler
de ma fille ?

685
00:35:11,338 --> 00:35:14,107
Très bien.

686
00:35:14,142 --> 00:35:16,843
Je sais que tu ne le vois pas ainsi,

687
00:35:16,877 --> 00:35:20,179
mais le raid à Highland Mills
a été un succès.

688
00:35:20,213 --> 00:35:22,748
Red Flag a été très affaibli.
Nous avons attrapé des terroristes.

689
00:35:22,782 --> 00:35:26,251
Nous avons empêché que
cette affaire nous explose à la figure.

690
00:35:26,286 --> 00:35:30,289
Et c'est une grande victoire
pour toi et ton équipe.

691
00:35:31,825 --> 00:35:33,259
Merci.

692
00:35:33,293 --> 00:35:34,393
Et si tu as besoin de preuves

693
00:35:34,428 --> 00:35:35,628
que les dirigeants apprécieraient
ta contribution

694
00:35:35,663 --> 00:35:37,931
pour avancer sur ce dossier.

695
00:35:37,965 --> 00:35:40,967
Il y a une réunion secrète
à Washington la semaine prochaine.

696
00:35:41,001 --> 00:35:44,003
Nous avons hâte
d'entendre tes conclusions.

697
00:35:49,943 --> 00:35:51,944
Ils disent que ce raid
a été un succès,

698
00:35:51,979 --> 00:35:53,278
mais j'en suis pas si sûr.

699
00:35:53,313 --> 00:35:55,981
Ce qui m'arrive souvent
ces jours-ci.

700
00:35:56,016 --> 00:35:57,883
Quand j'étais petite,

701
00:35:57,917 --> 00:36:00,119
je pensais que tu savais tout

702
00:36:00,153 --> 00:36:01,753
mieux que quiconque.

703
00:36:01,788 --> 00:36:05,357
Je vois maintenant

704
00:36:05,392 --> 00:36:07,894
que tu ne connais pas toutes
les réponses aux questions,

705
00:36:07,928 --> 00:36:11,564
et que parfois même 
tu ne connais pas les questions.

706
00:36:11,598 --> 00:36:13,633
Je pense que 
c'est ça grandir,

707
00:36:13,667 --> 00:36:16,569
quand on s'aperçoit
que ses parents sont faillibles.

708
00:36:16,604 --> 00:36:17,971
Pour te dire la vérité,

709
00:36:18,005 --> 00:36:20,306
je te préfère ainsi.

710
00:36:25,313 --> 00:36:28,382
Dani, ce que tu as dû endurer...

711
00:36:28,416 --> 00:36:30,684
ce que je t'ai fait endurer...

712
00:36:30,719 --> 00:36:33,954
cela a dû être très pénible.

713
00:36:37,292 --> 00:36:39,893
Tu ne peux imaginer, papa.

714
00:36:39,928 --> 00:36:41,762
Non, en effet.

715
00:36:41,796 --> 00:36:45,132
Je tends à tout intellectualiser.

716
00:36:45,167 --> 00:36:48,269
J'approche les choses 
d'un point de vue analytique,

717
00:36:48,303 --> 00:36:50,504
mais...

718
00:36:50,539 --> 00:36:54,476
Tu n'es pas ma patiente, 
tu es ma fille.

719
00:36:54,510 --> 00:36:57,079
Je n'ai jamais compris
émotionnellement

720
00:36:57,113 --> 00:37:00,315
ce que c'était d'être toi.

721
00:37:02,218 --> 00:37:04,987
Alors, Danielle,

722
00:37:05,021 --> 00:37:07,121
je veux que tu utilises ton truc.

723
00:37:07,156 --> 00:37:10,992
Je ne pense pas 
que ça soit une bonne idée.

724
00:37:11,026 --> 00:37:12,827
Je veux savoir.

725
00:37:58,339 --> 00:38:00,973
Je...

726
00:38:01,008 --> 00:38:04,009
Je ne sais pas
quoi dire.

727
00:38:10,818 --> 00:38:12,419
Alors ça a marché.

728
00:38:40,615 --> 00:38:42,382
Dr Rosen ?

729
00:38:44,085 --> 00:38:45,885
Je suis Stanton Parish.

730
00:38:53,640 --> 00:38:55,741
Votre fille va bien.

731
00:38:55,775 --> 00:38:59,979
Ne vous inquiétez pas pour ça.
Je suis venu seul.

732
00:39:00,014 --> 00:39:03,683
Dites-moi, docteur,

733
00:39:03,717 --> 00:39:07,587
ce que cela fait
de vivre ses rêves.

734
00:39:07,622 --> 00:39:10,056
Vous avez toujours voulu
être à l'avant-garde

735
00:39:10,091 --> 00:39:11,524
pour laisser une trace
dans l'Histoire.

736
00:39:11,559 --> 00:39:12,859
Vous avez réussi.

737
00:39:12,894 --> 00:39:14,628
En vous aidant
à purger Red Flag

738
00:39:14,662 --> 00:39:17,898
de tous ceux qui n'étaient pas
d'accord avec vos plans ?

739
00:39:17,933 --> 00:39:19,133
Cela vous contrarie.

740
00:39:19,167 --> 00:39:21,235
Soyons honnête.

741
00:39:21,270 --> 00:39:23,638
Le secret nous est tous profitable.

742
00:39:23,673 --> 00:39:25,474
Vous voulez protéger
votre équipe.

743
00:39:25,508 --> 00:39:29,144
Le gouvernement ne saurait pas
comment réagir si ça devenait public.

744
00:39:29,179 --> 00:39:31,714
Et pour ma part,

745
00:39:31,748 --> 00:39:33,983
je préfère travailler dans l'ombre.

746
00:39:34,018 --> 00:39:36,986
Visiblement ce n'était pas 
l'avis de tous dans Red Flag.

747
00:39:37,021 --> 00:39:39,622
Des fauteurs de trouble.

748
00:39:39,657 --> 00:39:42,158
Vous et moi,
nous y avons mis un terme.

749
00:39:42,192 --> 00:39:45,927
Cette froideur,
ce manque d'empathie...

750
00:39:45,962 --> 00:39:48,830
c'est bien le défaut
que je m'attendais que vous ayez.

751
00:39:48,865 --> 00:39:50,398
Et quoi d'autre ?

752
00:39:50,433 --> 00:39:51,966
Vous ne vieillissez pas.

753
00:39:52,001 --> 00:39:53,634
Vous n'êtes sans doute
jamais malade.

754
00:39:53,669 --> 00:39:55,136
Vous ne devez même pas
dormir.

755
00:39:55,170 --> 00:39:56,471
Un cerveau au-delà de l'Alpha.

756
00:39:56,505 --> 00:39:59,840
J'ai un contrôle total
de mon esprit...

757
00:39:59,875 --> 00:40:01,642
et une parfaite connexion corps-cerveau.

758
00:40:01,677 --> 00:40:03,511
Au prix de 
votre humanité.

759
00:40:03,545 --> 00:40:05,950
Je suis l'humanité...

760
00:40:05,951 --> 00:40:07,819
enfin ce qu'elle deviendra.

761
00:40:07,960 --> 00:40:09,794
Le futur appartiendra
à des gens comme moi,

762
00:40:09,828 --> 00:40:12,030
et vous êtes certainement
d'accord avec ça.

763
00:40:12,064 --> 00:40:14,032
Arrêtez d'essayer de
me manipuler

764
00:40:14,066 --> 00:40:15,600
en me faisant croire
que nous pensons pareil,

765
00:40:15,634 --> 00:40:17,369
que nous avons une sorte de lien.

766
00:40:17,403 --> 00:40:19,905
Je suis aussi bon
que vous sur ce sujet.

767
00:40:19,939 --> 00:40:22,207
Oh, mais nous avons un lien.

768
00:40:22,241 --> 00:40:23,708
Le fait que nous utilisons les gens ?

769
00:40:23,743 --> 00:40:26,878
Mais nous le faisons 
dans des buts différents.

770
00:40:26,912 --> 00:40:29,180
Nous n'avons rien
en commun.

771
00:40:29,215 --> 00:40:31,716
Vous prêchez les carnages
et la guerre.

772
00:40:31,751 --> 00:40:33,818
La guerre...

773
00:40:33,853 --> 00:40:36,821
Elle est inévitable,
dans deux ans, voire trois...

774
00:40:36,856 --> 00:40:39,757
ni vous ni moi
ne pouvons l'empêcher.

775
00:40:39,792 --> 00:40:43,061
Vous me pardonnerez
d'essayer.

776
00:40:43,095 --> 00:40:44,930
Vous gâchez votre talent, Lee.

777
00:40:44,964 --> 00:40:46,598
Vous êtes si proche
de tout comprendre.

778
00:40:46,632 --> 00:40:49,500
D'avoir les réponses 
aux questions que vous vous posez

779
00:40:49,535 --> 00:40:50,801
depuis que vous avez réalisé

780
00:40:50,836 --> 00:40:54,606
que votre fille était différente.

781
00:40:54,640 --> 00:40:56,674
La biologie des Alphas...

782
00:40:56,709 --> 00:40:59,944
Le grand mystère 
du cerveau humain...

783
00:40:59,978 --> 00:41:01,712
Je peux vous aider.

784
00:41:03,882 --> 00:41:06,083
Et en retour ?

785
00:41:06,117 --> 00:41:08,685
J'ai tellement de plan
qui sont en gestation.

786
00:41:08,720 --> 00:41:10,420
Vous pouvez m'aider à les réaliser.

787
00:41:10,454 --> 00:41:12,989
Des gens meurent
à cause de vos plans.

788
00:41:13,023 --> 00:41:14,557
Je vous ai déjà assez aidé.

789
00:41:14,591 --> 00:41:16,892
Réfléchissez-y.

790
00:41:16,927 --> 00:41:18,693
Vous vous raviserez.

791
00:41:22,665 --> 00:41:26,502
Quand j'ai découvert
le phénomène Alpha,

792
00:41:26,536 --> 00:41:29,305
j'étais juste un docteur traitant
des patients remarquables.

793
00:41:29,340 --> 00:41:32,375
Depuis, les événements
se sont déroulés

794
00:41:32,409 --> 00:41:34,410
d'une manière que personne
n'avait prévu,

795
00:41:34,445 --> 00:41:36,446
en commençant par l'émergence
de Red Flag.

796
00:41:36,480 --> 00:41:38,949
Voilà, parfait pour travailler.

797
00:41:38,983 --> 00:41:40,151
Merci, Gary.

798
00:41:40,185 --> 00:41:42,553
Et n'oubliez pas
de vous raser, hein ?

799
00:41:42,587 --> 00:41:44,822
C'est le congrès, après tout.

800
00:41:44,856 --> 00:41:48,540
Red Flag est une organisation
radicale d'Alphas,

801
00:41:48,541 --> 00:41:50,509
qui est capable de tout,

802
00:41:50,775 --> 00:41:53,277
même de tuer pour
faire avancer sa cause.

803
00:41:53,311 --> 00:41:55,479
Cameron, Dani est chez moi.

804
00:41:55,513 --> 00:41:57,248
Tu pourras la surveiller
de temps en temps ?

805
00:41:57,282 --> 00:41:58,449
Elle sera en sécurité.

806
00:41:58,483 --> 00:42:00,951
La réponse du gouvernement 
à leurs actions

807
00:42:00,985 --> 00:42:03,253
a été rapide et agressive...

808
00:42:03,288 --> 00:42:06,090
Bonne chance.

809
00:42:06,124 --> 00:42:08,626
Venez là.

810
00:42:10,329 --> 00:42:13,263
Réunissant des informations,
déployant des troupes tactiques,

811
00:42:13,298 --> 00:42:17,768
et même utilisant 
mon équipe secrète d'Alphas.

812
00:42:17,802 --> 00:42:19,503
En dépit de tous mes efforts,

813
00:42:19,538 --> 00:42:23,141
la situation est devenue
très instable,

814
00:42:23,176 --> 00:42:26,578
culminant avec l'incident
de Highland Mills.

815
00:42:26,613 --> 00:42:30,183
Les responsables de l'idéologie
violente de ce groupe

816
00:42:30,217 --> 00:42:31,885
sont toujours en activité.

817
00:42:31,919 --> 00:42:34,254
De plus, leur fondateur et leader,

818
00:42:34,288 --> 00:42:37,591
Stanton Parish est 
toujours dans la nature.

819
00:42:37,625 --> 00:42:40,460
Je comprends 
votre inquiétude, Dr Rosen.

820
00:42:40,494 --> 00:42:42,495
Et nous souhaitons vous donner

821
00:42:42,529 --> 00:42:44,597
toutes les équipes tactiques
dont vous aurez besoin.

822
00:42:44,631 --> 00:42:47,833
Je pense que Binghamton
est loin d'être remplie.

823
00:42:47,867 --> 00:42:49,601
N'est-ce pas ?

824
00:42:49,635 --> 00:42:53,179
Binghamton, justement
j'allais en parler.

825
00:42:55,800 --> 00:42:58,170
C'est un hôpital 
pénitencier clandestin,

826
00:42:59,361 --> 00:43:01,391
où sont enfermés les Alphas
et où ils sont sujet

827
00:43:01,895 --> 00:43:04,708
à des expérimentations,
sans tenir compte

828
00:43:04,730 --> 00:43:06,964
ni de leurs droits civiques,
ni de leur humanité.

829
00:43:06,999 --> 00:43:08,599
Binghamton n'est pas la réponse.

830
00:43:08,634 --> 00:43:12,759
C'est plutôt
une partie du problème.

831
00:43:12,793 --> 00:43:17,825
Red Flag et le programme Alpha
du gouvernement

832
00:43:17,860 --> 00:43:19,458
sont deux côtés
de la même pièce.

833
00:43:19,492 --> 00:43:22,386
Ils usent trop souvent

834
00:43:22,421 --> 00:43:24,589
de la violence et du secret.

835
00:43:24,624 --> 00:43:28,429
Ces abus ne peuvent 
prospérer que dans l'ombre...

836
00:43:28,463 --> 00:43:32,160
Il est vraiment allé 
jusqu'au bout.

837
00:43:32,195 --> 00:43:33,893
Merci, Dr Rosen.

838
00:43:33,927 --> 00:43:35,460
C'était très intéressant.
Merci d'être venu.

839
00:43:35,492 --> 00:43:36,657
Et c'est exactement

840
00:43:36,692 --> 00:43:38,491
ce que veut leur leader,
Stanton Parish...

841
00:43:38,526 --> 00:43:40,059
cette ombre.

842
00:43:40,093 --> 00:43:42,462
Et en gardant secret
le phénomène Alpha,

843
00:43:42,498 --> 00:43:44,598
nous suivons le plan...

844
00:43:44,632 --> 00:43:47,870
Son plan, qui nous 
poussera à la guerre.

845
00:43:47,904 --> 00:43:50,073
Donc, ce que je vous demande,
sénateur,

846
00:43:50,107 --> 00:43:53,040
ce n'est pas plus d'argent
ni plus d'armes,

847
00:43:53,075 --> 00:43:55,342
ou même une plus grosse prison.

848
00:43:55,376 --> 00:43:58,347
Je veux de la lumière,

849
00:43:58,381 --> 00:44:00,149
de la transparence,

850
00:44:00,183 --> 00:44:02,086
mettre fin aux secrets.

851
00:44:02,120 --> 00:44:06,623
Et je dis à tous ceux ici...

852
00:44:06,657 --> 00:44:09,360
et à tous ceux qui nous regardent :
les Alphas existent.

853
00:44:09,394 --> 00:44:11,496
Ils sont parmi nous.

854
00:44:11,530 --> 00:44:15,033
Ce sont nos amis
ou nos époux.

855
00:44:15,067 --> 00:44:16,700
Nos fils ou nos filles.

856
00:44:16,725 --> 00:44:18,125
Nos voisins, nos collègues.

857
00:44:18,137 --> 00:44:19,420
Il vient de tout compliquer.

858
00:44:19,421 --> 00:44:21,321
Ils font partie de nous,
et ils ne vont pas disparaître.

859
00:44:21,356 --> 00:44:22,555
Silence !

860
00:44:22,590 --> 00:44:23,890
Voilà ce que nous cachions.

861
00:44:23,924 --> 00:44:25,123
Éteignez son micro,

862
00:44:25,157 --> 00:44:26,651
et je ne veux pas que
vous enregistriez cela !

863
00:44:26,676 --> 00:44:28,675
Voilà ce que nous cachions.

864
00:44:29,560 --> 00:44:32,561
- Je vous avais prévenu.
- Oui.

865
00:44:34,027 --> 00:44:35,106
Tu l'avais fait.

866
00:44:35,107 --> 00:44:38,738
Communiquer cette vérité
peut rendre les choses plus bordéliques

867
00:44:38,739 --> 00:44:40,140
et plus compliquées.

868
00:44:40,175 --> 00:44:43,510
Mais les deux camps devront rendre 
des comptes de leurs actions.

869
00:44:43,544 --> 00:44:45,712
On empêchera cette guerre...

870
00:44:45,746 --> 00:44:46,847
Sécurité !

871
00:44:46,881 --> 00:44:48,850
que Stanton Parish
souhaite ardemment.

872
00:44:48,884 --> 00:44:51,386
En communiquant cette vérité,
c'est le moment pour tous...

873
00:44:53,055 --> 00:44:56,291
d'ouvrir les yeux,
d'ouvrir vos esprits

874
00:44:56,326 --> 00:44:57,426
et d'ouvrir vos...

